1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,916 ‫מרחב החלל המדהים!‬ 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,750 ‫ובמרחב המדהים הזה‬ ‫יש רק שלוש עשרה שאפשר למצוא.‬ 4 00:00:21,833 --> 00:00:27,916 ‫שלוש עשרה אבני כוח קוסמי!‬ 5 00:00:28,000 --> 00:00:33,041 ‫למצוא אחת הוא הישג בלתי ייאמן,‬ ‫אבל למצוא חמש, בבת אחת?‬ 6 00:00:33,125 --> 00:00:35,041 ‫בלתי נתפש.‬ 7 00:00:35,125 --> 00:00:40,541 ‫אבל אני, פאנטוס המצביר,‬ ‫מצאתי חמש אבני כוח קוסמי!‬ 8 00:00:40,625 --> 00:00:41,875 ‫בבת אחת!‬ 9 00:00:41,958 --> 00:00:45,291 ‫ועכשיו חברת המשלוחים העלובה הזו‬ ‫איבדה אותן!‬ 10 00:00:45,375 --> 00:00:47,416 ‫הוספתי כסף על ביטוח.‬ 11 00:00:47,500 --> 00:00:49,708 ‫משלוח מהיר! מספרי מעקב!‬ 12 00:00:49,791 --> 00:00:51,166 ‫לא חסכתי בעלויות!‬ 13 00:00:51,250 --> 00:00:53,125 ‫אבל הן לא הגיעו!‬ 14 00:00:53,208 --> 00:00:58,333 ‫האבנים הקוסמיות הנדירות והיקרות האלה‬ ‫נוצרו על-ידי כוח הרשע הגדול ביותר‬ 15 00:00:58,416 --> 00:00:59,791 ‫בכל היקום.‬ 16 00:00:59,875 --> 00:01:02,500 ‫ארודיוס קוטל הכוכבים!‬ 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,166 ‫כל אבן היא השריד האחרון של עולם‬ 18 00:01:05,250 --> 00:01:09,166 ‫שנקרע לגזרים בכוחו של ארודיוס!‬ 19 00:01:09,541 --> 00:01:13,125 ‫אדוני, אם תוכל…‬ ‫-ארודיוס!‬ 20 00:01:14,875 --> 00:01:15,708 ‫אוויל!‬ 21 00:01:15,791 --> 00:01:18,041 ‫לא היית מעז ללעוג לי לו היית יודע‬ 22 00:01:18,125 --> 00:01:21,458 ‫כמה חזק כוחו של ארודיוס האדיר והעצום!‬ 23 00:01:31,833 --> 00:01:34,333 ‫נראה שתהיה לך הזדמנות לגלות.‬ 24 00:01:35,458 --> 00:01:36,583 ‫זה לא נגמר!‬ 25 00:01:36,666 --> 00:01:41,333 ‫אני מתכוון לכתוב תגובה זועמת‬ ‫באתר של יו-פי-אקס!‬ 26 00:01:41,416 --> 00:01:44,541 ‫והיא תהיה ארוכה, מוזרה וחופרת!‬ 27 00:01:56,958 --> 00:01:59,708 ‫אוי, יש, זה קורה!‬ 28 00:02:09,666 --> 00:02:11,750 ‫מהר! זה תכף נגמר!‬ 29 00:02:11,833 --> 00:02:13,750 ‫תן לי את זה!‬ 30 00:02:14,750 --> 00:02:15,625 ‫מצמצתי!‬ 31 00:02:16,041 --> 00:02:18,000 ‫אוף, תשכח מזה.‬ 32 00:02:19,541 --> 00:02:20,416 ‫ועדיין…‬ 33 00:02:20,500 --> 00:02:24,625 ‫אני לא מאמין שסוף סוף ראיתי את ארודיוס‬ ‫בכבודו ובעצמו!‬ 34 00:02:24,708 --> 00:02:29,833 ‫בקרוב כל הגלקסיה תבין עד כמה חזק ארודיוס.‬ 35 00:02:29,916 --> 00:02:33,500 ‫ארודיוס!‬ 36 00:02:33,583 --> 00:02:36,666 ‫ועד כמה חזק הוא משוב שלילי של צרכנים!‬ 37 00:02:36,750 --> 00:02:39,375 ‫"מטומטמים יקרים ביו-פי-אקס משלוחים…"‬ 38 00:02:39,458 --> 00:02:41,041 ‫רגע. הפלנטה שלהם הושמדה.‬ 39 00:02:41,125 --> 00:02:44,083 ‫"מטומטמים יקרים ביו-פי-אקס משלוחים,‬ 40 00:02:44,166 --> 00:02:45,375 ‫גיחי גיחי!‬ 41 00:02:45,458 --> 00:02:47,000 ‫אויבכם, פאנטוס המצביר."‬ 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,083 ‫שלח.‬ 43 00:02:48,958 --> 00:02:50,083 ‫יש משהו בסורקים?‬ 44 00:02:52,333 --> 00:02:54,000 ‫מה, מה זה?‬ 45 00:02:57,958 --> 00:03:01,666 ‫למה להראות לי את זה? הייתי אוכל, אבל…‬ ‫רק רגע!‬ 46 00:03:01,750 --> 00:03:04,083 ‫האבן שלי!‬ 47 00:03:12,000 --> 00:03:13,416 ‫- נווה הקפה של מו -‬ 48 00:03:47,750 --> 00:03:48,958 ‫כן!‬ 49 00:04:36,833 --> 00:04:38,041 ‫- נווה הקפה של מו -‬ 50 00:04:46,333 --> 00:04:47,750 ‫ואו!‬ 51 00:04:47,833 --> 00:04:49,416 ‫קיד. אתה בסדר?‬ 52 00:04:49,500 --> 00:04:52,375 ‫נראה שאני עדיין גרוע בטלקינקשיסס‬ 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,833 ‫טכניקנאקסיס‬ 54 00:04:53,916 --> 00:04:55,500 ‫טלקינזיס.‬ 55 00:05:00,333 --> 00:05:04,333 ‫- קיד הקוסמי וחמש אבני הכוח -‬ 56 00:05:13,583 --> 00:05:15,250 ‫היי קרל, קרלה וקרלוס.‬ 57 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 ‫היי קיד.‬ 58 00:05:16,250 --> 00:05:18,375 ‫אהבנו את ה"המברדר ופיפס!"‬ 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,375 ‫אמרתי את זה נכון?‬ 60 00:05:20,500 --> 00:05:21,458 ‫כן.‬ 61 00:05:21,541 --> 00:05:23,041 ‫היי, פלו. ראית את ג'ו?‬ 62 00:05:23,125 --> 00:05:24,833 ‫שולחן 13, נראה לי.‬ 63 00:05:24,916 --> 00:05:25,750 ‫תודה!‬ 64 00:05:25,833 --> 00:05:29,958 ‫פלו, תודה רבה שעזרת לי לחזור למשפחה שלי.‬ 65 00:05:30,041 --> 00:05:34,041 ‫נהניתי מיום הולדת מאוחר ושמח מאוד‬ ‫עם הבת שלי.‬ 66 00:05:34,583 --> 00:05:36,833 ‫אני שמחה שאתה שמח.‬ 67 00:05:36,916 --> 00:05:39,750 ‫תגידו לי אם תצטרכו עוד משהו.‬ 68 00:05:45,583 --> 00:05:47,041 ‫אוי!‬ 69 00:05:52,375 --> 00:05:53,833 ‫אתה בסדר, גראקנאר?‬ 70 00:05:54,791 --> 00:05:57,666 ‫רוצה חתיכה טעימה של פאי וולגוט?‬ 71 00:05:57,750 --> 00:05:58,583 ‫בחינם.‬ 72 00:06:02,708 --> 00:06:04,166 ‫למטבח, עכשיו.‬ 73 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 ‫איפה המנה לשולחן 20?‬ 74 00:06:07,458 --> 00:06:10,166 ‫גלובלוב מדיום-רייר ועוד פאי וולגוט.‬ 75 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 ‫זה פה, ג'ו.‬ 76 00:06:11,333 --> 00:06:12,500 ‫תודה.‬ ‫-ג'ו…‬ 77 00:06:12,583 --> 00:06:14,375 ‫זה מדיום-רייר? זה כחול.‬ 78 00:06:14,458 --> 00:06:17,958 ‫זה גלובלוב אורגני, זה אמור להישאר כחול.‬ 79 00:06:18,416 --> 00:06:19,500 ‫ג'ו!‬ 80 00:06:20,500 --> 00:06:22,541 ‫רשמתי את האלרגיה של גראקנאר!‬ 81 00:06:22,666 --> 00:06:24,208 ‫כן, ואיית אותה…‬ 82 00:06:24,291 --> 00:06:25,875 ‫"פ-ל-א-ר-ב".‬ 83 00:06:25,958 --> 00:06:28,375 ‫זה "פ-ל-ו-ר-ב"!‬ 84 00:06:28,458 --> 00:06:30,500 ‫הוא בסדר עכשיו, לא?‬ 85 00:06:30,583 --> 00:06:31,666 ‫זה לא העניין.‬ 86 00:06:31,750 --> 00:06:33,916 ‫את חייבת לחשוב על הלקוחות!‬ 87 00:06:34,833 --> 00:06:37,625 ‫הזוג הזה מחכה 20 דקות לשולחן.‬ 88 00:06:37,708 --> 00:06:42,083 ‫הושבת את משפחת פלקסמן בתא מלוכלך,‬ ‫לא הזמנת שמן סנורב טרי,‬ 89 00:06:42,166 --> 00:06:44,375 ‫והאם התאמנת על ולבנזית?‬ 90 00:06:44,458 --> 00:06:47,875 ‫ושט ולביאנית לא יכולה להגות מילים אנושיות.‬ 91 00:06:50,666 --> 00:06:53,916 ‫בחייך, את לא זוכרת את המתכון של סבתא שלך?‬ 92 00:06:56,458 --> 00:06:57,833 ‫בקול רם.‬ 93 00:06:59,000 --> 00:07:00,416 ‫המתכון הסודי של מו:‬ 94 00:07:00,500 --> 00:07:02,916 ‫כוס חמלה. כפית רוך.‬ 95 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 ‫גרם הבנה. מערבבים עם‬ 96 00:07:05,083 --> 00:07:06,791 ‫אכפתיות ואדיבות.‬ 97 00:07:09,833 --> 00:07:11,166 ‫סליחה על הסצנה.‬ 98 00:07:11,250 --> 00:07:12,583 ‫לא ראיתי כלום…‬ 99 00:07:12,666 --> 00:07:15,458 ‫לא נורא, לאחותי היה שלב כזה.‬ 100 00:07:16,625 --> 00:07:18,250 ‫מה אעשה עם הילדה הזו?‬ 101 00:07:19,916 --> 00:07:20,875 ‫הנה את!‬ 102 00:07:20,958 --> 00:07:21,833 ‫עסוקה!‬ 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,208 ‫בבקשה.‬ 104 00:07:23,291 --> 00:07:25,125 ‫גלובלוב חם ותוספת בלאמף.‬ 105 00:07:25,208 --> 00:07:26,416 ‫עוד מפיות.‬ 106 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 ‫תקשיבי, חשבתי על משהו.‬ 107 00:07:28,583 --> 00:07:30,500 ‫אנחנו פה כבר כמה זמן…‬ 108 00:07:30,583 --> 00:07:33,166 ‫אני לא רוצה להיות שליח לנצח ו…‬ 109 00:07:33,250 --> 00:07:34,291 ‫את לא רוצה למלצר.‬ 110 00:07:34,375 --> 00:07:36,375 ‫מי אמר שאני לא רוצה למלצר?‬ 111 00:07:36,458 --> 00:07:38,791 ‫אה, את?‬ 112 00:07:41,250 --> 00:07:43,916 ‫ואחרי התמרון האחרון שלנו‬ 113 00:07:44,000 --> 00:07:46,875 ‫הארמדה של קומנדר זורקה התפזרה.‬ 114 00:07:46,958 --> 00:07:52,750 ‫כך הקרב על בטא גמלון הסתיים‬ ‫בניצחון מוחלט ומזהיר‬ 115 00:07:52,833 --> 00:07:55,875 ‫לכוחות המלכה ז'אן.‬ 116 00:07:55,958 --> 00:08:00,708 ‫מזכיר לי פעם שבה‬ ‫סגרתי על 12 עכברים בפינה.‬ 117 00:08:00,791 --> 00:08:04,333 ‫גם זה היה ניצחון מוחלט, מזהיר וטעים…‬ 118 00:08:04,416 --> 00:08:06,625 ‫פלאקסנאר ודיאט טרטר טונה.‬ 119 00:08:06,708 --> 00:08:07,541 ‫דיאט?‬ 120 00:08:07,625 --> 00:08:08,666 ‫ג'ו!‬ 121 00:08:08,750 --> 00:08:10,583 ‫קיד, אני יודעת מה תאמר.‬ 122 00:08:10,666 --> 00:08:14,750 ‫שנצא למשימה בחיפוש אחר אבני הכוח,‬ ‫ונעשה את זה! מבטיחה.‬ 123 00:08:14,833 --> 00:08:16,208 ‫מתי?‬ ‫-כשאני…‬ 124 00:08:16,291 --> 00:08:18,250 ‫כשאנחנו נהיה מוכנים.‬ 125 00:08:18,333 --> 00:08:20,833 ‫אי אפשר לצאת סתם במרדף אחרי אבנים קוסמיות.‬ 126 00:08:20,916 --> 00:08:22,875 ‫למה לא? זה נשמע מעולה!‬ 127 00:08:22,958 --> 00:08:25,458 ‫אני עוזרת לאימא שלי בדיינר.‬ 128 00:08:25,541 --> 00:08:28,041 ‫היא צריכה עזרה עם לקוחות חדשים.‬ 129 00:08:28,125 --> 00:08:32,416 ‫חוץ מזה, אין לי תוכנית.‬ ‫וגם אין לי מושג איך למצוא את האבנים.‬ 130 00:08:32,500 --> 00:08:35,250 ‫המלכה ז'אן הביאה אותנו‬ ‫כדי להשמיד את ארודיוס.‬ 131 00:08:35,333 --> 00:08:38,208 ‫והיא לא יכולה להנהיג… ארודיוס כיסח אותה!‬ 132 00:08:38,291 --> 00:08:40,875 ‫היא גמרה את האנרגיה בשיגור לכאן.‬ 133 00:08:40,958 --> 00:08:42,250 ‫אני מתאוששת.…‬ 134 00:08:42,333 --> 00:08:43,458 ‫תסתכלי עליה!‬ 135 00:08:43,541 --> 00:08:44,958 ‫היא גם לא מרחפת!‬ 136 00:08:45,041 --> 00:08:46,791 ‫המושבים די נוחים!‬ 137 00:08:46,875 --> 00:08:48,500 ‫את תקוותנו האחרונה!‬ 138 00:08:48,583 --> 00:08:49,833 ‫ככל שנחכה,‬ 139 00:08:49,916 --> 00:08:52,833 ‫קוטל הכוכבים יהיה מסוכן יותר לגלקסיה!‬ 140 00:08:52,916 --> 00:08:54,541 ‫אז הנה התוכנית:‬ 141 00:08:54,625 --> 00:08:59,333 ‫תובילי את הצוות למציאת האבנים עם‬ ‫הכוחות שלנו, נגייס גיבורים ונהיה מעולים.‬ 142 00:08:59,416 --> 00:09:03,166 ‫ואז נילחם בכוח חייזרי עתיק‬ ‫ורשע ונציל את הגלקסיה!‬ 143 00:09:03,250 --> 00:09:04,583 ‫מה את אומרת?‬ 144 00:09:07,375 --> 00:09:08,458 ‫אני אענה!‬ 145 00:09:13,833 --> 00:09:17,041 ‫תאמין במנהיגה שלך, קיד הקוסמי.‬ 146 00:09:17,125 --> 00:09:20,666 ‫כשג'ו תבין מה נדרש ממנהיגה אמיתית,‬ 147 00:09:20,750 --> 00:09:25,750 ‫היא תמצא את הדרך להוביל את הצוות שלה‬ ‫לניצחון מוחלט.‬ 148 00:09:26,458 --> 00:09:27,583 ‫מבטיחה?‬ 149 00:09:27,666 --> 00:09:30,041 ‫המושג הזה זר לתרבות שלי.‬ 150 00:09:30,666 --> 00:09:32,791 ‫אבל אני מבטיחה.‬ 151 00:09:35,291 --> 00:09:37,791 ‫נווה הקפה של מו, "אין מקום כמו פה".‬ 152 00:09:37,875 --> 00:09:39,041 ‫איך אפשר לעזור?‬ 153 00:09:40,041 --> 00:09:40,916 ‫אוקיי.‬ 154 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 ‫רשמתי!‬ 155 00:09:42,333 --> 00:09:43,166 ‫קיד!‬ 156 00:09:44,083 --> 00:09:45,000 ‫הרפתקה?‬ 157 00:09:45,083 --> 00:09:46,291 ‫משלוח!‬ 158 00:09:52,833 --> 00:09:56,958 ‫משלוחי אוכל בתוך שעה או פחות זה לא בדיוק‬ 159 00:09:57,041 --> 00:10:00,041 ‫הרפתקת החלל המרגשת שקיוויתי לה.‬ 160 00:10:02,791 --> 00:10:05,333 ‫נווה הקפה של מו, "אין מקום כמו פה".‬ 161 00:10:05,416 --> 00:10:07,250 ‫אני רוצה להוסיף פריט…‬ 162 00:10:08,291 --> 00:10:10,750 ‫אבן כוח קוסמי אחת!‬ 163 00:10:11,625 --> 00:10:12,458 ‫היי!‬ 164 00:10:18,791 --> 00:10:21,833 ‫מרחב החלל המדהים!‬ 165 00:10:21,916 --> 00:10:26,250 ‫ובכל המרחב המדהים הזה‬ ‫יש רק שלוש עשרה שאפשר למצוא.‬ 166 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 ‫למצוא אחת הוא הישג בלתי ייאמן,‬ 167 00:10:28,916 --> 00:10:31,416 ‫אבל למצוא חמש, בבת אחת?‬ 168 00:10:31,500 --> 00:10:33,333 ‫בלתי נתפש.‬ 169 00:10:33,416 --> 00:10:39,166 ‫אבל אני, פאנטוס המצביר,‬ ‫מצאתי חמש אבני כוח קוסמי!‬ 170 00:10:39,250 --> 00:10:40,708 ‫בבת אחת!‬ 171 00:10:40,791 --> 00:10:44,208 ‫ואז גנבת אותן!‬ 172 00:10:44,291 --> 00:10:46,666 ‫לפי הסורקים שלי, הארבע האחרות,‬ 173 00:10:46,750 --> 00:10:49,625 ‫שקניתי בהוגנות במכירה מקוונת, אגב,‬ 174 00:10:49,708 --> 00:10:55,833 ‫מוסתרות בתוך המקום שאתה קורא לו‬ ‫נווה הקפה של מו.‬ 175 00:10:55,916 --> 00:10:59,041 ‫אם יקיריך רוצים לראות אותך שוב,‬ 176 00:10:59,125 --> 00:11:03,916 ‫הם יאלצו למסור את ארבע האבנים הנותרות‬ 177 00:11:04,000 --> 00:11:05,166 ‫אליי!‬ 178 00:11:08,416 --> 00:11:09,250 ‫כן!‬ 179 00:11:09,333 --> 00:11:13,041 ‫אני בשבי, אז ג'ו חייבת לפעול ולהציל אותי!‬ 180 00:11:13,125 --> 00:11:15,666 ‫הרפתקאות החלל שלנו התחילו!‬ 181 00:11:17,750 --> 00:11:19,375 ‫ליפול בשבי של רשע-על‬ 182 00:11:19,458 --> 00:11:21,833 ‫זה בדיוק מה שקיוויתי לו!‬ 183 00:11:22,000 --> 00:11:22,833 ‫ואו!‬ 184 00:11:22,916 --> 00:11:25,041 ‫- ארודיוס קוטל הכוכבים -‬ 185 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 ‫אתה בטח מחבב את האבנים!‬ 186 00:11:27,333 --> 00:11:29,166 ‫אני לא מחבב את האבנים.‬ 187 00:11:29,250 --> 00:11:31,333 ‫אני אוהב את האבנים!‬ 188 00:11:31,416 --> 00:11:32,458 ‫גם אני!‬ 189 00:11:32,541 --> 00:11:33,666 ‫מה תעשה איתן?‬ 190 00:11:33,750 --> 00:11:35,166 ‫תשתלט על הגלקסיה?‬ 191 00:11:35,250 --> 00:11:38,208 ‫תשלוט ביקום ותכפה את רצונך על כולם?‬ 192 00:11:38,291 --> 00:11:42,041 ‫זה המון עבודה.‬ ‫לא מעניין אותי להשתלט על הגלקסיה.‬ 193 00:11:42,125 --> 00:11:46,625 ‫אני יותר,‬ ‫לא רוצה לומר "מעריץ", של ארודיוס,‬ 194 00:11:46,708 --> 00:11:49,916 ‫אלא אוצר של פריטים, מזכרות‬ 195 00:11:50,000 --> 00:11:52,875 ‫ואביזרים הקשורים לקוטל הכוכבים.‬ 196 00:11:52,958 --> 00:11:54,041 ‫חנון.‬ 197 00:11:54,583 --> 00:11:56,041 ‫מה זה חנון?‬ 198 00:11:56,125 --> 00:11:57,458 ‫אנחנו מעולים.‬ 199 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 ‫מה הקטע של ארודיוס?‬ 200 00:12:00,000 --> 00:12:01,958 ‫למה הוא הורס כוכבים, וזה?‬ 201 00:12:02,041 --> 00:12:04,875 ‫א-הא! זו השאלה, לא?‬ 202 00:12:04,958 --> 00:12:07,166 ‫יש האומרים שהוא אל,‬ 203 00:12:07,250 --> 00:12:10,000 ‫לדברי אחרים הוא כוח מאזן בלתי מודע…‬ 204 00:12:10,083 --> 00:12:11,708 ‫המלכה ז'אן אומרת שהוא רשע.‬ 205 00:12:11,791 --> 00:12:14,041 ‫אתה מכיר את המלכה ז'אן?‬ 206 00:12:14,125 --> 00:12:16,541 ‫אחת מהשורדות של ארודיוס?‬ 207 00:12:16,625 --> 00:12:18,750 ‫כן! הכרתי בעצם חמישה מהם,‬ 208 00:12:19,500 --> 00:12:21,333 ‫אבל לצערי ארודיוס…‬ 209 00:12:21,416 --> 00:12:23,708 ‫שמעתי שהרג את כולם!‬ 210 00:12:23,791 --> 00:12:27,208 ‫כן, הם… היו… חברים… שלי.‬ 211 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 ‫אבל ז'אן שרדה ושיגרה את הצוות שלנו לחלל‬ 212 00:12:31,625 --> 00:12:35,458 ‫כדי שנאסוף את 13 האבנים ונשתמש‬ ‫בכוחותינו כדי להרוס‬ 213 00:12:35,541 --> 00:12:37,208 ‫את ארודיוס לנצח!‬ 214 00:12:37,291 --> 00:12:39,791 ‫כן, זה לא יקרה.‬ 215 00:12:39,875 --> 00:12:41,625 ‫ארודיוס בלתי מנוצח.‬ 216 00:12:41,708 --> 00:12:46,416 ‫ואם מישהו יאסוף את כל 13 האבנים,‬ ‫זה יהיה אני.‬ 217 00:12:46,500 --> 00:12:48,375 ‫כי אני יודע איפה הן.‬ 218 00:12:48,458 --> 00:12:52,000 ‫הודות לאובייקט הממש נדיר הזה.‬ 219 00:12:52,083 --> 00:12:53,666 ‫מגילת האבנים האגדית.‬ 220 00:12:53,750 --> 00:12:55,583 ‫היה לי עותק של זה!‬ 221 00:12:55,666 --> 00:12:56,500 ‫מה?‬ 222 00:12:56,583 --> 00:12:59,125 ‫כן. בעצם, שלי היה במצב טוב יותר.‬ 223 00:12:59,208 --> 00:13:01,083 ‫אין מצב! תראה לי!‬ 224 00:13:01,166 --> 00:13:02,208 ‫זה התפוצץ.‬ 225 00:13:02,291 --> 00:13:04,958 ‫אה, בטח.‬ 226 00:13:05,041 --> 00:13:07,125 ‫אז קיד הקוסמי…‬ 227 00:13:07,208 --> 00:13:10,833 ‫עכשיו אוציא לפועל את התוכנית שלי‬ 228 00:13:10,916 --> 00:13:17,458 ‫ואקח את ארבע אבני הכוח הקוסמי הנותרות!‬ 229 00:13:29,791 --> 00:13:32,041 ‫נווה הקפה של מו,"אין מקום כמו פה"!‬ 230 00:13:32,125 --> 00:13:35,500 ‫רעדו בפחד, כי אני, פאנטוס, דורש…‬ 231 00:13:35,583 --> 00:13:36,583 ‫נא המתן.‬ 232 00:13:40,958 --> 00:13:41,916 ‫אני בהמתנה.‬ 233 00:13:42,000 --> 00:13:43,916 ‫זו שעת הלחץ של הצוהריים.‬ 234 00:13:45,000 --> 00:13:46,625 ‫רעדו בפחד…‬ 235 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 ‫נא המתן.‬ 236 00:13:50,208 --> 00:13:52,833 ‫שאחכה חצי שעה ואתקשר שוב?‬ 237 00:13:52,916 --> 00:13:54,000 ‫מה תרצה?‬ 238 00:13:54,083 --> 00:13:57,000 ‫רעדו בפחד! פאנטוס דורש…‬ 239 00:13:57,083 --> 00:13:58,666 ‫אנחנו עסוקים. מה אתה רוצה?‬ 240 00:13:58,750 --> 00:14:01,041 ‫מה, אה, אוקיי, אני…‬ 241 00:14:01,125 --> 00:14:03,875 ‫אני רוצה את ארבע אבני הכוח הקוסמי‬ 242 00:14:03,958 --> 00:14:06,208 ‫וצ'יזבורגר כפול!‬ 243 00:14:06,750 --> 00:14:07,833 ‫לקחת.‬ 244 00:14:07,916 --> 00:14:09,083 ‫זו בדיחה?‬ 245 00:14:09,166 --> 00:14:11,125 ‫היא לא מאמינה לי.‬ 246 00:14:11,208 --> 00:14:12,375 ‫תן לי את זה.‬ 247 00:14:14,541 --> 00:14:16,291 ‫הצילו, ג'ו!‬ 248 00:14:16,375 --> 00:14:17,666 ‫בואי להציל אותי!‬ 249 00:14:17,750 --> 00:14:21,125 ‫נשביתי בידי רשע-על והוא רוצה לפגוע בי!‬ 250 00:14:21,208 --> 00:14:23,916 ‫קיד? מה אתה עושה? אתה באמת בצרה?‬ 251 00:14:24,000 --> 00:14:26,875 ‫אכן, הוא בצרה!‬ 252 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 ‫מסרו את האבנים או שהילד ימות!‬ 253 00:14:30,416 --> 00:14:32,000 ‫אה, ומפיות נוספות.‬ 254 00:14:32,083 --> 00:14:33,000 ‫תודה.‬ 255 00:14:35,125 --> 00:14:36,000 ‫קיד?‬ 256 00:14:36,083 --> 00:14:37,166 ‫קיד?‬ 257 00:14:38,583 --> 00:14:40,458 ‫קיד בצרה!‬ 258 00:14:40,541 --> 00:14:41,583 ‫מי במה?‬ 259 00:14:42,083 --> 00:14:43,375 ‫היא צודקת!‬ 260 00:14:43,458 --> 00:14:46,541 ‫איזה רשע-חלל משוגע תפס את קיד!‬ 261 00:14:46,625 --> 00:14:47,958 ‫כן.‬ 262 00:14:48,041 --> 00:14:49,541 ‫ככה זה בהחלט נשמע.‬ 263 00:14:49,625 --> 00:14:51,458 ‫בעיקר זה שהוא משוגע.‬ 264 00:14:51,541 --> 00:14:53,625 ‫למחוץ רשע! להציל קיד!‬ 265 00:14:53,708 --> 00:14:54,666 ‫חכי, רוזה.‬ 266 00:14:54,750 --> 00:14:57,125 ‫קודם צריך לפתוח קו תקשורת.‬ 267 00:14:57,208 --> 00:15:00,166 ‫נראה מה החוטף דורש.‬ 268 00:15:00,250 --> 00:15:02,583 ‫הוא רוצה את הטבעות, או שקיד יחטוף.‬ 269 00:15:02,666 --> 00:15:04,041 ‫קיד בסדר?‬ 270 00:15:04,125 --> 00:15:05,291 ‫חייבים להגן על קיד!‬ 271 00:15:05,375 --> 00:15:07,666 ‫אני יודעת, רק תנו לי לחשוב!‬ 272 00:15:07,750 --> 00:15:09,916 ‫מתוקה, אל תילחצי.‬ 273 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 ‫תזכרי מה שאמרתי…‬ 274 00:15:11,583 --> 00:15:13,041 ‫כולם, שקט!‬ 275 00:15:13,125 --> 00:15:15,750 ‫המתינו לתוכנית של המנהיגה שלכם.‬ 276 00:15:18,541 --> 00:15:22,750 ‫אם הייתי יכולה לראות את הבחור,‬ ‫לדעת עם מה אני מתמודדת‬ 277 00:15:22,833 --> 00:15:25,041 ‫ואז אולי אחשוב על משהו?‬ 278 00:15:25,125 --> 00:15:26,125 ‫אהבתי.‬ 279 00:15:30,375 --> 00:15:32,458 ‫ג'ו. אני עדיין חלשה מדי.‬ 280 00:15:32,541 --> 00:15:36,583 ‫עזרי לי לפתוח פורטל הצצה, ואז נסתכל פנימה…‬ 281 00:15:54,875 --> 00:15:55,791 ‫מה את רואה?‬ 282 00:15:55,875 --> 00:15:59,708 ‫יש איזה מוזר אחד בחללית,‬ ‫הוא כנראה "הרע".‬ 283 00:15:59,791 --> 00:16:02,875 ‫יש המון פוסטרים ודמויות פעולה.‬ 284 00:16:02,958 --> 00:16:06,833 ‫אוקיי… את הקיד מחבר למתקן כלשהו איזה…‬ 285 00:16:06,916 --> 00:16:08,333 ‫סוג של עוזר מרושע?‬ 286 00:16:08,416 --> 00:16:09,416 ‫איך הוא נראה?‬ 287 00:16:10,083 --> 00:16:11,166 ‫לא קשוח בכלל.‬ 288 00:16:11,250 --> 00:16:12,083 ‫לא, הקיד!‬ 289 00:16:12,166 --> 00:16:13,083 ‫אה!‬ 290 00:16:13,166 --> 00:16:15,541 ‫בסדר, באופן מפתיע. אפילו שמח.‬ 291 00:16:15,625 --> 00:16:17,208 ‫נראה שקל להציל אותו.‬ 292 00:16:17,291 --> 00:16:18,458 ‫אולי זה לא קשה.‬ 293 00:16:19,041 --> 00:16:19,916 ‫טוב, אני…‬ 294 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 ‫זו התוכנית: נשתגר, טונה ישגיח,‬ 295 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 ‫סבא ג'י ישמור, אני אשחרר את הקיד‬ ‫כשרוזה מכסחת את הרע.‬ 296 00:16:26,666 --> 00:16:27,500 ‫מה איתי?‬ 297 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 ‫תסיים את הכלים.‬ 298 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 ‫אני על זה!‬ 299 00:16:32,375 --> 00:16:35,958 ‫גיבורים מקומיים… בואו נהיה גיבורים!‬ 300 00:16:42,250 --> 00:16:45,291 ‫אחרי. תשתכפל אחרי שנגיע!‬ 301 00:16:45,416 --> 00:16:47,041 ‫לא אני החלטתי.‬ 302 00:16:47,125 --> 00:16:49,000 ‫דברי עם האחראי.‬ 303 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 ‫זהו זה?‬ 304 00:17:06,250 --> 00:17:08,791 ‫הוא סוג של פחדן?‬ 305 00:17:18,000 --> 00:17:20,333 ‫אלה בגדים מגונדרים!‬ 306 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 ‫אלה… עוד אבנים קוסמיות?‬ 307 00:17:23,583 --> 00:17:27,708 ‫כן, ולקח לי המון זמן למצוא אותן…‬ 308 00:17:27,791 --> 00:17:28,958 ‫אבל עכשיו…‬ 309 00:17:35,000 --> 00:17:37,333 ‫האוסף שלי גדל פי יותר משניים,‬ 310 00:17:37,416 --> 00:17:38,333 ‫תוך רגע!‬ 311 00:17:38,916 --> 00:17:39,750 ‫מה?‬ 312 00:17:43,750 --> 00:17:44,916 ‫זה הכול.‬ 313 00:17:45,000 --> 00:17:46,750 ‫צאו לבד החוצה.‬ 314 00:17:50,416 --> 00:17:52,500 ‫חמש אבנים חדשות!‬ 315 00:17:52,583 --> 00:17:53,833 ‫תשע סך הכול!‬ 316 00:17:55,000 --> 00:17:56,458 ‫רק עוד ארבע‬ 317 00:17:56,541 --> 00:17:59,916 ‫ואוסף ארודיוס שלי יהיה מושלם!‬ 318 00:18:00,000 --> 00:18:02,458 ‫ארודיוס!‬ 319 00:18:03,041 --> 00:18:04,208 ‫מה נעשה, ג'ו?‬ 320 00:18:04,291 --> 00:18:05,125 ‫אה…‬ 321 00:18:05,208 --> 00:18:07,125 ‫תחזיר לי! שלי!‬ 322 00:18:07,208 --> 00:18:08,041 ‫היי!‬ 323 00:18:10,291 --> 00:18:12,125 ‫מגניב! הרבה זרועות!‬ 324 00:18:12,208 --> 00:18:14,875 ‫אבן לא נכונה. אני רוצה להיות גדולה!‬ 325 00:18:14,958 --> 00:18:17,333 ‫תני לי, רדי ממני!‬ 326 00:18:18,708 --> 00:18:20,625 ‫אבן גדולה!‬ 327 00:18:24,916 --> 00:18:25,750 ‫ואו!‬ 328 00:18:25,833 --> 00:18:27,041 ‫סופר-מתיחה!‬ 329 00:18:27,125 --> 00:18:27,958 ‫תוכנית חדשה!‬ 330 00:18:28,041 --> 00:18:31,458 ‫נתפוס אבן, נשתמש בכוח שיש‬ ‫ונחזיר את האבנים?‬ 331 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 ‫לא זה שוב!‬ 332 00:18:46,750 --> 00:18:48,916 ‫רגע, זה היה מטופש.‬ 333 00:18:56,708 --> 00:18:58,708 ‫רוזה! זרקי לי את האבן שלי!‬ 334 00:19:03,208 --> 00:19:04,291 ‫לא!‬ 335 00:19:04,375 --> 00:19:05,416 ‫היי!‬ 336 00:19:06,416 --> 00:19:08,416 ‫כמעט הצלחתי!‬ ‫-כן!‬ 337 00:19:08,500 --> 00:19:09,541 ‫לא.‬ 338 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 ‫לא!‬ 339 00:19:24,541 --> 00:19:26,250 ‫איכס!‬ 340 00:19:33,458 --> 00:19:35,375 ‫הרבה דברים מפחידים! לא רוצה!‬ 341 00:19:41,208 --> 00:19:42,375 ‫תיכנע, פאנטוס.‬ 342 00:19:42,458 --> 00:19:44,291 ‫לקחנו חזרה את האבנים,‬ 343 00:19:44,375 --> 00:19:45,541 ‫סוג של.‬ 344 00:19:45,625 --> 00:19:46,833 ‫אני לא!‬ 345 00:19:49,333 --> 00:19:50,333 ‫מגניב!‬ 346 00:19:50,416 --> 00:19:52,208 ‫בלתי נראה!‬ 347 00:19:52,291 --> 00:19:53,125 ‫קיד!‬ 348 00:20:01,833 --> 00:20:03,166 ‫תחזירו את האבנים!‬ 349 00:20:03,250 --> 00:20:05,541 ‫תחזירו מה שגנבתם ממני!‬ 350 00:20:05,625 --> 00:20:08,083 ‫לא, אתה תחזיר מה שגנבת ממני!‬ 351 00:20:08,166 --> 00:20:09,458 ‫לא, אתה!‬ ‫-אתה!‬ 352 00:20:09,541 --> 00:20:10,875 ‫אתה!‬ ‫-אתה!‬ 353 00:20:10,958 --> 00:20:13,208 ‫הכול… משתבש.‬ 354 00:20:13,291 --> 00:20:17,041 ‫ידענו שאנחנו לא מוכנים…‬ ‫ידעתי… שאני לא מוכנה.‬ 355 00:20:17,125 --> 00:20:19,416 ‫הכול חומק בין האצבעות.‬ 356 00:20:19,500 --> 00:20:20,500 ‫אתה!‬ ‫-אתה!‬ 357 00:20:20,583 --> 00:20:22,291 ‫חומק בין האצבעות…‬ 358 00:20:32,375 --> 00:20:33,666 ‫קיד! שגר אותנו הביתה!‬ 359 00:20:33,750 --> 00:20:35,666 ‫אני צריך את האבן שלי!‬ 360 00:20:39,416 --> 00:20:40,958 ‫איכס!‬ 361 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ‫ספרי לי על זה!‬ 362 00:20:49,750 --> 00:20:51,083 ‫האבן שלי!‬ 363 00:20:57,250 --> 00:20:59,208 ‫אימא!‬ 364 00:20:59,291 --> 00:21:02,458 ‫הם גנבו את האבנים שלי!‬ 365 00:21:04,041 --> 00:21:06,166 ‫הם ישלמו על זה!‬ 366 00:21:12,625 --> 00:21:14,666 ‫זה לא הלך טוב.‬ 367 00:21:14,750 --> 00:21:15,583 ‫בהחלט כן!‬ 368 00:21:15,666 --> 00:21:18,000 ‫קיבלנו את האבנים שלנו, לא?‬ 369 00:21:18,083 --> 00:21:19,250 ‫לא אני!‬ 370 00:21:20,208 --> 00:21:21,958 ‫אני עיסה!‬ 371 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 ‫אתה תסתדר עם זה.‬ 372 00:21:24,333 --> 00:21:27,000 ‫למה לא קיבלתי את ריבוי הידיים?‬ 373 00:21:27,083 --> 00:21:30,416 ‫אימא צריכה הרבה עזרה עם לקוחות הדיינר, אז…‬ 374 00:21:30,500 --> 00:21:32,666 ‫יש לי את הכוח הכי טוב…‬ 375 00:21:32,750 --> 00:21:35,250 ‫כוח הפרודוקטיביות!‬ 376 00:21:35,833 --> 00:21:37,041 ‫סליחה, קיד.‬ 377 00:21:37,125 --> 00:21:39,125 ‫לפחות יש לי את זה.‬ 378 00:21:39,208 --> 00:21:41,750 ‫זה מראה את מיקום אבני הכוח.‬ 379 00:21:41,833 --> 00:21:45,291 ‫אין לך תירוץ לא להתחיל בהרפתקת החלל שלנו!‬ 380 00:21:45,375 --> 00:21:46,375 ‫מה זה?‬ 381 00:21:46,458 --> 00:21:50,583 ‫עותק המגילה של פאנטוס,‬ ‫הוא לקח את הטבעת, לקחתי את הספר.‬ 382 00:21:50,666 --> 00:21:52,000 ‫לא, זה.‬ 383 00:21:53,000 --> 00:21:54,250 ‫אה, רגע.‬ 384 00:21:58,416 --> 00:22:00,166 ‫הייתי צריך את זה.‬ 385 00:22:00,250 --> 00:22:01,541 ‫זה מגעיל.‬ 386 00:22:01,625 --> 00:22:03,625 ‫אני שונא את הכוח הזה.‬ 387 00:22:06,958 --> 00:22:09,041 ‫אם אעשה את זה,‬ 388 00:22:09,125 --> 00:22:11,375 ‫אצטרך עזרה רצינית.‬ 389 00:22:12,000 --> 00:22:14,708 ‫מותק, את נראית עצובה! אני…‬ 390 00:22:15,083 --> 00:22:16,791 ‫אוי…‬ 391 00:22:20,458 --> 00:22:21,833 ‫המלכה ז'אן, את…?‬ 392 00:22:21,916 --> 00:22:23,041 ‫אה,‬ 393 00:22:23,125 --> 00:22:25,083 ‫אני בסדר, יקירה,‬ 394 00:22:25,166 --> 00:22:27,791 ‫פשוט עוד לא התאוששתי.‬ 395 00:22:27,875 --> 00:22:29,083 ‫בבקשה.‬ 396 00:22:29,166 --> 00:22:30,750 ‫ממש פישלתי שם.‬ 397 00:22:30,833 --> 00:22:32,666 ‫בהתחלה הייתי לחוצה מדי,‬ 398 00:22:32,750 --> 00:22:35,833 ‫אחרי זה חשבתי בטיפשותי שיהיה קל, ואז…‬ 399 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 ‫אני פשוט…‬ 400 00:22:37,916 --> 00:22:40,291 ‫בלי שליטה כמו מטומטמת!‬ 401 00:22:40,375 --> 00:22:42,375 ‫זה היה מביך!‬ 402 00:22:42,458 --> 00:22:45,583 ‫אם לא עצרתי דביל מוחלט כמו פאנטוס,‬ 403 00:22:45,666 --> 00:22:51,000 ‫איך אעצור את ארודיוס,‬ ‫שהוא דבר ממש רע ומרושע?‬ 404 00:22:51,083 --> 00:22:53,875 ‫לגמרי פישלתי!‬ 405 00:22:53,958 --> 00:22:56,375 ‫אבל הצלת את קיד,‬ 406 00:22:56,458 --> 00:22:58,166 ‫והגנת על האבנים.‬ 407 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 ‫הטכניקה לא הייתה הכי טובה,‬ 408 00:23:01,708 --> 00:23:04,875 ‫אבל לא "פישלת".‬ 409 00:23:04,958 --> 00:23:07,583 ‫אבל אם את חושבת שכן, אז…‬ 410 00:23:08,708 --> 00:23:09,875 ‫אז מה?‬ 411 00:23:10,541 --> 00:23:12,250 ‫אז אולי…‬ 412 00:23:12,333 --> 00:23:13,750 ‫טעיתי.‬ 413 00:23:13,833 --> 00:23:15,250 ‫את לא מוכנה.‬ 414 00:23:16,083 --> 00:23:20,583 ‫אל תדאגי, ג'ו,‬ ‫אמצא מישהו אחר שיעצור את ארודיוס.‬ 415 00:23:20,666 --> 00:23:24,208 ‫ולדעתי יהיה לי מספיק כוח‬ ‫להחזיר אותך הביתה.‬ 416 00:23:26,625 --> 00:23:27,708 ‫מה? לא!‬ 417 00:23:27,791 --> 00:23:31,666 ‫לא נראה לי שאני מוכנה,‬ ‫אבל אני לא רוצה לחזור הביתה!‬ 418 00:23:31,750 --> 00:23:33,041 ‫אני…‬ 419 00:23:33,125 --> 00:23:35,125 ‫אז מה את רוצה?‬ 420 00:23:35,208 --> 00:23:36,708 ‫לעזור!‬ 421 00:23:36,791 --> 00:23:38,958 ‫יש גלקסיה שלמה להגן עליה,‬ 422 00:23:39,041 --> 00:23:41,208 ‫ולהציל, ואני רוצה לעזור.‬ 423 00:23:41,875 --> 00:23:44,291 ‫אני פשוט… צריכה עזרה.‬ 424 00:23:44,375 --> 00:23:46,125 ‫תעזרי לי, המלכה ז'אן?‬ 425 00:23:46,208 --> 00:23:48,416 ‫תעזרי לי להיות מנהיגה טובה?‬ 426 00:23:49,041 --> 00:23:51,625 ‫את רוצה להיות מנהיגה טובה?‬ 427 00:23:51,708 --> 00:23:54,791 ‫אז תתנהגי ככה!‬ 428 00:23:54,875 --> 00:23:56,250 ‫קודם כל…‬ 429 00:23:56,333 --> 00:23:58,541 ‫אולי כדאי שתרשמי את זה.‬ 430 00:23:58,625 --> 00:24:00,208 ‫אה, כן…‬ 431 00:24:00,833 --> 00:24:01,708 ‫קודם כל,‬ 432 00:24:01,791 --> 00:24:04,291 ‫קחי סיכונים! לכי נגד הסיכויים!‬ 433 00:24:04,375 --> 00:24:06,583 ‫"ללכת נגד הסיכויים."‬ 434 00:24:06,666 --> 00:24:07,500 ‫שנית,‬ 435 00:24:07,583 --> 00:24:11,000 ‫תפסיקי לקבל הוראות ותתחיל לחלק אותן!‬ 436 00:24:11,083 --> 00:24:12,375 ‫מצחיק! "הוראות".‬ 437 00:24:12,458 --> 00:24:14,708 ‫כי אני מלצרית! ראיתי מה עשית…‬ 438 00:24:14,791 --> 00:24:15,666 ‫שלישית,‬ 439 00:24:15,750 --> 00:24:20,583 ‫אל תתני לאיש לעמוד בדרכך!‬ 440 00:24:20,666 --> 00:24:21,541 ‫ואחרון,‬ 441 00:24:21,625 --> 00:24:24,708 ‫וזה הכלל הכי חשוב:‬ 442 00:24:24,791 --> 00:24:27,125 ‫כשמדובר בטובת הכלל,‬ 443 00:24:27,208 --> 00:24:30,958 ‫עשי כל מה שצריך, בלי להתחשב במחיר!‬ 444 00:24:31,541 --> 00:24:34,875 ‫"בלי להתחשב במחיר."‬ 445 00:24:34,958 --> 00:24:35,833 ‫אהבתי!‬ 446 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 ‫אל תצדיעי. את המנהיגה.‬ 447 00:24:38,541 --> 00:24:39,625 ‫אה, נכון.‬ 448 00:24:41,583 --> 00:24:43,291 ‫קיד! מוכן להרפתקה?‬ 449 00:24:43,375 --> 00:24:45,958 ‫כי יש לי מתכון להצלחה!‬ 450 00:25:47,125 --> 00:25:49,125 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬