1 00:00:06,000 --> 00:00:09,916 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:30,208 --> 00:01:31,833 ‫‫أجل، أخيرًا!‬ 3 00:01:57,916 --> 00:01:59,375 ‫‫مرحبًا أيها القدر!‬ 4 00:02:00,291 --> 00:02:02,375 ‫‫"(كيد كوزميك) وخواتم القوة"‬ 5 00:02:23,291 --> 00:02:24,166 ‫‫أجل!‬ 6 00:02:32,791 --> 00:02:33,875 ‫{\an8}‫"(سبيتفاير)"‬ 7 00:02:33,958 --> 00:02:36,291 ‫‫شكرًا يا "بابا جي"! سأذهب لإنقاذ الموقف!‬ 8 00:02:36,375 --> 00:02:37,708 ‫‫نل منهم يا فتى!‬ 9 00:02:58,291 --> 00:02:59,291 ‫‫أنا وحش!‬ 10 00:02:59,375 --> 00:03:03,250 ‫‫مهلًا! لا يا "روزا"، لا!‬ ‫‫لدي أخبار مهمة لأخبر بها البلدة!‬ 11 00:03:03,333 --> 00:03:05,541 ‫‫لا! لنلعب!‬ 12 00:03:05,625 --> 00:03:09,333 ‫‫الأبطال ليس لديهم الوقت للعب.‬ ‫‫كما أنك صغيرة جدًا!‬ 13 00:03:09,416 --> 00:03:10,833 ‫‫لست صغيرة!‬ 14 00:03:14,916 --> 00:03:16,125 ‫‫ليس في الطريق.‬ 15 00:03:17,375 --> 00:03:19,000 ‫‫توخي الأمان أيتها المواطنة!‬ 16 00:03:40,375 --> 00:03:41,208 ‫‫"جو"!‬ 17 00:03:42,375 --> 00:03:43,333 ‫‫املئي الأكواب.‬ 18 00:03:43,416 --> 00:03:45,125 ‫{\an8}‫"(أويلي دويليز)"‬ 19 00:03:48,083 --> 00:03:52,250 ‫‫لا تظهري لي نفورك. لا زبائن بلا قهوة.‬ 20 00:03:52,333 --> 00:03:55,125 ‫‫أمي، "كارل" و"كارلا" و"كارلوس"‬ ‫‫لن يذهبوا إلى أي مكان.‬ 21 00:03:55,208 --> 00:03:57,375 ‫‫إنهم في أماكنهم منذ الأزل.‬ 22 00:03:57,458 --> 00:03:59,291 ‫‫هذا غير صحيح البتة.‬ 23 00:03:59,375 --> 00:04:01,750 ‫‫جلس "كارلوس" هناك ذات مرة.‬ 24 00:04:01,833 --> 00:04:04,125 ‫‫كانت مغامرة جنونية.‬ 25 00:04:04,208 --> 00:04:05,750 ‫‫أتريد مغامرة؟ انظر!‬ 26 00:04:05,833 --> 00:04:09,125 ‫‫خصم تكلفة طيران إلى "نيويورك"!‬ ‫‫"هوليوود"! "بويزي"!‬ 27 00:04:09,208 --> 00:04:11,416 ‫‫من يريد الاستمتاع في "بويزي"؟‬ 28 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 ‫‫من يود ملء كوبه؟‬ 29 00:04:22,375 --> 00:04:25,125 ‫‫آسفة. هذا أقصى قدر من الإثارة هنا.‬ 30 00:04:26,625 --> 00:04:29,625 ‫‫أيها الزبائن المحترمة لمقهى "موز أواسيس"!‬ 31 00:04:29,708 --> 00:04:31,250 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أجل!‬ 32 00:04:31,833 --> 00:04:33,625 ‫‫لقد عثرت على شيء مهم.‬ 33 00:04:36,041 --> 00:04:38,166 ‫‫- سفينة فضائية محطمة…‬ ‫‫- أمسكتك!‬ 34 00:04:38,250 --> 00:04:41,791 ‫‫منحتني 5 خواتم قوة كونية!‬ 35 00:04:43,833 --> 00:04:45,208 ‫‫وسأستخدمها…‬ 36 00:04:45,791 --> 00:04:48,375 ‫‫لإنقاذ الجميع من الشر…‬ 37 00:04:49,625 --> 00:04:52,416 ‫‫والغزاة الفضائيين!‬ 38 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 ‫‫أنت الغازي!‬ 39 00:04:56,375 --> 00:04:57,541 ‫‫لا!‬ 40 00:05:01,375 --> 00:05:04,625 ‫‫خواتمك الخارقة تبدو كصخور ملتصقة بصواميل.‬ 41 00:05:04,708 --> 00:05:06,291 ‫‫ملاحظة جيدة يا "كارلا"!‬ 42 00:05:07,041 --> 00:05:08,458 ‫‫هذا لأنها كذلك.‬ 43 00:05:08,958 --> 00:05:11,416 ‫‫لأنها تبدو أروع بكثير عندما أقوم بهذا!‬ 44 00:05:14,875 --> 00:05:17,250 ‫‫آمل أن الصمغ لم يفسد قواها.‬ 45 00:05:18,708 --> 00:05:19,916 ‫‫لا.‬ 46 00:05:24,541 --> 00:05:25,375 ‫‫لا!‬ 47 00:05:26,416 --> 00:05:27,958 ‫‫أعرف أنك تفكر في الشطيرة.‬ 48 00:05:28,041 --> 00:05:30,875 ‫‫خواتم القوة الكونية؟‬ ‫‫كما في الأفلام والقصص المصورة؟‬ 49 00:05:30,958 --> 00:05:33,083 ‫‫أجل، بالضبط! لكن هذا؟‬ 50 00:05:33,583 --> 00:05:35,250 ‫‫هذا حقيقي!‬ 51 00:05:35,791 --> 00:05:37,250 ‫‫وسأكتشف قواها.‬ 52 00:05:37,333 --> 00:05:40,541 ‫‫وعندما يقوم أولئك الغزاة الفضائيين‬ ‫‫برفع رؤوسهم القبيحة،‬ 53 00:05:40,625 --> 00:05:41,750 ‫‫إن كانت لديهم رؤوس،‬ 54 00:05:41,833 --> 00:05:43,958 ‫‫سأكون هناك! نعم، سأفعل.‬ 55 00:05:44,041 --> 00:05:46,125 ‫‫نعم، سأفعل.‬ 56 00:05:46,208 --> 00:05:49,750 ‫‫نعم! ربما مكالمة لجدك ستعلمك ألّا…‬ 57 00:05:50,541 --> 00:05:53,291 ‫‫"موز أواسيس"، "المطعم الفريد"، كيف أساعدك؟‬ 58 00:05:53,375 --> 00:05:54,875 ‫‫أود طلبًا لآخذه معي.‬ 59 00:05:54,958 --> 00:05:56,833 ‫‫"هامبورغ". جهّز الطلب!‬ 60 00:05:57,500 --> 00:06:00,875 ‫‫- 18 من الرقائق القصيرة و12 طويلة…‬ ‫‫- ماذا تفعل؟ لقد أمسكنا به.‬ 61 00:06:00,958 --> 00:06:04,166 ‫‫4 همبرغر و6 برغر مع الجبن،‬ ‫‫ليس برغر بالجبن،‬ 62 00:06:04,250 --> 00:06:07,708 ‫‫5 برغر بالجبن وألماندين بسمك السلمون.‬ 63 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 ‫‫كم يستغرق ذلك لإعداده؟‬ 64 00:06:19,666 --> 00:06:20,750 ‫‫لا تقلقوا…‬ 65 00:06:21,625 --> 00:06:23,250 ‫‫"كيد كوزميك" هنا!‬ 66 00:06:32,083 --> 00:06:33,791 ‫‫"جو"!‬ 67 00:06:34,750 --> 00:06:38,250 ‫‫يا سكان الأرض! وجدت خواتم قوة من الفضاء،‬ ‫‫لا أعرف كيف تعمل.‬ 68 00:06:38,333 --> 00:06:41,583 ‫‫سأحاول تفعيلها لأتمكن من حماية الأرض‬ ‫‫من الفضائيين الأشرار.‬ 69 00:06:41,666 --> 00:06:42,500 ‫‫حسنًا.‬ 70 00:06:43,041 --> 00:06:43,875 ‫‫لنفعل هذا.‬ 71 00:06:45,625 --> 00:06:52,625 ‫‫"الاختبار 1"‬ 72 00:06:56,541 --> 00:07:00,125 ‫‫"الاختبار 2، الاختبار 3‬ ‫‫الاختبار 4، الاختبار 5"‬ 73 00:07:00,208 --> 00:07:02,083 ‫‫"الاختبار 8"‬ 74 00:07:02,166 --> 00:07:05,458 ‫‫"الاختبار 11"‬ 75 00:07:06,916 --> 00:07:08,333 ‫‫ربما عليّ أن أسرع.‬ 76 00:07:13,916 --> 00:07:14,916 ‫‫كلمة سرية!‬ 77 00:07:15,500 --> 00:07:17,708 ‫‫تفعيل! انطلق أيها الخاتم!‬ 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,166 ‫‫قم بعملك أيها الخاتم!‬ 79 00:07:21,041 --> 00:07:23,541 ‫‫إنها من الفضاء! لنتحدث بلغة الفضائيين.‬ 80 00:07:23,625 --> 00:07:25,166 ‫‫"الاختبار 34"‬ 81 00:07:25,250 --> 00:07:26,750 ‫‫"الاختبار 39"‬ 82 00:07:26,833 --> 00:07:27,833 ‫‫"الاختبار 43"‬ 83 00:07:27,916 --> 00:07:30,416 ‫‫"الاختبار 46"‬ 84 00:07:31,625 --> 00:07:33,041 ‫‫ربما نفد شحنه.‬ 85 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 ‫‫هيا!‬ 86 00:07:47,041 --> 00:07:49,708 ‫‫الأرض تشاهد. ما الخطأ الذي أفعله؟‬ 87 00:07:51,166 --> 00:07:54,958 ‫‫انظروا إلى قوة الخاتم الكوني!‬ 88 00:07:58,666 --> 00:08:00,583 ‫‫أجل!‬ 89 00:08:01,916 --> 00:08:03,375 ‫‫إنه يعمل! إنه…‬ 90 00:08:32,833 --> 00:08:35,791 ‫‫آسف… يا سكان الأرض.‬ 91 00:08:39,625 --> 00:08:43,958 ‫‫أحيانًا… تغضبني أمور.‬ 92 00:08:44,041 --> 00:08:46,875 ‫‫وعليّ أن أتذكر، كما يقول "بابا جي"…‬ 93 00:08:47,833 --> 00:08:49,750 ‫‫"إن فزعت، تنفس."‬ 94 00:08:50,625 --> 00:08:53,375 ‫‫"إن فزعت، تنفس."‬ 95 00:09:02,041 --> 00:09:04,291 ‫‫ماذا؟ إنه يعمل! هذا…‬ 96 00:09:12,333 --> 00:09:15,208 ‫‫هذا مذهل ومرعب!‬ 97 00:09:31,916 --> 00:09:33,708 ‫‫يتم القبض على الفتى الغبي.‬ 98 00:09:33,791 --> 00:09:37,666 ‫‫وأمي الغبية تجعلني أنظف وراءه‬ ‫‫وأدفع ثمن الطعام الغبي الذي طلبته.‬ 99 00:09:39,041 --> 00:09:41,750 ‫‫سأريها. سآكل هذا السلمون بنهم…‬ 100 00:09:48,333 --> 00:09:49,750 ‫‫هذا الخاتم يجعلك تحلّقين!‬ 101 00:09:53,875 --> 00:09:55,625 ‫‫الخاتم حقيقي؟‬ 102 00:09:55,708 --> 00:09:58,875 ‫‫هل يوجد المزيد منها؟‬ ‫‫من أين حصلت عليها؟ كيف تعمل؟‬ 103 00:09:58,958 --> 00:10:03,208 ‫‫نعم. هناك 5. من سفينة فضائية محطمة.‬ ‫‫لا أعرف بعد. شرحت هذا سابقًا.‬ 104 00:10:03,916 --> 00:10:08,250 ‫‫أجل، لكنني ظننت أنك تتصرف بغرابة كالعادة.‬ 105 00:10:13,458 --> 00:10:16,708 ‫‫إذًا، لم تساعديني في المطعم لإنقاذ المدينة‬ ‫‫من مخلوقات فضائية شريرة؟‬ 106 00:10:16,791 --> 00:10:17,833 ‫‫اسمع يا فتى…‬ 107 00:10:17,916 --> 00:10:19,708 ‫‫هل ساعدتني لشخصي؟‬ 108 00:10:20,583 --> 00:10:22,083 ‫‫أتريدين رؤية شيء رائع؟‬ 109 00:10:25,166 --> 00:10:27,000 ‫‫هل هذا منزلك؟‬ 110 00:10:27,083 --> 00:10:30,250 ‫‫لا، مقر عملي. لكن غالبًا ما أنام‬ ‫‫وآكل هنا، لذا أجل.‬ 111 00:10:31,666 --> 00:10:34,666 ‫‫انظري إلى خواتم القوة الكونية الأخرى.‬ 112 00:10:34,750 --> 00:10:38,416 ‫‫كل منها قادر على منح مرتديها قدرات مذهلة.‬ 113 00:10:38,500 --> 00:10:41,166 ‫‫هذه الـ3… مهلًا، 3؟ كان هناك 4 هنا!‬ 114 00:10:41,250 --> 00:10:43,291 ‫‫- أي شرير بغيض…‬ ‫‫- تفعيل!‬ 115 00:10:43,791 --> 00:10:45,000 ‫‫انطلق يا خاتم القوة.‬ 116 00:10:45,541 --> 00:10:48,000 ‫‫"زيب زاب زيم"! شيء فضائي آخر.‬ 117 00:10:48,083 --> 00:10:49,583 ‫‫أولًا، هذه ليست طريقة عملها.‬ 118 00:10:49,666 --> 00:10:51,166 ‫‫ثانيًا، أعيديه!‬ 119 00:10:51,250 --> 00:10:54,541 ‫‫محتمل إنها خطرة جدًا في الأيدي الخطأ.‬ 120 00:10:54,625 --> 00:10:57,166 ‫‫ولهذا يجب أن نختبرها معًا.‬ 121 00:10:57,250 --> 00:10:59,833 ‫‫ستحتاج إلى مساعدة‬ ‫‫في حالة حدوث هجوم كوني انفجاري‬ 122 00:10:59,916 --> 00:11:03,083 ‫‫من الفئة الـ10، صحيح؟‬ 123 00:11:03,166 --> 00:11:05,083 ‫‫بالطبع، أنت محقة.‬ 124 00:11:05,166 --> 00:11:07,041 ‫‫اعتد على هذا يا فتى. الآن…‬ 125 00:11:07,125 --> 00:11:10,041 ‫‫كيف أجعل شيئًا يحدث؟‬ 126 00:11:10,125 --> 00:11:12,083 ‫‫- اهدئي.‬ ‫‫- لا أريد الهدوء.‬ 127 00:11:12,166 --> 00:11:13,500 ‫‫أريد قوى خارقة!‬ 128 00:11:13,583 --> 00:11:17,625 ‫‫لا، اسمعي. يجب أن ترغبي في ذلك…‬ ‫‫دون الرغبة في ذلك.‬ 129 00:11:18,208 --> 00:11:21,083 ‫‫أعلم أنه من الصعب عدم التفكير‬ ‫‫في امتلاك قوى خارقة،‬ 130 00:11:21,166 --> 00:11:22,041 ‫‫لكن لا تفكري!‬ 131 00:11:22,541 --> 00:11:23,375 ‫‫وستمتلكينها.‬ 132 00:11:24,500 --> 00:11:27,000 ‫‫"إن فزعت، تنفسي."‬ 133 00:11:27,583 --> 00:11:29,916 ‫‫"إن فزعت، تنفسي."‬ 134 00:11:51,875 --> 00:11:53,291 ‫‫أكره التأمل!‬ 135 00:11:53,375 --> 00:11:55,875 ‫‫ليس بهذا… السوء!‬ 136 00:11:55,958 --> 00:11:57,833 ‫‫سيئ جدًا!‬ 137 00:11:57,916 --> 00:12:00,041 ‫‫"جو" الجميلة.‬ 138 00:12:00,541 --> 00:12:03,583 ‫‫سنتذكر تضحيتك النبيلة.‬ 139 00:12:11,208 --> 00:12:13,958 ‫‫رائع! بوابات الانتقال الآني!‬ 140 00:12:15,291 --> 00:12:16,291 ‫‫أنا قادم يا "جو"!‬ 141 00:12:16,375 --> 00:12:18,583 ‫‫"إن فزعت، تنفس."‬ 142 00:12:22,583 --> 00:12:25,333 ‫‫أيها الفتى! ماذا يجري هنا؟‬ ‫‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 143 00:12:25,416 --> 00:12:28,791 ‫‫أستخدم قواي الخارقة فحسب لأساعد "جو"‬ ‫‫على استعادة رأسها!‬ 144 00:12:30,041 --> 00:12:31,166 ‫‫حسنًا!‬ 145 00:12:32,166 --> 00:12:33,958 ‫‫أنا قادم! ومجددًا!‬ 146 00:12:34,833 --> 00:12:36,833 ‫‫أشعر أنني سأتقيأ.‬ 147 00:12:50,708 --> 00:12:52,958 ‫‫هذا جنوني جدًا لكنه رائع!‬ 148 00:13:14,833 --> 00:13:18,125 ‫‫نعم! لقد أتقنا… استخدام قدراتنا.‬ 149 00:13:21,416 --> 00:13:24,958 ‫‫الآن نفعل ما كان مقدرًا لنا،‬ ‫‫ننقذ بلدتنا من التهديدات المجرية.‬ 150 00:13:25,041 --> 00:13:27,000 ‫‫- مغادرة البلدة لعمل مغامرة.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 151 00:13:29,041 --> 00:13:32,750 ‫‫لم قد نغادر؟ هذا المكان فيه كل شيء.‬ ‫‫أناس طيبون وطعام لذيذ.‬ 152 00:13:32,833 --> 00:13:36,541 ‫‫قابلتهم وتناولت ذلك.‬ ‫‫يمكننا أن نرى العالم ونقوم بمغامرة كبرى.‬ 153 00:13:36,625 --> 00:13:38,833 ‫‫كإنقاذ بلدتنا من التهديدات المجرية!‬ 154 00:13:38,916 --> 00:13:42,041 ‫‫بحقك! ما "التهديدات المجرية"‬ ‫‫التي ستهاجم هذا المكان؟‬ 155 00:13:49,666 --> 00:13:52,208 ‫‫نعم! إذًا، أيها الغازي الوغد!‬ 156 00:13:53,250 --> 00:13:54,083 ‫‫حسبك!‬ 157 00:13:58,416 --> 00:14:00,333 ‫‫اتركيني! الأبطال لا يختبؤون!‬ 158 00:14:00,416 --> 00:14:03,083 ‫‫لم يفعلها بشكل صحيح.‬ ‫‫مفترض أن يُعلن عن اسمه،‬ 159 00:14:03,166 --> 00:14:05,833 ‫‫وكوكبه الأصلي ونواياه الشريرة‬ ‫‫قبل إطلاق النار.‬ 160 00:14:06,791 --> 00:14:09,250 ‫‫هذا الرجل يسرد ذلك في صفحة ونصف.‬ 161 00:14:09,333 --> 00:14:12,208 ‫‫- هناك قواعد!‬ ‫‫- هذه ليست القصص المصورة يا فتى.‬ 162 00:14:12,291 --> 00:14:14,791 ‫‫هذه هي الحياة الواقعية ونحن على وشك الموت!‬ 163 00:14:30,750 --> 00:14:33,666 ‫‫ما اسمك؟ من أين أنت؟ لصالح من تعمل؟‬ 164 00:14:33,750 --> 00:14:35,625 ‫‫ما اسمه؟ أم اسمها؟ هل أنت فتاة؟‬ 165 00:14:35,708 --> 00:14:38,458 ‫‫ما هو شعورك حين يهزمك "كيد كوزميك"‬ ‫‫ومساعدته "جو"؟‬ 166 00:14:38,541 --> 00:14:39,500 ‫‫مساعدتك؟‬ 167 00:14:59,916 --> 00:15:02,208 ‫‫اصمتا! أعطياني الأحجار وإلّا ستموتان!‬ 168 00:15:18,125 --> 00:15:19,041 ‫‫لا!‬ 169 00:15:26,375 --> 00:15:29,666 ‫‫- نجحنا!‬ ‫‫- لقد قسمت ذلك الرجل إلى نصفين تقريبًا.‬ 170 00:15:29,750 --> 00:15:32,708 ‫‫- رأيته يقبض عليك، لذا…‬ ‫‫- الأبطال لا يُقبض عليهم!‬ 171 00:15:32,791 --> 00:15:36,333 ‫‫لا، أعني، كنت رائعًا أيضًا.‬ ‫‫مثلما أمسكتني وهربت…‬ 172 00:15:36,416 --> 00:15:37,833 ‫‫الأبطال لا يهربون!‬ 173 00:15:50,458 --> 00:15:51,458 ‫‫لنقم باستثناء!‬ 174 00:15:59,000 --> 00:16:03,333 ‫‫خطأ.‬ 175 00:16:03,458 --> 00:16:05,500 ‫‫أبطل تابعك أيها الشرير!‬ 176 00:16:05,583 --> 00:16:06,708 ‫‫ماذا؟‬ 177 00:16:06,791 --> 00:16:09,041 ‫‫ذلك الكلب الضخم الوحشي الفضائي.‬ 178 00:16:09,125 --> 00:16:12,041 ‫‫ماذا؟ كائن فضائي آخر؟ بهذه السرعة؟‬ 179 00:16:12,125 --> 00:16:16,000 ‫‫أجل! كان كلب هلاك أسود فرويًا فضائيًا شريرًا.‬ 180 00:16:16,083 --> 00:16:20,541 ‫‫أجل، إنه موصول بطوق جنوني يسيطر على العقل.‬ ‫‫لذا أبطله!‬ 181 00:16:21,750 --> 00:16:23,416 ‫‫سيبدأ الأمر أسرع من المتوقع.‬ 182 00:16:23,500 --> 00:16:26,875 ‫‫ظن القائد أننا استبقنا الأمر.‬ ‫‫يجب أن أوقفكما قبل ذلك.‬ 183 00:16:27,708 --> 00:16:30,208 ‫‫أيها الفتى، لا أظنه يتحكم في ذلك الكائن.‬ 184 00:16:30,291 --> 00:16:31,500 ‫‫لكنه يتحكم في الغزو!‬ 185 00:16:31,583 --> 00:16:33,708 ‫‫إنهما الشريران، ونحن من الأخيار.‬ 186 00:16:33,791 --> 00:16:36,750 ‫‫لقد هبطا وسنوقفهما وننقذ الموقف، صحيح؟‬ 187 00:16:36,833 --> 00:16:37,875 ‫‫أرضيان غبيان!‬ 188 00:16:37,958 --> 00:16:40,041 ‫‫أتظن أن هناك شخصًا شريرًا واحدًا فقط؟‬ 189 00:16:40,125 --> 00:16:44,833 ‫‫تلك الحجارة تمتلك قوى‬ ‫‫سيقاتل كل كائن شرير في الكون للحصول عليها!‬ 190 00:16:44,916 --> 00:16:47,291 ‫‫حالما يدركون أن الأحجار هنا، ‬ 191 00:16:47,375 --> 00:16:52,000 ‫‫سيأتون إلى هذا الكوكب الصغير الغريب‬ ‫‫لخوض حرب كونية للحصول عليها.‬ 192 00:16:52,083 --> 00:16:54,333 ‫‫أرضكما هالكة!‬ 193 00:16:56,083 --> 00:17:00,083 ‫‫حقًا؟ سأشكّل فريقًا‬ ‫‫من أفضل الأبطال على الأرض.‬ 194 00:17:00,166 --> 00:17:01,291 ‫‫وسنستخدم الخواتم‬ 195 00:17:01,375 --> 00:17:04,666 ‫‫لإيقافكم جميعًا،‬ ‫‫مهما كان عددهم. صحيح يا "جو"؟‬ 196 00:17:15,750 --> 00:17:16,708 ‫‫إلى أين تذهبين؟‬ 197 00:17:16,791 --> 00:17:17,791 ‫‫أبتعد عن هنا!‬ 198 00:17:17,875 --> 00:17:21,375 ‫‫تحولت هذه البلدة من كونها مسالمة‬ ‫‫إلى ساحة معركة!‬ 199 00:17:21,458 --> 00:17:23,958 ‫‫- لكننا تم اختيارنا لحماية الأرض.‬ ‫‫- لا!‬ 200 00:17:24,041 --> 00:17:25,375 ‫‫كنا نمرح فحسب.‬ 201 00:17:25,875 --> 00:17:27,916 ‫‫هل تعرف من يقسم على حماية الناس؟‬ 202 00:17:28,000 --> 00:17:30,541 ‫‫الشرطة. الجيش. الحكومة.‬ 203 00:17:30,625 --> 00:17:32,333 ‫‫دعهم يتولون الأمر!‬ 204 00:17:33,250 --> 00:17:34,916 ‫‫لا، لا يجب أن يعرفوا!‬ 205 00:17:35,000 --> 00:17:35,958 ‫‫لم لا؟‬ 206 00:17:36,041 --> 00:17:37,458 ‫‫سيأخذونها فحسب!‬ 207 00:17:38,083 --> 00:17:40,375 ‫‫لا أحد يصدق أن بوسعي فعل أي شيء صائب.‬ 208 00:17:40,458 --> 00:17:43,041 ‫‫أريد فرصة لأثبت أنني أكثر من…‬ 209 00:17:43,625 --> 00:17:45,708 ‫‫مجرد طفل غريب الأطوار منبوذ؟‬ 210 00:17:45,791 --> 00:17:49,041 ‫‫بهذه القوى،‬ ‫‫يمكننا منع حدوث الأشياء السيئة.‬ 211 00:17:49,125 --> 00:17:53,125 ‫‫كما أن الناس أمثالنا‬ ‫‫لا يحصلون على فرصة لمغامرات كهذه.‬ 212 00:17:53,208 --> 00:17:54,541 ‫‫إن انتهى العالم اليوم، ‬ 213 00:17:54,625 --> 00:17:57,541 ‫‫- لن نكون سوى مجرد…‬ ‫‫- مجرد نادلة.‬ 214 00:17:58,875 --> 00:18:00,750 ‫‫وفتى رائع منبوذ.‬ 215 00:18:08,083 --> 00:18:10,333 ‫‫حسنًا. سنكون بطلين…‬ 216 00:18:12,375 --> 00:18:13,208 ‫‫انتبه!‬ 217 00:18:13,291 --> 00:18:14,333 ‫‫آسف!‬ 218 00:18:16,083 --> 00:18:18,541 ‫‫لكن إن كنا سنفعل هذا، لن نخبر أحدًا.‬ 219 00:18:18,625 --> 00:18:21,833 ‫‫ليس رجال الشرطة أو الجيش‬ ‫‫أو الحكومة أو البلدة. لا أحد.‬ 220 00:18:21,916 --> 00:18:23,250 ‫‫وأمي بالأخص!‬ 221 00:18:23,333 --> 00:18:26,541 ‫‫إن اكتشفت الأمر، ستقتلني قبل أن يفعل‬ ‫‫الفضائيون الأشرار. هل فهمت؟‬ 222 00:18:26,625 --> 00:18:28,791 ‫‫فهمت. أشبه بالحصول على هويات سرية.‬ 223 00:18:28,875 --> 00:18:30,625 ‫‫إذًا، ما الخطة؟‬ 224 00:18:30,708 --> 00:18:31,541 ‫‫خطة؟‬ 225 00:18:32,333 --> 00:18:34,041 ‫‫"(إيز توب أوتيل)، لا توجد غرف شاغرة"‬ 226 00:18:35,416 --> 00:18:37,791 ‫{\an8}‫"المحطة الأخيرة، وقود"‬ 227 00:18:48,208 --> 00:18:50,500 ‫‫حسنًا، لكنها لن تروقك.‬ 228 00:18:59,041 --> 00:19:00,458 ‫‫أنت!‬ 229 00:19:00,541 --> 00:19:03,291 ‫‫ابتعد عن هذا الطبق المعد بحب!‬ 230 00:19:14,375 --> 00:19:16,625 ‫‫هذا ليس هربًا، إنما أنقذ الموقف!‬ 231 00:19:17,416 --> 00:19:20,291 ‫‫"إن فزعت، تنفسي."‬ 232 00:19:24,791 --> 00:19:26,125 ‫‫من يريده؟‬ 233 00:19:26,208 --> 00:19:30,750 ‫‫من يريد خاتم قوتي؟ أنت كذلك!‬ 234 00:19:32,500 --> 00:19:33,333 ‫‫أعطيني إياه!‬ 235 00:19:33,833 --> 00:19:35,666 ‫‫عليك أن تفجرني أولًا.‬ 236 00:19:35,750 --> 00:19:40,041 ‫‫هل ستفجرني؟ أم أنك جبان جدًا؟‬ 237 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 ‫‫لا فكرة لدي ماذا يعني هذا،‬ ‫‫ولكنه يبدو مهينًا. أنت في عداد الموتى.‬ 238 00:19:46,500 --> 00:19:48,291 ‫‫جيد. لنفعل هذا.‬ 239 00:19:51,583 --> 00:19:52,583 ‫‫آمل أن ينجح هذا!‬ 240 00:19:52,666 --> 00:19:54,500 ‫‫آمل أن ينجح هذا!‬ 241 00:19:58,250 --> 00:20:01,166 ‫‫لنفعل… هذا!‬ 242 00:20:17,166 --> 00:20:18,416 ‫‫نجحنا!‬ 243 00:20:18,500 --> 00:20:21,000 ‫‫أجل! نجح ذلك تمامًا!‬ 244 00:20:21,083 --> 00:20:23,833 ‫‫- أحسنت يا "جو".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 245 00:20:23,916 --> 00:20:25,333 ‫‫لن تنجيا أبدًا.‬ 246 00:20:25,416 --> 00:20:29,000 ‫‫أنتما مجرد نكرة على كوكب صغير مهمل.‬ 247 00:20:29,083 --> 00:20:31,375 ‫‫أرضكما مصيرها الهلاك.‬ 248 00:20:31,458 --> 00:20:35,208 ‫‫لا، لأننا سنتحد مع أبطال مماثلين لنا،‬ 249 00:20:35,291 --> 00:20:39,500 ‫‫نقاة القلب وذوي هدف نبيل،‬ ‫‫لتطويع خواتم القوة الكونية الأخرى،‬ 250 00:20:39,583 --> 00:20:40,625 ‫‫ومعًا…‬ 251 00:20:41,916 --> 00:20:43,916 ‫‫مهلًا، كنت ما زلت أتحدث!‬ 252 00:20:49,875 --> 00:20:52,541 ‫‫أتدركان أنه كان بإمكانكما‬ ‫‫استخدام ذلك لتدميري؟‬ 253 00:20:52,625 --> 00:20:54,625 ‫‫أنتما فاشلان للغاية في هذا.‬ 254 00:20:56,458 --> 00:20:57,333 ‫‫سنتحسن.‬ 255 00:20:57,416 --> 00:20:58,583 ‫‫لا، لن تتحسنا!‬ 256 00:21:06,166 --> 00:21:07,583 ‫‫إنها مثالية!‬ 257 00:21:07,666 --> 00:21:12,375 ‫‫تمامًا مثل التي كانت لدى أمي‬ ‫‫في المطعم عندما كنت أكبر!‬ 258 00:21:15,791 --> 00:21:17,750 ‫‫القشدية.‬ 259 00:21:17,833 --> 00:21:19,333 ‫‫نادرة جدًا.‬ 260 00:21:23,166 --> 00:21:24,375 ‫‫أين كنت؟‬ 261 00:21:25,458 --> 00:21:27,958 ‫‫ذهبت إلى ساحة الخردة للتحدث مع الفتى.‬ 262 00:21:29,333 --> 00:21:30,875 ‫‫إنه ليس بهذا السوء.‬ 263 00:21:30,958 --> 00:21:35,125 ‫‫ذلك المشهد الذي قام به سابقًا؟‬ ‫‫إنه يصنع فيلمًا فضائيًا في البلدة.‬ 264 00:21:35,208 --> 00:21:37,083 ‫‫- أخبرته أنني سأساعده.‬ ‫‫- ماذا فعلت؟‬ 265 00:21:37,166 --> 00:21:41,625 ‫‫مهلًا، قلت إنه يحتاج إلى عناية.‬ ‫‫ربما يمكنني أن أبعده عن المشاكل.‬ 266 00:21:41,708 --> 00:21:43,541 ‫‫وإخراجه من المطعم.‬ 267 00:21:45,625 --> 00:21:48,166 ‫‫"جو"! النجدة! ثمة خطر كبير! هيا!‬ 268 00:21:49,541 --> 00:21:50,416 ‫‫جزء من الفيلم.‬ 269 00:21:50,500 --> 00:21:52,541 ‫‫الكاميرات في كل مكان. سأعود على الفور.‬ 270 00:21:55,250 --> 00:21:56,333 ‫‫هل أعطيت "روزا" خاتمًا؟‬ 271 00:21:57,166 --> 00:21:59,333 ‫‫أنا لست صغيرة! أنا…‬ 272 00:21:59,416 --> 00:22:02,041 ‫‫لا، لقد أخذته بالقوة. لم أستطع منعها.‬ 273 00:22:02,125 --> 00:22:03,625 ‫‫ولكن يمكننا فعل هذا معًا.‬ 274 00:22:03,708 --> 00:22:04,958 ‫‫هيا بنا يا "جو"!‬ 275 00:22:05,041 --> 00:22:06,875 ‫‫حان وقت إنقاذ…‬ 276 00:22:09,041 --> 00:22:12,250 ‫‫- دعني أنقذك أولًا.‬ ‫‫- الأبطال لا يحتاجون إلى إنقاذ!‬ 277 00:22:16,250 --> 00:22:19,625 ‫{\an8}‫"إنهم الأخيار… لكنهم فاشلون في ذلك"‬