1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:39,418 --> 00:00:40,334 ‎Mất mát. 3 00:00:44,418 --> 00:00:46,918 ‎Mất mát là không thể tránh khỏi. 4 00:00:52,251 --> 00:00:55,751 ‎Điều đó không làm cuộc sống dễ dàng hơn. 5 00:01:01,168 --> 00:01:06,959 ‎Mất mát làm ta đau đớn ‎về cả thể xác lẫn tinh thần. 6 00:01:07,668 --> 00:01:14,251 ‎Erodious đem nỗi đau mất mát của nó ‎để gieo rắc đau khổ cho cả thiên hà. 7 00:01:15,334 --> 00:01:20,126 ‎Cho đến khi một người ‎có thể chữa lành tâm hồn đau khổ của nó. 8 00:01:24,001 --> 00:01:27,918 ‎Đó là hy sinh dũng cảm và cái giá khá đắt. 9 00:01:28,001 --> 00:01:29,668 ‎Ông suýt thì bỏ mạng. 10 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 ‎Ông tìm được nó? 11 00:01:32,251 --> 00:01:36,709 ‎Ông biết ông không làm mất nó. ‎Nó kẹt trong râu ông! 12 00:01:39,584 --> 00:01:45,501 ‎Hôm nay cả nhóm tập trung ở đây ‎để tưởng niệm mọi nạn nhân của Erodious. 13 00:01:46,126 --> 00:01:48,918 ‎Để chôn phế tích nhà của họ, 14 00:01:49,001 --> 00:01:51,376 ‎nơi cũng từng là nhà của ta. 15 00:01:53,126 --> 00:01:54,793 ‎Nữ hoàng Xhan sống sót. 16 00:01:54,876 --> 00:01:59,959 ‎Nhưng xin tưởng nhớ hành tinh ‎và thần dân của bà ấy, những người đã mất. 17 00:02:03,126 --> 00:02:06,751 ‎Xin tưởng nhớ dân Gooman, ‎còn gọi là Hydraqueous. 18 00:02:07,876 --> 00:02:11,126 ‎Cầu nguyện để họ bên nhau ở Cõi Vĩnh Hằng. 19 00:02:15,126 --> 00:02:16,459 ‎Tạm biệt Meep. 20 00:02:17,001 --> 00:02:20,918 ‎Chơi vui với anh chị của bạn ‎trên Cầu Cầu Vồng. 21 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 ‎Chúng tôi không biết tên ‎của những người Lửa và Băng. 22 00:02:25,626 --> 00:02:30,251 ‎Nhưng đá vũ trụ song sinh của họ ‎đã cho ta thấy đam mê cháy bỏng 23 00:02:30,334 --> 00:02:33,501 ‎và quyết tâm ngùn ngụt trước nghịch cảnh. 24 00:02:35,418 --> 00:02:39,959 ‎Tôi chưa từng gặp người vô hình. ‎Ít nhất, tôi nghĩ thế. 25 00:02:40,043 --> 00:02:42,376 ‎Sao ta biết đã gặp họ, nhỉ? 26 00:02:45,209 --> 00:02:48,209 ‎Nhưng xin tưởng nhớ họ. 27 00:02:51,626 --> 00:02:54,251 ‎Với các sinh linh bốn chân. 28 00:02:54,334 --> 00:02:58,709 ‎Với ngôn từ tang lễ truyền thống ‎của Elongos quá cố, 29 00:02:58,793 --> 00:03:02,001 ‎"Hishteer Rengan Pamai". 30 00:03:03,959 --> 00:03:05,501 ‎Sao? Tôi đã tra cứu. 31 00:03:07,709 --> 00:03:11,626 ‎Đi nào, Dân Tốc Độ. ‎Cảm ơn vì đã vi vu đồng hành. 32 00:03:12,668 --> 00:03:15,876 ‎Giá như tôi vẫn có thể ‎hút nỗi đau của mọi người. 33 00:03:16,001 --> 00:03:18,209 ‎Hôm nay thật buồn. 34 00:03:23,709 --> 00:03:28,376 ‎Tương lai sẽ vui hơn. ‎Đâu cần nhẫn vũ trụ để dự đoán điều đó. 35 00:03:29,126 --> 00:03:32,043 ‎Nhưng tôi đã rất tự hào khi có nó. 36 00:03:32,834 --> 00:03:38,168 ‎Tạm biệt PT-SB. ‎Thật vinh dự khi biết robot giỏi như thế. 37 00:03:40,209 --> 00:03:41,334 ‎Ôi trời! 38 00:03:41,918 --> 00:03:43,459 ‎Tạm biệt Gortho. 39 00:03:43,543 --> 00:03:48,334 ‎Anh và nhóm Gargarian ‎thật tử tế và thân thiện. 40 00:03:49,251 --> 00:03:51,501 ‎Tôi sẽ rất nhớ anh bạn. 41 00:04:04,293 --> 00:04:05,918 ‎Tạm biệt cậu chủ Wlkzn. 42 00:04:06,001 --> 00:04:09,168 ‎Nói "di chuyển đồ vật" đã khó rồi, ‎làm nó còn khó hơn. 43 00:04:09,251 --> 00:04:11,418 ‎Nhưng đã thật vui khi có nó. 44 00:04:20,793 --> 00:04:27,001 ‎Đã thật vui, nhỉ? Dù đã kết thúc, ‎Nhóc nên siêu tự hào về điều Nhóc đã làm. 45 00:04:27,834 --> 00:04:32,001 ‎Cả nhóm nên tự hào. ‎Trời! Cả nhóm đã cứu Trái Đất! 46 00:04:32,084 --> 00:04:34,834 ‎Đó không phải thứ sớm bị lãng quên! 47 00:04:47,001 --> 00:04:48,043 ‎Nữa à? 48 00:04:48,626 --> 00:04:50,584 ‎Đây như là lần thứ ba! 49 00:05:00,376 --> 00:05:02,043 ‎Crispin Clearly. 50 00:05:02,126 --> 00:05:07,959 ‎Giám đốc Điều hành Cục Sự kiện Vũ trụ, ‎Mối nguy Thiên hà và Kẻ ngoài hành tinh. 51 00:05:08,043 --> 00:05:14,126 ‎Ai hoặc những ai là "Siêu Nhóc Vũ Trụ", ‎hãy lên tiếng? 52 00:05:17,043 --> 00:05:19,793 ‎Và "các Anh hùng Địa phương" là ai? 53 00:05:20,959 --> 00:05:21,793 ‎Phải. 54 00:05:22,376 --> 00:05:28,209 ‎Ủy ban Quốc tế Bảo vệ và Truyền bá ‎Nhân loại trên Trái Đất đã cử tôi đến. 55 00:05:28,293 --> 00:05:30,543 ‎Và thay mặt cả thế giới, 56 00:05:30,626 --> 00:05:35,418 ‎chúng tôi vô cùng biết ơn ‎vì đã cứu Trái Đất khỏi bị hủy diệt. 57 00:05:35,501 --> 00:05:39,751 ‎Cảm ơn đã hành động, Siêu Nhóc Vũ Trụ ‎và các Anh hùng Địa phương! 58 00:05:47,084 --> 00:05:49,626 ‎Không có gì! Nhóm vui khi giúp. 59 00:05:49,709 --> 00:05:54,043 ‎Vậy kế hoạch là gì? ‎Ta có họp báo quốc tế không? 60 00:05:54,126 --> 00:05:57,876 ‎Diễu hành vinh danh? ‎Ngày hội SNVT và Anh hùng Địa phương? 61 00:05:58,459 --> 00:06:01,251 ‎Không. Các lời cảm ơn đó là tối mật, 62 00:06:01,334 --> 00:06:06,709 ‎không ai được tiết lộ các lời cảm ơn đó ‎hay các hành động đáng được cảm ơn đó. 63 00:06:06,793 --> 00:06:10,376 ‎Nhưng dân chúng đã thấy, ‎sớm muộn gì họ cũng biết! 64 00:06:11,126 --> 00:06:13,668 ‎Không cần đâu. Ví dụ, 65 00:06:13,751 --> 00:06:18,793 ‎@cưdânlolắng6141947R viết: ‎"Nhìn thứ kỳ quặc trên bầu trời!" 66 00:06:18,876 --> 00:06:21,376 ‎Thế là @thuyếtâmmưu 101 trả lời: 67 00:06:21,459 --> 00:06:22,376 ‎"Giả tạo!" 68 00:06:22,459 --> 00:06:25,043 ‎"Dấu chấm than, dấu chấm than." 69 00:06:25,126 --> 00:06:26,376 ‎Photoshop?! 70 00:06:26,459 --> 00:06:28,376 ‎"Tháp viễn thông"?! 71 00:06:28,459 --> 00:06:30,043 ‎"Mạng 5G"?! 72 00:06:30,126 --> 00:06:33,293 ‎"Tất cả bị ảo giác do vệt khói máy bay"?! 73 00:06:33,376 --> 00:06:38,626 ‎Thấy chưa? Họ sẽ giữ kín bí mật cho ta. ‎Lý do ta phát minh ra những cái này? 74 00:06:40,793 --> 00:06:43,876 ‎Thế thôi à? Hay là ông đã quên gì đó? 75 00:06:44,543 --> 00:06:48,001 ‎Nhóc và nhóm hãy nhận tấm séc này, ‎sự biết ơn thầm lặng, 76 00:06:48,084 --> 00:06:50,834 ‎bồi thường mọi thiệt hại phải gánh chịu, 77 00:06:50,918 --> 00:06:55,543 ‎về thể chất và/hoặc cảm xúc ‎do các sự kiện bí mật không được nói ra. 78 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 ‎Ông nghĩ nhóm sẽ câm mồm vì 50 đô? 79 00:06:59,459 --> 00:07:00,876 ‎Ôi! Xin lỗi. 80 00:07:03,709 --> 00:07:06,209 ‎Chà! Rất nhiều số không. 81 00:07:09,876 --> 00:07:12,376 ‎Florence, cô phải hứa một điều: 82 00:07:12,459 --> 00:07:15,459 ‎mời chúng tôi dự khai trương Đảo Mới. 83 00:07:15,543 --> 00:07:17,668 ‎- Dĩ nhiên! ‎- Trả lời sai! 84 00:07:17,751 --> 00:07:20,084 ‎Ta không bao giờ gặp lại nhau. 85 00:07:20,168 --> 00:07:24,084 ‎Séc tự hủy sau mười giây, ‎tiền đã vào tài khoản của mọi người. 86 00:07:24,918 --> 00:07:29,793 ‎Hãy ghi nhớ! Đừng quên phải nhớ: ‎chuyện này chưa từng xảy ra! 87 00:07:42,418 --> 00:07:46,918 ‎SÁU THÁNG SAU… 88 00:07:49,251 --> 00:07:54,584 ‎ĐẢO CỦA MO ‎KHAI TRƯƠNG MỞ CỬA LẠI 89 00:07:54,668 --> 00:07:57,168 ‎Chà! 90 00:07:57,251 --> 00:08:03,418 ‎Tôi phải nói tôi đã hơi lo lắng ‎rằng nơi mới không thể diệu kỳ như nơi cũ. 91 00:08:04,501 --> 00:08:07,751 ‎Nhưng các ghế này tuyệt như đang cưỡi mây. 92 00:08:08,584 --> 00:08:10,543 ‎Và quầy thật sáng bóng. 93 00:08:11,501 --> 00:08:16,334 ‎Máy pha cà phê mới đó ‎hiệu quả gấp đôi máy cũ và ngon hơn! 94 00:08:16,834 --> 00:08:18,876 ‎Thật vui vì mọi người vui. 95 00:08:18,959 --> 00:08:21,376 ‎Biết điều gì làm tôi vui không? 96 00:08:21,459 --> 00:08:23,626 ‎Tất cả biến khỏi đây! 97 00:08:23,709 --> 00:08:25,126 ‎Ta có thể khai trương 98 00:08:25,209 --> 00:08:28,876 ‎sau khi thanh tra an toàn ‎chấp thuận chiều nay. 99 00:08:28,959 --> 00:08:32,834 ‎Từ giờ đến đó, ‎Jo và tôi còn tỷ việc phải làm. 100 00:08:32,918 --> 00:08:34,209 ‎Mà Jo đâu rồi? 101 00:08:37,001 --> 00:08:41,584 ‎"Thế là Nữ hoàng Yan ‎đã đưa các anh hùng ra tận rìa vũ trụ!" 102 00:08:41,668 --> 00:08:45,584 ‎"Đón đọc tập sau thú vị ‎khi Jan, Rita, Ông B, Bánh Kẹp Giăm Bông, 103 00:08:45,668 --> 00:08:48,751 ‎Vũ Trụ Siêu Nhóc ‎bắt đầu tìm 13 viên pha lê sức mạnh 104 00:08:48,834 --> 00:08:52,459 ‎để cứu nhóm bạn vũ trụ mới ‎khỏi Corrodius, Sát Nhân Vũ Trụ!" 105 00:08:53,168 --> 00:08:56,584 ‎Chà, thật tuyệt, Nhóc! Em đã làm mấy tập? 106 00:08:56,668 --> 00:09:01,043 ‎Đây là tập mười, nhưng cả bộ có 24 tập. 107 00:09:01,126 --> 00:09:04,626 ‎Ấn tượng. Em hẳn thấy vui ‎khi đọc phiêu lưu của nhóm. 108 00:09:04,709 --> 00:09:09,168 ‎Đúng thế. ‎Khi cả thế giới đọc nó, em sẽ còn vui hơn! 109 00:09:09,251 --> 00:09:12,584 ‎Gì cơ? Nhóc, không! ‎Không ai được biết chuyện này! 110 00:09:12,668 --> 00:09:15,584 ‎Em biết, nên em đã đổi tên… "Jan". 111 00:09:16,668 --> 00:09:19,126 ‎Hãy hứa em sẽ không cho ai khác xem. 112 00:09:19,209 --> 00:09:22,001 ‎Em hứa. Em sẽ không cho ai khác xem. 113 00:09:22,626 --> 00:09:25,168 ‎Ngoài năm nhà xuất bản em đã gửi. 114 00:09:25,834 --> 00:09:26,793 ‎Nhóc, không! 115 00:10:48,751 --> 00:10:50,834 ‎"Thưa Tác Giả. 116 00:10:51,709 --> 00:10:54,043 ‎Cảm ơn vì đã nộp tác phẩm. 117 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 ‎Rất tiếc phải thông báo 118 00:10:58,126 --> 00:11:03,001 ‎truyện tranh đó không đáp ứng ‎tiêu chuẩn xuất bản của chúng tôi. 119 00:11:05,584 --> 00:11:06,918 ‎Đây là nhãn dán". 120 00:11:19,376 --> 00:11:21,793 ‎- Không! ‎- Cô Flo. Cho cháu vào! 121 00:11:21,876 --> 00:11:25,876 ‎- Chưa mở cửa! ‎- Cháu muốn uống sữa lắc của Hamburg! 122 00:11:25,959 --> 00:11:29,501 ‎- Không! ‎- Sao tất cả đều nói "Không"? 123 00:12:15,751 --> 00:12:17,001 ‎Cái quái…? 124 00:12:26,751 --> 00:12:30,209 ‎Mừng đến Đảo của Mo! Độc nhất vô nhị vũ… 125 00:12:30,709 --> 00:12:32,793 ‎Ý tôi là độc nhất vô nhị. 126 00:12:32,876 --> 00:12:33,959 ‎Tôi là Flo. 127 00:12:34,043 --> 00:12:36,209 ‎Thanh tra Herring của PPG. 128 00:12:36,293 --> 00:12:37,293 ‎"PPG"? 129 00:12:37,793 --> 00:12:41,959 ‎- Điện khí Thái Bình Dương. ‎- Phải rồi. Mời vào. 130 00:12:45,709 --> 00:12:49,709 ‎Dĩ nhiên! Sao mình ngu thế? ‎Nó giải thích mọi thứ! 131 00:12:54,043 --> 00:12:56,709 ‎- Nhóc, mọi chuyện ổn chứ? ‎- Không! 132 00:12:57,293 --> 00:12:58,709 ‎Nhưng sẽ sớm ổn! 133 00:12:59,209 --> 00:13:00,043 ‎Cái gì? 134 00:13:04,418 --> 00:13:06,793 ‎Nhóc định làm cái quái gì nhỉ? 135 00:13:08,293 --> 00:13:11,168 ‎Cảm ơn rất nhiều, nó rất có ý nghĩa. 136 00:13:11,251 --> 00:13:15,751 ‎Sự ấm áp đó chính là linh hồn mẹ tôi, ‎người đầu tiên mở ra… 137 00:13:16,293 --> 00:13:17,126 ‎Nhóc! 138 00:13:18,209 --> 00:13:19,043 ‎Không! 139 00:13:19,959 --> 00:13:21,293 ‎Chuyện gì thế? 140 00:13:22,084 --> 00:13:22,918 ‎Nhóc! 141 00:13:23,001 --> 00:13:25,501 ‎Bỏ ra, chị Jo! 142 00:13:25,584 --> 00:13:30,793 ‎Em cần lấy lại Nhẫn Sức Mạnh ‎để ta có thể thoát khỏi cõi ảo! 143 00:13:30,876 --> 00:13:33,168 ‎- Sao? ‎- Cô có vẻ bận rộn. 144 00:13:33,251 --> 00:13:37,084 ‎Nên tôi sẽ ký và đồng ý! Nơi tuyệt vời. 145 00:13:37,584 --> 00:13:39,084 ‎Bỏ ra! 146 00:13:39,626 --> 00:13:43,834 ‎Xin lỗi. Một nhóc địa phương ‎đang làm phim vũ trụ kỳ quặc quanh đây. 147 00:13:43,918 --> 00:13:45,834 ‎Đừng hòng thoát, PPG! 148 00:13:47,793 --> 00:13:52,918 ‎Sao thế? Công ty Điện khí PPG ‎có chứng nhận đầy đủ nên đừng lo. 149 00:13:53,001 --> 00:13:55,793 ‎Hãy khai trương. Xin chúc mừng! 150 00:13:55,876 --> 00:13:59,418 ‎- Cô có thể thay viên gạch đó. ‎- Dĩ nhiên, cảm ơn. 151 00:14:00,334 --> 00:14:01,584 ‎Cháu làm gì thế? 152 00:14:01,668 --> 00:14:04,501 ‎Đang ra tay cứu đời! 153 00:14:05,293 --> 00:14:08,418 ‎Cháu không cứu gì cả. Chỉ phá khai trương! 154 00:14:08,501 --> 00:14:12,501 ‎Không có khai trương! ‎Sự dối trá như mọi thứ khác. 155 00:14:14,001 --> 00:14:15,251 ‎Ta phải lấy các đá, 156 00:14:16,126 --> 00:14:20,418 ‎ra khỏi đây, ‎thật sự đánh bại Erodious lần này! 157 00:14:21,543 --> 00:14:25,501 ‎Ta đã làm mọi điều đó! ‎Điều gì khiến em nghĩ đây là ảo tượng? 158 00:14:25,584 --> 00:14:26,751 ‎Nhóc! Đang… 159 00:14:27,251 --> 00:14:28,168 ‎Ồ… 160 00:14:28,918 --> 00:14:34,459 ‎Vì nó quá bình thường, trở lại như xưa. ‎Tất cả làm như chưa có gì xảy ra. 161 00:14:37,543 --> 00:14:41,168 ‎Ôi, nhóc. ‎Ông biết Nhóc nhớ những ngày hào hùng. 162 00:14:41,251 --> 00:14:42,584 ‎Chúng ta đều thế. 163 00:14:42,668 --> 00:14:46,459 ‎Chỉ vì ta đồng ý không nói về nó, ‎không có nghĩa nó không xảy ra. 164 00:14:46,543 --> 00:14:51,126 ‎Cháu không đồng ý mọi điều này. ‎Không thể tin mọi người đã làm thế! 165 00:14:51,709 --> 00:14:54,001 ‎Chúc mừng… Ối! 166 00:14:58,376 --> 00:15:04,418 ‎Chị ước câu chuyện của ta có thể được kể, ‎ta thành anh hùng nổi tiếng thế giới song… 167 00:15:04,501 --> 00:15:08,293 ‎"Nổi tiếng"? Không liên quan đến ‎em là anh hùng ngu ngốc! 168 00:15:08,876 --> 00:15:12,626 ‎Vấn đề là sự thật! Vũ trụ đầy sự sống. 169 00:15:12,709 --> 00:15:16,084 ‎Như quán ăn này, ‎Trái Đất kẹt giữa hư không, 170 00:15:16,668 --> 00:15:18,418 ‎tách biệt khỏi vũ trụ. 171 00:15:18,501 --> 00:15:22,418 ‎Vũ trụ đầy những sinh linh độc nhất vô nhị 172 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 ‎dù khác biệt nhưng y xì đúc như ta. 173 00:15:25,293 --> 00:15:28,376 ‎Họ muốn hạnh phúc, an toàn, không muốn… 174 00:15:29,293 --> 00:15:30,543 ‎cô đơn cùng cực. 175 00:15:32,168 --> 00:15:36,751 ‎Dân Trái Đất cần biết điều đó. ‎Sao nhóm dám giữ kín điều đó? 176 00:16:47,668 --> 00:16:48,668 ‎Cái quái…?! 177 00:16:48,751 --> 00:16:50,293 ‎ĂN TRƯA 178 00:16:52,918 --> 00:16:54,376 ‎Lần này, cẩn thận! 179 00:16:54,459 --> 00:16:55,293 ‎Xin lỗi. 180 00:16:57,959 --> 00:16:59,209 ‎Nhóc đang đến. 181 00:16:59,709 --> 00:17:01,209 ‎Nhóc đang đến! 182 00:17:03,293 --> 00:17:04,626 ‎Nhóc đang đến! 183 00:17:06,376 --> 00:17:07,626 ‎Nhóc đang đến! 184 00:17:18,668 --> 00:17:20,751 ‎- Tất cả sẵn sàng? ‎- Chưa! 185 00:17:21,959 --> 00:17:23,584 ‎Giờ đã sẵn sàng. 186 00:17:24,793 --> 00:17:27,584 ‎Tất cả ổn chứ? Tôi thấy đám cháy! 187 00:17:29,959 --> 00:17:31,918 ‎- Tất cả đều ổn. ‎- Ông ổn. 188 00:17:33,251 --> 00:17:34,084 ‎Ồ… 189 00:17:36,584 --> 00:17:37,501 ‎Được rồi. 190 00:17:39,834 --> 00:17:41,918 ‎Nhóc đã đúng. 191 00:17:42,001 --> 00:17:47,459 ‎Ta ở nơi khỉ ho cò gáy. ‎Cô thật ngốc khi mở lại nhà hàng ở đây! 192 00:17:47,543 --> 00:17:50,584 ‎Sẽ không có một khách. Cô thật ngốc. 193 00:17:50,668 --> 00:17:53,501 ‎Thôi nào, mẹ. Ta có thể truyền tin. 194 00:17:53,584 --> 00:17:56,793 ‎Hãy nhớ: "Đảo của Mo độc nhất vô nhị…" 195 00:17:56,876 --> 00:17:58,501 ‎Trong vũ trụ! 196 00:17:59,001 --> 00:18:01,918 ‎Đúng là ta ở trong vũ trụ. 197 00:18:02,001 --> 00:18:05,584 ‎- Ta sẽ bắt đầu lại. ‎- Cần tự quảng cáo một chút. 198 00:18:05,668 --> 00:18:07,376 ‎Biển quảng cáo trên cao tốc. 199 00:18:07,459 --> 00:18:08,751 ‎- Infranet. ‎- Tivi! 200 00:18:08,834 --> 00:18:10,584 ‎- Phát thanh! ‎- Vệ tinh! 201 00:18:10,668 --> 00:18:16,626 ‎Dĩ nhiên! Tất cả đều đúng. ‎Ta cần cho khách hàng biết ta ở đâu. 202 00:18:17,334 --> 00:18:18,293 ‎Do đó… 203 00:18:30,876 --> 00:18:33,043 ‎Mau lên! Ấn nút! 204 00:18:33,126 --> 00:18:34,168 ‎Đĩa số 42. 205 00:18:41,543 --> 00:18:43,501 ‎MẶT A 206 00:18:45,709 --> 00:18:47,584 ‎Nghe đi, ngài Công Chức! 207 00:18:47,668 --> 00:18:51,501 ‎Đảo của Mo ‎đang phát trực tiếp tới toàn vũ trụ! 208 00:18:51,584 --> 00:18:53,626 ‎Sao? Còn bí mật của ta? 209 00:18:54,376 --> 00:18:56,251 ‎Bí mật gì? 210 00:18:57,876 --> 00:19:01,001 ‎Nhưng bạn và tôi, ta thích vui vẻ 211 00:19:01,543 --> 00:19:04,626 ‎Với bạn bè của chúng ta ‎Và mọi người khác 212 00:19:04,709 --> 00:19:07,959 ‎Nên tôi sẽ nhấc điện thoại lên 213 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 ‎Gọi cho mọi người mà tôi biết 214 00:19:11,459 --> 00:19:15,209 ‎Tôi nói, đúng rồi! ‎Tối nay mọi người làm gì? 215 00:19:15,709 --> 00:19:19,584 ‎Sẵn sàng quẩy lên ‎Tiệc ở nhà tôi nhé 216 00:20:01,543 --> 00:20:02,918 ‎Sao? Sao thế? 217 00:20:17,626 --> 00:20:22,834 ‎Flo! Thật tuyệt được gặp cô! ‎Nhóm đúng là ở nơi khỉ ho cò gáy. 218 00:20:22,918 --> 00:20:25,668 ‎May là tín hiệu của nhóm mạnh. 219 00:20:26,626 --> 00:20:29,126 ‎Vui khi nghe điều đó. ‎Mừng đến khai trương. 220 00:20:29,209 --> 00:20:33,043 ‎- Carl, Carla, Carlos. ‎- Carlax! 221 00:20:33,126 --> 00:20:37,334 ‎- Anh muốn gọi gì? ‎- Bánh volgott có vẻ tuyệt vời. 222 00:20:37,418 --> 00:20:41,751 ‎Volgott có lẽ hơi khó tìm. ‎Có lẽ nên thử bánh táo? 223 00:20:42,459 --> 00:20:44,918 ‎Cưng ơi, hãy đến nhé 224 00:20:45,001 --> 00:20:48,543 ‎Tôi đang nhấc điện thoại lên 225 00:20:49,084 --> 00:20:51,168 ‎Gọi cho mọi người tôi biết 226 00:20:52,376 --> 00:20:55,834 ‎Tôi nói, đúng rồi ‎Tối nay các bạn làm gì? 227 00:20:56,334 --> 00:21:00,043 ‎Sẵn sàng quẩy lên ‎Tiệc ở nhà tôi nhé 228 00:21:02,043 --> 00:21:06,251 ‎Chúng tôi sẵn sàng cho đám đông 229 00:21:09,793 --> 00:21:12,168 ‎Hoành tráng nhé 230 00:21:12,251 --> 00:21:14,168 ‎CÙNG QUAN TÂM VÀ TỬ TẾ. 231 00:21:14,251 --> 00:21:16,168 ‎Tuyệt! 232 00:21:16,251 --> 00:21:18,834 ‎Tôi đang nhấc điện thoại 233 00:21:19,459 --> 00:21:22,668 ‎Gọi cho mọi người tôi biết 234 00:21:22,751 --> 00:21:26,376 ‎Tôi nói, đúng rồi ‎Tối nay các bạn làm gì? 235 00:21:26,918 --> 00:21:30,459 ‎Sẵn sàng quẩy lên ‎Tiệc ở nhà tôi nhé 236 00:21:30,543 --> 00:21:33,001 ‎Tôi đang nhấc điện thoại 237 00:21:34,251 --> 00:21:36,293 ‎Xin lỗi. Xin chú ý! 238 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 ‎Tất cả! Xin… 239 00:21:38,126 --> 00:21:39,584 ‎Xin chú ý. 240 00:21:46,293 --> 00:21:50,001 ‎Tôi chỉ muốn nói cảm ơn tất cả các bạn 241 00:21:50,084 --> 00:21:52,876 ‎đã đưa nơi này và hành tinh này… 242 00:21:54,751 --> 00:21:55,918 ‎trở lại bản đồ. 243 00:21:59,043 --> 00:21:59,876 ‎Được rồi! 244 00:21:59,959 --> 00:22:02,709 ‎Và tôi đặc biệt muốn cảm ơn Nhóc, 245 00:22:03,293 --> 00:22:06,334 ‎với niềm tin mãnh liệt ‎vào thứ dường như là ảo mộng, 246 00:22:06,418 --> 00:22:09,001 ‎đã gắn kết chúng ta lại với nhau. 247 00:22:09,668 --> 00:22:10,501 ‎Vì Nhóc. 248 00:22:11,001 --> 00:22:12,334 ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ! 249 00:22:12,418 --> 00:22:14,043 ‎Vì Siêu Nhóc Vũ Trụ! 250 00:22:17,084 --> 00:22:18,001 ‎Tuyệt! 251 00:22:18,084 --> 00:22:19,251 ‎Được lắm! 252 00:22:56,959 --> 00:22:58,834 ‎Nóng bỏng. 253 00:22:58,918 --> 00:23:02,834 ‎SIÊU NHÓC VŨ TRỤ ‎VÀ LỄ KHAI TRƯƠNG CỦA HÀNH TINH TRÁI ĐẤT 254 00:23:50,876 --> 00:23:54,626 ‎Biên dịch: Quốc Khánh