1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:39,418 --> 00:00:40,334
Mất mát.
3
00:00:44,418 --> 00:00:46,918
Mất mát là không thể tránh khỏi.
4
00:00:52,251 --> 00:00:55,751
Điều đó không làm cuộc sống dễ dàng hơn.
5
00:01:01,168 --> 00:01:06,959
Mất mát làm ta đau đớn
về cả thể xác lẫn tinh thần.
6
00:01:07,668 --> 00:01:14,251
Erodious đem nỗi đau mất mát của nó
để gieo rắc đau khổ cho cả thiên hà.
7
00:01:15,334 --> 00:01:20,126
Cho đến khi một người
có thể chữa lành tâm hồn đau khổ của nó.
8
00:01:24,001 --> 00:01:27,918
Đó là hy sinh dũng cảm và cái giá khá đắt.
9
00:01:28,001 --> 00:01:29,668
Ông suýt thì bỏ mạng.
10
00:01:30,751 --> 00:01:31,709
Ông tìm được nó?
11
00:01:32,251 --> 00:01:36,709
Ông biết ông không làm mất nó.
Nó kẹt trong râu ông!
12
00:01:39,584 --> 00:01:45,501
Hôm nay cả nhóm tập trung ở đây
để tưởng niệm mọi nạn nhân của Erodious.
13
00:01:46,126 --> 00:01:48,918
Để chôn phế tích nhà của họ,
14
00:01:49,001 --> 00:01:51,376
nơi cũng từng là nhà của ta.
15
00:01:53,126 --> 00:01:54,793
Nữ hoàng Xhan sống sót.
16
00:01:54,876 --> 00:01:59,959
Nhưng xin tưởng nhớ hành tinh
và thần dân của bà ấy, những người đã mất.
17
00:02:03,126 --> 00:02:06,751
Xin tưởng nhớ dân Gooman,
còn gọi là Hydraqueous.
18
00:02:07,876 --> 00:02:11,126
Cầu nguyện để họ bên nhau ở Cõi Vĩnh Hằng.
19
00:02:15,126 --> 00:02:16,459
Tạm biệt Meep.
20
00:02:17,001 --> 00:02:20,918
Chơi vui với anh chị của bạn
trên Cầu Cầu Vồng.
21
00:02:22,376 --> 00:02:25,543
Chúng tôi không biết tên
của những người Lửa và Băng.
22
00:02:25,626 --> 00:02:30,251
Nhưng đá vũ trụ song sinh của họ
đã cho ta thấy đam mê cháy bỏng
23
00:02:30,334 --> 00:02:33,501
và quyết tâm ngùn ngụt trước nghịch cảnh.
24
00:02:35,418 --> 00:02:39,959
Tôi chưa từng gặp người vô hình.
Ít nhất, tôi nghĩ thế.
25
00:02:40,043 --> 00:02:42,376
Sao ta biết đã gặp họ, nhỉ?
26
00:02:45,209 --> 00:02:48,209
Nhưng xin tưởng nhớ họ.
27
00:02:51,626 --> 00:02:54,251
Với các sinh linh bốn chân.
28
00:02:54,334 --> 00:02:58,709
Với ngôn từ tang lễ truyền thống
của Elongos quá cố,
29
00:02:58,793 --> 00:03:02,001
"Hishteer Rengan Pamai".
30
00:03:03,959 --> 00:03:05,501
Sao? Tôi đã tra cứu.
31
00:03:07,709 --> 00:03:11,626
Đi nào, Dân Tốc Độ.
Cảm ơn vì đã vi vu đồng hành.
32
00:03:12,668 --> 00:03:15,876
Giá như tôi vẫn có thể
hút nỗi đau của mọi người.
33
00:03:16,001 --> 00:03:18,209
Hôm nay thật buồn.
34
00:03:23,709 --> 00:03:28,376
Tương lai sẽ vui hơn.
Đâu cần nhẫn vũ trụ để dự đoán điều đó.
35
00:03:29,126 --> 00:03:32,043
Nhưng tôi đã rất tự hào khi có nó.
36
00:03:32,834 --> 00:03:38,168
Tạm biệt PT-SB.
Thật vinh dự khi biết robot giỏi như thế.
37
00:03:40,209 --> 00:03:41,334
Ôi trời!
38
00:03:41,918 --> 00:03:43,459
Tạm biệt Gortho.
39
00:03:43,543 --> 00:03:48,334
Anh và nhóm Gargarian
thật tử tế và thân thiện.
40
00:03:49,251 --> 00:03:51,501
Tôi sẽ rất nhớ anh bạn.
41
00:04:04,293 --> 00:04:05,918
Tạm biệt cậu chủ Wlkzn.
42
00:04:06,001 --> 00:04:09,168
Nói "di chuyển đồ vật" đã khó rồi,
làm nó còn khó hơn.
43
00:04:09,251 --> 00:04:11,418
Nhưng đã thật vui khi có nó.
44
00:04:20,793 --> 00:04:27,001
Đã thật vui, nhỉ? Dù đã kết thúc,
Nhóc nên siêu tự hào về điều Nhóc đã làm.
45
00:04:27,834 --> 00:04:32,001
Cả nhóm nên tự hào.
Trời! Cả nhóm đã cứu Trái Đất!
46
00:04:32,084 --> 00:04:34,834
Đó không phải thứ sớm bị lãng quên!
47
00:04:47,001 --> 00:04:48,043
Nữa à?
48
00:04:48,626 --> 00:04:50,584
Đây như là lần thứ ba!
49
00:05:00,376 --> 00:05:02,043
Crispin Clearly.
50
00:05:02,126 --> 00:05:07,959
Giám đốc Điều hành Cục Sự kiện Vũ trụ,
Mối nguy Thiên hà và Kẻ ngoài hành tinh.
51
00:05:08,043 --> 00:05:14,126
Ai hoặc những ai là "Siêu Nhóc Vũ Trụ",
hãy lên tiếng?
52
00:05:17,043 --> 00:05:19,793
Và "các Anh hùng Địa phương" là ai?
53
00:05:20,959 --> 00:05:21,793
Phải.
54
00:05:22,376 --> 00:05:28,209
Ủy ban Quốc tế Bảo vệ và Truyền bá
Nhân loại trên Trái Đất đã cử tôi đến.
55
00:05:28,293 --> 00:05:30,543
Và thay mặt cả thế giới,
56
00:05:30,626 --> 00:05:35,418
chúng tôi vô cùng biết ơn
vì đã cứu Trái Đất khỏi bị hủy diệt.
57
00:05:35,501 --> 00:05:39,751
Cảm ơn đã hành động, Siêu Nhóc Vũ Trụ
và các Anh hùng Địa phương!
58
00:05:47,084 --> 00:05:49,626
Không có gì! Nhóm vui khi giúp.
59
00:05:49,709 --> 00:05:54,043
Vậy kế hoạch là gì?
Ta có họp báo quốc tế không?
60
00:05:54,126 --> 00:05:57,876
Diễu hành vinh danh?
Ngày hội SNVT và Anh hùng Địa phương?
61
00:05:58,459 --> 00:06:01,251
Không. Các lời cảm ơn đó là tối mật,
62
00:06:01,334 --> 00:06:06,709
không ai được tiết lộ các lời cảm ơn đó
hay các hành động đáng được cảm ơn đó.
63
00:06:06,793 --> 00:06:10,376
Nhưng dân chúng đã thấy,
sớm muộn gì họ cũng biết!
64
00:06:11,126 --> 00:06:13,668
Không cần đâu. Ví dụ,
65
00:06:13,751 --> 00:06:18,793
@cưdânlolắng6141947R viết:
"Nhìn thứ kỳ quặc trên bầu trời!"
66
00:06:18,876 --> 00:06:21,376
Thế là @thuyếtâmmưu 101 trả lời:
67
00:06:21,459 --> 00:06:22,376
"Giả tạo!"
68
00:06:22,459 --> 00:06:25,043
"Dấu chấm than, dấu chấm than."
69
00:06:25,126 --> 00:06:26,376
Photoshop?!
70
00:06:26,459 --> 00:06:28,376
"Tháp viễn thông"?!
71
00:06:28,459 --> 00:06:30,043
"Mạng 5G"?!
72
00:06:30,126 --> 00:06:33,293
"Tất cả bị ảo giác do vệt khói máy bay"?!
73
00:06:33,376 --> 00:06:38,626
Thấy chưa? Họ sẽ giữ kín bí mật cho ta.
Lý do ta phát minh ra những cái này?
74
00:06:40,793 --> 00:06:43,876
Thế thôi à? Hay là ông đã quên gì đó?
75
00:06:44,543 --> 00:06:48,001
Nhóc và nhóm hãy nhận tấm séc này,
sự biết ơn thầm lặng,
76
00:06:48,084 --> 00:06:50,834
bồi thường mọi thiệt hại phải gánh chịu,
77
00:06:50,918 --> 00:06:55,543
về thể chất và/hoặc cảm xúc
do các sự kiện bí mật không được nói ra.
78
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Ông nghĩ nhóm sẽ câm mồm vì 50 đô?
79
00:06:59,459 --> 00:07:00,876
Ôi! Xin lỗi.
80
00:07:03,709 --> 00:07:06,209
Chà! Rất nhiều số không.
81
00:07:09,876 --> 00:07:12,376
Florence, cô phải hứa một điều:
82
00:07:12,459 --> 00:07:15,459
mời chúng tôi dự khai trương Đảo Mới.
83
00:07:15,543 --> 00:07:17,668
- Dĩ nhiên!
- Trả lời sai!
84
00:07:17,751 --> 00:07:20,084
Ta không bao giờ gặp lại nhau.
85
00:07:20,168 --> 00:07:24,084
Séc tự hủy sau mười giây,
tiền đã vào tài khoản của mọi người.
86
00:07:24,918 --> 00:07:29,793
Hãy ghi nhớ! Đừng quên phải nhớ:
chuyện này chưa từng xảy ra!
87
00:07:42,418 --> 00:07:46,918
SÁU THÁNG SAU…
88
00:07:49,251 --> 00:07:54,584
ĐẢO CỦA MO
KHAI TRƯƠNG MỞ CỬA LẠI
89
00:07:54,668 --> 00:07:57,168
Chà!
90
00:07:57,251 --> 00:08:03,418
Tôi phải nói tôi đã hơi lo lắng
rằng nơi mới không thể diệu kỳ như nơi cũ.
91
00:08:04,501 --> 00:08:07,751
Nhưng các ghế này tuyệt như đang cưỡi mây.
92
00:08:08,584 --> 00:08:10,543
Và quầy thật sáng bóng.
93
00:08:11,501 --> 00:08:16,334
Máy pha cà phê mới đó
hiệu quả gấp đôi máy cũ và ngon hơn!
94
00:08:16,834 --> 00:08:18,876
Thật vui vì mọi người vui.
95
00:08:18,959 --> 00:08:21,376
Biết điều gì làm tôi vui không?
96
00:08:21,459 --> 00:08:23,626
Tất cả biến khỏi đây!
97
00:08:23,709 --> 00:08:25,126
Ta có thể khai trương
98
00:08:25,209 --> 00:08:28,876
sau khi thanh tra an toàn
chấp thuận chiều nay.
99
00:08:28,959 --> 00:08:32,834
Từ giờ đến đó,
Jo và tôi còn tỷ việc phải làm.
100
00:08:32,918 --> 00:08:34,209
Mà Jo đâu rồi?
101
00:08:37,001 --> 00:08:41,584
"Thế là Nữ hoàng Yan
đã đưa các anh hùng ra tận rìa vũ trụ!"
102
00:08:41,668 --> 00:08:45,584
"Đón đọc tập sau thú vị
khi Jan, Rita, Ông B, Bánh Kẹp Giăm Bông,
103
00:08:45,668 --> 00:08:48,751
Vũ Trụ Siêu Nhóc
bắt đầu tìm 13 viên pha lê sức mạnh
104
00:08:48,834 --> 00:08:52,459
để cứu nhóm bạn vũ trụ mới
khỏi Corrodius, Sát Nhân Vũ Trụ!"
105
00:08:53,168 --> 00:08:56,584
Chà, thật tuyệt, Nhóc! Em đã làm mấy tập?
106
00:08:56,668 --> 00:09:01,043
Đây là tập mười, nhưng cả bộ có 24 tập.
107
00:09:01,126 --> 00:09:04,626
Ấn tượng. Em hẳn thấy vui
khi đọc phiêu lưu của nhóm.
108
00:09:04,709 --> 00:09:09,168
Đúng thế.
Khi cả thế giới đọc nó, em sẽ còn vui hơn!
109
00:09:09,251 --> 00:09:12,584
Gì cơ? Nhóc, không!
Không ai được biết chuyện này!
110
00:09:12,668 --> 00:09:15,584
Em biết, nên em đã đổi tên… "Jan".
111
00:09:16,668 --> 00:09:19,126
Hãy hứa em sẽ không cho ai khác xem.
112
00:09:19,209 --> 00:09:22,001
Em hứa. Em sẽ không cho ai khác xem.
113
00:09:22,626 --> 00:09:25,168
Ngoài năm nhà xuất bản em đã gửi.
114
00:09:25,834 --> 00:09:26,793
Nhóc, không!
115
00:10:48,751 --> 00:10:50,834
"Thưa Tác Giả.
116
00:10:51,709 --> 00:10:54,043
Cảm ơn vì đã nộp tác phẩm.
117
00:10:55,043 --> 00:10:57,084
Rất tiếc phải thông báo
118
00:10:58,126 --> 00:11:03,001
truyện tranh đó không đáp ứng
tiêu chuẩn xuất bản của chúng tôi.
119
00:11:05,584 --> 00:11:06,918
Đây là nhãn dán".
120
00:11:19,376 --> 00:11:21,793
- Không!
- Cô Flo. Cho cháu vào!
121
00:11:21,876 --> 00:11:25,876
- Chưa mở cửa!
- Cháu muốn uống sữa lắc của Hamburg!
122
00:11:25,959 --> 00:11:29,501
- Không!
- Sao tất cả đều nói "Không"?
123
00:12:15,751 --> 00:12:17,001
Cái quái…?
124
00:12:26,751 --> 00:12:30,209
Mừng đến Đảo của Mo! Độc nhất vô nhị vũ…
125
00:12:30,709 --> 00:12:32,793
Ý tôi là độc nhất vô nhị.
126
00:12:32,876 --> 00:12:33,959
Tôi là Flo.
127
00:12:34,043 --> 00:12:36,209
Thanh tra Herring của PPG.
128
00:12:36,293 --> 00:12:37,293
"PPG"?
129
00:12:37,793 --> 00:12:41,959
- Điện khí Thái Bình Dương.
- Phải rồi. Mời vào.
130
00:12:45,709 --> 00:12:49,709
Dĩ nhiên! Sao mình ngu thế?
Nó giải thích mọi thứ!
131
00:12:54,043 --> 00:12:56,709
- Nhóc, mọi chuyện ổn chứ?
- Không!
132
00:12:57,293 --> 00:12:58,709
Nhưng sẽ sớm ổn!
133
00:12:59,209 --> 00:13:00,043
Cái gì?
134
00:13:04,418 --> 00:13:06,793
Nhóc định làm cái quái gì nhỉ?
135
00:13:08,293 --> 00:13:11,168
Cảm ơn rất nhiều, nó rất có ý nghĩa.
136
00:13:11,251 --> 00:13:15,751
Sự ấm áp đó chính là linh hồn mẹ tôi,
người đầu tiên mở ra…
137
00:13:16,293 --> 00:13:17,126
Nhóc!
138
00:13:18,209 --> 00:13:19,043
Không!
139
00:13:19,959 --> 00:13:21,293
Chuyện gì thế?
140
00:13:22,084 --> 00:13:22,918
Nhóc!
141
00:13:23,001 --> 00:13:25,501
Bỏ ra, chị Jo!
142
00:13:25,584 --> 00:13:30,793
Em cần lấy lại Nhẫn Sức Mạnh
để ta có thể thoát khỏi cõi ảo!
143
00:13:30,876 --> 00:13:33,168
- Sao?
- Cô có vẻ bận rộn.
144
00:13:33,251 --> 00:13:37,084
Nên tôi sẽ ký và đồng ý! Nơi tuyệt vời.
145
00:13:37,584 --> 00:13:39,084
Bỏ ra!
146
00:13:39,626 --> 00:13:43,834
Xin lỗi. Một nhóc địa phương
đang làm phim vũ trụ kỳ quặc quanh đây.
147
00:13:43,918 --> 00:13:45,834
Đừng hòng thoát, PPG!
148
00:13:47,793 --> 00:13:52,918
Sao thế? Công ty Điện khí PPG
có chứng nhận đầy đủ nên đừng lo.
149
00:13:53,001 --> 00:13:55,793
Hãy khai trương. Xin chúc mừng!
150
00:13:55,876 --> 00:13:59,418
- Cô có thể thay viên gạch đó.
- Dĩ nhiên, cảm ơn.
151
00:14:00,334 --> 00:14:01,584
Cháu làm gì thế?
152
00:14:01,668 --> 00:14:04,501
Đang ra tay cứu đời!
153
00:14:05,293 --> 00:14:08,418
Cháu không cứu gì cả. Chỉ phá khai trương!
154
00:14:08,501 --> 00:14:12,501
Không có khai trương!
Sự dối trá như mọi thứ khác.
155
00:14:14,001 --> 00:14:15,251
Ta phải lấy các đá,
156
00:14:16,126 --> 00:14:20,418
ra khỏi đây,
thật sự đánh bại Erodious lần này!
157
00:14:21,543 --> 00:14:25,501
Ta đã làm mọi điều đó!
Điều gì khiến em nghĩ đây là ảo tượng?
158
00:14:25,584 --> 00:14:26,751
Nhóc! Đang…
159
00:14:27,251 --> 00:14:28,168
Ồ…
160
00:14:28,918 --> 00:14:34,459
Vì nó quá bình thường, trở lại như xưa.
Tất cả làm như chưa có gì xảy ra.
161
00:14:37,543 --> 00:14:41,168
Ôi, nhóc.
Ông biết Nhóc nhớ những ngày hào hùng.
162
00:14:41,251 --> 00:14:42,584
Chúng ta đều thế.
163
00:14:42,668 --> 00:14:46,459
Chỉ vì ta đồng ý không nói về nó,
không có nghĩa nó không xảy ra.
164
00:14:46,543 --> 00:14:51,126
Cháu không đồng ý mọi điều này.
Không thể tin mọi người đã làm thế!
165
00:14:51,709 --> 00:14:54,001
Chúc mừng… Ối!
166
00:14:58,376 --> 00:15:04,418
Chị ước câu chuyện của ta có thể được kể,
ta thành anh hùng nổi tiếng thế giới song…
167
00:15:04,501 --> 00:15:08,293
"Nổi tiếng"? Không liên quan đến
em là anh hùng ngu ngốc!
168
00:15:08,876 --> 00:15:12,626
Vấn đề là sự thật! Vũ trụ đầy sự sống.
169
00:15:12,709 --> 00:15:16,084
Như quán ăn này,
Trái Đất kẹt giữa hư không,
170
00:15:16,668 --> 00:15:18,418
tách biệt khỏi vũ trụ.
171
00:15:18,501 --> 00:15:22,418
Vũ trụ đầy những sinh linh độc nhất vô nhị
172
00:15:22,501 --> 00:15:25,209
dù khác biệt nhưng y xì đúc như ta.
173
00:15:25,293 --> 00:15:28,376
Họ muốn hạnh phúc, an toàn, không muốn…
174
00:15:29,293 --> 00:15:30,543
cô đơn cùng cực.
175
00:15:32,168 --> 00:15:36,751
Dân Trái Đất cần biết điều đó.
Sao nhóm dám giữ kín điều đó?
176
00:16:47,668 --> 00:16:48,668
Cái quái…?!
177
00:16:48,751 --> 00:16:50,293
ĂN TRƯA
178
00:16:52,918 --> 00:16:54,376
Lần này, cẩn thận!
179
00:16:54,459 --> 00:16:55,293
Xin lỗi.
180
00:16:57,959 --> 00:16:59,209
Nhóc đang đến.
181
00:16:59,709 --> 00:17:01,209
Nhóc đang đến!
182
00:17:03,293 --> 00:17:04,626
Nhóc đang đến!
183
00:17:06,376 --> 00:17:07,626
Nhóc đang đến!
184
00:17:18,668 --> 00:17:20,751
- Tất cả sẵn sàng?
- Chưa!
185
00:17:21,959 --> 00:17:23,584
Giờ đã sẵn sàng.
186
00:17:24,793 --> 00:17:27,584
Tất cả ổn chứ? Tôi thấy đám cháy!
187
00:17:29,959 --> 00:17:31,918
- Tất cả đều ổn.
- Ông ổn.
188
00:17:33,251 --> 00:17:34,084
Ồ…
189
00:17:36,584 --> 00:17:37,501
Được rồi.
190
00:17:39,834 --> 00:17:41,918
Nhóc đã đúng.
191
00:17:42,001 --> 00:17:47,459
Ta ở nơi khỉ ho cò gáy.
Cô thật ngốc khi mở lại nhà hàng ở đây!
192
00:17:47,543 --> 00:17:50,584
Sẽ không có một khách. Cô thật ngốc.
193
00:17:50,668 --> 00:17:53,501
Thôi nào, mẹ. Ta có thể truyền tin.
194
00:17:53,584 --> 00:17:56,793
Hãy nhớ: "Đảo của Mo độc nhất vô nhị…"
195
00:17:56,876 --> 00:17:58,501
Trong vũ trụ!
196
00:17:59,001 --> 00:18:01,918
Đúng là ta ở trong vũ trụ.
197
00:18:02,001 --> 00:18:05,584
- Ta sẽ bắt đầu lại.
- Cần tự quảng cáo một chút.
198
00:18:05,668 --> 00:18:07,376
Biển quảng cáo trên cao tốc.
199
00:18:07,459 --> 00:18:08,751
- Infranet.
- Tivi!
200
00:18:08,834 --> 00:18:10,584
- Phát thanh!
- Vệ tinh!
201
00:18:10,668 --> 00:18:16,626
Dĩ nhiên! Tất cả đều đúng.
Ta cần cho khách hàng biết ta ở đâu.
202
00:18:17,334 --> 00:18:18,293
Do đó…
203
00:18:30,876 --> 00:18:33,043
Mau lên! Ấn nút!
204
00:18:33,126 --> 00:18:34,168
Đĩa số 42.
205
00:18:41,543 --> 00:18:43,501
MẶT A
206
00:18:45,709 --> 00:18:47,584
Nghe đi, ngài Công Chức!
207
00:18:47,668 --> 00:18:51,501
Đảo của Mo
đang phát trực tiếp tới toàn vũ trụ!
208
00:18:51,584 --> 00:18:53,626
Sao? Còn bí mật của ta?
209
00:18:54,376 --> 00:18:56,251
Bí mật gì?
210
00:18:57,876 --> 00:19:01,001
Nhưng bạn và tôi, ta thích vui vẻ
211
00:19:01,543 --> 00:19:04,626
Với bạn bè của chúng ta
Và mọi người khác
212
00:19:04,709 --> 00:19:07,959
Nên tôi sẽ nhấc điện thoại lên
213
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Gọi cho mọi người mà tôi biết
214
00:19:11,459 --> 00:19:15,209
Tôi nói, đúng rồi!
Tối nay mọi người làm gì?
215
00:19:15,709 --> 00:19:19,584
Sẵn sàng quẩy lên
Tiệc ở nhà tôi nhé
216
00:20:01,543 --> 00:20:02,918
Sao? Sao thế?
217
00:20:17,626 --> 00:20:22,834
Flo! Thật tuyệt được gặp cô!
Nhóm đúng là ở nơi khỉ ho cò gáy.
218
00:20:22,918 --> 00:20:25,668
May là tín hiệu của nhóm mạnh.
219
00:20:26,626 --> 00:20:29,126
Vui khi nghe điều đó.
Mừng đến khai trương.
220
00:20:29,209 --> 00:20:33,043
- Carl, Carla, Carlos.
- Carlax!
221
00:20:33,126 --> 00:20:37,334
- Anh muốn gọi gì?
- Bánh volgott có vẻ tuyệt vời.
222
00:20:37,418 --> 00:20:41,751
Volgott có lẽ hơi khó tìm.
Có lẽ nên thử bánh táo?
223
00:20:42,459 --> 00:20:44,918
Cưng ơi, hãy đến nhé
224
00:20:45,001 --> 00:20:48,543
Tôi đang nhấc điện thoại lên
225
00:20:49,084 --> 00:20:51,168
Gọi cho mọi người tôi biết
226
00:20:52,376 --> 00:20:55,834
Tôi nói, đúng rồi
Tối nay các bạn làm gì?
227
00:20:56,334 --> 00:21:00,043
Sẵn sàng quẩy lên
Tiệc ở nhà tôi nhé
228
00:21:02,043 --> 00:21:06,251
Chúng tôi sẵn sàng cho đám đông
229
00:21:09,793 --> 00:21:12,168
Hoành tráng nhé
230
00:21:12,251 --> 00:21:14,168
CÙNG QUAN TÂM VÀ TỬ TẾ.
231
00:21:14,251 --> 00:21:16,168
Tuyệt!
232
00:21:16,251 --> 00:21:18,834
Tôi đang nhấc điện thoại
233
00:21:19,459 --> 00:21:22,668
Gọi cho mọi người tôi biết
234
00:21:22,751 --> 00:21:26,376
Tôi nói, đúng rồi
Tối nay các bạn làm gì?
235
00:21:26,918 --> 00:21:30,459
Sẵn sàng quẩy lên
Tiệc ở nhà tôi nhé
236
00:21:30,543 --> 00:21:33,001
Tôi đang nhấc điện thoại
237
00:21:34,251 --> 00:21:36,293
Xin lỗi. Xin chú ý!
238
00:21:37,001 --> 00:21:38,043
Tất cả! Xin…
239
00:21:38,126 --> 00:21:39,584
Xin chú ý.
240
00:21:46,293 --> 00:21:50,001
Tôi chỉ muốn nói cảm ơn tất cả các bạn
241
00:21:50,084 --> 00:21:52,876
đã đưa nơi này và hành tinh này…
242
00:21:54,751 --> 00:21:55,918
trở lại bản đồ.
243
00:21:59,043 --> 00:21:59,876
Được rồi!
244
00:21:59,959 --> 00:22:02,709
Và tôi đặc biệt muốn cảm ơn Nhóc,
245
00:22:03,293 --> 00:22:06,334
với niềm tin mãnh liệt
vào thứ dường như là ảo mộng,
246
00:22:06,418 --> 00:22:09,001
đã gắn kết chúng ta lại với nhau.
247
00:22:09,668 --> 00:22:10,501
Vì Nhóc.
248
00:22:11,001 --> 00:22:12,334
Siêu Nhóc Vũ Trụ!
249
00:22:12,418 --> 00:22:14,043
Vì Siêu Nhóc Vũ Trụ!
250
00:22:17,084 --> 00:22:18,001
Tuyệt!
251
00:22:18,084 --> 00:22:19,251
Được lắm!
252
00:22:56,959 --> 00:22:58,834
Nóng bỏng.
253
00:22:58,918 --> 00:23:02,834
SIÊU NHÓC VŨ TRỤ
VÀ LỄ KHAI TRƯƠNG CỦA HÀNH TINH TRÁI ĐẤT
254
00:23:50,876 --> 00:23:54,626
Biên dịch: Quốc Khánh