1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:39,418 --> 00:00:40,334 ‫אובדן.‬ 3 00:00:44,418 --> 00:00:46,584 ‫אובדן הוא בלתי נמנע.‬ 4 00:00:52,251 --> 00:00:55,459 ‫אבל זה לא אומר שקל יותר לחיות איתו.‬ 5 00:01:01,168 --> 00:01:07,084 ‫בגללו הראשים שלנו כואבים,‬ ‫הלבבות שלנו דואבים והנשמות שלנו חולות.‬ 6 00:01:07,668 --> 00:01:11,293 ‫ארודיוס לקח את הכאב שהרגיש מהאובדן שלו‬ 7 00:01:11,376 --> 00:01:14,251 ‫והפיץ סבל בכל הגלקסיה,‬ 8 00:01:15,334 --> 00:01:20,126 ‫עד שאדם אחד הצליח לרפא‬ ‫את נשמתו המיוסרת.‬ 9 00:01:24,001 --> 00:01:28,001 ‫זו הייתה הקרבה אמיצה,‬ ‫והוא שילם עליה ביוקר.‬ 10 00:01:28,084 --> 00:01:29,668 ‫הוא כמעט שילם הכול.‬ 11 00:01:30,751 --> 00:01:31,709 ‫מצאת אותה?‬ 12 00:01:32,251 --> 00:01:36,709 ‫ידעתי שלא איבדתי אותה.‬ ‫היא הייתה תקועה בזקן שלי!‬ 13 00:01:39,584 --> 00:01:42,626 ‫התאספנו כאן היום כדי לחלוק כבוד לכל אלה‬ 14 00:01:42,709 --> 00:01:45,501 ‫שנפלו קורבן לארודיוס.‬ 15 00:01:46,126 --> 00:01:48,918 ‫כדי לקבור את שרידי הבתים שלהם‬ 16 00:01:49,001 --> 00:01:51,376 ‫במקום שבו הבית שלנו ניצב פעם.‬ 17 00:01:53,126 --> 00:01:54,376 ‫המלכה ז'אן שרדה,‬ 18 00:01:54,876 --> 00:01:59,459 ‫אבל זה לכבוד כוכב הבית והעם שלה,‬ ‫כולם אבדו.‬ 19 00:02:03,209 --> 00:02:06,751 ‫וזה לזכר יצורי החומר הדביק‬ ‫שידועים כהידרקואים.‬ 20 00:02:07,876 --> 00:02:10,918 ‫שיזרמו יחד בגאות הנצח.‬ 21 00:02:15,126 --> 00:02:16,459 ‫ביי ביי, מיפ.‬ 22 00:02:17,001 --> 00:02:20,918 ‫תיהני לשחק עם האחים והאחיות שלך‬ ‫על גשר הקשת בענן.‬ 23 00:02:22,376 --> 00:02:25,543 ‫אנחנו לא יודעים את השמות‬ ‫של אנשי האש והקרח.‬ 24 00:02:25,626 --> 00:02:30,251 ‫אבל אבני הכוח הקוסמי התאומות שלהם‬ ‫הראו לנו את התשוקה היוקדת שלהם לחיים‬ 25 00:02:30,334 --> 00:02:33,376 ‫ואת קור הרוח שלהם אל מול הקשיים.‬ 26 00:02:35,418 --> 00:02:37,793 ‫אף פעם לא פגשתי אנשים בלתי נראים.‬ 27 00:02:37,876 --> 00:02:40,084 ‫לפחות לא נראה לי שפגשתי אותם.‬ 28 00:02:40,168 --> 00:02:41,793 ‫איך אפשר לדעת, נכון?‬ 29 00:02:45,209 --> 00:02:48,084 ‫אבל… זה מוקדש להם בכל מקרה.‬ 30 00:02:51,626 --> 00:02:54,251 ‫לאלה מהגזע בעל ארבע הזרועות.‬ 31 00:02:54,334 --> 00:02:58,709 ‫במילות הלוויה המסורתיות‬ ‫של בני האלונגו שאינם עוד,‬ 32 00:02:58,793 --> 00:03:02,001 ‫"הישטיר רנגן פמאי".‬ 33 00:03:03,959 --> 00:03:05,334 ‫מה? חיפשתי את זה.‬ 34 00:03:07,709 --> 00:03:11,626 ‫תמשיכו לרכוב, מהירים.‬ ‫תודה על הצעד הקליל במיוחד.‬ 35 00:03:12,668 --> 00:03:15,418 ‫הלוואי שעדיין יכולתי‬ ‫לספוג את הכאב של כולם.‬ 36 00:03:16,001 --> 00:03:18,209 ‫זה יום כל כך עצוב.‬ 37 00:03:23,709 --> 00:03:28,376 ‫יהיו ימים שמחים יותר בהמשך.‬ ‫לא צריך טבעת קוסמית כדי לחזות את זה.‬ 38 00:03:29,126 --> 00:03:32,043 ‫אם כי התגאיתי מאוד לענוד את שלי.‬ 39 00:03:32,834 --> 00:03:38,168 ‫אדיוס, פי-טי-אס-בי.‬ ‫היה לי לכבוד להכיר רובוט כזה נהדר.‬ 40 00:03:40,209 --> 00:03:41,334 ‫אוף.‬ 41 00:03:41,918 --> 00:03:43,459 ‫להתראות, גורתו.‬ 42 00:03:43,543 --> 00:03:48,334 ‫אתה והמשובטים הגרגריאנים שלך‬ ‫הייתם אנשים טובים וידידותיים.‬ 43 00:03:49,251 --> 00:03:51,501 ‫אנשים? אתגעגע אליך, חבר.‬ 44 00:04:04,293 --> 00:04:05,918 ‫ביי, מאסטר ולקזן.‬ 45 00:04:06,001 --> 00:04:09,168 ‫היה קשה להגיד "טלקינזיס",‬ ‫שלא לדבר על להשתמש בזה.‬ 46 00:04:09,251 --> 00:04:11,376 ‫אבל היה כיף כל עוד זה נמשך.‬ 47 00:04:20,793 --> 00:04:22,709 ‫באמת היה כיף, נכון?‬ 48 00:04:22,793 --> 00:04:27,001 ‫ואמנם זה נגמר, אבל אתה צריך‬ ‫להתגאות מאוד במה שעשית.‬ 49 00:04:27,876 --> 00:04:29,334 ‫כולנו צריכים.‬ 50 00:04:29,418 --> 00:04:32,001 ‫לכל הרוחות, הצלנו את העולם!‬ 51 00:04:32,084 --> 00:04:34,834 ‫זה לא דבר שיישכח בקרוב!‬ 52 00:04:47,001 --> 00:04:48,043 ‫שוב?‬ 53 00:04:48,626 --> 00:04:50,584 ‫זאת הפעם השלישית.‬ 54 00:05:00,376 --> 00:05:02,043 ‫קריספין קלירלי.‬ 55 00:05:02,126 --> 00:05:05,126 ‫סמנכ"ל תפעול, מ.א.ק.א.ב.ע.ח.‬ 56 00:05:05,209 --> 00:05:07,959 ‫המשרד לאירועים קוסמיים,‬ ‫איומים בינגלקטיים וענייני חייזרים.‬ 57 00:05:08,043 --> 00:05:14,126 ‫האם האדם או האנשים המכונים "קיד הקוסמי"‬ ‫יכולים בבקשה להזדהות?‬ 58 00:05:17,043 --> 00:05:19,793 ‫ומיהם "גיבורי השכונה"?‬ 59 00:05:20,959 --> 00:05:21,793 ‫הבנתי.‬ 60 00:05:22,376 --> 00:05:24,876 ‫נשלחתי על ידי המ.ב.ש.ה.ב.א.כ.ה.‬ 61 00:05:24,959 --> 00:05:28,209 ‫המועצה הבינלאומית לשמירת‬ ‫והפצת בני אדם בכדור הארץ.‬ 62 00:05:28,293 --> 00:05:32,793 ‫ובשם העולם כולו אנחנו רוצים‬ ‫להודות לכם מקרב לב‬ 63 00:05:32,876 --> 00:05:35,418 ‫על שהצלתם את כולנו מחורבן בטוח.‬ 64 00:05:35,501 --> 00:05:39,251 ‫תודה, קיד הקוסמי וגיבורי השכונה,‬ ‫הצלתם את המצב!‬ 65 00:05:47,084 --> 00:05:49,209 ‫על לא דבר! אנחנו שמחים לעזור.‬ 66 00:05:49,793 --> 00:05:51,668 ‫אז מה התוכנית?‬ 67 00:05:51,751 --> 00:05:54,043 ‫נעשה מסיבת עיתונאים בינ"ל?‬ 68 00:05:54,126 --> 00:05:57,876 ‫יהיה מצעד קונפטי לכבודנו?‬ ‫יום קיד הקוסמי וגיבורי השכונה?‬ 69 00:05:58,459 --> 00:06:01,168 ‫לא. תודה זו, כמובן, תישאר סודית ביותר,‬ 70 00:06:01,251 --> 00:06:04,043 ‫ותוכחש בתוקף‬ ‫אם מישהו מכם מנסה לחשוף אותה‬ 71 00:06:04,126 --> 00:06:06,709 ‫או את האירועים שעליהם‬ ‫אנו אסירי תודה בחשאי.‬ 72 00:06:06,793 --> 00:06:10,376 ‫אבל אנשים ראו את זה,‬ ‫לא תמנעו מהאמת להתגלות!‬ 73 00:06:11,126 --> 00:06:12,876 ‫אנחנו לא חייבים.‬ 74 00:06:12,959 --> 00:06:16,918 ‫תראה, אזרח מודאג 6141947-אר כותב,‬ 75 00:06:17,001 --> 00:06:18,793 ‫"תראו את הדבר המוזר בשמיים!"‬ 76 00:06:18,876 --> 00:06:21,376 ‫ו"קונספירציה 101" ענה לו,‬ 77 00:06:21,459 --> 00:06:22,376 ‫"מזויף!"‬ 78 00:06:22,459 --> 00:06:25,043 ‫שני סימני קריאה.‬ 79 00:06:25,126 --> 00:06:26,376 ‫גרפיקה ממוחשבת?!‬ 80 00:06:26,459 --> 00:06:28,376 ‫"אנטנות סלולריות"?!‬ 81 00:06:28,459 --> 00:06:30,043 ‫"רשת 5-ג'י"?!‬ 82 00:06:30,126 --> 00:06:33,293 ‫"הזיית כמטרייל קולקטיבית"?!‬ 83 00:06:33,376 --> 00:06:35,918 ‫רואים? האנשים יטייחו את זה בשבילנו.‬ 84 00:06:36,001 --> 00:06:38,501 ‫למה נראה לכם שהמצאנו את הדברים האלה?‬ 85 00:06:40,793 --> 00:06:43,876 ‫זה הכול? או ששכחתם משהו?‬ 86 00:06:44,543 --> 00:06:48,001 ‫אנחנו רוצים שתקבלו את הצ'ק הזה‬ ‫כאות להערכתנו הסודית.‬ 87 00:06:48,084 --> 00:06:50,834 ‫וכפיצוי על כל הנזקים שייתכן שספגתם,‬ 88 00:06:50,918 --> 00:06:55,459 ‫גופניים ו\או נפשיים, בעקבות אותם‬ ‫אירועים חשאיים שאין לדבר עליהם.‬ 89 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 ‫נראה לך ש-50 דולר יכולים להשתיק אותנו?‬ 90 00:06:59,459 --> 00:07:00,876 ‫מתנצל.‬ 91 00:07:03,709 --> 00:07:06,209 ‫וואו! אלה הרבה אפסים.‬ 92 00:07:09,876 --> 00:07:12,543 ‫פלורנס, את צריכה להבטיח לנו דבר אחד.‬ 93 00:07:12,626 --> 00:07:15,459 ‫תזמיני אותנו לפתיחה החגיגית של הנווה החדש.‬ 94 00:07:15,543 --> 00:07:17,668 ‫בטח, כמוב…‬ ‫-לא! תשובה שגויה!‬ 95 00:07:17,751 --> 00:07:19,959 ‫לעולם לא נתראה או נדבר זה עם זה שוב.‬ 96 00:07:20,043 --> 00:07:24,084 ‫רק אגיד שהצ'ק ישמיד את עצמו‬ ‫בעוד עשר שניות. הכסף כבר בחשבון.‬ 97 00:07:24,918 --> 00:07:25,751 ‫תזכרו!‬ 98 00:07:25,834 --> 00:07:29,793 ‫אל תשכחו לזכור שעליכם לשכוח שכל זה קרה!‬ 99 00:07:42,418 --> 00:07:46,918 ‫- כעבור חצי שנה… -‬ 100 00:07:49,251 --> 00:07:54,584 ‫- נווה הקפה של מו‬ ‫פתיחה מחודשת חגיגית -‬ 101 00:07:54,668 --> 00:07:57,168 ‫וואו!‬ 102 00:07:57,251 --> 00:07:59,834 ‫אני חייב לומר שטיפה חששתי‬ 103 00:07:59,918 --> 00:08:03,418 ‫שהמקום החדש לעולם לא ישחזר‬ ‫את הקסם של הישן,‬ 104 00:08:04,501 --> 00:08:07,251 ‫אבל הכיסאות האלה הם כמו לרכוב על ענן.‬ 105 00:08:08,584 --> 00:08:10,543 ‫והדלפק כל כך מבריק.‬ 106 00:08:11,501 --> 00:08:14,626 ‫ומכונת הקפה החדשה‬ ‫מכינה קפה חדש פי שניים מהישנה‬ 107 00:08:14,709 --> 00:08:16,334 ‫בלי הרפש.‬ 108 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 ‫אני כל כך שמחה שזה משמח אתכם.‬ 109 00:08:19,168 --> 00:08:21,376 ‫אתם יודעים מה ישמח אותי?‬ 110 00:08:21,459 --> 00:08:23,626 ‫אם תעופו מפה!‬ 111 00:08:23,709 --> 00:08:28,876 ‫הפתיחה החגיגית תוכל להיות‬ ‫אחרי שמפקח הבטיחות יאשר את המקום אחה"צ.‬ 112 00:08:28,959 --> 00:08:32,834 ‫עד אז יש לג'ו ולי המון עבודה.‬ 113 00:08:32,918 --> 00:08:34,168 ‫אפרופו, איפה היא?‬ 114 00:08:37,001 --> 00:08:41,584 ‫"וכך המלכה יאן שיגרה את גיבורינו‬ ‫אל קצוות של החלל החיצון!"‬ 115 00:08:41,668 --> 00:08:45,584 ‫"אל תפספסו את הגיליון המרגש הבא‬ ‫שבו ג'ן, ריטה, סבא בי, כריך נקניק‬ 116 00:08:45,668 --> 00:08:48,751 ‫וקוסמי הילד יוצאים למסע‬ ‫להשגת 13 גבישי הכוח‬ 117 00:08:48,834 --> 00:08:52,459 ‫כדי להציל את חברי החלל החדשים שלהם‬ ‫מקורודיוס מחסל הכוכבים!"‬ 118 00:08:53,168 --> 00:08:54,918 ‫וואו, קיד, זה מדהים.‬ 119 00:08:55,001 --> 00:08:56,584 ‫כמה כאלה עשית?‬ 120 00:08:56,668 --> 00:09:01,043 ‫זה גיליון עשר, אבל כל הסיפור‬ ‫מתרחש בסדרה מוגבלת של 24 גיליונות.‬ 121 00:09:01,126 --> 00:09:02,001 ‫מרשים.‬ 122 00:09:02,084 --> 00:09:04,626 ‫בטח כיף לך לקרוא על ההרפתקאות שלנו.‬ 123 00:09:04,709 --> 00:09:05,584 ‫נכון.‬ 124 00:09:05,668 --> 00:09:09,168 ‫וכשכל העולם יקרא עליהן,‬ ‫יהיה לי עוד יותר כיף!‬ 125 00:09:09,251 --> 00:09:10,751 ‫מה? קיד, לא!‬ 126 00:09:10,834 --> 00:09:12,584 ‫אסור שידעו על זה, זוכר?‬ 127 00:09:12,668 --> 00:09:15,584 ‫אני יודע, לכן שיניתי את השמות, "ג'ן".‬ 128 00:09:16,668 --> 00:09:19,126 ‫תבטיח לי שלא תראה אותם לאף אחד אחר.‬ 129 00:09:19,209 --> 00:09:21,959 ‫אני מבטיח. לא אראה אותם לאף אחד אחר.‬ 130 00:09:22,626 --> 00:09:25,168 ‫חוץ מחמשת המו"לים שכבר שלחתי אותם אליהם.‬ 131 00:09:25,834 --> 00:09:26,793 ‫קיד, לא!‬ 132 00:10:48,751 --> 00:10:50,834 ‫"אדון או גברת נכבדים."‬ 133 00:10:51,709 --> 00:10:54,043 ‫"תודה על מכתבך."‬ 134 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 ‫"צר לנו להודיע לך‬ 135 00:10:58,293 --> 00:11:03,001 ‫שהקומיקס שלך לא עומד‬ ‫בקריטריונים שלנו להוצאה."‬ 136 00:11:05,584 --> 00:11:06,793 ‫"הינה מדבקה."‬ 137 00:11:19,376 --> 00:11:21,751 ‫לא!‬ ‫-נו, פלו! תני לי להיכנס!‬ 138 00:11:21,834 --> 00:11:23,418 ‫מה אמרתי? אנחנו לא פתוחים!‬ 139 00:11:23,501 --> 00:11:25,876 ‫אני ממש צריך מילקשייק מעודד של המבורג!‬ 140 00:11:25,959 --> 00:11:29,501 ‫לא!‬ ‫-למה כולם אומרים לי "לא"?‬ 141 00:12:15,751 --> 00:12:17,001 ‫מה ל…‬ 142 00:12:17,084 --> 00:12:20,126 ‫- נווה הקפה של מו‬ ‫הפתיחה המחודשת החגיגית -‬ 143 00:12:26,751 --> 00:12:30,001 ‫ברוכה הבאה לנווה הקפה של מו!‬ ‫מקום שאין עוד ב…"‬ 144 00:12:30,709 --> 00:12:32,793 ‫כלומר, מקום שאין עוד כמותו.‬ 145 00:12:32,876 --> 00:12:33,959 ‫אני פלו.‬ 146 00:12:34,043 --> 00:12:36,209 ‫הפקחית הרינג מקש"כ.‬ 147 00:12:36,293 --> 00:12:37,293 ‫"קש"כ"?‬ 148 00:12:37,793 --> 00:12:39,376 ‫קבוצת פסיפיק של כוח חשמלי וגז.‬ 149 00:12:39,459 --> 00:12:40,501 ‫נכון.‬ 150 00:12:40,584 --> 00:12:41,668 ‫בבקשה תיכנסי.‬ 151 00:12:45,709 --> 00:12:49,293 ‫ברור! איך יכולתי להיות כל כך טיפש?‬ ‫זה מסביר הכול!‬ 152 00:12:54,043 --> 00:12:55,709 ‫קיד, הכול בסדר?‬ 153 00:12:55,793 --> 00:12:56,709 ‫לא!‬ 154 00:12:57,293 --> 00:12:58,709 ‫אבל בקרוב יהיה!‬ 155 00:12:59,209 --> 00:13:00,043 ‫מה?‬ 156 00:13:04,418 --> 00:13:06,793 ‫מה לכל הרוחות הוא זומם?‬ 157 00:13:08,293 --> 00:13:11,168 ‫תודה רבה, אני מעריכה את זה מאוד.‬ 158 00:13:11,251 --> 00:13:13,584 ‫החמימות שאת מרגישה היא הרוח של אימי,‬ 159 00:13:13,668 --> 00:13:15,709 ‫שפחתה את המקום הזה כש…‬ 160 00:13:16,293 --> 00:13:17,126 ‫קיד!‬ 161 00:13:18,209 --> 00:13:19,043 ‫לא!‬ 162 00:13:19,959 --> 00:13:21,293 ‫מה זה היה?‬ 163 00:13:22,084 --> 00:13:22,918 ‫קיד!‬ 164 00:13:23,001 --> 00:13:25,501 ‫תעזבי… ג'ו!‬ 165 00:13:25,584 --> 00:13:30,793 ‫אני צריך להחזיר את טבעת הכוח שלי‬ ‫כדי שנוכל לברוח מממלכת הפנטזיה!‬ 166 00:13:30,876 --> 00:13:33,168 ‫מה?‬ ‫-נראה שאת עסוקה,‬ 167 00:13:33,251 --> 00:13:36,084 ‫אז פשוט אחתום על זה, וקיבלת אישור!‬ 168 00:13:36,168 --> 00:13:37,084 ‫מקום מקסים.‬ 169 00:13:37,584 --> 00:13:39,084 ‫תעזבי!‬ 170 00:13:39,626 --> 00:13:43,834 ‫מצטערת, ילד מהשכונה‬ ‫שמצלם סרט חלל מוזר ביישוב.‬ 171 00:13:43,918 --> 00:13:45,834 ‫לא תחמקו מעונש, קש"כ!‬ 172 00:13:47,793 --> 00:13:48,959 ‫כן, אנחנו כן?‬ 173 00:13:49,043 --> 00:13:52,918 ‫לקבוצת פסיפיק של כוח חשמלי וגז‬ ‫יש הסמכה מלאה, אז אין סיבה לדאגה.‬ 174 00:13:53,001 --> 00:13:55,334 ‫אתם פתוחים לעסקים. מזל טוב!‬ 175 00:13:55,876 --> 00:13:57,709 ‫ואולי כדאי שתתקני את המרצפת. ‬ 176 00:13:57,793 --> 00:13:59,418 ‫כמובן, תודה.‬ 177 00:14:00,334 --> 00:14:01,584 ‫מה אתה עושה?‬ 178 00:14:01,668 --> 00:14:04,501 ‫מנסה… להציל… את המצב!‬ 179 00:14:05,293 --> 00:14:08,418 ‫אתה לא מציל שום דבר.‬ ‫אתה הורס את הפתיחה החגיגית!‬ 180 00:14:08,501 --> 00:14:12,501 ‫אין פתיחה חגיגית! זה שקר כמו כל השאר.‬ 181 00:14:14,001 --> 00:14:15,251 ‫חייבים להשיג את האבנים,‬ 182 00:14:16,126 --> 00:14:20,418 ‫להסתלק מפה ולהביס את ארודיוס‬ ‫באמת על אמת הפעם!‬ 183 00:14:21,543 --> 00:14:25,001 ‫כבר עשינו את כל זה!‬ ‫למה אתה חושב שכל זה פנטזיה?‬ 184 00:14:25,584 --> 00:14:26,751 ‫קיד! אתה…‬ 185 00:14:29,001 --> 00:14:31,793 ‫כי הכול נורמלי מדי ודומה מדי למה שהיה פעם.‬ 186 00:14:31,876 --> 00:14:34,459 ‫כולכם מתנהגים כאילו שום דבר לא קרה!‬ 187 00:14:37,584 --> 00:14:41,043 ‫קיד, אני יודע שאתה מתגעגע להיות גיבור.‬ 188 00:14:41,126 --> 00:14:42,751 ‫כולנו מתגעגעים.‬ 189 00:14:42,834 --> 00:14:46,459 ‫אבל גם אם הסכמנו לא לדבר על זה,‬ ‫ זה עדיין קרה.‬ 190 00:14:46,543 --> 00:14:47,793 ‫אני לא הסכמתי!‬ 191 00:14:47,876 --> 00:14:51,126 ‫אני לא הסכמתי לשום דבר מזה,‬ ‫ואני לא מאמין שאתם הסכמתם!‬ 192 00:14:51,709 --> 00:14:54,001 ‫מזל טו…‬ 193 00:14:58,376 --> 00:15:00,793 ‫קיד, הלוואי שיכלו לספר את הסיפור שלנו.‬ 194 00:15:00,876 --> 00:15:04,418 ‫הלוואי שיכולנו להיות גיבורים מפורסמים‬ ‫בכל העולם, אבל…‬ 195 00:15:04,501 --> 00:15:08,293 ‫"מפורסמים"?! העניין הוא לא‬ ‫אם אני גיבור מטופש!‬ 196 00:15:08,876 --> 00:15:12,043 ‫העניין הוא האמת, שהיקום מלא בחיים.‬ 197 00:15:12,709 --> 00:15:16,084 ‫בדיוק כמו הדיינר הזה,‬ ‫כדור הארץ תקוע באמצע שומקום,‬ 198 00:15:16,668 --> 00:15:18,418 ‫מנותק משאר היקום,‬ 199 00:15:18,501 --> 00:15:22,418 ‫יקום שאנחנו יודעים שמלא‬ ‫בכל מיני יצורים ייחודיים,‬ 200 00:15:22,501 --> 00:15:25,209 ‫שלמרות ההבדלים ביניהם, הם בדיוק כמונו.‬ 201 00:15:25,293 --> 00:15:28,376 ‫כולם רוצים להיות מאושרים,‬ ‫מוגנים ולא להרגיש…‬ 202 00:15:29,293 --> 00:15:30,543 ‫כל כך לבד.‬ 203 00:15:32,168 --> 00:15:34,084 ‫תושבי כדור הארץ צריכים לדעת את זה.‬ 204 00:15:34,584 --> 00:15:36,751 ‫איך אתם מעזים לשמור על זה בסוד?‬ 205 00:16:47,668 --> 00:16:48,668 ‫מה ל…‬ 206 00:16:48,751 --> 00:16:50,293 ‫- ארוחת צוהריים -‬ 207 00:16:52,918 --> 00:16:54,376 ‫תיזהר הפעם.‬ 208 00:16:54,459 --> 00:16:55,293 ‫מצטער.‬ 209 00:16:57,959 --> 00:16:59,209 ‫הוא בא.‬ 210 00:16:59,709 --> 00:17:00,626 ‫הוא בא!‬ 211 00:17:03,293 --> 00:17:04,626 ‫הוא בא!‬ 212 00:17:06,376 --> 00:17:07,626 ‫הוא בא!‬ 213 00:17:18,668 --> 00:17:19,834 ‫כולם מוכנים?‬ 214 00:17:19,918 --> 00:17:20,751 ‫לא מוכנה!‬ 215 00:17:21,959 --> 00:17:23,584 ‫טוב, עכשיו אנחנו מוכנים.‬ 216 00:17:24,793 --> 00:17:27,126 ‫כולם בסדר? ראיתי שריפה!‬ 217 00:17:29,959 --> 00:17:31,834 ‫הכול בסדר.‬ ‫-בסדר פה.‬ 218 00:17:36,584 --> 00:17:37,501 ‫טוב.‬ 219 00:17:39,834 --> 00:17:41,918 ‫קיד, צדקת.‬ 220 00:17:42,001 --> 00:17:44,584 ‫אנחנו באמצע שומקום.‬ 221 00:17:44,668 --> 00:17:47,459 ‫כמה טיפשי מצידי לפתוח פה מסעדה מחדש.‬ 222 00:17:47,543 --> 00:17:50,584 ‫אף אחד לא יבוא. אני כזאת טיפשה.‬ 223 00:17:50,668 --> 00:17:53,501 ‫בחייך, אימא. נוכל להפיץ את הבשורה.‬ 224 00:17:53,584 --> 00:17:56,793 ‫תזכרי, "נווה הקפה של מו,‬ ‫מקום שאין עוד…"‬ 225 00:17:56,876 --> 00:17:58,501 ‫בחלל כמותו!‬ 226 00:17:59,001 --> 00:18:01,918 ‫וטכנית, אנחנו בחלל.‬ 227 00:18:02,001 --> 00:18:03,584 ‫וחזרנו לעניינים.‬ 228 00:18:03,668 --> 00:18:05,709 ‫אנחנו צריכים רק קצת פרסום.‬ 229 00:18:05,793 --> 00:18:07,376 ‫שלטי חוצות בכביש המהיר.‬ 230 00:18:07,459 --> 00:18:08,751 ‫אינפראנט.‬ ‫-טלוויזיה!‬ 231 00:18:08,834 --> 00:18:10,584 ‫רדיו!‬ ‫-לוויין!‬ 232 00:18:10,668 --> 00:18:12,918 ‫כמובן! כולכם צודקים.‬ 233 00:18:13,001 --> 00:18:16,626 ‫אנחנו צריכים ליידע‬ ‫את הלקוחות שלנו שאנחנו פה.‬ 234 00:18:17,334 --> 00:18:18,293 ‫אז…‬ 235 00:18:30,876 --> 00:18:32,626 ‫מהר! תלחץ על הכפתור!‬ 236 00:18:33,126 --> 00:18:34,168 ‫רצועה 42.‬ 237 00:18:41,543 --> 00:18:43,501 ‫- סטריאו 45 סל"ד‬ ‫צד איי -‬ 238 00:18:45,709 --> 00:18:47,501 ‫קח את זה, מר איש ממשלה!‬ 239 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 ‫נווה הקפה של מו בשידור חי לחלל החיצון!‬ 240 00:18:51,584 --> 00:18:53,626 ‫זאת אומרת… מה עם הסוד שלנו?‬ 241 00:18:54,376 --> 00:18:56,251 ‫איזה סוד?!‬ 242 00:18:57,876 --> 00:19:00,751 ‫"אבל את ואני, מותק, אנחנו אוהבים לבלות‬ 243 00:19:01,543 --> 00:19:04,543 ‫עם החברים שלי, החברים שלך וכל השאר‬ 244 00:19:04,626 --> 00:19:07,959 ‫אז אני מרים את השפופרת‬ 245 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 ‫מתקשר לכל מי שאני מכיר‬ 246 00:19:11,459 --> 00:19:15,209 ‫אמרתי, היי, זהו זה‬ ‫מה אתם עושים הערב?‬ 247 00:19:15,709 --> 00:19:19,584 ‫היכון, הכן, ממש חזק‬ ‫מסיבה אצלי בבית"‬ 248 00:20:01,543 --> 00:20:02,918 ‫מה? זה…‬ 249 00:20:17,626 --> 00:20:20,334 ‫פלו! איזה כיף לראות אותך.‬ 250 00:20:20,418 --> 00:20:22,834 ‫אתם באמת באמצע שומקום.‬ 251 00:20:22,918 --> 00:20:25,668 ‫למרבה המזל, האות שלכם חזק ויציב.‬ 252 00:20:26,626 --> 00:20:29,126 ‫שמחה לשמוע. ברוך הבא לפתיחה החגיגית.‬ 253 00:20:29,209 --> 00:20:31,793 ‫קרל, קרלה, קרלוס!‬ 254 00:20:31,876 --> 00:20:33,043 ‫קרלקס!‬ 255 00:20:33,126 --> 00:20:37,334 ‫מה תרצה?‬ ‫-פאי וולגוט נשמע מדהים.‬ 256 00:20:37,418 --> 00:20:41,751 ‫וולגוט אולי קצת קשה להשיג.‬ ‫אולי תטעם תפוחים?‬ 257 00:20:42,459 --> 00:20:44,918 ‫"מותק, רק תביאי את עצמך‬ 258 00:20:45,001 --> 00:20:48,543 ‫אני מרים את השפופרת‬ 259 00:20:49,084 --> 00:20:51,168 ‫מתקשר לכל מי שאני מכיר‬ 260 00:20:52,376 --> 00:20:55,834 ‫אמרתי, היי, זהו זה‬ ‫מה אתם עושים הערב?‬ 261 00:20:56,334 --> 00:21:00,043 ‫היכון, הכן, ממש חזק‬ ‫מסיבה אצלי בבית‬ 262 00:21:02,043 --> 00:21:06,251 ‫אנחנו מצפים להרבה אנשים‬ 263 00:21:09,793 --> 00:21:12,168 ‫תעשו הרבה רעש‬ 264 00:21:12,251 --> 00:21:14,168 ‫- לערבב באכפתיות ואדיבות. -מו -‬ 265 00:21:14,251 --> 00:21:16,168 ‫כן!‬ 266 00:21:16,251 --> 00:21:18,834 ‫אני מרים את השפופרת‬ 267 00:21:19,459 --> 00:21:22,668 ‫מתקשר לכל מי שאני מכיר‬ 268 00:21:22,751 --> 00:21:26,376 ‫אמרתי, היי, זהו זה‬ ‫מה אתם עושים הערב?‬ 269 00:21:26,918 --> 00:21:30,459 ‫היכון, הכן, ממש חזק‬ ‫מסיבה אצלי בבית‬ 270 00:21:30,543 --> 00:21:33,001 ‫אני מרים את השפופרת"‬ 271 00:21:34,251 --> 00:21:36,293 ‫סלחו לי. הלו.‬ 272 00:21:37,001 --> 00:21:38,043 ‫חברים, אפשר…‬ 273 00:21:38,126 --> 00:21:39,584 ‫תקשיבו, בבקשה!‬ 274 00:21:46,293 --> 00:21:50,001 ‫אני רק רוצה להודות לכולכם שבאתם‬ 275 00:21:50,084 --> 00:21:52,876 ‫ועל כך ששמתם את המקום הזה‬ ‫ואת העולם הזה…‬ 276 00:21:54,834 --> 00:21:55,918 ‫שוב על המפה.‬ 277 00:21:59,043 --> 00:21:59,876 ‫יופי!‬ 278 00:21:59,959 --> 00:22:02,709 ‫ואני רוצה להודות במיוחד לקיד,‬ 279 00:22:03,293 --> 00:22:06,418 ‫שהאמונה הבלתי סבירה שלו‬ ‫במה שנראה כמו פנטזיה‬ 280 00:22:06,501 --> 00:22:08,459 ‫איחדה את כולנו מלכתחילה.‬ 281 00:22:09,668 --> 00:22:10,501 ‫לחיי קיד.‬ 282 00:22:11,001 --> 00:22:12,334 ‫קיד הקוסמי.‬ 283 00:22:12,418 --> 00:22:14,043 ‫לחיי קיד הקוסמי!‬ 284 00:22:17,084 --> 00:22:18,001 ‫כן!‬ 285 00:22:18,084 --> 00:22:19,251 ‫ועוד איך!‬ 286 00:22:56,959 --> 00:22:58,834 ‫גדול.‬ 287 00:22:58,918 --> 00:23:02,834 ‫- קיד הקוסמי והפתיחה החגיגית בכדור הארץ -‬ 288 00:23:50,876 --> 00:23:54,626 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬