1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:26,834 --> 00:00:28,209 ‎Erodious! 3 00:00:29,209 --> 00:00:30,834 ‎Erodious! 4 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 ‎Erodious! 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,501 ‎Ngươi còn quan tâm đến ta không? 6 00:00:39,209 --> 00:00:43,543 ‎Ta đến đây để ủng hộ ngươi ‎và mộng bá chủ thiên hà của ngươi. 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,751 ‎Ngươi cảm ơn ta như nào? 8 00:00:45,834 --> 00:00:50,251 ‎Bằng phá hủy ‎một vành đai tiểu hành tinh ngu ngốc khác? 9 00:00:50,334 --> 00:00:55,126 ‎Ngươi là Sát Thủ Hành Tinh. ‎Hãy hủy diệt vài hành tinh! 10 00:00:56,709 --> 00:00:59,959 ‎Thế lực siêu xấu xa mà ta mê đâu rồi? 11 00:01:00,043 --> 00:01:05,126 ‎Thứ có thể vô tư ‎quét sạch cả một hành tinh văn minh. 12 00:01:05,209 --> 00:01:07,543 ‎Ta muốn nếm sức mạnh đó. 13 00:01:10,584 --> 00:01:15,626 ‎Ta muốn vũ trụ sợ ta, Fantos Kẻ tích luỹ, 14 00:01:16,376 --> 00:01:19,751 ‎cũng như họ sợ ngươi, Sát Thủ Hành Tinh. 15 00:01:21,793 --> 00:01:25,043 ‎Hãy bắt đầu, Erodious. Hãy bắt đầu! 16 00:01:25,126 --> 00:01:32,126 ‎Hãy bắt đầu hủy diệt hành tinh! ‎Và cùng làm viên đá thứ mười bốn! 17 00:01:34,543 --> 00:01:38,084 ‎Đúng rồi. Sự im lặng của ngươi ‎nói lên rất nhiều điều. 18 00:01:40,876 --> 00:01:47,668 ‎Xem nào. Ta đang ở đây, ‎hành tinh gần nhất ta có thể tiêu diệt là… 19 00:01:47,751 --> 00:01:50,709 ‎Sao? Không thể! Chà, thật hoàn hảo! 20 00:02:10,126 --> 00:02:14,418 ‎Fantos! 21 00:02:32,043 --> 00:02:34,209 ‎Đừng để Fantos biết ta tìm thấy hắn. 22 00:02:37,584 --> 00:02:39,418 ‎Để tôi đi thám thính. 23 00:02:43,334 --> 00:02:44,459 ‎Cái quái…? 24 00:03:01,334 --> 00:03:06,251 ‎SIÊU NHÓC VŨ TRỤ VÀ SÁT THỦ HÀNH TINH 25 00:03:08,043 --> 00:03:11,209 ‎Fantos dùng đá điều khiển Erodious từ xa, 26 00:03:11,293 --> 00:03:15,709 ‎để nó bay đến, hủy diệt Trái Đất ‎một lần nữa. Lần này là thật. 27 00:03:15,793 --> 00:03:17,626 ‎Lại nữa rồi! 28 00:03:17,709 --> 00:03:19,584 ‎Mọi đồ đạc của tôi ở đó. 29 00:03:20,459 --> 00:03:23,959 ‎Nếu Fantos có thể kiểm soát Erodious, ‎ta cũng có thể. 30 00:03:24,043 --> 00:03:26,918 ‎Ta cần tìm đá dịch chuyển ‎để đưa Erodious đi xa. 31 00:03:27,001 --> 00:03:30,584 ‎Không! Fantos thấy ta, ‎hắn sẽ đưa ta đến cõi ảo khác. 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,876 ‎Chặn hắn lại đã. 33 00:03:31,959 --> 00:03:35,459 ‎Không! Hãy bự, nhớp nháp, ‎lại cho nó nổ tung! 34 00:03:35,543 --> 00:03:38,626 ‎Chưa từng xảy ra, Rosa. ‎Ta còn không có thời gian. 35 00:03:38,709 --> 00:03:41,001 ‎Có thời gian để tìm đá dịch chuyển? 36 00:03:41,084 --> 00:03:46,668 ‎Ta cần sức mạnh dự phòng. ‎Fantos có 13 đá. Ta cần có trợ lực. 37 00:03:46,751 --> 00:03:48,959 ‎- Đừng phí thời gian tìm đá! ‎- Này! 38 00:03:49,043 --> 00:03:51,543 ‎- Chị không tin em! ‎- Em đã nhầm to. 39 00:03:51,626 --> 00:03:52,918 ‎Không, chị nhầm! 40 00:03:53,001 --> 00:03:56,293 ‎- Anh chị đều sai. ‎- Này! 41 00:03:58,626 --> 00:04:01,668 ‎Xin lỗi. Ông không thường như thế. 42 00:04:01,751 --> 00:04:04,376 ‎Nhưng cả nhóm mình đang làm gì? 43 00:04:04,459 --> 00:04:07,418 ‎Đấu đá nội bộ thì chẳng có gì tốt đẹp. 44 00:04:07,501 --> 00:04:11,418 ‎Nếu muốn cứu Trái Đất, ta phải hợp tác. 45 00:04:11,501 --> 00:04:13,709 ‎Chúa ơi, "hợp tác"? 46 00:04:14,709 --> 00:04:16,626 ‎Tởm! Thật khó chịu. 47 00:04:19,459 --> 00:04:25,626 ‎Lũ người vớ vẩn có khả năng khó chịu này ‎để hợp tác và chuyển bại thành thắng. 48 00:04:28,126 --> 00:04:30,751 ‎Có lẽ đó là siêu sức mạnh của Trái Đất. 49 00:04:32,834 --> 00:04:37,334 ‎Ta sẽ có sức mạnh đó ‎ngay khi ta hủy diệt Trái Đất thê thảm 50 00:04:37,418 --> 00:04:39,668 ‎tạo ra đá Trái… 51 00:04:52,876 --> 00:04:58,209 ‎Mẹ ơi! Mẹ cũng mê hủy diệt các hành tinh ‎và thu thập các đá Sức mạnh? 52 00:04:58,793 --> 00:05:00,584 ‎Con cũng yêu mẹ. 53 00:05:00,668 --> 00:05:04,418 ‎Giờ đi làm bỏng ngô cho con. ‎Con phải hủy diệt hành tinh này. 54 00:05:05,168 --> 00:05:08,584 ‎Khoan đã. Mẹ ghét mình mà. 55 00:05:09,709 --> 00:05:12,876 ‎Cõi ảo ngu ngốc. Đưa ta ra khỏi đây! 56 00:05:15,126 --> 00:05:16,834 ‎Này! 57 00:05:17,334 --> 00:05:18,626 ‎Này, thôi đi! 58 00:05:19,126 --> 00:05:20,543 ‎Lũ người ngu ngốc. 59 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 ‎Sức mạnh của Erodious là của ta! 60 00:05:28,959 --> 00:05:32,334 ‎Carla, không! Có Chuck đây, sợ gì đau đớn. 61 00:05:35,376 --> 00:05:37,043 ‎- Tuyệt! ‎- Được rồi. 62 00:05:42,376 --> 00:05:43,293 ‎Rosa! 63 00:05:52,001 --> 00:05:52,834 ‎Mẹ. 64 00:05:55,126 --> 00:05:57,709 ‎Xong chín, còn bốn. 65 00:05:58,293 --> 00:05:59,459 ‎Có Flo ta đây! 66 00:06:00,709 --> 00:06:02,459 ‎Tởm! Xuống đi! 67 00:06:06,084 --> 00:06:07,084 ‎Chờ đã! 68 00:06:07,168 --> 00:06:11,251 ‎Mẹ, giữ yên nó. ‎Con đang cố cầm lấy các viên đá! 69 00:06:13,293 --> 00:06:18,084 ‎- Có di chuyển đồ vật, di chuyển tức thời. ‎- Không! Buông ra! 70 00:06:31,084 --> 00:06:33,418 ‎Không tìm thấy đá di chuyển. 71 00:06:33,501 --> 00:06:35,376 ‎- Ông cũng không. ‎- Cũng không. 72 00:06:35,459 --> 00:06:37,084 ‎- Không có gì. ‎- Khum! 73 00:06:43,709 --> 00:06:44,793 ‎Ông G! 74 00:06:48,626 --> 00:06:51,084 ‎Không! Ông G! 75 00:06:51,709 --> 00:06:53,293 ‎Ông G nghẻo rồi? 76 00:06:56,084 --> 00:06:57,418 ‎Di chuyển đồ vật. 77 00:06:57,501 --> 00:07:01,543 ‎Tuyệt, đá này bá đạo! Cảm ơn Nhóc. 78 00:07:07,043 --> 00:07:09,543 ‎Không! 79 00:07:13,084 --> 00:07:15,751 ‎Không! 80 00:07:15,834 --> 00:07:19,084 ‎TƯỞNG NHỚ SIÊU ANH HÙNG 81 00:07:24,293 --> 00:07:27,293 ‎Mừng Nhóc về nhà. 82 00:08:00,334 --> 00:08:02,584 ‎Cháu biết cháu từng ở đâu 83 00:08:03,584 --> 00:08:04,918 ‎Nhưng giờ hết rồi 84 00:08:07,584 --> 00:08:10,959 ‎Đây không phải đường ông cháu mình chọn 85 00:08:11,043 --> 00:08:13,334 ‎Chỉ là đường ông cháu mình đi 86 00:08:16,418 --> 00:08:19,543 ‎Mặt mũi lấm lem bụi bẩn 87 00:08:19,626 --> 00:08:21,793 ‎Và vẫn đau đớn 88 00:08:21,876 --> 00:08:23,376 ‎Ngay cả bây giờ 89 00:08:25,043 --> 00:08:29,834 ‎Đã cố phủi hết bụi ‎Cháu không thể tự làm 90 00:08:32,334 --> 00:08:35,459 ‎Ông cháu mình đã vấp ngã, đã té 91 00:08:36,043 --> 00:08:39,751 ‎Luôn băn khoăn về tương lai 92 00:08:40,668 --> 00:08:43,293 ‎Nhưng ông và cháu 93 00:08:44,751 --> 00:08:47,584 ‎Cuối cùng cũng đã đến đó 94 00:08:56,376 --> 00:08:57,751 ‎Ngoài cửa 95 00:08:59,709 --> 00:09:01,959 ‎Bí bách trong khó khăn 96 00:09:04,543 --> 00:09:06,293 ‎Cháu cần ai đó giúp 97 00:09:07,376 --> 00:09:10,084 ‎Vì trái tim cháu rêu phong 98 00:09:10,168 --> 00:09:11,793 ‎SIÊU ANH HÙNG 99 00:09:13,584 --> 00:09:16,376 ‎Mặt mũi lấm lem bụi bẩn 100 00:09:17,084 --> 00:09:18,376 ‎Cả tấn bụi 101 00:09:18,876 --> 00:09:20,793 ‎Gần như không thấy đường 102 00:09:22,043 --> 00:09:27,418 ‎Nhưng dường như ‎Ông đang nắm tay và dẫn cháu đi 103 00:09:27,501 --> 00:09:29,626 ‎Ông nắm tay cháu 104 00:09:29,709 --> 00:09:32,334 ‎Ông cháu mình đã vấp ngã, đã té 105 00:09:33,418 --> 00:09:36,918 ‎Luôn băn khoăn về tương lai 106 00:09:37,959 --> 00:09:40,918 ‎Nhưng ông và cháu 107 00:09:42,376 --> 00:09:44,709 ‎Cuối cùng cũng đã đến đó 108 00:09:45,959 --> 00:09:48,959 ‎Ông cháu mình đã vấp ngã, đã té 109 00:09:49,876 --> 00:09:53,126 ‎Luôn băn khoăn về tương lai 110 00:09:54,418 --> 00:09:57,334 ‎Nhưng ông và cháu 111 00:09:57,418 --> 00:10:00,168 ‎Ông và cháu 112 00:10:01,459 --> 00:10:03,959 ‎Cuối cùng cũng đã đến đó 113 00:10:04,043 --> 00:10:05,501 ‎Mừng Nhóc về nhà. 114 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 ‎Ông G! Ông còn sống! 115 00:10:19,584 --> 00:10:20,918 ‎Bí kíp gì thế ạ? 116 00:10:21,001 --> 00:10:22,543 ‎Chắc là do may mắn. 117 00:10:23,584 --> 00:10:24,876 ‎Kéo tay ông với. 118 00:10:25,876 --> 00:10:27,043 ‎Được rồi. 119 00:10:27,126 --> 00:10:29,126 ‎Cháu tưởng đã mất ông. 120 00:10:29,209 --> 00:10:32,959 ‎Vớ vẩn. Ông sẽ luôn ở đây với Nhóc. 121 00:10:46,584 --> 00:10:50,001 ‎Ta đã nói gì, Nhóc? Đá dịch chuyển bá đạo! 122 00:10:50,084 --> 00:10:54,293 ‎Nhưng phải biết cách dùng! ‎Ngươi không biết, kẻ thất bại. 123 00:10:54,834 --> 00:10:59,001 ‎Tiếc là ngươi không được thấy ta ‎hạ nhóm ngu của ngươi… 124 00:10:59,084 --> 00:11:02,168 ‎Ngươi biết kết cục: chúng thua, ta thắng. 125 00:11:10,584 --> 00:11:14,209 ‎Nhưng hãy nhìn vào mặt tích cực. ‎Ta sẽ tha mạng các ngươi 126 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 ‎để các ngươi vào bộ sưu tập ‎Số Một vĩnh cửu Erodious. 127 00:11:28,668 --> 00:11:31,501 ‎Ta không chỉ có tất cả 13 viên đá, 128 00:11:31,584 --> 00:11:34,626 ‎ta còn có cả nhóm Anh hùng Địa phương. 129 00:11:40,251 --> 00:11:41,751 ‎Đây rồi! 130 00:11:41,834 --> 00:11:44,126 ‎Kẹt ở chốn hư không. 131 00:11:44,209 --> 00:11:46,293 ‎Lẻ loi trong thiên hà. 132 00:11:46,376 --> 00:11:50,959 ‎Trái Đất đầy lũ người ngu ngốc! 133 00:11:55,834 --> 00:11:58,501 ‎Đừng hòng làm thế, Fantos! 134 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 ‎Ta sẽ làm. Nhìn đi. 135 00:12:01,584 --> 00:12:06,001 ‎Erodious thường nhanh chóng ‎hủy diệt các hành tinh, 136 00:12:06,084 --> 00:12:12,626 ‎nhưng giờ ta chỉ huy, ‎ta sẽ đưa năng lượng đó đến nơi ta muốn. 137 00:12:12,709 --> 00:12:16,209 ‎Giờ hãy mở mắt xem sức mạnh của Fantos, 138 00:12:16,293 --> 00:12:18,709 ‎Chủ nhân của Erodious. 139 00:12:34,793 --> 00:12:36,543 ‎LỜI CHÀO TỪ BOISE, IDAHO 140 00:12:41,793 --> 00:12:42,751 ‎Ngầu nhỉ? 141 00:12:44,834 --> 00:12:49,751 ‎Dân Trái Đất, ‎hãy run sợ khi ta dùng nhà các ngươi 142 00:12:49,834 --> 00:12:55,209 ‎là điểm dừng đầu tiên ‎trong chuyến du hành hủy diệt vũ trụ. 143 00:12:58,293 --> 00:13:02,293 ‎Trái Đất may mắn ‎sẽ là đá thứ mười bốn ở bộ sưu tập. 144 00:13:05,793 --> 00:13:09,876 ‎Ta sẽ lấy sức mạnh của Trái Đất ‎và biến nó là của ta! 145 00:13:17,293 --> 00:13:22,084 ‎Ta sẽ làm thế với vô số hành tinh khác, ‎tạo ra vô số… 146 00:14:04,834 --> 00:14:09,334 ‎- Chuyện gì thế, mẹ? ‎- Mẹ không biết. Mẹ không làm. 147 00:14:09,418 --> 00:14:10,334 ‎Vậy là ai? 148 00:14:10,834 --> 00:14:12,418 ‎Erodious! 149 00:14:13,001 --> 00:14:15,376 ‎Sao ngươi bỏ ta? 150 00:14:15,459 --> 00:14:18,126 ‎Người hâm mộ ngươi nhất! 151 00:14:18,209 --> 00:14:20,418 ‎Erodious! 152 00:14:26,834 --> 00:14:28,793 ‎Erodious! 153 00:14:29,876 --> 00:14:31,043 ‎Erodious! 154 00:14:31,709 --> 00:14:34,251 ‎Erodious! 155 00:14:41,168 --> 00:14:42,043 ‎Cái gì? 156 00:14:49,584 --> 00:14:51,126 ‎Chuyện gì thế? 157 00:15:03,209 --> 00:15:04,668 ‎Nắm lấy tay nhau! 158 00:15:14,959 --> 00:15:17,793 ‎- Nắm lấy tay ông, Nhóc! ‎- Không! 159 00:15:21,001 --> 00:15:22,876 ‎Nhóc! Không! 160 00:15:23,459 --> 00:15:24,543 ‎Xin lỗi ông G. 161 00:15:24,626 --> 00:15:28,084 ‎Anh hùng giúp. ‎Anh hùng quan tâm. Anh hùng… 162 00:15:29,459 --> 00:15:30,834 ‎hy sinh! 163 00:15:32,543 --> 00:15:33,709 ‎Nhóc! 164 00:16:06,793 --> 00:16:07,668 ‎Nhóc? 165 00:16:26,126 --> 00:16:27,459 ‎Ta đã sống sót. 166 00:16:27,543 --> 00:16:28,959 ‎Thật là vui. 167 00:16:32,459 --> 00:16:34,668 ‎Ôi không. Ta vẫn đang di chuyển. 168 00:16:57,084 --> 00:17:02,001 ‎Mau giúp Erodious ‎trước khi nó va vào Trái Đất! 169 00:17:03,043 --> 00:17:04,584 ‎- Cái gì? ‎- Cách nào? 170 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 ‎- Ta ở đâu? ‎- Chuyện gì thế? 171 00:17:12,334 --> 00:17:14,501 ‎Mọi người thấy thứ tôi thấy? 172 00:17:14,584 --> 00:17:15,959 ‎Khoan đã, đó là…? 173 00:17:16,043 --> 00:17:17,918 ‎Erodious. 174 00:17:26,584 --> 00:17:29,543 ‎Erodious từng là hành tinh sống. 175 00:17:31,834 --> 00:17:34,459 ‎Nó đã chữa lành mọi chúng sinh. 176 00:17:43,793 --> 00:17:46,209 ‎Rồi nó bị phá hủy. 177 00:17:48,293 --> 00:17:52,251 ‎Mảnh vỡ sức mạnh cuối cùng của nó ‎lạc trong vũ trụ. 178 00:17:56,168 --> 00:17:59,834 ‎Linh hồn nó lang thang thiên hà, ‎cố tự chữa lành 179 00:18:00,918 --> 00:18:03,751 ‎nhờ sức mạnh của các hành tinh khác. 180 00:18:05,668 --> 00:18:08,001 ‎Tìm kiếm mảnh vỡ bị thiếu… 181 00:18:10,168 --> 00:18:12,793 ‎sẽ mang lại sự yên bình cho nó. 182 00:18:19,043 --> 00:18:21,251 ‎- Ta phải giúp nó. ‎- Mau lên! 183 00:18:22,418 --> 00:18:25,668 ‎Tìm viên đá thứ mười bốn! 184 00:18:26,418 --> 00:18:28,959 ‎Nhưng vô ích khi tìm cả thiên hà. 185 00:18:29,043 --> 00:18:30,501 ‎Chị có cách hay hơn? 186 00:18:30,584 --> 00:18:34,668 ‎- Đưa cả nhóm đi, Jo! ‎- Đi đâu? Trái Đất vẫn sẽ bị hủy diệt. 187 00:18:35,251 --> 00:18:36,918 ‎- Này. ‎- Mau lên! 188 00:18:37,001 --> 00:18:37,918 ‎Này! 189 00:18:39,084 --> 00:18:41,001 ‎- Này! ‎- Bất khả thi. 190 00:18:42,251 --> 00:18:43,918 ‎Này! 191 00:18:48,543 --> 00:18:49,501 ‎Ông… 192 00:18:51,668 --> 00:18:54,084 ‎có viên đá thứ mười bốn. 193 00:18:55,376 --> 00:18:59,876 ‎Ông luôn nghĩ ‎ông mạnh khỏe, sống lâu là do may mắn. 194 00:19:00,584 --> 00:19:05,876 ‎Nhưng nghĩ lại, ‎chắc hẳn là do Đá Chữa Lành Vũ Trụ này . 195 00:19:06,376 --> 00:19:09,126 ‎Ông G, ông bao nhiêu tuổi? 196 00:19:09,209 --> 00:19:10,626 ‎Một trăm mười một. 197 00:19:11,918 --> 00:19:13,376 ‎Không, 112. 198 00:19:13,459 --> 00:19:17,376 ‎Nếu đá đó giúp ông sống lâu, ‎nếu ông từ bỏ nó, chuyện gì sẽ xảy ra? 199 00:19:18,168 --> 00:19:20,459 ‎Ông đoán ta sẽ biết. 200 00:19:22,334 --> 00:19:23,168 ‎Không! 201 00:19:23,751 --> 00:19:27,876 ‎Cháu không thể mất ông, ‎người thân duy nhất. 202 00:19:37,959 --> 00:19:41,751 ‎Nhóc còn cả cuộc đời phía trước. 203 00:19:43,709 --> 00:19:46,084 ‎Ông đã sống rất thọ rồi. 204 00:19:57,543 --> 00:20:00,793 ‎Anh hùng của ông, Siêu Nhóc Vũ Trụ, nói: 205 00:20:00,876 --> 00:20:05,251 ‎"Anh hùng giúp. ‎Anh hùng quan tâm. Và anh hùng… 206 00:20:07,668 --> 00:20:08,959 ‎hy sinh". 207 00:20:23,709 --> 00:20:24,793 ‎Ông G! 208 00:20:25,709 --> 00:20:27,043 ‎Không! 209 00:20:41,418 --> 00:20:45,668 ‎Erodious được chữa lành và đi tiếp. ‎Ta cũng nên như thế. 210 00:20:58,168 --> 00:20:59,584 ‎Chuyện gì thế? 211 00:21:00,793 --> 00:21:02,334 ‎Sức mạnh của ta yếu dần! 212 00:21:04,043 --> 00:21:05,584 ‎Ta phải ra khỏi đây! 213 00:21:13,709 --> 00:21:17,209 ‎Ông nghĩ ông không nhanh nhẹn như trước. 214 00:21:18,959 --> 00:21:21,168 ‎Nắm lấy tay cháu, ông ơi! 215 00:21:30,959 --> 00:21:32,209 ‎Ông G! 216 00:21:37,043 --> 00:21:38,501 ‎Mừng Nhóc về nhà. 217 00:22:35,001 --> 00:22:38,918 ‎Biên dịch: Quốc Khánh