1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:26,834 --> 00:00:28,209 ‫"إيروديوس"!‬ 3 00:00:29,209 --> 00:00:30,834 ‫"إيروديوس"!‬ 4 00:00:31,793 --> 00:00:34,001 ‫"إيروديوس"!‬ 5 00:00:35,501 --> 00:00:38,501 ‫هل تكترث لأمري أصلًا بعد الآن؟‬ 6 00:00:39,209 --> 00:00:43,543 ‫انتقلت إلى هنا لأدعمك‬ ‫أنت وحكم المجرة المرعب الخاص بك.‬ 7 00:00:43,626 --> 00:00:45,751 ‫وكيف تشكرني؟‬ 8 00:00:45,834 --> 00:00:50,251 ‫بتدمير حزام كويكبات غبي آخر؟‬ 9 00:00:50,334 --> 00:00:51,168 ‫"بيتزا"‬ 10 00:00:51,251 --> 00:00:55,126 ‫أنت قاتل الكواكب. لنقتل بعض الكواكب!‬ 11 00:00:56,709 --> 00:00:59,959 ‫ماذا حدث لقوة الشر المطلقة‬ ‫التي وقعت في حبها؟‬ 12 00:01:00,043 --> 00:01:03,376 ‫القوة التي يمكنها القضاء على كوكب متحضر‬ 13 00:01:03,459 --> 00:01:05,126 ‫من دون أي اهتمام.‬ 14 00:01:05,209 --> 00:01:07,334 ‫أريد تذوق تلك القوة.‬ 15 00:01:10,584 --> 00:01:15,626 ‫أريد أن يخشاني الكون، "فانتوس" الجامع،‬ 16 00:01:16,376 --> 00:01:19,751 ‫بقدر ما يخشونك يا قاتل الكواكب.‬ 17 00:01:21,793 --> 00:01:25,043 ‫لذا هيا يا "إيروديوس"!‬ 18 00:01:25,126 --> 00:01:29,584 ‫اذهب ودمر كوكبًا! ولنصنع حجرًا 14‬ 19 00:01:29,668 --> 00:01:32,459 ‫معًا!‬ 20 00:01:34,543 --> 00:01:38,084 ‫أجل، هذا ما أريده. صمتك يعبّر عن الكثير.‬ 21 00:01:40,876 --> 00:01:47,668 ‫لنر. نحن هنا‬ ‫وأقرب كوكب مأهول يمكننا تدميره هو…‬ 22 00:01:47,751 --> 00:01:50,709 ‫ماذا؟ مستحيل! هذا مثالي!‬ 23 00:02:10,126 --> 00:02:14,418 ‫"فانتوس"!‬ 24 00:02:32,043 --> 00:02:34,209 ‫لا نريد أن يعرف "فانتوس" أننا وجدناه.‬ 25 00:02:37,584 --> 00:02:39,418 ‫دعوني أذهب لأتفقد الأمور أولًا.‬ 26 00:02:43,334 --> 00:02:44,459 ‫ماذا؟‬ 27 00:03:01,334 --> 00:03:06,251 ‫"(كيد كوزميك) وقاتل الكواكب"‬ 28 00:03:08,043 --> 00:03:11,293 ‫حسنًا، "فانتوس" يتحكم في "إيروديوس"‬ ‫بحجر التحريك الذهني‬ 29 00:03:11,376 --> 00:03:14,543 ‫وقد طار به إلى الأرض التي سيدمرها، مجددًا.‬ 30 00:03:14,626 --> 00:03:15,709 ‫حقًا هذه المرة.‬ 31 00:03:15,793 --> 00:03:17,626 ‫ليس مجددًا!‬ 32 00:03:17,709 --> 00:03:19,376 ‫لكن كل أغراضي هناك!‬ 33 00:03:20,459 --> 00:03:23,959 ‫اسمعوا، إن كان "فانتوس" قادرًا على التحكم‬ ‫في "إيروديوس"، فيمكننا ذلك أيضًا.‬ 34 00:03:24,043 --> 00:03:26,918 ‫علينا إيجاد‬ ‫أحجار تحريك ذهني كافية لإبعاده.‬ 35 00:03:27,001 --> 00:03:30,584 ‫لا! إن اكتشفنا "فانتوس"،‬ ‫فسينقلنا إلى عالم خيالي آخر.‬ 36 00:03:30,668 --> 00:03:31,876 ‫يجب أن نردعه أولًا.‬ 37 00:03:31,959 --> 00:03:35,459 ‫لا! دعونا نكبر ونهزمه مجددًا!‬ 38 00:03:35,543 --> 00:03:38,626 ‫هذا لم يحدث قط يا "روزا".‬ ‫كما أنه لا يُوجد وقت.‬ 39 00:03:38,709 --> 00:03:41,001 ‫لكن هناك وقتًا لإيجاد أحجار تحريك ذهني؟‬ 40 00:03:41,084 --> 00:03:42,501 ‫نحتاج إلى قوى احتياطية.‬ 41 00:03:42,584 --> 00:03:46,668 ‫لدى "فانتوس" الـ13 حجرًا.‬ ‫لا يمكننا المجازفة بردعه من دون تعزيزات.‬ 42 00:03:46,751 --> 00:03:48,543 ‫لا يمكننا إضاعة الوقت في البحث عن أحجار!‬ 43 00:03:48,626 --> 00:03:50,001 ‫- اسمعا!‬ ‫- ظننت أنك وثقت بي!‬ 44 00:03:50,084 --> 00:03:51,543 ‫أنت مخطئ بشأن هذا.‬ 45 00:03:51,626 --> 00:03:52,918 ‫لا، أنت مخطئة!‬ 46 00:03:53,001 --> 00:03:54,084 ‫كلاكما مخطئ!‬ 47 00:03:54,168 --> 00:03:56,293 ‫اسمعوا!‬ 48 00:03:58,626 --> 00:04:01,668 ‫آسف بشأن هذا. لم يكن هذا تصرفًا يناسبني.‬ 49 00:04:01,751 --> 00:04:04,376 ‫لكن يا أصدقاء، ماذا نفعل؟‬ 50 00:04:04,459 --> 00:04:07,418 ‫لا خير يأتي من القتال مع بعضنا البعض.‬ 51 00:04:07,501 --> 00:04:11,418 ‫إن أردنا إنقاذ الأرض، فعلينا أن نعمل معًا.‬ 52 00:04:11,501 --> 00:04:13,709 ‫يا إلهي، "تعملون معًا"؟‬ 53 00:04:14,709 --> 00:04:16,626 ‫يا للقرف! هذا مزعج جدًا.‬ 54 00:04:19,501 --> 00:04:22,418 ‫أنتم أيها البشر البدائيون‬ ‫لديكم هذه القدرة المزعجة‬ 55 00:04:22,501 --> 00:04:25,626 ‫للالتقاء والاستفادة من وضع سيئ.‬ 56 00:04:28,126 --> 00:04:30,168 ‫ربما هذه هي قوة الأرض الخارقة.‬ 57 00:04:32,918 --> 00:04:37,334 ‫القوة التي ستكون لي‬ ‫بمجرد أن أدمر كوكبكم المثير للشفقة‬ 58 00:04:37,418 --> 00:04:39,668 ‫وأصنع للأرض…‬ 59 00:04:52,876 --> 00:04:55,543 ‫أمي! هل هذا يعني أنك تحبين تدمير الكواكب‬ 60 00:04:55,626 --> 00:04:58,043 ‫وجمع أحجار القوة أيضًا؟‬ 61 00:04:58,793 --> 00:05:00,668 ‫أنا أيضًا أحبك يا أمي.‬ 62 00:05:00,751 --> 00:05:04,251 ‫الآن اذهبي وأحضري لي بعض الفشار.‬ ‫لديّ كوكب لأدمره.‬ 63 00:05:05,168 --> 00:05:08,584 ‫مهلًا. أمي تكرهني.‬ 64 00:05:09,709 --> 00:05:12,876 ‫عالم خيال غبي. أخرجني من هنا!‬ 65 00:05:15,126 --> 00:05:16,834 ‫مهلًا!‬ 66 00:05:17,334 --> 00:05:18,626 ‫مهلًا، توقفوا!‬ 67 00:05:19,126 --> 00:05:20,543 ‫بشر أغبياء.‬ 68 00:05:20,626 --> 00:05:24,459 ‫قوة "إيروديوس" لي!‬ 69 00:05:28,959 --> 00:05:32,334 ‫"كارلا، لا! "تشاك" سيُخلّصك من آلامك.‬ 70 00:05:35,376 --> 00:05:36,459 ‫- أجل.‬ ‫- مرحى!‬ 71 00:05:42,376 --> 00:05:43,293 ‫"روزا"!‬ 72 00:05:52,001 --> 00:05:52,834 ‫أمي!‬ 73 00:05:55,126 --> 00:05:57,709 ‫سقط تسعة ويتبقى أربعة.‬ 74 00:05:58,293 --> 00:05:59,459 ‫حان دور "فلو"!‬ 75 00:06:00,709 --> 00:06:02,459 ‫يا للقرف! ابتعدي يا سيدتي!‬ 76 00:06:06,084 --> 00:06:07,084 ‫مهلًا!‬ 77 00:06:07,168 --> 00:06:09,251 ‫ثبتيه يا أمي. أحاول‬ 78 00:06:09,751 --> 00:06:11,251 ‫الإمساك بالأحجار!‬ 79 00:06:13,293 --> 00:06:15,334 ‫حصلت على حجريّ‬ ‫التحريك الذهني والانتقال الآني.‬ 80 00:06:15,418 --> 00:06:16,334 ‫لا!‬ 81 00:06:16,959 --> 00:06:18,084 ‫ابتعدي عني!‬ 82 00:06:31,084 --> 00:06:33,418 ‫لا أجد أي أحجار تحريك ذهني.‬ 83 00:06:33,501 --> 00:06:34,834 ‫- ولا أنا.‬ ‫- ولا أنا.‬ 84 00:06:34,918 --> 00:06:35,918 ‫- لم أجد.‬ ‫- لا شيء.‬ 85 00:06:36,001 --> 00:06:37,084 ‫لا شيء!‬ 86 00:06:43,709 --> 00:06:44,793 ‫"بابا جي"!‬ 87 00:06:48,626 --> 00:06:49,793 ‫لا!‬ 88 00:06:49,876 --> 00:06:51,084 ‫"بابا جي"!‬ 89 00:06:51,709 --> 00:06:53,293 ‫"جي" اختصار لموته؟‬ 90 00:06:56,084 --> 00:06:57,418 ‫التحريك الذهني.‬ 91 00:06:57,501 --> 00:07:01,543 ‫أجل، هذا حجر رائع! شكرًا يا "كيد".‬ 92 00:07:07,043 --> 00:07:09,543 ‫لا!‬ 93 00:07:13,084 --> 00:07:15,751 ‫لا!‬ 94 00:07:15,834 --> 00:07:19,084 ‫"في ذكرى، بطل خارق"‬ 95 00:07:24,293 --> 00:07:27,293 ‫أهلًا بعودتك يا "كيد".‬ 96 00:08:00,334 --> 00:08:02,584 ‫"كنت أعرف أين كنت في الماضي‬ 97 00:08:03,668 --> 00:08:04,918 ‫لكن الآن اختفى هذا‬ 98 00:08:07,584 --> 00:08:11,043 ‫هذا ليس الطريق الذي اخترناه‬ 99 00:08:11,126 --> 00:08:12,918 ‫هذا الذي نحن فيه فحسب‬ 100 00:08:16,418 --> 00:08:19,543 ‫تم ركل التراب في وجهنا‬ 101 00:08:19,626 --> 00:08:21,793 ‫وما زال ذلك يؤلم‬ 102 00:08:21,876 --> 00:08:23,376 ‫حتى الآن"‬ 103 00:08:23,459 --> 00:08:24,959 ‫"اتجاه واحد"‬ 104 00:08:25,043 --> 00:08:29,834 ‫"حاولت محو كل شيء، لم أستطع فعل ذلك بنفسي‬ 105 00:08:32,334 --> 00:08:35,459 ‫ترنحنا وتعثرنا‬ 106 00:08:36,043 --> 00:08:39,751 ‫شعرنا بعدم اليقين في كل خطوة تقريبًا‬ 107 00:08:40,668 --> 00:08:43,293 ‫لكن أنا وأنت‬ 108 00:08:44,751 --> 00:08:47,584 ‫نجحنا في النهاية‬ 109 00:08:56,376 --> 00:08:57,751 ‫خارج المنزل‬ 110 00:08:59,709 --> 00:09:01,959 ‫لم أستطع أن أفشل‬ 111 00:09:04,543 --> 00:09:06,293 ‫كنت بحاجة إلى المساعدة‬ 112 00:09:07,376 --> 00:09:10,084 ‫لأن قلبي مفطور"‬ 113 00:09:10,168 --> 00:09:11,793 ‫"بطل خارق"‬ 114 00:09:13,584 --> 00:09:16,376 ‫"تم ركل التراب في وجهنا‬ 115 00:09:17,084 --> 00:09:18,376 ‫أصبح كثيفًا جدًا‬ 116 00:09:18,876 --> 00:09:20,793 ‫نحن أعميان تقريبًا‬ 117 00:09:22,043 --> 00:09:27,418 ‫لكنني الآن أشعر بأنك تمشي بيدك في يدي‬ 118 00:09:27,501 --> 00:09:29,626 ‫يدك في يدي‬ 119 00:09:29,709 --> 00:09:32,334 ‫ترنحنا وتعثرنا‬ 120 00:09:33,418 --> 00:09:36,918 ‫شعرنا بعدم اليقين في كل خطوة تقريبًا‬ 121 00:09:37,959 --> 00:09:40,918 ‫لكن أنا وأنت‬ 122 00:09:42,376 --> 00:09:44,709 ‫نجحنا في النهاية‬ 123 00:09:45,959 --> 00:09:48,959 ‫ترنحنا وتعثرنا‬ 124 00:09:49,876 --> 00:09:53,126 ‫شعرنا بعدم اليقين في كل خطوة تقريبًا‬ 125 00:09:54,418 --> 00:09:57,334 ‫لكن أنا وأنت‬ 126 00:09:57,418 --> 00:10:00,168 ‫أنا وأنت‬ 127 00:10:01,459 --> 00:10:03,959 ‫نجحنا في النهاية"‬ 128 00:10:04,043 --> 00:10:05,501 ‫أهلًا بعودتك يا "كيد".‬ 129 00:10:17,043 --> 00:10:18,959 ‫"بابا جي"! أنت بخير!‬ 130 00:10:19,584 --> 00:10:21,001 ‫كيف أنت بخير؟‬ 131 00:10:21,084 --> 00:10:22,501 ‫الحظ على ما أظن.‬ 132 00:10:23,584 --> 00:10:24,876 ‫هاك، ساعدني.‬ 133 00:10:25,876 --> 00:10:27,043 ‫ها نحن أولاء.‬ 134 00:10:27,126 --> 00:10:28,709 ‫ظننت أنني خسرتك أيضًا.‬ 135 00:10:29,251 --> 00:10:32,959 ‫هذا هراء.‬ ‫سيظل "جي" موجودًا دائمًا من أجلك يا "كيد".‬ 136 00:10:46,584 --> 00:10:50,001 ‫ماذا قلت لك يا "كيد"؟‬ ‫حجر التحريك الذهني قوي!‬ 137 00:10:50,084 --> 00:10:53,876 ‫يتحكم في الجميع إن كنت تعرف كيف تستخدمه‬ ‫بشكل صحيح، وهو ما لا تعرفه أيها الفاشل.‬ 138 00:10:54,834 --> 00:10:58,584 ‫آسف لأنك لم ترني‬ ‫أهزم فريقك الغبي مجددًا، لكن…‬ 139 00:10:59,084 --> 00:11:01,751 ‫لم تفوّت شيئًا. لقد خسروا وأنا فزت.‬ 140 00:11:10,584 --> 00:11:13,834 ‫لكن مهلًا، انظر إلى الجانب المشرق.‬ ‫ظننت أنني سأبقيكم على قيد الحياة‬ 141 00:11:13,918 --> 00:11:18,876 ‫وأجعلكم جزءًا‬ ‫من مجموعة "إيروديوس" الأولى الدائمة.‬ 142 00:11:28,668 --> 00:11:31,501 ‫ليس لديّ الـ13 حجرًا فحسب،‬ 143 00:11:31,584 --> 00:11:34,626 ‫بل كل شخصيات الأبطال المحليين أيضًا.‬ 144 00:11:40,251 --> 00:11:41,751 ‫ها هو ذا!‬ 145 00:11:41,834 --> 00:11:44,126 ‫عالق في مكان ناء!‬ 146 00:11:44,209 --> 00:11:46,293 ‫بمفرده في المجرة.‬ 147 00:11:46,376 --> 00:11:50,959 ‫مليء بالبشر الأغبياء، إنه كوكب الأرض!‬ 148 00:11:55,834 --> 00:11:58,501 ‫لن تفلت من العقاب أبدًا يا "فانتوس"!‬ 149 00:11:58,584 --> 00:12:00,209 ‫بلى، شاهدي.‬ 150 00:12:01,584 --> 00:12:06,001 ‫عادةً، يدمر "إيروديوس" الكواكب فقط،‬ ‫وهذا يحدث بسرعة،‬ 151 00:12:06,084 --> 00:12:12,626 ‫لكن الآن مع توليي المسؤولية،‬ ‫يمكنني توجيه قوته إلى أي مكان أريده!‬ 152 00:12:12,709 --> 00:12:16,209 ‫انظروا إلى قوة "فانتوس" الآن،‬ 153 00:12:16,293 --> 00:12:18,709 ‫سيد "إيروديوس".‬ 154 00:12:33,793 --> 00:12:34,709 ‫"(هوليوود)"‬ 155 00:12:34,793 --> 00:12:36,543 ‫"تحياتنا من (بويز إيداهو)"‬ 156 00:12:41,793 --> 00:12:42,751 ‫رائع، صحيح؟‬ 157 00:12:44,834 --> 00:12:48,126 ‫شعب الأرض، يرتجفون خوفًا‬ 158 00:12:48,209 --> 00:12:49,751 ‫بينما أستخدم موطنكم‬ 159 00:12:49,834 --> 00:12:55,209 ‫كأول محطة في جولتي التدميرية الكونية.‬ 160 00:12:58,293 --> 00:13:02,168 ‫كوكبكم المحظوظ سيصبح‬ ‫الحجر الـ14 في مجموعتي.‬ 161 00:13:05,793 --> 00:13:09,876 ‫سآخذ قوة كوكبكم وأجعلها ملكي!‬ 162 00:13:17,293 --> 00:13:19,501 ‫كما سأفعل لعدد لا يُحصى من الكواكب،‬ 163 00:13:20,126 --> 00:13:22,084 ‫وأصنع كواكب أخرى…‬ 164 00:14:04,834 --> 00:14:05,959 ‫أمي، ماذا يجري؟‬ 165 00:14:06,043 --> 00:14:09,334 ‫لا أعرف. لا أفعل هذا.‬ 166 00:14:09,418 --> 00:14:10,334 ‫من إذًا؟‬ 167 00:14:10,834 --> 00:14:12,418 ‫"إيروديوس"!‬ 168 00:14:13,001 --> 00:14:15,376 ‫لماذا تتخلى عني؟‬ 169 00:14:15,459 --> 00:14:18,126 ‫أنا من أشد المعجبين بك.‬ 170 00:14:18,209 --> 00:14:20,418 ‫"إيروديوس"!‬ 171 00:14:26,834 --> 00:14:28,793 ‫"إيروديوس"!‬ 172 00:14:29,876 --> 00:14:31,043 ‫"إيروديوس"!‬ 173 00:14:31,709 --> 00:14:34,251 ‫"إيروديوس"!‬ 174 00:14:41,168 --> 00:14:42,043 ‫ماذا؟‬ 175 00:14:49,584 --> 00:14:51,126 ‫ماذا يجري؟‬ 176 00:15:03,209 --> 00:15:04,668 ‫تمسكوا ببعضكم البعض!‬ 177 00:15:14,959 --> 00:15:17,793 ‫- اربط السلسلة يا "كيد"!‬ ‫- لا!‬ 178 00:15:21,001 --> 00:15:22,876 ‫"كيد"! لا!‬ 179 00:15:23,459 --> 00:15:24,543 ‫آسف يا "بابا جي".‬ 180 00:15:24,626 --> 00:15:28,084 ‫الأبطال يساعدون ويهتمون و…‬ 181 00:15:29,459 --> 00:15:30,834 ‫يضحّون!‬ 182 00:15:32,543 --> 00:15:33,709 ‫يا "كيد"!‬ 183 00:16:06,793 --> 00:16:07,668 ‫"كيد"؟‬ 184 00:16:26,126 --> 00:16:27,459 ‫لقد نجونا.‬ 185 00:16:27,543 --> 00:16:28,959 ‫تسود السعادة.‬ 186 00:16:32,459 --> 00:16:34,668 ‫لا. ما زلنا نتحرك!‬ 187 00:16:57,084 --> 00:17:02,001 ‫أسرعوا! ساعدوا "إيروديوس"‬ ‫قبل أن يضرب الأرض!‬ 188 00:17:03,043 --> 00:17:04,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف؟‬ 189 00:17:10,001 --> 00:17:12,251 ‫- أين نحن؟‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 190 00:17:12,334 --> 00:17:14,418 ‫هل ترون ما أراه؟‬ 191 00:17:14,501 --> 00:17:15,959 ‫مهلًا، هل هذا؟‬ 192 00:17:16,043 --> 00:17:17,918 ‫"إيروديوس"!‬ 193 00:17:26,584 --> 00:17:29,418 ‫كان "إيروديوس" يومًا كوكبًا حيًا.‬ 194 00:17:31,834 --> 00:17:34,459 ‫شفى الكائنات من كل مكان.‬ 195 00:17:43,793 --> 00:17:46,209 ‫ثم تم تدميره.‬ 196 00:17:48,293 --> 00:17:52,251 ‫آخر جزء من قوته ضاع في الكون.‬ 197 00:17:56,168 --> 00:17:59,834 ‫جابت روحه المجرة في محاولة لشفاء نفسها‬ 198 00:18:00,918 --> 00:18:03,209 ‫بقوة الكواكب الأخرى.‬ 199 00:18:05,668 --> 00:18:08,001 ‫تبحث عن القطعة المفقودة…‬ 200 00:18:10,168 --> 00:18:12,793 ‫التي ستشفي الكوكب.‬ 201 00:18:19,043 --> 00:18:20,168 ‫علينا مساعدته.‬ 202 00:18:20,251 --> 00:18:21,251 ‫أسرعوا!‬ 203 00:18:22,418 --> 00:18:25,668 ‫اعثروا على الحجر الـ14!‬ 204 00:18:26,459 --> 00:18:28,959 ‫لكن لا طريقة للبحث في المجرة بأكملها.‬ 205 00:18:29,043 --> 00:18:30,501 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 206 00:18:30,584 --> 00:18:32,293 ‫أخرجينا يا "جو"!‬ 207 00:18:32,376 --> 00:18:34,668 ‫أين؟ ستُدمر الأرض رغم ذلك.‬ 208 00:18:35,251 --> 00:18:36,918 ‫- مهلًا.‬ ‫- أسرعي!‬ 209 00:18:37,001 --> 00:18:37,918 ‫مهلًا!‬ 210 00:18:39,084 --> 00:18:40,501 ‫- مهلًا!‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 211 00:18:42,251 --> 00:18:43,918 ‫مهلًا!‬ 212 00:18:48,543 --> 00:18:49,501 ‫أنا…‬ 213 00:18:51,668 --> 00:18:54,084 ‫لديّ الحجر الـ14.‬ 214 00:18:55,376 --> 00:18:59,876 ‫لطالما أعطيت الفضل لحياتي الطويلة الصحية‬ ‫إلى الحظ السعيد،‬ 215 00:19:00,584 --> 00:19:06,293 ‫لكن بالنظر إلى الماضي، لا بد أنه كان‬ ‫حجر الشفاء الكوني هذا الذي أبقاني حيًا.‬ 216 00:19:06,376 --> 00:19:09,126 ‫"بابا جي"، كم عمرك؟‬ 217 00:19:09,209 --> 00:19:10,584 ‫111.‬ 218 00:19:11,918 --> 00:19:13,501 ‫لا، 112.‬ 219 00:19:13,584 --> 00:19:17,376 ‫لكن إن كان الحجر قد أبقاك حيًا‬ ‫طوال هذا الوقت، فماذا سيحدث إن تخليت عنه؟‬ 220 00:19:18,168 --> 00:19:20,459 ‫أظن أننا سنكتشف ذلك.‬ 221 00:19:22,334 --> 00:19:23,168 ‫لا!‬ 222 00:19:23,751 --> 00:19:27,876 ‫لا يمكنني أن أخسرك أيضًا.‬ 223 00:19:37,959 --> 00:19:41,751 ‫يا "كيد، لا تزال في مقتبل العمر.‬ 224 00:19:43,709 --> 00:19:46,084 ‫كان لديّ وقت أكثر من كاف، ثم بعض الوقت.‬ 225 00:19:57,543 --> 00:20:00,251 ‫كما يقول بطلي "كيد كوزميك"،‬ 226 00:20:00,876 --> 00:20:05,251 ‫"الأبطال يساعدون ويهتمون و…‬ 227 00:20:07,668 --> 00:20:08,959 ‫يضحّون."‬ 228 00:20:23,709 --> 00:20:24,793 ‫"بابا جي"!‬ 229 00:20:25,709 --> 00:20:27,043 ‫لا!‬ 230 00:20:41,418 --> 00:20:45,418 ‫شُفي "إيروديوس" ويمضي قدمًا.‬ ‫من الأفضل أن نمضي قدمًا أيضًا.‬ 231 00:20:58,168 --> 00:20:59,001 ‫ماذا يحدث؟‬ 232 00:21:00,793 --> 00:21:02,334 ‫قوانا تتلاشى!‬ 233 00:21:04,084 --> 00:21:05,584 ‫يجب أن نخرج من هنا!‬ 234 00:21:13,709 --> 00:21:17,209 ‫أظن أنني لست رشيقًا كما كنت.‬ 235 00:21:18,959 --> 00:21:21,168 ‫اربط السلسلة يا جدي!‬ 236 00:21:30,959 --> 00:21:32,209 ‫"بابا جي"!‬ 237 00:21:37,043 --> 00:21:38,501 ‫أهلًا بعودتك يا "كيد".‬ 238 00:22:35,001 --> 00:22:38,918 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬