1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Розо!
3
00:01:12,043 --> 00:01:15,209
Якщо Еродіос там,
ми маємо його зупинити!
4
00:01:16,334 --> 00:01:18,584
Ми не знаємо, де Еродіос,
5
00:01:18,668 --> 00:01:21,334
і не знаємо, як його знайти.
6
00:01:21,418 --> 00:01:24,543
Треба діяти.
Має бути спосіб знайти його.
7
00:01:24,626 --> 00:01:26,334
Усе марно.
8
00:01:26,418 --> 00:01:29,876
Що?! Ти привела нас у космос,
щоб знайти Камені сили
9
00:01:29,959 --> 00:01:31,668
і зупинити убивцю планет.
10
00:01:31,751 --> 00:01:32,918
Це було раніше.
11
00:01:33,001 --> 00:01:34,168
А що змінилось?
12
00:01:34,251 --> 00:01:38,043
Я зрозуміла,
що Еродіоса неможливо зупинити.
13
00:01:38,543 --> 00:01:39,751
Ми зможемо.
14
00:01:39,834 --> 00:01:43,084
Ми Світові герої,
видатні герої Землі.
15
00:01:43,626 --> 00:01:45,834
Видатні герої уявної Землі.
16
00:01:45,918 --> 00:01:47,543
Усе було несправжнє.
17
00:01:47,626 --> 00:01:50,334
Ми майже перемогли Еродіоса
у реальному світі.
18
00:01:50,418 --> 00:01:53,584
Тому Фантос
відправив нас в уявний свт.
19
00:01:53,668 --> 00:01:57,793
Але тоді у нас були камені.
Як нам перемогти без них?
20
00:01:57,876 --> 00:02:00,918
Не можу повірити.
Ви хочете здатися?
21
00:02:03,043 --> 00:02:05,543
Думаю, дехто з нас
хоче сказати,
22
00:02:05,626 --> 00:02:08,376
що треба радіти,
що всі в безпеці.
23
00:02:08,459 --> 00:02:09,834
Але ж не всі.
24
00:02:09,918 --> 00:02:12,584
Як же інші планети,
які знищить Еродіос?
25
00:02:12,668 --> 00:02:15,376
Ми безсилі
перед убивцею планет,
26
00:02:15,459 --> 00:02:17,668
але є інші способи допомогти.
27
00:02:18,918 --> 00:02:24,709
Я повернулася до зруйнованої Оази,
сподіваючись хоч щось врятувати.
28
00:02:24,793 --> 00:02:29,876
Ви могли б відновити кафе тут
у якості притулку.
29
00:02:29,959 --> 00:02:34,959
Зробити його укриттям для всіх,
хто врятувався від Еродіоса.
30
00:02:35,043 --> 00:02:38,043
Я прихистила
біженців із 7-ої кімнати,
31
00:02:38,126 --> 00:02:41,209
і вони будують тут новий дім.
32
00:02:41,293 --> 00:02:44,168
І ви теж могли б.
33
00:02:45,043 --> 00:02:47,376
Це все, що лишилось?
34
00:02:47,459 --> 00:02:49,709
Ні, так не можна.
35
00:02:50,793 --> 00:02:52,751
РАКЕТА РЕКС
НІКОЛИ НЕ ЗДАВАЙСЯ!
36
00:02:52,834 --> 00:02:54,459
Герої знаходять шлях!
37
00:02:55,584 --> 00:02:57,584
Як би складно не було.
38
00:02:57,668 --> 00:03:00,459
Кід має рацію. Ми придумаємо,
як зупинити
39
00:03:00,543 --> 00:03:01,543
Еродіоса.
40
00:03:01,626 --> 00:03:05,501
Рознесемо вщент цього убивцю планет!
41
00:03:06,418 --> 00:03:07,626
Розо!
42
00:03:07,709 --> 00:03:08,918
Карлосе! Рамоно!
43
00:03:09,001 --> 00:03:11,251
Розо, mija. Ти прокинулась.
44
00:03:11,334 --> 00:03:12,459
Gracias al cielo.
45
00:03:12,543 --> 00:03:14,043
Яке щастя, Розо!
46
00:03:14,126 --> 00:03:16,418
Хвала небесам, ти в порядку!
47
00:03:18,043 --> 00:03:21,334
Може, дамо родині Флорес
побути наодинці.
48
00:03:23,459 --> 00:03:25,459
Ні! До справи!
49
00:03:25,543 --> 00:03:26,959
Так тримати, Розо.
50
00:03:27,043 --> 00:03:28,668
Хто ще з нами?
51
00:03:33,126 --> 00:03:34,126
Ходімо, mija.
52
00:03:34,209 --> 00:03:35,334
Ні!
53
00:03:35,418 --> 00:03:36,793
Битися! Негайно!
54
00:03:36,876 --> 00:03:38,126
Ні!
55
00:03:40,918 --> 00:03:45,001
Гаразд, народ, збираймося.
Час повертатися до колонії.
56
00:03:45,084 --> 00:03:47,084
Генерале, а як же наша місія?
57
00:03:47,168 --> 00:03:50,459
-Президент відправив...
-Він хотів з'ясувати,
58
00:03:50,543 --> 00:03:54,001
як велетні протистоятимуть Еродіосу.
У нас є відповідь.
59
00:03:54,084 --> 00:03:57,043
При всій повазі, ні.
60
00:03:57,126 --> 00:03:59,293
Вони врятували нас,
61
00:03:59,376 --> 00:04:02,584
а деякі з них
досі готові битися за Галактику.
62
00:04:02,668 --> 00:04:04,376
Ці діти?
63
00:04:04,459 --> 00:04:07,918
Отямтеся, лейтенанте.
Ви чули королеву Шань та інших.
64
00:04:08,001 --> 00:04:11,043
Вони тут влаштують новий дім,
як і ми.
65
00:04:11,126 --> 00:04:14,459
Усі інші мають подбати
про себе самостійно.
66
00:04:16,418 --> 00:04:17,751
Базисе, ти йдеш?
67
00:04:18,251 --> 00:04:20,001
Ні.
68
00:04:20,501 --> 00:04:25,043
Доки є хоч крапля надії,
я не здамся.
69
00:04:25,126 --> 00:04:26,376
Тоді я з тобою.
70
00:04:26,459 --> 00:04:30,209
Вініє, Базисе.
Ви чули генерала. Відставити.
71
00:04:30,293 --> 00:04:32,793
Можеш не ризикувати заради нас.
72
00:04:33,501 --> 00:04:36,793
Без мене, дурники,
ви приречені на смерть.
73
00:04:46,501 --> 00:04:51,459
Вона не хоче космосік,
космоведмежа чи космообігрівач,
74
00:04:51,543 --> 00:04:53,584
тому дивиться космомультики.
75
00:04:53,668 --> 00:04:56,501
Не обов'язково додавати «космо».
76
00:04:57,001 --> 00:04:59,209
Авжеж. Я просто розважаюся.
77
00:05:00,501 --> 00:05:02,626
Це були важкі дні.
78
00:05:02,709 --> 00:05:04,626
Я думав, ми її втратили.
79
00:05:04,709 --> 00:05:07,834
Я теж, mi amor.
Ми не можемо ризикувати знову.
80
00:05:07,918 --> 00:05:11,834
Може, посадимо насіння
нового життя, га?
81
00:05:11,918 --> 00:05:14,668
Розіб'ємо садок, виростимо квіти.
82
00:05:14,751 --> 00:05:16,543
Космічні квіти.
83
00:05:20,376 --> 00:05:21,209
Так.
84
00:05:21,293 --> 00:05:24,293
Ми не можемо долучитися
до Кіда та Джо.
85
00:05:24,376 --> 00:05:27,376
Згоден. Більше жодних бійок.
86
00:05:27,959 --> 00:05:29,834
Більше не слухатимусь.
87
00:05:29,918 --> 00:05:31,543
Я вже доросла.
88
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
Кіде!
89
00:05:37,251 --> 00:05:38,418
Обережно!
90
00:05:43,293 --> 00:05:47,209
Бачите? Я ж казав!
Найменший велетень не здався.
91
00:05:47,293 --> 00:05:48,293
То й що?
92
00:05:48,376 --> 00:05:49,418
Як дитина,
93
00:05:49,501 --> 00:05:52,626
навіть кремезна й небезпечна,
може щось змінити?
94
00:05:52,709 --> 00:05:55,168
Як і ми. Спробуймо.
95
00:05:56,668 --> 00:05:58,293
Треба її наздогнати.
96
00:05:59,209 --> 00:06:02,168
Це неможливо.
Вона вже за три метри.
97
00:06:04,084 --> 00:06:07,001
Ви дійсно не можете
приготувати сандвіч з тунцем?
98
00:06:07,084 --> 00:06:09,043
Nein. Лише консерви.
99
00:06:09,876 --> 00:06:11,168
Написано «тунець».
100
00:06:11,251 --> 00:06:13,251
Ні, тут написано «ценут».
101
00:06:13,334 --> 00:06:15,584
Це аврорійське слово.
102
00:06:15,668 --> 00:06:16,918
О Боже.
103
00:06:17,001 --> 00:06:18,626
Що означає «риба»!
104
00:06:18,709 --> 00:06:19,834
Чудово!
105
00:06:19,918 --> 00:06:21,126
Ви бачили Кіда?
106
00:06:21,709 --> 00:06:22,626
-Nein.
-Ні.
107
00:06:22,709 --> 00:06:23,626
Так!
108
00:06:23,709 --> 00:06:24,876
Де він?
109
00:06:24,959 --> 00:06:26,126
Не знаю.
110
00:06:26,209 --> 00:06:27,751
Ти ж бачив його?
111
00:06:27,834 --> 00:06:30,376
У житті — так,
але не знаю, де він зараз.
112
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
О, Фраю.
113
00:06:39,959 --> 00:06:41,168
Дякую, хлопці.
114
00:06:41,959 --> 00:06:43,293
Стережіться!
115
00:06:47,626 --> 00:06:49,959
Цей сандвіч ледь не вбив нас!
116
00:06:50,043 --> 00:06:51,501
Сандвіч — це ім'я.
117
00:06:51,584 --> 00:06:54,126
Думаю, велетні
називають так телят.
118
00:06:54,209 --> 00:06:56,918
Ігноруй сандвіч.
Зосередься на дівчині.
119
00:07:11,251 --> 00:07:13,418
СКЛЯНКА СПІВЧУТТЯ.
ЛОЖКА ЛАСКИ.
120
00:07:13,501 --> 00:07:16,001
ДРІБКА РОЗУМІННЯ.
ДОДАТИ ТУРБОТИ Й ДОБРОТИ.
121
00:07:19,376 --> 00:07:20,793
Усе гаразд, Фло?
122
00:07:20,876 --> 00:07:21,793
Так.
123
00:07:22,376 --> 00:07:23,209
Це все...
124
00:07:24,709 --> 00:07:25,959
Це лише мотлох.
125
00:07:26,459 --> 00:07:27,459
Лише мотлох.
126
00:07:27,543 --> 00:07:31,626
Ні, це не просто мотлох.
Це спогади. Я розумію.
127
00:07:31,709 --> 00:07:36,084
Ти бачила мій будинок.
Що для одного сміття, те для іншого скарб.
128
00:07:36,168 --> 00:07:40,418
Це перо я знайшов, коли
познайомився зі своєю дружиною.
129
00:07:40,501 --> 00:07:44,209
Вона врятувала мене.
Врятувала від злого канюка.
130
00:07:44,293 --> 00:07:47,126
А це зірка мого старшого сина.
131
00:07:47,209 --> 00:07:49,876
Дитиною він носив її,
як ковбой,
132
00:07:49,959 --> 00:07:53,376
хоча був грабіжником,
бо вкрав моє серце.
133
00:07:53,459 --> 00:07:56,668
О! А це мій старий талісман.
134
00:07:56,751 --> 00:07:58,376
Він приніс удачу?
135
00:07:58,459 --> 00:08:00,584
Коли я ще був дитиною,
136
00:08:00,668 --> 00:08:03,834
мої батьки перевезли нас
до нової садиби.
137
00:08:04,918 --> 00:08:07,293
Боже, як я ненавидів те місце.
138
00:08:07,376 --> 00:08:10,751
Я хотів повернутися назад,
до старого життя.
139
00:08:10,834 --> 00:08:12,959
Одного дня я втік.
140
00:08:13,543 --> 00:08:17,668
Не встиг я отямитися, як настала ніч,
і я загубився.
141
00:08:17,751 --> 00:08:21,709
Дідько, я не знав, де я.
Не знав, де моя сім'я.
142
00:08:21,793 --> 00:08:24,251
-Я не знав, що робити.
-І що далі?
143
00:08:25,001 --> 00:08:28,709
Я помітив маленьку іскорку
в горах.
144
00:08:28,793 --> 00:08:31,584
Я довго дерся, щоб поглянути на неї.
145
00:08:31,668 --> 00:08:34,918
Знаєш, що я знайшов,
коли вип'явся на гору?
146
00:08:35,918 --> 00:08:38,251
Цей дивовижний кристал.
147
00:08:40,126 --> 00:08:42,334
Він здався мені дуже гарним.
148
00:08:42,418 --> 00:08:44,959
Я підняв його
і зіслизнув з гори,
149
00:08:45,043 --> 00:08:48,584
забив потилицю, зламав ногу,
рана інфікувалася.
150
00:08:48,668 --> 00:08:51,834
Мене знайшли за кілька днів.
Довелося їсти хробаків.
151
00:08:51,918 --> 00:08:57,543
Але якби не цей талісман,
я, мабуть, не вижив би.
152
00:08:57,626 --> 00:09:00,584
Ось так! Відтоді завжди ношу його.
153
00:09:00,668 --> 00:09:03,834
Але якби ти не видерся на гору,
то не впав...
154
00:09:03,918 --> 00:09:07,209
Сенс у тім,
що як би не було темно,
155
00:09:07,293 --> 00:09:11,459
треба шукати ту маленьку іскорку,
яка вкаже тобі шлях.
156
00:09:11,543 --> 00:09:14,376
-Але вона не вказала...
-Поглянь на наших дітей.
157
00:09:14,459 --> 00:09:18,959
У цю мить Джо й Кід
шукають промінь надії,
158
00:09:19,043 --> 00:09:21,459
навіть у найтемніші часи.
159
00:09:23,459 --> 00:09:25,501
Я так втомився.
160
00:09:26,084 --> 00:09:27,418
Що тепер?
161
00:09:28,001 --> 00:09:28,918
Ми...
162
00:09:29,709 --> 00:09:30,668
лізтимемо.
163
00:09:30,751 --> 00:09:31,834
Де вони?!
164
00:09:31,918 --> 00:09:33,001
Що цього разу?
165
00:09:33,084 --> 00:09:35,293
Кід і Джо! Де вони?
166
00:09:35,376 --> 00:09:36,876
У центрі керування.
167
00:09:36,959 --> 00:09:37,918
Дякую.
168
00:09:38,959 --> 00:09:41,418
У тебе гарне намисто, дідусю.
169
00:09:46,584 --> 00:09:47,668
Тримайтесь!
170
00:09:47,751 --> 00:09:49,918
Ми пройшли довгий шлях!
171
00:09:50,793 --> 00:09:51,709
Ура!
172
00:09:52,709 --> 00:09:53,584
Ура!
173
00:09:53,668 --> 00:09:57,668
Кіде, я говорила з Шань.
Тут є рятувальна капсула.
174
00:09:57,751 --> 00:09:58,876
Чудово!
175
00:09:58,959 --> 00:10:01,668
-Але вона зламана.
-Кепсько.
176
00:10:01,751 --> 00:10:03,709
Дідусь, можливо, полагодить її.
177
00:10:03,793 --> 00:10:04,793
Чудово!
178
00:10:04,876 --> 00:10:07,209
Але вона замала для нас усіх.
179
00:10:07,293 --> 00:10:08,459
Кепсько.
180
00:10:16,251 --> 00:10:17,418
Стривай.
181
00:10:17,501 --> 00:10:20,126
А якщо ми знайдемо 14-ий камінь?
182
00:10:20,209 --> 00:10:23,501
14-ий камінь — це вигадка
з уявного світу.
183
00:10:23,584 --> 00:10:25,876
Можемо вдавати, що він у нас,
184
00:10:25,959 --> 00:10:29,334
і відволікти Фантоса
фальшивим каменем!
185
00:10:29,418 --> 00:10:33,376
Доки я відволікатиму його
фальшивим 14-им каменем,
186
00:10:33,459 --> 00:10:36,501
решта знайде
справжні камені на Еродіосі,
187
00:10:36,584 --> 00:10:40,168
і ми такі: «Агов, Фантосе, пам'ятаєш нас?»
188
00:10:40,251 --> 00:10:44,293
А Фантос такий:
«О ні! Мої запеклі вороги!»
189
00:10:44,376 --> 00:10:47,126
Отримаємо силу і знищимо Еродіоса!
190
00:10:47,209 --> 00:10:48,293
Бум!
191
00:10:48,376 --> 00:10:53,959
Фантос засмутиться!
А Галактика така: «Ого! Ура!»
192
00:10:54,043 --> 00:10:58,126
«Дякую, Космо-Кіде
і світові герої. Ура!»
193
00:10:58,209 --> 00:11:00,793
Або щойно ми з'явимось,
Фантос схопить нас
194
00:11:00,876 --> 00:11:03,334
і знову запхне
до уявного світу.
195
00:11:05,293 --> 00:11:09,543
Або кине нас у космос,
де Шань не зможе нас знайти.
196
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
RIP СВІТОВІ ГЕРОЇ
197
00:11:11,959 --> 00:11:13,376
-Джо.
-Нова ідея.
198
00:11:13,459 --> 00:11:14,959
-Джо?
-Я придумаю.
199
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
-Джо?
-Майже придумала.
200
00:11:17,668 --> 00:11:18,626
Майже.
201
00:11:20,293 --> 00:11:21,959
Джо, облиш це.
202
00:11:22,043 --> 00:11:24,751
Усе марно. Ми не впораємось.
203
00:11:25,626 --> 00:11:27,168
Кіде, що ти робиш?
204
00:11:28,334 --> 00:11:30,709
Це гірше,
ніж коли ти кричиш.
205
00:11:31,251 --> 00:11:33,209
Нам не перемогти.
206
00:11:33,709 --> 00:11:35,126
Ні!
207
00:11:35,209 --> 00:11:37,293
-Розо?
-Ми мусимо битися.
208
00:11:37,876 --> 00:11:40,293
Ні. Ніякого бою, Розо.
209
00:11:40,376 --> 00:11:43,209
Без наших сил нам
не зрівнятися з Еродіосом.
210
00:11:43,293 --> 00:11:47,418
Ми ледь не померли у космосі
щойно втратили камені.
211
00:11:47,501 --> 00:11:48,626
Але ми вижили.
212
00:11:48,709 --> 00:11:49,834
Ну ж бо, Кіде.
213
00:11:49,918 --> 00:11:53,084
Ні, інші мали рацію.
Це надто небезпечно.
214
00:11:53,168 --> 00:11:56,668
Я ладен був пожертвувати
омріяним життям уявного світу,
215
00:11:56,751 --> 00:11:58,918
але не можу
жертвувати вами.
216
00:11:59,001 --> 00:12:01,584
Ця проблема надто велика.
217
00:12:01,668 --> 00:12:04,334
А я стану великою і розіб'ю її!
218
00:12:04,418 --> 00:12:06,793
Ні, цього не розбити, Розо.
219
00:12:06,876 --> 00:12:09,959
Ти не розумієш.
Ти лише мала дитина.
220
00:12:10,043 --> 00:12:11,834
Я не мала!
221
00:12:12,418 --> 00:12:14,376
Нам усім треба відпочити.
222
00:12:14,876 --> 00:12:17,084
Поговоримо вранці.
223
00:12:25,626 --> 00:12:27,543
Я не розумію.
224
00:12:29,459 --> 00:12:33,418
Вітаю, найхоробріша з велетнів.
Тепер розумієш нас?
225
00:12:33,918 --> 00:12:34,751
Так!
226
00:12:37,584 --> 00:12:40,501
Дитино, ти хочеш затрясти
нас до смерті?
227
00:12:40,584 --> 00:12:41,543
Вибачте!
228
00:12:41,626 --> 00:12:43,001
Будь ввічливим.
229
00:12:43,918 --> 00:12:45,001
Вибач.
230
00:12:45,084 --> 00:12:47,418
Ми вирушили назустріч
небезпекам,
231
00:12:47,501 --> 00:12:49,126
щоб поговорити з тобою.
232
00:12:49,209 --> 00:12:52,334
У нас є ідея,
як продовжити битву з Еродіосом.
233
00:12:52,418 --> 00:12:53,251
Справді?
234
00:12:53,334 --> 00:12:54,668
Ти маєш допомогти.
235
00:12:54,751 --> 00:12:57,876
Ти битимешся пліч-о-пліч з нами?
236
00:12:57,959 --> 00:12:59,626
Але не хитай головою!
237
00:13:00,209 --> 00:13:01,043
Так.
238
00:13:07,876 --> 00:13:09,584
Niña Cosmica!
239
00:13:12,376 --> 00:13:14,126
Niña Cosmica!
240
00:13:34,293 --> 00:13:36,793
-Допоможіть! Розо!
-Розо! Розо!
241
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
-Роза зникла!
-Що?
242
00:13:39,126 --> 00:13:40,959
-Що сталося?
-Де вона?
243
00:13:41,709 --> 00:13:44,293
Капсула
і кораблі біженців зникли.
244
00:13:44,376 --> 00:13:46,209
Але ж капсула зламана.
245
00:13:46,293 --> 00:13:47,459
Так і є.
246
00:13:47,543 --> 00:13:48,751
Чи було.
247
00:13:49,251 --> 00:13:51,918
Роза не могла її полагодити. Чи могла?
248
00:13:52,543 --> 00:13:53,918
Це я винен.
249
00:13:54,001 --> 00:13:56,543
Роза хотіла битися,
а я здався,
250
00:13:56,626 --> 00:13:58,293
і вона ризикнула.
251
00:13:58,376 --> 00:14:00,793
Годі.
Розділимось і знайдемо її.
252
00:14:00,876 --> 00:14:03,168
Карлосе, Рамоно,
обшукайте спальні.
253
00:14:03,251 --> 00:14:06,709
Хлопці, обшукайте кухню.
Решта — загальні приміщення.
254
00:14:06,793 --> 00:14:10,001
Шань, ми маємо шукати
десь за межами бази?
255
00:14:11,001 --> 00:14:12,251
У небі!
256
00:14:24,751 --> 00:14:26,376
Я не мала!
257
00:14:32,709 --> 00:14:33,584
Невже... ?
258
00:14:33,668 --> 00:14:35,418
Це камені сили!
259
00:14:35,501 --> 00:14:36,501
Звідки вони?
260
00:14:38,709 --> 00:14:40,084
Я ніколи не здаюся.
261
00:14:42,668 --> 00:14:44,793
І маленькі люди теж.
262
00:14:45,626 --> 00:14:48,709
Вони вистежили
вбивцю планет.
263
00:14:51,793 --> 00:14:54,043
Я викопала усі камені.
264
00:14:56,001 --> 00:14:58,209
Ми поклали їх у капсулу,
265
00:14:59,334 --> 00:15:04,376
а тупий Фантос
і гадки не мав, що ми там були.
266
00:15:11,209 --> 00:15:13,876
Командо, це було неймовірно!
267
00:15:15,334 --> 00:15:16,834
Генерале Незламний!
268
00:15:17,376 --> 00:15:20,959
Лейтенанте!
Ви троє порушили прямий наказ
269
00:15:21,043 --> 00:15:23,584
і зв'язалися
з найменшим велетнєм.
270
00:15:24,251 --> 00:15:25,918
Це була його ідея!
271
00:15:26,501 --> 00:15:29,084
І це добре.
272
00:15:29,168 --> 00:15:31,126
Ваша непокірність
273
00:15:31,209 --> 00:15:34,501
дала місцевим героям
шанс перемогти Еродіоса,
274
00:15:35,001 --> 00:15:37,668
а Галактиці — можливість вижити.
275
00:15:38,543 --> 00:15:40,584
Дякую, генерале.
276
00:15:40,668 --> 00:15:43,751
Дякую, капітане.
277
00:15:51,376 --> 00:15:54,418
От бачиш? Просто потрібна іскорка.
278
00:15:58,668 --> 00:16:02,501
КОСМО-КІД ТА ІСКОРКА
279
00:16:50,668 --> 00:16:54,293
Переклад субтитрів:
Яна Кушнаренко