1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Розо! 3 00:01:12,043 --> 00:01:15,209 Якщо Еродіос там, ми маємо його зупинити! 4 00:01:16,334 --> 00:01:18,584 Ми не знаємо, де Еродіос, 5 00:01:18,668 --> 00:01:21,334 і не знаємо, як його знайти. 6 00:01:21,418 --> 00:01:24,543 Треба діяти. Має бути спосіб знайти його. 7 00:01:24,626 --> 00:01:26,334 Усе марно. 8 00:01:26,418 --> 00:01:29,876 Що?! Ти привела нас у космос, щоб знайти Камені сили 9 00:01:29,959 --> 00:01:31,668 і зупинити убивцю планет. 10 00:01:31,751 --> 00:01:32,918 Це було раніше. 11 00:01:33,001 --> 00:01:34,168 А що змінилось? 12 00:01:34,251 --> 00:01:38,043 Я зрозуміла, що Еродіоса неможливо зупинити. 13 00:01:38,543 --> 00:01:39,751 Ми зможемо. 14 00:01:39,834 --> 00:01:43,084 Ми Світові герої, видатні герої Землі. 15 00:01:43,626 --> 00:01:45,834 Видатні герої уявної Землі. 16 00:01:45,918 --> 00:01:47,543 Усе було несправжнє. 17 00:01:47,626 --> 00:01:50,334 Ми майже перемогли Еродіоса у реальному світі. 18 00:01:50,418 --> 00:01:53,584 Тому Фантос відправив нас в уявний свт. 19 00:01:53,668 --> 00:01:57,793 Але тоді у нас були камені. Як нам перемогти без них? 20 00:01:57,876 --> 00:02:00,918 Не можу повірити. Ви хочете здатися? 21 00:02:03,043 --> 00:02:05,543 Думаю, дехто з нас хоче сказати, 22 00:02:05,626 --> 00:02:08,376 що треба радіти, що всі в безпеці. 23 00:02:08,459 --> 00:02:09,834 Але ж не всі. 24 00:02:09,918 --> 00:02:12,584 Як же інші планети, які знищить Еродіос? 25 00:02:12,668 --> 00:02:15,376 Ми безсилі перед убивцею планет, 26 00:02:15,459 --> 00:02:17,668 але є інші способи допомогти. 27 00:02:18,918 --> 00:02:24,709 Я повернулася до  зруйнованої Оази, сподіваючись хоч щось врятувати. 28 00:02:24,793 --> 00:02:29,876 Ви могли б відновити кафе тут у якості притулку. 29 00:02:29,959 --> 00:02:34,959 Зробити його укриттям для всіх, хто врятувався від Еродіоса. 30 00:02:35,043 --> 00:02:38,043 Я прихистила біженців із 7-ої кімнати, 31 00:02:38,126 --> 00:02:41,209 і вони будують тут новий дім. 32 00:02:41,293 --> 00:02:44,168 І ви теж могли б. 33 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 Це все, що лишилось? 34 00:02:47,459 --> 00:02:49,709 Ні, так не можна. 35 00:02:50,793 --> 00:02:52,751 РАКЕТА РЕКС НІКОЛИ НЕ ЗДАВАЙСЯ! 36 00:02:52,834 --> 00:02:54,459 Герої знаходять шлях! 37 00:02:55,584 --> 00:02:57,584 Як би складно не було. 38 00:02:57,668 --> 00:03:00,459 Кід має рацію. Ми придумаємо, як зупинити 39 00:03:00,543 --> 00:03:01,543 Еродіоса. 40 00:03:01,626 --> 00:03:05,501 Рознесемо вщент цього убивцю планет! 41 00:03:06,418 --> 00:03:07,626 Розо! 42 00:03:07,709 --> 00:03:08,918 Карлосе! Рамоно! 43 00:03:09,001 --> 00:03:11,251 Розо, mija. Ти прокинулась. 44 00:03:11,334 --> 00:03:12,459 Gracias al cielo. 45 00:03:12,543 --> 00:03:14,043 Яке щастя, Розо! 46 00:03:14,126 --> 00:03:16,418 Хвала небесам, ти в порядку! 47 00:03:18,043 --> 00:03:21,334 Може, дамо родині Флорес побути наодинці. 48 00:03:23,459 --> 00:03:25,459 Ні! До справи! 49 00:03:25,543 --> 00:03:26,959 Так тримати, Розо. 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,668 Хто ще з нами? 51 00:03:33,126 --> 00:03:34,126 Ходімо, mija. 52 00:03:34,209 --> 00:03:35,334 Ні! 53 00:03:35,418 --> 00:03:36,793 Битися! Негайно! 54 00:03:36,876 --> 00:03:38,126 Ні! 55 00:03:40,918 --> 00:03:45,001 Гаразд, народ, збираймося. Час повертатися до колонії. 56 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 Генерале, а як же наша місія? 57 00:03:47,168 --> 00:03:50,459 -Президент відправив... -Він хотів з'ясувати, 58 00:03:50,543 --> 00:03:54,001 як велетні протистоятимуть Еродіосу. У нас є відповідь. 59 00:03:54,084 --> 00:03:57,043 При всій повазі, ні. 60 00:03:57,126 --> 00:03:59,293 Вони врятували нас, 61 00:03:59,376 --> 00:04:02,584 а деякі з них досі готові битися за Галактику. 62 00:04:02,668 --> 00:04:04,376 Ці діти? 63 00:04:04,459 --> 00:04:07,918 Отямтеся, лейтенанте. Ви чули королеву Шань та інших. 64 00:04:08,001 --> 00:04:11,043 Вони тут влаштують новий дім, як і ми. 65 00:04:11,126 --> 00:04:14,459 Усі інші мають подбати про себе самостійно. 66 00:04:16,418 --> 00:04:17,751 Базисе, ти йдеш? 67 00:04:18,251 --> 00:04:20,001 Ні. 68 00:04:20,501 --> 00:04:25,043 Доки є хоч крапля надії, я не здамся. 69 00:04:25,126 --> 00:04:26,376 Тоді я з тобою. 70 00:04:26,459 --> 00:04:30,209 Вініє, Базисе. Ви чули генерала. Відставити. 71 00:04:30,293 --> 00:04:32,793 Можеш не ризикувати заради нас. 72 00:04:33,501 --> 00:04:36,793 Без мене, дурники, ви приречені на смерть. 73 00:04:46,501 --> 00:04:51,459 Вона не хоче космосік, космоведмежа чи космообігрівач, 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,584 тому дивиться космомультики. 75 00:04:53,668 --> 00:04:56,501 Не обов'язково додавати «космо». 76 00:04:57,001 --> 00:04:59,209 Авжеж. Я просто розважаюся. 77 00:05:00,501 --> 00:05:02,626 Це були важкі дні. 78 00:05:02,709 --> 00:05:04,626 Я думав, ми її втратили. 79 00:05:04,709 --> 00:05:07,834 Я теж, mi amor. Ми не можемо ризикувати знову. 80 00:05:07,918 --> 00:05:11,834 Може, посадимо насіння нового життя, га? 81 00:05:11,918 --> 00:05:14,668 Розіб'ємо садок, виростимо квіти. 82 00:05:14,751 --> 00:05:16,543 Космічні квіти. 83 00:05:20,376 --> 00:05:21,209 Так. 84 00:05:21,293 --> 00:05:24,293 Ми не можемо долучитися до Кіда та Джо. 85 00:05:24,376 --> 00:05:27,376 Згоден. Більше жодних бійок. 86 00:05:27,959 --> 00:05:29,834 Більше не слухатимусь. 87 00:05:29,918 --> 00:05:31,543 Я вже доросла. 88 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 Кіде! 89 00:05:37,251 --> 00:05:38,418 Обережно! 90 00:05:43,293 --> 00:05:47,209 Бачите? Я ж казав! Найменший велетень не здався. 91 00:05:47,293 --> 00:05:48,293 То й що? 92 00:05:48,376 --> 00:05:49,418 Як дитина, 93 00:05:49,501 --> 00:05:52,626 навіть кремезна й небезпечна, може щось змінити? 94 00:05:52,709 --> 00:05:55,168 Як і ми. Спробуймо. 95 00:05:56,668 --> 00:05:58,293 Треба її наздогнати. 96 00:05:59,209 --> 00:06:02,168 Це неможливо. Вона вже за три метри. 97 00:06:04,084 --> 00:06:07,001 Ви дійсно не можете приготувати сандвіч з тунцем? 98 00:06:07,084 --> 00:06:09,043 Nein. Лише консерви. 99 00:06:09,876 --> 00:06:11,168 Написано «тунець». 100 00:06:11,251 --> 00:06:13,251 Ні, тут написано «ценут». 101 00:06:13,334 --> 00:06:15,584 Це аврорійське слово. 102 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 О Боже. 103 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 Що означає «риба»! 104 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 Чудово! 105 00:06:19,918 --> 00:06:21,126 Ви бачили Кіда? 106 00:06:21,709 --> 00:06:22,626 -Nein. -Ні. 107 00:06:22,709 --> 00:06:23,626 Так! 108 00:06:23,709 --> 00:06:24,876 Де він? 109 00:06:24,959 --> 00:06:26,126 Не знаю. 110 00:06:26,209 --> 00:06:27,751 Ти ж бачив його? 111 00:06:27,834 --> 00:06:30,376 У житті — так, але не знаю, де він зараз. 112 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 О, Фраю. 113 00:06:39,959 --> 00:06:41,168 Дякую, хлопці. 114 00:06:41,959 --> 00:06:43,293 Стережіться! 115 00:06:47,626 --> 00:06:49,959 Цей сандвіч ледь не вбив нас! 116 00:06:50,043 --> 00:06:51,501 Сандвіч — це ім'я. 117 00:06:51,584 --> 00:06:54,126 Думаю, велетні називають так телят. 118 00:06:54,209 --> 00:06:56,918 Ігноруй сандвіч. Зосередься на дівчині. 119 00:07:11,251 --> 00:07:13,418 СКЛЯНКА СПІВЧУТТЯ. ЛОЖКА ЛАСКИ. 120 00:07:13,501 --> 00:07:16,001 ДРІБКА РОЗУМІННЯ. ДОДАТИ ТУРБОТИ Й ДОБРОТИ. 121 00:07:19,376 --> 00:07:20,793 Усе гаразд, Фло? 122 00:07:20,876 --> 00:07:21,793 Так. 123 00:07:22,376 --> 00:07:23,209 Це все... 124 00:07:24,709 --> 00:07:25,959 Це лише мотлох. 125 00:07:26,459 --> 00:07:27,459 Лише мотлох. 126 00:07:27,543 --> 00:07:31,626 Ні, це не просто мотлох. Це спогади. Я розумію. 127 00:07:31,709 --> 00:07:36,084 Ти бачила мій будинок. Що для одного сміття, те для іншого скарб. 128 00:07:36,168 --> 00:07:40,418 Це перо я знайшов, коли познайомився зі своєю дружиною. 129 00:07:40,501 --> 00:07:44,209 Вона врятувала мене. Врятувала від злого канюка. 130 00:07:44,293 --> 00:07:47,126 А це зірка мого старшого сина. 131 00:07:47,209 --> 00:07:49,876 Дитиною він носив її, як ковбой, 132 00:07:49,959 --> 00:07:53,376 хоча був грабіжником, бо вкрав моє серце. 133 00:07:53,459 --> 00:07:56,668 О! А це мій старий талісман. 134 00:07:56,751 --> 00:07:58,376 Він приніс удачу? 135 00:07:58,459 --> 00:08:00,584 Коли я ще був дитиною, 136 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 мої батьки перевезли нас до нової садиби. 137 00:08:04,918 --> 00:08:07,293 Боже, як я ненавидів те місце. 138 00:08:07,376 --> 00:08:10,751 Я хотів повернутися назад, до старого життя. 139 00:08:10,834 --> 00:08:12,959 Одного дня я втік. 140 00:08:13,543 --> 00:08:17,668 Не встиг я отямитися, як настала ніч, і я загубився. 141 00:08:17,751 --> 00:08:21,709 Дідько, я не знав, де я. Не знав, де моя сім'я. 142 00:08:21,793 --> 00:08:24,251 -Я не знав, що робити. -І що далі? 143 00:08:25,001 --> 00:08:28,709 Я помітив маленьку іскорку в горах. 144 00:08:28,793 --> 00:08:31,584 Я довго дерся, щоб поглянути на неї. 145 00:08:31,668 --> 00:08:34,918 Знаєш, що я знайшов, коли вип'явся на гору? 146 00:08:35,918 --> 00:08:38,251 Цей дивовижний кристал. 147 00:08:40,126 --> 00:08:42,334 Він здався мені дуже гарним. 148 00:08:42,418 --> 00:08:44,959 Я підняв його і зіслизнув з гори, 149 00:08:45,043 --> 00:08:48,584 забив потилицю, зламав ногу, рана інфікувалася. 150 00:08:48,668 --> 00:08:51,834 Мене знайшли за кілька днів. Довелося їсти хробаків. 151 00:08:51,918 --> 00:08:57,543 Але якби не цей талісман, я, мабуть, не вижив би. 152 00:08:57,626 --> 00:09:00,584 Ось так! Відтоді завжди ношу його. 153 00:09:00,668 --> 00:09:03,834 Але якби ти не видерся на гору, то не впав... 154 00:09:03,918 --> 00:09:07,209 Сенс у тім, що як би не було темно, 155 00:09:07,293 --> 00:09:11,459 треба шукати ту маленьку іскорку, яка вкаже тобі шлях. 156 00:09:11,543 --> 00:09:14,376 -Але вона не вказала... -Поглянь на наших дітей. 157 00:09:14,459 --> 00:09:18,959 У цю мить Джо й Кід шукають промінь надії, 158 00:09:19,043 --> 00:09:21,459 навіть у найтемніші часи. 159 00:09:23,459 --> 00:09:25,501 Я так втомився. 160 00:09:26,084 --> 00:09:27,418 Що тепер? 161 00:09:28,001 --> 00:09:28,918 Ми... 162 00:09:29,709 --> 00:09:30,668 лізтимемо. 163 00:09:30,751 --> 00:09:31,834 Де вони?! 164 00:09:31,918 --> 00:09:33,001 Що цього разу? 165 00:09:33,084 --> 00:09:35,293 Кід і Джо! Де вони? 166 00:09:35,376 --> 00:09:36,876 У центрі керування. 167 00:09:36,959 --> 00:09:37,918 Дякую. 168 00:09:38,959 --> 00:09:41,418 У тебе гарне намисто, дідусю. 169 00:09:46,584 --> 00:09:47,668 Тримайтесь! 170 00:09:47,751 --> 00:09:49,918 Ми пройшли довгий шлях! 171 00:09:50,793 --> 00:09:51,709 Ура! 172 00:09:52,709 --> 00:09:53,584 Ура! 173 00:09:53,668 --> 00:09:57,668 Кіде, я говорила з Шань. Тут є рятувальна капсула. 174 00:09:57,751 --> 00:09:58,876 Чудово! 175 00:09:58,959 --> 00:10:01,668 -Але вона зламана. -Кепсько. 176 00:10:01,751 --> 00:10:03,709 Дідусь, можливо, полагодить її. 177 00:10:03,793 --> 00:10:04,793 Чудово! 178 00:10:04,876 --> 00:10:07,209 Але вона замала для нас усіх. 179 00:10:07,293 --> 00:10:08,459 Кепсько. 180 00:10:16,251 --> 00:10:17,418 Стривай. 181 00:10:17,501 --> 00:10:20,126 А якщо ми знайдемо 14-ий камінь? 182 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 14-ий камінь — це вигадка з уявного світу. 183 00:10:23,584 --> 00:10:25,876 Можемо вдавати, що він у нас, 184 00:10:25,959 --> 00:10:29,334 і відволікти Фантоса фальшивим каменем! 185 00:10:29,418 --> 00:10:33,376 Доки я відволікатиму його фальшивим 14-им каменем, 186 00:10:33,459 --> 00:10:36,501 решта знайде справжні камені на Еродіосі, 187 00:10:36,584 --> 00:10:40,168 і ми такі: «Агов, Фантосе, пам'ятаєш нас?» 188 00:10:40,251 --> 00:10:44,293 А Фантос такий: «О ні! Мої запеклі вороги!» 189 00:10:44,376 --> 00:10:47,126 Отримаємо силу і знищимо Еродіоса! 190 00:10:47,209 --> 00:10:48,293 Бум! 191 00:10:48,376 --> 00:10:53,959 Фантос засмутиться! А Галактика така: «Ого! Ура!» 192 00:10:54,043 --> 00:10:58,126 «Дякую, Космо-Кіде і світові герої. Ура!» 193 00:10:58,209 --> 00:11:00,793 Або щойно ми з'явимось, Фантос схопить нас 194 00:11:00,876 --> 00:11:03,334 і знову запхне до уявного світу. 195 00:11:05,293 --> 00:11:09,543 Або кине нас у космос, де Шань не зможе нас знайти. 196 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 RIP СВІТОВІ ГЕРОЇ 197 00:11:11,959 --> 00:11:13,376 -Джо. -Нова ідея. 198 00:11:13,459 --> 00:11:14,959 -Джо? -Я придумаю. 199 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 -Джо? -Майже придумала. 200 00:11:17,668 --> 00:11:18,626 Майже. 201 00:11:20,293 --> 00:11:21,959 Джо, облиш це. 202 00:11:22,043 --> 00:11:24,751 Усе марно. Ми не впораємось. 203 00:11:25,626 --> 00:11:27,168 Кіде, що ти робиш? 204 00:11:28,334 --> 00:11:30,709 Це гірше, ніж коли ти кричиш. 205 00:11:31,251 --> 00:11:33,209 Нам не перемогти. 206 00:11:33,709 --> 00:11:35,126 Ні! 207 00:11:35,209 --> 00:11:37,293 -Розо? -Ми мусимо битися. 208 00:11:37,876 --> 00:11:40,293 Ні. Ніякого бою, Розо. 209 00:11:40,376 --> 00:11:43,209 Без наших сил нам не зрівнятися з Еродіосом. 210 00:11:43,293 --> 00:11:47,418 Ми ледь не померли у космосі щойно втратили камені. 211 00:11:47,501 --> 00:11:48,626 Але ми вижили. 212 00:11:48,709 --> 00:11:49,834 Ну ж бо, Кіде. 213 00:11:49,918 --> 00:11:53,084 Ні, інші мали рацію. Це надто небезпечно. 214 00:11:53,168 --> 00:11:56,668 Я ладен був пожертвувати омріяним життям уявного світу, 215 00:11:56,751 --> 00:11:58,918 але не можу жертвувати вами. 216 00:11:59,001 --> 00:12:01,584 Ця проблема надто велика. 217 00:12:01,668 --> 00:12:04,334 А я стану великою і розіб'ю її! 218 00:12:04,418 --> 00:12:06,793 Ні, цього не розбити, Розо. 219 00:12:06,876 --> 00:12:09,959 Ти не розумієш. Ти лише мала дитина. 220 00:12:10,043 --> 00:12:11,834 Я не мала! 221 00:12:12,418 --> 00:12:14,376 Нам усім треба відпочити. 222 00:12:14,876 --> 00:12:17,084 Поговоримо вранці. 223 00:12:25,626 --> 00:12:27,543 Я не розумію. 224 00:12:29,459 --> 00:12:33,418 Вітаю, найхоробріша з велетнів. Тепер розумієш нас? 225 00:12:33,918 --> 00:12:34,751 Так! 226 00:12:37,584 --> 00:12:40,501 Дитино, ти хочеш затрясти нас до смерті? 227 00:12:40,584 --> 00:12:41,543 Вибачте! 228 00:12:41,626 --> 00:12:43,001 Будь ввічливим. 229 00:12:43,918 --> 00:12:45,001 Вибач. 230 00:12:45,084 --> 00:12:47,418 Ми вирушили назустріч небезпекам, 231 00:12:47,501 --> 00:12:49,126 щоб поговорити з тобою. 232 00:12:49,209 --> 00:12:52,334 У нас є ідея, як продовжити битву з Еродіосом. 233 00:12:52,418 --> 00:12:53,251 Справді? 234 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 Ти маєш допомогти. 235 00:12:54,751 --> 00:12:57,876 Ти битимешся пліч-о-пліч з нами? 236 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 Але не хитай головою! 237 00:13:00,209 --> 00:13:01,043 Так. 238 00:13:07,876 --> 00:13:09,584 Niña Cosmica! 239 00:13:12,376 --> 00:13:14,126 Niña Cosmica! 240 00:13:34,293 --> 00:13:36,793 -Допоможіть! Розо! -Розо! Розо! 241 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 -Роза зникла! -Що? 242 00:13:39,126 --> 00:13:40,959 -Що сталося? -Де вона? 243 00:13:41,709 --> 00:13:44,293 Капсула і кораблі біженців зникли. 244 00:13:44,376 --> 00:13:46,209 Але ж капсула зламана. 245 00:13:46,293 --> 00:13:47,459 Так і є. 246 00:13:47,543 --> 00:13:48,751 Чи було. 247 00:13:49,251 --> 00:13:51,918 Роза не могла її полагодити. Чи могла? 248 00:13:52,543 --> 00:13:53,918 Це я винен. 249 00:13:54,001 --> 00:13:56,543 Роза хотіла битися, а я здався, 250 00:13:56,626 --> 00:13:58,293 і вона ризикнула. 251 00:13:58,376 --> 00:14:00,793 Годі. Розділимось і знайдемо її. 252 00:14:00,876 --> 00:14:03,168 Карлосе, Рамоно, обшукайте спальні. 253 00:14:03,251 --> 00:14:06,709 Хлопці, обшукайте кухню. Решта — загальні приміщення. 254 00:14:06,793 --> 00:14:10,001 Шань, ми маємо шукати десь за межами бази? 255 00:14:11,001 --> 00:14:12,251 У небі! 256 00:14:24,751 --> 00:14:26,376 Я не мала! 257 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 Невже... ? 258 00:14:33,668 --> 00:14:35,418 Це камені сили! 259 00:14:35,501 --> 00:14:36,501 Звідки вони? 260 00:14:38,709 --> 00:14:40,084 Я ніколи не здаюся. 261 00:14:42,668 --> 00:14:44,793 І маленькі люди теж. 262 00:14:45,626 --> 00:14:48,709 Вони вистежили вбивцю планет. 263 00:14:51,793 --> 00:14:54,043 Я викопала усі камені. 264 00:14:56,001 --> 00:14:58,209 Ми поклали їх у капсулу, 265 00:14:59,334 --> 00:15:04,376 а тупий Фантос і гадки не мав, що ми там були. 266 00:15:11,209 --> 00:15:13,876 Командо, це було неймовірно! 267 00:15:15,334 --> 00:15:16,834 Генерале Незламний! 268 00:15:17,376 --> 00:15:20,959 Лейтенанте! Ви троє порушили прямий наказ 269 00:15:21,043 --> 00:15:23,584 і зв'язалися з найменшим велетнєм. 270 00:15:24,251 --> 00:15:25,918 Це була його ідея! 271 00:15:26,501 --> 00:15:29,084 І це добре. 272 00:15:29,168 --> 00:15:31,126 Ваша непокірність 273 00:15:31,209 --> 00:15:34,501 дала місцевим героям шанс перемогти Еродіоса, 274 00:15:35,001 --> 00:15:37,668 а Галактиці — можливість вижити. 275 00:15:38,543 --> 00:15:40,584 Дякую, генерале. 276 00:15:40,668 --> 00:15:43,751 Дякую, капітане. 277 00:15:51,376 --> 00:15:54,418 От бачиш? Просто потрібна іскорка. 278 00:15:58,668 --> 00:16:02,501 КОСМО-КІД ТА ІСКОРКА 279 00:16:50,668 --> 00:16:54,293 Переклад субтитрів: Яна Кушнаренко