1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Rosa!
3
00:01:10,793 --> 00:01:15,793
Ha Rombolusz ott van az űrben most is,
le kell állítanunk!
4
00:01:15,876 --> 00:01:20,834
De nem tudjuk, hol van,
és nem tudjuk, hogyan lokalizáljuk.
5
00:01:21,418 --> 00:01:25,168
Valamit tenni kell.
Biztos meg fogjuk találni.
6
00:01:25,251 --> 00:01:26,584
Már az sem segít.
7
00:01:26,668 --> 00:01:28,751
De te hívtál minket az űrbe
8
00:01:28,834 --> 00:01:32,126
hogy a hatalomkövekkel
megállítsuk a bolygóirtót.
9
00:01:32,209 --> 00:01:33,459
Az azelőtt volt.
10
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Mi előtt?
11
00:01:34,459 --> 00:01:38,168
Mielőtt rájöttem,
hogy nem lehet megállítani.
12
00:01:38,251 --> 00:01:39,959
De képesek vagyunk rá.
13
00:01:40,043 --> 00:01:44,043
Mi a Globális Hősök vagyunk,
a Föld legnagyobb hősei.
14
00:01:44,126 --> 00:01:45,751
A képzeletbeli Földé.
15
00:01:45,834 --> 00:01:47,376
Az nem volt valóság.
16
00:01:47,459 --> 00:01:50,376
Romboluszt tényleg majdnem legyőztük.
17
00:01:50,459 --> 00:01:54,168
Fantos ezért vetett minket
a fantáziabirodalomba.
18
00:01:54,251 --> 00:01:58,209
De nálunk voltak a kövek.
Hogy győzhetnénk nélkülük?
19
00:01:58,293 --> 00:02:01,543
Nem hiszem el.
Ti mind fel akarjátok adni?
20
00:02:02,709 --> 00:02:05,334
Azt hiszem, többen is úgy érezzük,
21
00:02:05,418 --> 00:02:08,584
örülnünk kéne, hogy biztonságban vagyunk.
22
00:02:08,668 --> 00:02:09,668
Nem mindenki.
23
00:02:09,751 --> 00:02:12,918
És a bolygók,
amiket Rombolusz elpusztít?
24
00:02:13,001 --> 00:02:16,084
A bolygóirtót talán nem tudjuk legyőzni,
25
00:02:16,168 --> 00:02:18,334
de másképp is segíthetünk.
26
00:02:18,418 --> 00:02:24,709
Miután Rombolusz elpusztította az Oázist,
megnéztem, meg lehet-e menteni valamit.
27
00:02:24,793 --> 00:02:28,334
Nyithatnál újra kávézót itt,
kedves menedékként
28
00:02:28,418 --> 00:02:31,626
EGY CSÉSZE RÉSZVÉT,
EGY KANÁL GONDOSKODÁS.
29
00:02:31,709 --> 00:02:35,209
és örök Oázisként
a Rombolusztól menekülőknek.
30
00:02:35,293 --> 00:02:39,168
Én már befogadtam a hetes szoba
apró menekültjeit.
31
00:02:39,251 --> 00:02:41,626
és ők új otthont építenek itt.
32
00:02:41,709 --> 00:02:44,751
Te is megtehetnéd. És a többiek is.
33
00:02:44,834 --> 00:02:47,293
Ennyi maradt?
34
00:02:47,376 --> 00:02:49,668
Nem, ez lehetetlen.
35
00:02:50,251 --> 00:02:52,751
REX AZT MONDJA, NE ADD FEL SOHA!
36
00:02:52,834 --> 00:02:55,043
A hős feltalálja magát!
37
00:02:55,126 --> 00:02:57,084
Akármekkora a feladat.
38
00:02:57,168 --> 00:02:58,876
A Kölyöknek igaza van.
39
00:02:58,959 --> 00:03:00,709
Megállítjuk Romboluszt
40
00:03:00,793 --> 00:03:01,626
valahogy.
41
00:03:01,709 --> 00:03:05,501
Széttépjük a hülye bolygóirtót!
42
00:03:06,418 --> 00:03:07,626
Rosa!
43
00:03:07,709 --> 00:03:08,918
Carlos! Ramona!
44
00:03:09,001 --> 00:03:11,251
Kislányom! Felébredtél végre!
45
00:03:11,334 --> 00:03:12,459
Hála az égnek.
46
00:03:12,543 --> 00:03:14,168
Jó látni téged, Rosa!
47
00:03:14,251 --> 00:03:17,001
Hála az égnek, hogy jól vagy!
48
00:03:17,834 --> 00:03:21,918
Talán jobb lenne most
magára hagyni a Flores családot.
49
00:03:23,459 --> 00:03:25,459
Nem! Harcolunk!
50
00:03:25,543 --> 00:03:26,959
Ez a beszéd,Rosa!
51
00:03:27,043 --> 00:03:28,668
Ki van velünk?
52
00:03:32,626 --> 00:03:34,126
Gyere, kislányom!
53
00:03:34,209 --> 00:03:35,334
Ne!
54
00:03:35,418 --> 00:03:36,834
Harcolunk! Most!
55
00:03:36,918 --> 00:03:38,168
Ne!
56
00:03:39,293 --> 00:03:44,501
Jól van, fiúk, itt végeztünk.
Visszatérünk a Kolóniára.
57
00:03:44,584 --> 00:03:47,126
Rendületlen tábornok! A küldetés?
58
00:03:47,209 --> 00:03:50,751
- Az elnök azért küldött ide…
- Hogy megtudjuk,
59
00:03:50,834 --> 00:03:54,001
a nagyok küzdenek-e még.
A választ tudjuk.
60
00:03:54,084 --> 00:03:56,876
Uram, tisztelettel, nem értek egyet.
61
00:03:56,959 --> 00:04:00,251
Kétszer mentettek meg minket
hazánk pusztulása óta,
62
00:04:00,334 --> 00:04:03,168
és van, aki még harcolna a galaxisért.
63
00:04:03,251 --> 00:04:04,209
A gyerekek?
64
00:04:04,293 --> 00:04:07,918
Ébresztő, Támasz zászlós.
Hallotta a királynőt és a többieket.
65
00:04:08,001 --> 00:04:11,626
Itt építenek új otthont,
ahogy mi is tettük.
66
00:04:11,709 --> 00:04:15,459
A galaxis többi része pedig
védje meg önmagát.
67
00:04:16,418 --> 00:04:17,751
Támasz, jössz?
68
00:04:18,251 --> 00:04:20,001
Nem.
69
00:04:20,459 --> 00:04:23,709
Amíg van egy csepp remény,
70
00:04:23,793 --> 00:04:26,209
- nem adom fel.
- Akkor én sem.
71
00:04:26,293 --> 00:04:30,543
Vinia, Támasz.
Hallottátok a tábornokot. Visszavonulunk.
72
00:04:30,626 --> 00:04:32,834
Miattunk ne késlekedj, Fék.
73
00:04:33,501 --> 00:04:37,668
Ha nem jövök, csak megöletitek magatokat,
ti gyagyák.
74
00:04:46,501 --> 00:04:51,459
Oké, nem kell neki se űrszörp,
se űrmaci, se az űr-hősugárzó,
75
00:04:51,543 --> 00:04:53,584
úgyhogy űr-rajzfilmet néz.
76
00:04:53,668 --> 00:04:56,918
Nem muszáj mindent
űrvalaminek nevezni.
77
00:04:57,001 --> 00:04:59,209
Persze. Csak űrszórakozom.
78
00:05:00,418 --> 00:05:02,418
Nehéz napokon vagyunk túl.
79
00:05:02,501 --> 00:05:04,501
Féltem, hogy elveszítjük.
80
00:05:04,584 --> 00:05:08,001
Én is, szerelmem.
Óvnunk kell a veszélyektől.
81
00:05:08,084 --> 00:05:11,626
Talán elültethetjük itt
egy új élet magvait.
82
00:05:11,709 --> 00:05:14,668
Új faiskola, új virágoskert.
83
00:05:14,751 --> 00:05:16,543
Igen, űrvirágokkal.
84
00:05:17,543 --> 00:05:21,209
Igen.
85
00:05:21,293 --> 00:05:24,876
Bármit tervez is a Kölyök és Jo,
mi kimaradunk belőle.
86
00:05:24,959 --> 00:05:27,959
Úgy van. Floresék nem harcolnak többé.
87
00:05:28,043 --> 00:05:31,543
És én nem fogadok szót többé.
Nagylány vagyok.
88
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
Kölyök!
89
00:05:37,251 --> 00:05:38,418
Vigyázzatok!
90
00:05:43,209 --> 00:05:47,043
Látjátok? Mondtam!
A legkisebb nagy nem adta fel.
91
00:05:47,126 --> 00:05:47,959
És akkor?
92
00:05:48,043 --> 00:05:52,793
Hogy tud egy gyerek, még ha szörnyű nagy
és veszélyes is, változást hozni.
93
00:05:52,876 --> 00:05:54,584
Ahogy mi. Kitartással.
94
00:05:56,584 --> 00:05:59,084
Gyerünk! Nem maradhatunk le!
95
00:05:59,168 --> 00:06:02,168
Sosem érünk utol.
Már egy méterre van.
96
00:06:03,584 --> 00:06:07,376
Nem tudnátok összehozni
egy tonhalas szendvicset?
97
00:06:07,459 --> 00:06:09,834
Nein. Csak konzervek vannak.
98
00:06:09,918 --> 00:06:10,959
Ez tonhal.
99
00:06:11,043 --> 00:06:13,043
Arra nem „tonhal” van írva,
100
00:06:13,126 --> 00:06:15,918
Hanem „lahnot”, aurori nyelven.
101
00:06:16,001 --> 00:06:16,959
Apám!
102
00:06:17,043 --> 00:06:18,626
És az halat jelent!
103
00:06:18,709 --> 00:06:19,834
Akkor jó!
104
00:06:19,918 --> 00:06:21,709
Látta valaki a Kölyköt?
105
00:06:21,793 --> 00:06:22,626
- Nein.
- Nem.
106
00:06:22,709 --> 00:06:23,626
Igen!
107
00:06:23,709 --> 00:06:24,876
Hol van?
108
00:06:24,959 --> 00:06:26,126
Nem tudom.
109
00:06:26,209 --> 00:06:27,751
Azt mondtad, láttad.
110
00:06:27,834 --> 00:06:30,418
Hát láttam már, de nem tudom, hol van.
111
00:06:30,501 --> 00:06:31,543
Jaj, Platni!
112
00:06:39,959 --> 00:06:41,168
Kösz, srácok.
113
00:06:41,959 --> 00:06:43,293
Vigyázzatok!
114
00:06:45,043 --> 00:06:50,084
Az a beszélő izé majdnem megölt minket!
115
00:06:50,168 --> 00:06:51,709
Halas Szenya a neve.
116
00:06:51,793 --> 00:06:54,043
Azt hiszem, ezt a borjú.
117
00:06:54,126 --> 00:06:57,501
Hagyjuk a szenyát!
Koncentráljunk a lányra!
118
00:07:10,751 --> 00:07:13,459
EGY CSÉSZE RÉSZVÉT,
EGY KANÁL GONDOSKODÁS,
119
00:07:13,543 --> 00:07:16,251
EGY CSIPET MEGÉRTÉS.
MINDEZ BÁJJAL TÁLALVA.
120
00:07:19,376 --> 00:07:20,793
Jól vagy, Flo?
121
00:07:20,876 --> 00:07:21,793
Jól.
122
00:07:22,376 --> 00:07:23,209
Ezek…
123
00:07:24,709 --> 00:07:25,959
csak tárgyak.
124
00:07:26,459 --> 00:07:28,043
Ezek csak tárgyak.
125
00:07:28,126 --> 00:07:31,501
Nem csak tárgyak. Emlékek. Ismerem ezt.
126
00:07:31,584 --> 00:07:33,209
Láttad az otthonomat.
127
00:07:33,293 --> 00:07:36,084
Ami az egyik embernek szemét,
a másiknak kincs.
128
00:07:36,168 --> 00:07:42,126
Ezt a tollat például akkor találtam,
amikor a csodás feleségemet megismertem.
129
00:07:42,209 --> 00:07:44,626
Ő mentett meg egy vad ölyvtől.
130
00:07:44,709 --> 00:07:49,793
A bádogcsillag a legidősebb fiamé volt,
a cowboyos játékhoz hordta.
131
00:07:49,876 --> 00:07:53,376
Ő volta a rabló,
és el is rabolta a szívemet.
132
00:07:53,459 --> 00:07:56,709
Ó! És itt a régi szerencsehozó talizmánom.
133
00:07:56,793 --> 00:07:58,376
Ez szerencsét hoz?
134
00:07:58,459 --> 00:08:00,584
Amikor kissrác voltam,
135
00:08:00,668 --> 00:08:04,834
a családunk egy egy másik tanyára
költözött.
136
00:08:04,918 --> 00:08:07,293
Szívből utáltam azt a helyet.
137
00:08:07,376 --> 00:08:10,209
Visszavágytam a régi életembe.
138
00:08:10,293 --> 00:08:12,959
Aztán egy nap elszöktem.
139
00:08:13,043 --> 00:08:17,251
Észrevétlenül besötétedett,
és én eltévedtem.
140
00:08:17,334 --> 00:08:21,209
Nem tudtam, hol vagyok.
Nem tudtam, hol a családom.
141
00:08:21,293 --> 00:08:24,834
- Nem tudtam, mit tegyek.
- És mit csináltál?
142
00:08:24,918 --> 00:08:28,709
Megláttam egy fényszikrát fent a hegyen.
143
00:08:28,793 --> 00:08:31,584
Felmásztam, hogy megnézzem, mi az.
144
00:08:31,668 --> 00:08:34,751
Tudod, mit találtam a hegy tetején?
145
00:08:35,918 --> 00:08:38,251
Ez a szép kis kristályt.
146
00:08:40,126 --> 00:08:41,834
Szép volt és csillogó.
147
00:08:41,918 --> 00:08:44,959
Így hát felvettem, de aztán elcsúsztam,
148
00:08:45,043 --> 00:08:49,168
eltört a lábam, a seb elfertőződött,
és nagyon beteg lettem.
149
00:08:49,251 --> 00:08:53,293
Napok múlva találtak rám.
Jó sok gilisztát megettem addigra.
150
00:08:53,376 --> 00:08:57,543
De a talizmán nélkül nem tudom,
hogy éltem volna túl.
151
00:08:57,626 --> 00:09:00,001
Igen! Azóta is hordom.
152
00:09:00,084 --> 00:09:03,501
De ha nem mászol fel a hegyre,
akkor nem…
153
00:09:03,584 --> 00:09:07,209
A lényeg az,
hogy bármilyen sötét is a helyzet,
154
00:09:07,293 --> 00:09:11,376
mindig az útmutató szikrát kell keresnünk.
155
00:09:11,459 --> 00:09:14,376
- De ez nem mutatta…
- Gondolj a srácainkra.
156
00:09:14,459 --> 00:09:19,001
Jo és a Kölyök is a remény csillogását
keresik most,
157
00:09:19,084 --> 00:09:21,459
a legsötétebb időkben is.
158
00:09:23,459 --> 00:09:25,501
Nagyon elfáradtunk.
159
00:09:26,084 --> 00:09:27,418
És most?
160
00:09:28,001 --> 00:09:29,084
Most…
161
00:09:29,709 --> 00:09:30,668
mászunk.
162
00:09:30,751 --> 00:09:31,834
Hol vannak?
163
00:09:31,918 --> 00:09:33,001
Mi a baj?
164
00:09:33,084 --> 00:09:35,293
Kölyök és Jo! Hol vannak?
165
00:09:35,376 --> 00:09:38,376
- A vezérlőben, azt hiszem.
- Kösz.
166
00:09:38,459 --> 00:09:42,168
Szép a csillogós nyakláncod, G Papa.
167
00:09:46,584 --> 00:09:47,459
Kitartás!
168
00:09:47,543 --> 00:09:50,793
El ne engedjétek!
Ha már idáig eljutottunk!
169
00:09:50,876 --> 00:09:51,709
Ez az!
170
00:09:52,709 --> 00:09:53,584
Ez az!
171
00:09:53,668 --> 00:09:57,834
Kölyök, jó hír! Xhan szerint van itt
egy menekülőkabin.
172
00:09:57,918 --> 00:09:58,793
Az jó!!
173
00:09:58,876 --> 00:10:01,584
- A rossz hír az, hogy rossz.
- Kár.
174
00:10:01,668 --> 00:10:04,668
- De G papa meg tudja javítani.
- Az jó!
175
00:10:04,751 --> 00:10:07,584
De mindannyian nem férünk bele.
176
00:10:07,668 --> 00:10:08,876
Az szívás.
177
00:10:14,876 --> 00:10:17,418
Várj egy kicsit!
178
00:10:17,501 --> 00:10:20,126
És ha meglenne a tizennegyedik kő?
179
00:10:20,209 --> 00:10:23,293
Azt csak a fantáziabirodalom találta ki.
180
00:10:23,376 --> 00:10:25,876
Eljátszhatjuk, hogy megtaláltuk,
181
00:10:25,959 --> 00:10:29,709
és Fantos figyelmét leköthetnénk
egy hamis kővel!
182
00:10:29,793 --> 00:10:32,626
Igen! Amíg én elterelem a figyelmét,
183
00:10:32,709 --> 00:10:36,334
ti megkeresitek az igazi köveket
a Romboluszon.
184
00:10:36,418 --> 00:10:40,293
és akkor azt mondjuk,
„Hé, Fantos, emlékszel ránk?”
185
00:10:40,376 --> 00:10:43,793
És ő azt mondja,
„Ó, ne! A főellenségeim!”
186
00:10:43,876 --> 00:10:48,876
Akkor felerősítjük magunkat,
és elpusztítjuk Romboluszt. Bumm!
187
00:10:48,959 --> 00:10:53,959
És Fantos szomorkodhat,
a galaxis pedig fellélegezhet, „Huhh!”
188
00:10:54,043 --> 00:10:58,709
„Köszönjük, Kozmoszkölyök,
köszönjük Galaktikus Hősök."
189
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
Vagy Fantos azonnal megragad,
190
00:11:01,209 --> 00:11:05,209
és visszapaterol minket
abba a fantáziabirodalomba.
191
00:11:05,293 --> 00:11:10,459
Vagy kidob minket valahová az űrbe,
ahol Xhan királynő se talál meg.
192
00:11:10,543 --> 00:11:12,626
NYUGODJATOK BÉKÉBEN
GALAKTIKUS HŐSÖK
193
00:11:12,709 --> 00:11:14,209
- Jo?
- Mondok mást.
194
00:11:14,293 --> 00:11:15,459
- Jo?
- Rájövök.
195
00:11:15,543 --> 00:11:17,709
- Jo?
- Egy pillanat.
196
00:11:17,793 --> 00:11:19,043
Már jön is.
197
00:11:20,293 --> 00:11:21,959
Jo, felejtsd el!
198
00:11:22,043 --> 00:11:24,751
Nincs értelme. Nem tudunk rájönni.
199
00:11:24,834 --> 00:11:27,126
Kölyök, mit csinálsz?
200
00:11:27,793 --> 00:11:31,168
Ez rosszabb, mint amikor kiabálsz.
201
00:11:31,251 --> 00:11:33,626
Ezt nem lehet megnyerni.
202
00:11:33,709 --> 00:11:35,126
Nem!
203
00:11:35,209 --> 00:11:37,293
- Rosa!
- Harcolnunk kell!
204
00:11:37,876 --> 00:11:39,626
Nem. Nincs harc, Rosa.
205
00:11:39,709 --> 00:11:42,709
Az erők nélkül nem bírunk Rombolusszal.
206
00:11:42,793 --> 00:11:47,418
A kövek nélkül egyből majdnem meghaltunk
a világűrben.
207
00:11:47,501 --> 00:11:48,584
De nem tettük.
208
00:11:48,668 --> 00:11:50,459
Ne csináld ezt, Kölyök!
209
00:11:50,543 --> 00:11:53,501
A többieknek van igazuk.
Túl veszélyes.
210
00:11:53,584 --> 00:11:57,251
Egy elképzelt tökéletes világról
le tudtam mondani,
211
00:11:57,334 --> 00:11:59,501
de rólatok nem fogok.
212
00:11:59,584 --> 00:12:01,584
Túl nagy a probléma.
213
00:12:01,668 --> 00:12:04,209
Akkor nagy leszek és összetöröm!
214
00:12:04,293 --> 00:12:06,793
Ezt nem lehet összetörni, Rosa.
215
00:12:06,876 --> 00:12:09,959
Nem érted. Csak egy kisgyerek vagy.
216
00:12:10,043 --> 00:12:11,834
Nem vagyok kicsi!
217
00:12:11,918 --> 00:12:14,376
Azt hiszem, pihennünk kéne.
218
00:12:14,876 --> 00:12:17,084
Majd reggel folytatjuk.
219
00:12:25,626 --> 00:12:27,543
Nem értem.
220
00:12:29,459 --> 00:12:33,834
Üdvözlünk, legbátrabb nagy!
Most érted, amit mondunk?
221
00:12:33,918 --> 00:12:34,751
Igen!
222
00:12:36,584 --> 00:12:40,501
A Grop szerelmére, gyermek,
meg fogsz ölni minket!
223
00:12:40,584 --> 00:12:41,543
Bocs!
224
00:12:41,626 --> 00:12:43,001
Legyél kedves!
225
00:12:43,084 --> 00:12:44,584
Mi kérünk elnézést!
226
00:12:44,668 --> 00:12:49,251
Nagyobb veszélyeket is kiálltunk
egy bólogatásnál, hogy beszéljünk veled.
227
00:12:49,334 --> 00:12:53,334
- Van ötletünk a Rombolusz elleni harchoz.
- Tényleg?
228
00:12:53,418 --> 00:12:54,793
De segítség kell.
229
00:12:54,876 --> 00:12:58,293
Harcolnál
a mi lényegesen kisebb oldalunkon?
230
00:12:58,376 --> 00:13:01,876
- Bólogatás nélkül felelj, kérlek!
- Igen.
231
00:13:07,876 --> 00:13:09,584
Niña Cosmica!
232
00:13:12,376 --> 00:13:14,126
Niña Cosmica.
233
00:13:34,293 --> 00:13:36,793
- Segítség! Rosa!
- Rosa! Rosa!
234
00:13:36,876 --> 00:13:38,751
- Rosa eltűnt!
- Micsoda?
235
00:13:38,834 --> 00:13:40,959
- Mi van?
- Hova mehetett?
236
00:13:41,043 --> 00:13:44,293
Eltűnt a menekülőkabin
és a menekültek három űrhajója.
237
00:13:44,376 --> 00:13:46,209
Azt mondtad, rossz.
238
00:13:46,293 --> 00:13:47,376
Mert az.
239
00:13:47,459 --> 00:13:48,668
Vagyis az volt.
240
00:13:48,751 --> 00:13:51,959
Rosa nem tudhatta helyrehozni. Vagy igen?
241
00:13:52,043 --> 00:13:58,293
Az én hibám. Rosa úgy akart harcolni,
én nemet mondtam, és nagyon elkeseredett.
242
00:13:58,376 --> 00:14:00,293
Bűnöst keresni nincs idő.
243
00:14:00,376 --> 00:14:03,459
Szétválva keressük.
Carlos és Ramona a hálószobákban.
244
00:14:03,543 --> 00:14:08,001
Hamburgé és Platnié a konyha.
A többieké a közös szobák.
245
00:14:08,084 --> 00:14:10,959
Xhan, a bázison túl hol kereshetnénk?
246
00:14:11,043 --> 00:14:12,251
Az égen!
247
00:14:24,751 --> 00:14:26,168
Nem vagyok kicsi!
248
00:14:32,709 --> 00:14:33,584
Azok a…?
249
00:14:33,668 --> 00:14:35,418
A hatalomkövek!
250
00:14:35,501 --> 00:14:36,501
De hogyan?
251
00:14:38,709 --> 00:14:40,084
Nem adtam fel.
252
00:14:42,668 --> 00:14:44,793
És a kis emberek sem.
253
00:14:45,626 --> 00:14:50,584
Megtalálták a bolygóirtót
szkennerekkel meg ilyesmikkel.
254
00:14:51,709 --> 00:14:54,043
Kiástam a köveket.
255
00:14:56,001 --> 00:14:58,376
A menekülőkabinba tettük őket,
256
00:14:59,334 --> 00:15:03,293
és a gyagyás Fantos nem is tudta,
hogy ott voltunk.
257
00:15:03,376 --> 00:15:04,376
ROMBOLUSZ
258
00:15:11,209 --> 00:15:14,459
Ez szép munka volt, fiúk! Hihetetlen!
259
00:15:15,334 --> 00:15:17,293
Rendületlen tábornok!
260
00:15:17,376 --> 00:15:21,043
Támasz zászlós!
Határozott parancsomat ellenére
261
00:15:21,126 --> 00:15:24,168
léptek kapcsolatba a legkisebb naggyal.
262
00:15:24,251 --> 00:15:25,918
Támasz találta ki!
263
00:15:26,001 --> 00:15:29,084
És hála Gropnak, hogy megtettétek.
264
00:15:29,168 --> 00:15:31,001
Ez a fegyelemszegés
265
00:15:31,084 --> 00:15:35,501
tette lehetővé, hogy a Helyi Hősök
legyőzzék Romboluszt,
266
00:15:35,584 --> 00:15:38,418
és hogy a galaxis fennmaradjon.
267
00:15:38,501 --> 00:15:40,584
Köszönöm, tábornok.
268
00:15:40,668 --> 00:15:43,751
Mi köszönjük, parancsnok.
269
00:15:51,376 --> 00:15:54,418
Látod? Csak egy kis szikra kell.
270
00:15:58,668 --> 00:16:02,501
KOZMOSZKÖLYÖK ÉS AZ APRÓ SZIKRA
271
00:16:50,668 --> 00:16:54,293
A feliratot fordította: Pers Dóra