1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Rosa! 3 00:01:10,793 --> 00:01:15,793 Ha Rombolusz ott van az űrben most is, le kell állítanunk! 4 00:01:15,876 --> 00:01:20,834 De nem tudjuk, hol van, és nem tudjuk, hogyan lokalizáljuk. 5 00:01:21,418 --> 00:01:25,168 Valamit tenni kell. Biztos meg fogjuk találni. 6 00:01:25,251 --> 00:01:26,584 Már az sem segít. 7 00:01:26,668 --> 00:01:28,751 De te hívtál minket az űrbe 8 00:01:28,834 --> 00:01:32,126 hogy a hatalomkövekkel megállítsuk a bolygóirtót. 9 00:01:32,209 --> 00:01:33,459 Az azelőtt volt. 10 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Mi előtt? 11 00:01:34,459 --> 00:01:38,168 Mielőtt rájöttem, hogy nem lehet megállítani. 12 00:01:38,251 --> 00:01:39,959 De képesek vagyunk rá. 13 00:01:40,043 --> 00:01:44,043 Mi a Globális Hősök vagyunk, a Föld legnagyobb hősei. 14 00:01:44,126 --> 00:01:45,751 A képzeletbeli Földé. 15 00:01:45,834 --> 00:01:47,376 Az nem volt valóság. 16 00:01:47,459 --> 00:01:50,376 Romboluszt tényleg majdnem legyőztük. 17 00:01:50,459 --> 00:01:54,168 Fantos ezért vetett minket a fantáziabirodalomba. 18 00:01:54,251 --> 00:01:58,209 De nálunk voltak a kövek. Hogy győzhetnénk nélkülük? 19 00:01:58,293 --> 00:02:01,543 Nem hiszem el. Ti mind fel akarjátok adni? 20 00:02:02,709 --> 00:02:05,334 Azt hiszem, többen is úgy érezzük, 21 00:02:05,418 --> 00:02:08,584 örülnünk kéne, hogy biztonságban vagyunk. 22 00:02:08,668 --> 00:02:09,668 Nem mindenki. 23 00:02:09,751 --> 00:02:12,918 És a bolygók, amiket Rombolusz elpusztít? 24 00:02:13,001 --> 00:02:16,084 A bolygóirtót talán nem tudjuk legyőzni, 25 00:02:16,168 --> 00:02:18,334 de másképp is segíthetünk. 26 00:02:18,418 --> 00:02:24,709 Miután Rombolusz elpusztította az Oázist, megnéztem, meg lehet-e menteni valamit. 27 00:02:24,793 --> 00:02:28,334 Nyithatnál újra kávézót itt, kedves menedékként 28 00:02:28,418 --> 00:02:31,626 EGY CSÉSZE RÉSZVÉT, EGY KANÁL GONDOSKODÁS. 29 00:02:31,709 --> 00:02:35,209 és örök Oázisként a Rombolusztól menekülőknek. 30 00:02:35,293 --> 00:02:39,168 Én már befogadtam a hetes szoba apró menekültjeit. 31 00:02:39,251 --> 00:02:41,626 és ők új otthont építenek itt. 32 00:02:41,709 --> 00:02:44,751 Te is megtehetnéd. És a többiek is. 33 00:02:44,834 --> 00:02:47,293 Ennyi maradt? 34 00:02:47,376 --> 00:02:49,668 Nem, ez lehetetlen. 35 00:02:50,251 --> 00:02:52,751 REX AZT MONDJA, NE ADD FEL SOHA! 36 00:02:52,834 --> 00:02:55,043 A hős feltalálja magát! 37 00:02:55,126 --> 00:02:57,084 Akármekkora a feladat. 38 00:02:57,168 --> 00:02:58,876 A Kölyöknek igaza van. 39 00:02:58,959 --> 00:03:00,709 Megállítjuk Romboluszt 40 00:03:00,793 --> 00:03:01,626 valahogy. 41 00:03:01,709 --> 00:03:05,501 Széttépjük a hülye bolygóirtót! 42 00:03:06,418 --> 00:03:07,626 Rosa! 43 00:03:07,709 --> 00:03:08,918 Carlos! Ramona! 44 00:03:09,001 --> 00:03:11,251 Kislányom! Felébredtél végre! 45 00:03:11,334 --> 00:03:12,459 Hála az égnek. 46 00:03:12,543 --> 00:03:14,168 Jó látni téged, Rosa! 47 00:03:14,251 --> 00:03:17,001 Hála az égnek, hogy jól vagy! 48 00:03:17,834 --> 00:03:21,918 Talán jobb lenne most magára hagyni a Flores családot. 49 00:03:23,459 --> 00:03:25,459 Nem! Harcolunk! 50 00:03:25,543 --> 00:03:26,959 Ez a beszéd,Rosa! 51 00:03:27,043 --> 00:03:28,668 Ki van velünk? 52 00:03:32,626 --> 00:03:34,126 Gyere, kislányom! 53 00:03:34,209 --> 00:03:35,334 Ne! 54 00:03:35,418 --> 00:03:36,834 Harcolunk! Most! 55 00:03:36,918 --> 00:03:38,168 Ne! 56 00:03:39,293 --> 00:03:44,501 Jól van, fiúk, itt végeztünk. Visszatérünk a Kolóniára. 57 00:03:44,584 --> 00:03:47,126 Rendületlen tábornok! A küldetés? 58 00:03:47,209 --> 00:03:50,751 - Az elnök azért küldött ide… - Hogy megtudjuk, 59 00:03:50,834 --> 00:03:54,001 a nagyok küzdenek-e még. A választ tudjuk. 60 00:03:54,084 --> 00:03:56,876 Uram, tisztelettel, nem értek egyet. 61 00:03:56,959 --> 00:04:00,251 Kétszer mentettek meg minket hazánk pusztulása óta, 62 00:04:00,334 --> 00:04:03,168 és van, aki még harcolna a galaxisért. 63 00:04:03,251 --> 00:04:04,209 A gyerekek? 64 00:04:04,293 --> 00:04:07,918 Ébresztő, Támasz zászlós. Hallotta a királynőt és a többieket. 65 00:04:08,001 --> 00:04:11,626 Itt építenek új otthont, ahogy mi is tettük. 66 00:04:11,709 --> 00:04:15,459 A galaxis többi része pedig védje meg önmagát. 67 00:04:16,418 --> 00:04:17,751 Támasz, jössz? 68 00:04:18,251 --> 00:04:20,001 Nem. 69 00:04:20,459 --> 00:04:23,709 Amíg van egy csepp remény, 70 00:04:23,793 --> 00:04:26,209 - nem adom fel. - Akkor én sem. 71 00:04:26,293 --> 00:04:30,543 Vinia, Támasz. Hallottátok a tábornokot. Visszavonulunk. 72 00:04:30,626 --> 00:04:32,834 Miattunk ne késlekedj, Fék. 73 00:04:33,501 --> 00:04:37,668 Ha nem jövök, csak megöletitek magatokat, ti gyagyák. 74 00:04:46,501 --> 00:04:51,459 Oké, nem kell neki se űrszörp, se űrmaci, se az űr-hősugárzó, 75 00:04:51,543 --> 00:04:53,584 úgyhogy űr-rajzfilmet néz. 76 00:04:53,668 --> 00:04:56,918 Nem muszáj mindent űrvalaminek nevezni. 77 00:04:57,001 --> 00:04:59,209 Persze. Csak űrszórakozom. 78 00:05:00,418 --> 00:05:02,418 Nehéz napokon vagyunk túl. 79 00:05:02,501 --> 00:05:04,501 Féltem, hogy elveszítjük. 80 00:05:04,584 --> 00:05:08,001 Én is, szerelmem. Óvnunk kell a veszélyektől. 81 00:05:08,084 --> 00:05:11,626 Talán elültethetjük itt egy új élet magvait. 82 00:05:11,709 --> 00:05:14,668 Új faiskola, új virágoskert. 83 00:05:14,751 --> 00:05:16,543 Igen, űrvirágokkal. 84 00:05:17,543 --> 00:05:21,209 Igen. 85 00:05:21,293 --> 00:05:24,876 Bármit tervez is a Kölyök és Jo, mi kimaradunk belőle. 86 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 Úgy van. Floresék nem harcolnak többé. 87 00:05:28,043 --> 00:05:31,543 És én nem fogadok szót többé. Nagylány vagyok. 88 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 Kölyök! 89 00:05:37,251 --> 00:05:38,418 Vigyázzatok! 90 00:05:43,209 --> 00:05:47,043 Látjátok? Mondtam! A legkisebb nagy nem adta fel. 91 00:05:47,126 --> 00:05:47,959 És akkor? 92 00:05:48,043 --> 00:05:52,793 Hogy tud egy gyerek, még ha szörnyű nagy és veszélyes is, változást hozni. 93 00:05:52,876 --> 00:05:54,584 Ahogy mi. Kitartással. 94 00:05:56,584 --> 00:05:59,084 Gyerünk! Nem maradhatunk le! 95 00:05:59,168 --> 00:06:02,168 Sosem érünk utol. Már egy méterre van. 96 00:06:03,584 --> 00:06:07,376 Nem tudnátok összehozni egy tonhalas szendvicset? 97 00:06:07,459 --> 00:06:09,834 Nein. Csak konzervek vannak. 98 00:06:09,918 --> 00:06:10,959 Ez tonhal. 99 00:06:11,043 --> 00:06:13,043 Arra nem „tonhal” van írva, 100 00:06:13,126 --> 00:06:15,918 Hanem „lahnot”, aurori nyelven. 101 00:06:16,001 --> 00:06:16,959 Apám! 102 00:06:17,043 --> 00:06:18,626 És az halat jelent! 103 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 Akkor jó! 104 00:06:19,918 --> 00:06:21,709 Látta valaki a Kölyköt? 105 00:06:21,793 --> 00:06:22,626 - Nein. - Nem. 106 00:06:22,709 --> 00:06:23,626 Igen! 107 00:06:23,709 --> 00:06:24,876 Hol van? 108 00:06:24,959 --> 00:06:26,126 Nem tudom. 109 00:06:26,209 --> 00:06:27,751 Azt mondtad, láttad. 110 00:06:27,834 --> 00:06:30,418 Hát láttam már, de nem tudom, hol van. 111 00:06:30,501 --> 00:06:31,543 Jaj, Platni! 112 00:06:39,959 --> 00:06:41,168 Kösz, srácok. 113 00:06:41,959 --> 00:06:43,293 Vigyázzatok! 114 00:06:45,043 --> 00:06:50,084 Az a beszélő izé majdnem megölt minket! 115 00:06:50,168 --> 00:06:51,709 Halas Szenya a neve. 116 00:06:51,793 --> 00:06:54,043 Azt hiszem, ezt a borjú. 117 00:06:54,126 --> 00:06:57,501 Hagyjuk a szenyát! Koncentráljunk a lányra! 118 00:07:10,751 --> 00:07:13,459 EGY CSÉSZE RÉSZVÉT, EGY KANÁL GONDOSKODÁS, 119 00:07:13,543 --> 00:07:16,251 EGY CSIPET MEGÉRTÉS. MINDEZ BÁJJAL TÁLALVA. 120 00:07:19,376 --> 00:07:20,793 Jól vagy, Flo? 121 00:07:20,876 --> 00:07:21,793 Jól. 122 00:07:22,376 --> 00:07:23,209 Ezek… 123 00:07:24,709 --> 00:07:25,959 csak tárgyak. 124 00:07:26,459 --> 00:07:28,043 Ezek csak tárgyak. 125 00:07:28,126 --> 00:07:31,501 Nem csak tárgyak. Emlékek. Ismerem ezt. 126 00:07:31,584 --> 00:07:33,209 Láttad az otthonomat. 127 00:07:33,293 --> 00:07:36,084 Ami az egyik embernek szemét, a másiknak kincs. 128 00:07:36,168 --> 00:07:42,126 Ezt a tollat például akkor találtam, amikor a csodás feleségemet megismertem. 129 00:07:42,209 --> 00:07:44,626 Ő mentett meg egy vad ölyvtől. 130 00:07:44,709 --> 00:07:49,793 A bádogcsillag a legidősebb fiamé volt, a cowboyos játékhoz hordta. 131 00:07:49,876 --> 00:07:53,376 Ő volta a rabló, és el is rabolta a szívemet. 132 00:07:53,459 --> 00:07:56,709 Ó! És itt a régi szerencsehozó talizmánom. 133 00:07:56,793 --> 00:07:58,376 Ez szerencsét hoz? 134 00:07:58,459 --> 00:08:00,584 Amikor kissrác voltam, 135 00:08:00,668 --> 00:08:04,834 a családunk egy egy másik tanyára költözött. 136 00:08:04,918 --> 00:08:07,293 Szívből utáltam azt a helyet. 137 00:08:07,376 --> 00:08:10,209 Visszavágytam a régi életembe. 138 00:08:10,293 --> 00:08:12,959 Aztán egy nap elszöktem. 139 00:08:13,043 --> 00:08:17,251 Észrevétlenül besötétedett, és én eltévedtem. 140 00:08:17,334 --> 00:08:21,209 Nem tudtam, hol vagyok. Nem tudtam, hol a családom. 141 00:08:21,293 --> 00:08:24,834 - Nem tudtam, mit tegyek. - És mit csináltál? 142 00:08:24,918 --> 00:08:28,709 Megláttam egy fényszikrát fent a hegyen. 143 00:08:28,793 --> 00:08:31,584 Felmásztam, hogy megnézzem, mi az. 144 00:08:31,668 --> 00:08:34,751 Tudod, mit találtam a hegy tetején? 145 00:08:35,918 --> 00:08:38,251 Ez a szép kis kristályt. 146 00:08:40,126 --> 00:08:41,834 Szép volt és csillogó. 147 00:08:41,918 --> 00:08:44,959 Így hát felvettem, de aztán elcsúsztam, 148 00:08:45,043 --> 00:08:49,168 eltört a lábam, a seb elfertőződött, és nagyon beteg lettem. 149 00:08:49,251 --> 00:08:53,293 Napok múlva találtak rám. Jó sok gilisztát megettem addigra. 150 00:08:53,376 --> 00:08:57,543 De a talizmán nélkül nem tudom, hogy éltem volna túl. 151 00:08:57,626 --> 00:09:00,001 Igen! Azóta is hordom. 152 00:09:00,084 --> 00:09:03,501 De ha nem mászol fel a hegyre, akkor nem… 153 00:09:03,584 --> 00:09:07,209 A lényeg az, hogy bármilyen sötét is a helyzet, 154 00:09:07,293 --> 00:09:11,376 mindig az útmutató szikrát kell keresnünk. 155 00:09:11,459 --> 00:09:14,376 - De ez nem mutatta… - Gondolj a srácainkra. 156 00:09:14,459 --> 00:09:19,001 Jo és a Kölyök is a remény csillogását keresik most, 157 00:09:19,084 --> 00:09:21,459 a legsötétebb időkben is. 158 00:09:23,459 --> 00:09:25,501 Nagyon elfáradtunk. 159 00:09:26,084 --> 00:09:27,418 És most? 160 00:09:28,001 --> 00:09:29,084 Most… 161 00:09:29,709 --> 00:09:30,668 mászunk. 162 00:09:30,751 --> 00:09:31,834 Hol vannak? 163 00:09:31,918 --> 00:09:33,001 Mi a baj? 164 00:09:33,084 --> 00:09:35,293 Kölyök és Jo! Hol vannak? 165 00:09:35,376 --> 00:09:38,376 - A vezérlőben, azt hiszem. - Kösz. 166 00:09:38,459 --> 00:09:42,168 Szép a csillogós nyakláncod, G Papa. 167 00:09:46,584 --> 00:09:47,459 Kitartás! 168 00:09:47,543 --> 00:09:50,793 El ne engedjétek! Ha már idáig eljutottunk! 169 00:09:50,876 --> 00:09:51,709 Ez az! 170 00:09:52,709 --> 00:09:53,584 Ez az! 171 00:09:53,668 --> 00:09:57,834 Kölyök, jó hír! Xhan szerint van itt egy menekülőkabin. 172 00:09:57,918 --> 00:09:58,793 Az jó!! 173 00:09:58,876 --> 00:10:01,584 - A rossz hír az, hogy rossz. - Kár. 174 00:10:01,668 --> 00:10:04,668 - De G papa meg tudja javítani. - Az jó! 175 00:10:04,751 --> 00:10:07,584 De mindannyian nem férünk bele. 176 00:10:07,668 --> 00:10:08,876 Az szívás. 177 00:10:14,876 --> 00:10:17,418 Várj egy kicsit! 178 00:10:17,501 --> 00:10:20,126 És ha meglenne a tizennegyedik kő? 179 00:10:20,209 --> 00:10:23,293 Azt csak a fantáziabirodalom találta ki. 180 00:10:23,376 --> 00:10:25,876 Eljátszhatjuk, hogy megtaláltuk, 181 00:10:25,959 --> 00:10:29,709 és Fantos figyelmét leköthetnénk egy hamis kővel! 182 00:10:29,793 --> 00:10:32,626 Igen! Amíg én elterelem a figyelmét, 183 00:10:32,709 --> 00:10:36,334 ti megkeresitek az igazi köveket a Romboluszon. 184 00:10:36,418 --> 00:10:40,293 és akkor azt mondjuk, „Hé, Fantos, emlékszel ránk?” 185 00:10:40,376 --> 00:10:43,793 És ő azt mondja, „Ó, ne! A főellenségeim!” 186 00:10:43,876 --> 00:10:48,876 Akkor felerősítjük magunkat, és elpusztítjuk Romboluszt. Bumm! 187 00:10:48,959 --> 00:10:53,959 És Fantos szomorkodhat, a galaxis pedig fellélegezhet, „Huhh!” 188 00:10:54,043 --> 00:10:58,709 „Köszönjük, Kozmoszkölyök, köszönjük Galaktikus Hősök." 189 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 Vagy Fantos azonnal megragad, 190 00:11:01,209 --> 00:11:05,209 és visszapaterol minket abba a fantáziabirodalomba. 191 00:11:05,293 --> 00:11:10,459 Vagy kidob minket valahová az űrbe, ahol Xhan királynő se talál meg. 192 00:11:10,543 --> 00:11:12,626 NYUGODJATOK BÉKÉBEN GALAKTIKUS HŐSÖK 193 00:11:12,709 --> 00:11:14,209 - Jo? - Mondok mást. 194 00:11:14,293 --> 00:11:15,459 - Jo? - Rájövök. 195 00:11:15,543 --> 00:11:17,709 - Jo? - Egy pillanat. 196 00:11:17,793 --> 00:11:19,043 Már jön is. 197 00:11:20,293 --> 00:11:21,959 Jo, felejtsd el! 198 00:11:22,043 --> 00:11:24,751 Nincs értelme. Nem tudunk rájönni. 199 00:11:24,834 --> 00:11:27,126 Kölyök, mit csinálsz? 200 00:11:27,793 --> 00:11:31,168 Ez rosszabb, mint amikor kiabálsz. 201 00:11:31,251 --> 00:11:33,626 Ezt nem lehet megnyerni. 202 00:11:33,709 --> 00:11:35,126 Nem! 203 00:11:35,209 --> 00:11:37,293 - Rosa! - Harcolnunk kell! 204 00:11:37,876 --> 00:11:39,626 Nem. Nincs harc, Rosa. 205 00:11:39,709 --> 00:11:42,709 Az erők nélkül nem bírunk Rombolusszal. 206 00:11:42,793 --> 00:11:47,418 A kövek nélkül egyből majdnem meghaltunk a világűrben. 207 00:11:47,501 --> 00:11:48,584 De nem tettük. 208 00:11:48,668 --> 00:11:50,459 Ne csináld ezt, Kölyök! 209 00:11:50,543 --> 00:11:53,501 A többieknek van igazuk. Túl veszélyes. 210 00:11:53,584 --> 00:11:57,251 Egy elképzelt tökéletes világról le tudtam mondani, 211 00:11:57,334 --> 00:11:59,501 de rólatok nem fogok. 212 00:11:59,584 --> 00:12:01,584 Túl nagy a probléma. 213 00:12:01,668 --> 00:12:04,209 Akkor nagy leszek és összetöröm! 214 00:12:04,293 --> 00:12:06,793 Ezt nem lehet összetörni, Rosa. 215 00:12:06,876 --> 00:12:09,959 Nem érted. Csak egy kisgyerek vagy. 216 00:12:10,043 --> 00:12:11,834 Nem vagyok kicsi! 217 00:12:11,918 --> 00:12:14,376 Azt hiszem, pihennünk kéne. 218 00:12:14,876 --> 00:12:17,084 Majd reggel folytatjuk. 219 00:12:25,626 --> 00:12:27,543 Nem értem. 220 00:12:29,459 --> 00:12:33,834 Üdvözlünk, legbátrabb nagy! Most érted, amit mondunk? 221 00:12:33,918 --> 00:12:34,751 Igen! 222 00:12:36,584 --> 00:12:40,501 A Grop szerelmére, gyermek, meg fogsz ölni minket! 223 00:12:40,584 --> 00:12:41,543 Bocs! 224 00:12:41,626 --> 00:12:43,001 Legyél kedves! 225 00:12:43,084 --> 00:12:44,584 Mi kérünk elnézést! 226 00:12:44,668 --> 00:12:49,251 Nagyobb veszélyeket is kiálltunk egy bólogatásnál, hogy beszéljünk veled. 227 00:12:49,334 --> 00:12:53,334 - Van ötletünk a Rombolusz elleni harchoz. - Tényleg? 228 00:12:53,418 --> 00:12:54,793 De segítség kell. 229 00:12:54,876 --> 00:12:58,293 Harcolnál a mi lényegesen kisebb oldalunkon? 230 00:12:58,376 --> 00:13:01,876 - Bólogatás nélkül felelj, kérlek! - Igen. 231 00:13:07,876 --> 00:13:09,584 Niña Cosmica! 232 00:13:12,376 --> 00:13:14,126 Niña Cosmica. 233 00:13:34,293 --> 00:13:36,793 - Segítség! Rosa! - Rosa! Rosa! 234 00:13:36,876 --> 00:13:38,751 - Rosa eltűnt! - Micsoda? 235 00:13:38,834 --> 00:13:40,959 - Mi van? - Hova mehetett? 236 00:13:41,043 --> 00:13:44,293 Eltűnt a menekülőkabin és a menekültek három űrhajója. 237 00:13:44,376 --> 00:13:46,209 Azt mondtad, rossz. 238 00:13:46,293 --> 00:13:47,376 Mert az. 239 00:13:47,459 --> 00:13:48,668 Vagyis az volt. 240 00:13:48,751 --> 00:13:51,959 Rosa nem tudhatta helyrehozni. Vagy igen? 241 00:13:52,043 --> 00:13:58,293 Az én hibám. Rosa úgy akart harcolni, én nemet mondtam, és nagyon elkeseredett. 242 00:13:58,376 --> 00:14:00,293 Bűnöst keresni nincs idő. 243 00:14:00,376 --> 00:14:03,459 Szétválva keressük. Carlos és Ramona a hálószobákban. 244 00:14:03,543 --> 00:14:08,001 Hamburgé és Platnié a konyha. A többieké a közös szobák. 245 00:14:08,084 --> 00:14:10,959 Xhan, a bázison túl hol kereshetnénk? 246 00:14:11,043 --> 00:14:12,251 Az égen! 247 00:14:24,751 --> 00:14:26,168 Nem vagyok kicsi! 248 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 Azok a…? 249 00:14:33,668 --> 00:14:35,418 A hatalomkövek! 250 00:14:35,501 --> 00:14:36,501 De hogyan? 251 00:14:38,709 --> 00:14:40,084 Nem adtam fel. 252 00:14:42,668 --> 00:14:44,793 És a kis emberek sem. 253 00:14:45,626 --> 00:14:50,584 Megtalálták a bolygóirtót szkennerekkel meg ilyesmikkel. 254 00:14:51,709 --> 00:14:54,043 Kiástam a köveket. 255 00:14:56,001 --> 00:14:58,376 A menekülőkabinba tettük őket, 256 00:14:59,334 --> 00:15:03,293 és a gyagyás Fantos nem is tudta, hogy ott voltunk. 257 00:15:03,376 --> 00:15:04,376 ROMBOLUSZ 258 00:15:11,209 --> 00:15:14,459 Ez szép munka volt, fiúk! Hihetetlen! 259 00:15:15,334 --> 00:15:17,293 Rendületlen tábornok! 260 00:15:17,376 --> 00:15:21,043 Támasz zászlós! Határozott parancsomat ellenére 261 00:15:21,126 --> 00:15:24,168 léptek kapcsolatba a legkisebb naggyal. 262 00:15:24,251 --> 00:15:25,918 Támasz találta ki! 263 00:15:26,001 --> 00:15:29,084 És hála Gropnak, hogy megtettétek. 264 00:15:29,168 --> 00:15:31,001 Ez a fegyelemszegés 265 00:15:31,084 --> 00:15:35,501 tette lehetővé, hogy a Helyi Hősök legyőzzék Romboluszt, 266 00:15:35,584 --> 00:15:38,418 és hogy a galaxis fennmaradjon. 267 00:15:38,501 --> 00:15:40,584 Köszönöm, tábornok. 268 00:15:40,668 --> 00:15:43,751 Mi köszönjük, parancsnok. 269 00:15:51,376 --> 00:15:54,418 Látod? Csak egy kis szikra kell. 270 00:15:58,668 --> 00:16:02,501 KOZMOSZKÖLYÖK ÉS AZ APRÓ SZIKRA 271 00:16:50,668 --> 00:16:54,293 A feliratot fordította: Pers Dóra