1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 Rosa! 3 00:01:12,043 --> 00:01:15,209 Moramo zaustaviti Erodiusa. 4 00:01:16,334 --> 00:01:18,584 Ne znamo gdje je Erodius 5 00:01:18,668 --> 00:01:21,334 i ne možemo naći Ubojicu Planeta. 6 00:01:21,418 --> 00:01:24,543 Nekako ga sigurno možemo naći. 7 00:01:24,626 --> 00:01:26,293 I da možemo, uzalud. 8 00:01:26,376 --> 00:01:29,876 Doveli ste nas u svemir da nađemo Kamene moći 9 00:01:29,959 --> 00:01:31,668 i zaustavimo Erodiusa. 10 00:01:31,751 --> 00:01:34,168 -To je bilo prije. -Prije čega? 11 00:01:34,251 --> 00:01:38,043 Prije nego što sam shvatila da je nezaustavljiv. 12 00:01:38,543 --> 00:01:39,751 Mi to možemo. 13 00:01:39,834 --> 00:01:43,084 Globalni heroji smo, zaštitnici Zemlje. 14 00:01:43,626 --> 00:01:47,376 -Zemlje fantazije. -To nije bilo stvarno. 15 00:01:47,459 --> 00:01:50,334 Borba s Erodiusom jest. Dobivali smo. 16 00:01:50,418 --> 00:01:53,584 Zato nas je Fantos bacio u tu fantaziju. 17 00:01:53,668 --> 00:01:57,793 Za tu borbu imali smo kamenje. Kako ćemo bez toga? 18 00:01:57,876 --> 00:02:00,918 Nevjerojatno! Želite odustati? 19 00:02:03,043 --> 00:02:05,543 Neki od nas žele reći 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,376 da je dobro što smo na sigurnom. 21 00:02:08,459 --> 00:02:12,584 Nisu svi. Što je s planetima koje će Erodius uništiti? 22 00:02:12,668 --> 00:02:17,918 Možda ne možemo poraziti Ubojicu Planeta, ali možemo pomoći drukčije. 23 00:02:18,918 --> 00:02:24,709 Nakon što je uništio Oazu, otišla sam spasiti što mogu. 24 00:02:24,793 --> 00:02:29,876 Možda možeš  ovdje otvoriti zalogajnicu, kao utočište. 25 00:02:29,959 --> 00:02:34,959 Neku trajnu oazu za sve preživjele Erodiusova napada. 26 00:02:35,043 --> 00:02:38,126 Već sam dovela male izbjeglice iz sobe 7 27 00:02:38,209 --> 00:02:41,209 i sad ovdje grade novi dom. 28 00:02:41,293 --> 00:02:44,168 I ti bi to mogla. Svi vi. 29 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 I to je sve? 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,709 Ne, nemoguće. 31 00:02:50,793 --> 00:02:52,751 REX RAKETA REX KAŽE: NIKAD NE ODUSTAJ! 32 00:02:52,834 --> 00:02:54,459 Heroji nađu rješenje! 33 00:02:55,584 --> 00:02:57,584 Kakav god problem bio. 34 00:02:57,668 --> 00:03:01,543 Kid ima pravo. Smislit ćemo što ćemo. 35 00:03:01,626 --> 00:03:05,501 Raznijet ćemo glupog Ubojicu Planeta! 36 00:03:06,418 --> 00:03:07,626 Rosa! 37 00:03:07,709 --> 00:03:08,918 Carlos, Ramona! 38 00:03:09,001 --> 00:03:11,251 Rosa, budna si! 39 00:03:11,334 --> 00:03:12,459 Bogu hvala. 40 00:03:12,543 --> 00:03:14,043 Drago nam je. 41 00:03:14,126 --> 00:03:16,418 Bogu hvala što si živa! 42 00:03:18,043 --> 00:03:21,334 Pustimo obitelj Flores nasamo. 43 00:03:23,459 --> 00:03:25,459 Ne! Borit ćemo se! 44 00:03:25,543 --> 00:03:26,959 Tako treba, Rosa! 45 00:03:27,043 --> 00:03:28,668 Tko je još uz nas? 46 00:03:33,126 --> 00:03:34,126 Dođi. 47 00:03:34,209 --> 00:03:35,334 Ne! 48 00:03:35,418 --> 00:03:36,793 Borba! Odmah! 49 00:03:36,876 --> 00:03:38,126 Ne! 50 00:03:40,918 --> 00:03:45,001 Slušajte, ljudi! Vrijeme je za povratak u Koloniju. 51 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 Generale, a naš zadatak? 52 00:03:47,168 --> 00:03:52,793 -Predsjednik nas je poslao… -Da doznamo što veliki planiraju. 53 00:03:52,876 --> 00:03:54,001 Sad znamo. 54 00:03:54,084 --> 00:03:57,043 Oprostite, ali mislim da ne znamo. 55 00:03:57,126 --> 00:03:59,293 Dvaput su nas spasili, 56 00:03:59,376 --> 00:04:02,584 a neki se još žele boriti za galaktiku. 57 00:04:02,668 --> 00:04:04,376 Misliš na djecu? 58 00:04:04,459 --> 00:04:07,918 Probudi se! Čuo si kraljicu Xhan i druge. 59 00:04:08,001 --> 00:04:11,043 Ovdje će im biti novi dom. I nama će. 60 00:04:11,126 --> 00:04:14,459 Ostatak galaktike morat će bez nas. 61 00:04:16,418 --> 00:04:17,751 Uporni, ideš? 62 00:04:18,251 --> 00:04:20,001 Ne idem. 63 00:04:20,501 --> 00:04:24,918 Sve dok postoji i tračak nade, ne odustajem. 64 00:04:25,001 --> 00:04:26,376 Ni ja. 65 00:04:26,459 --> 00:04:30,209 Vinia, Uporni, čuli ste generala. Povucite se. 66 00:04:30,293 --> 00:04:32,793 Ne moraš ostati zbog nas 67 00:04:33,501 --> 00:04:36,793 Ako ne ostanem, vi blesani ćete poginuti. 68 00:04:46,501 --> 00:04:51,459 Ne želi svemirski sok, svemirskog medu ni svemirsku grijalicu 69 00:04:51,543 --> 00:04:53,584 pa gleda svemirske crtiće. 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,501 Ne moraš svemu dodati „svemirsko”. 71 00:04:57,001 --> 00:04:59,209 Samo se svemirski zabavljam. 72 00:05:00,501 --> 00:05:04,668 Bilo je gadno ovih dana. Mislio sam da smo je izgubili. 73 00:05:04,751 --> 00:05:07,834 I ja. Ne smijemo opet riskirati. 74 00:05:07,918 --> 00:05:11,834 Možda ovdje možemo posijati sjeme novog života. 75 00:05:11,918 --> 00:05:14,668 Uzgajati novo cvijeće. 76 00:05:14,751 --> 00:05:16,543 Svemirsko cvijeće. 77 00:05:20,376 --> 00:05:21,209 Da. 78 00:05:21,293 --> 00:05:24,293 Ne možemo biti uz Jo i Kida. 79 00:05:24,376 --> 00:05:27,376 Da, Floresi se više neće boriti. 80 00:05:27,959 --> 00:05:31,543 Više vas ne moram slušati. Sad sam velika cura. 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 Kide! 82 00:05:37,251 --> 00:05:38,418 Pazite! 83 00:05:43,293 --> 00:05:47,209 Vidite? Najmanja velika nije odustala! 84 00:05:47,293 --> 00:05:48,293 Pa što? 85 00:05:48,376 --> 00:05:52,626 Kako dijete, koliko god golemo bilo, može išta postići? 86 00:05:52,709 --> 00:05:55,168 Kako i mi. Pokušat ćemo. 87 00:05:56,668 --> 00:05:58,293 Moramo je stići. 88 00:05:59,209 --> 00:06:02,168 Nemoguće! Tri koraka je ispred nas! 89 00:06:04,084 --> 00:06:07,001 Nemate sendvič od tunjevine? 90 00:06:07,084 --> 00:06:09,043 Nein. Samo konzerve. 91 00:06:09,876 --> 00:06:11,168 Ovdje piše tuna. 92 00:06:11,251 --> 00:06:15,584 To nije naša riječ za tunu. To je aurorska riječ anud. 93 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 Čovječe! 94 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 A to znači riba! 95 00:06:18,709 --> 00:06:21,126 -Super! -Jeste li vidjeli  Kida? 96 00:06:21,709 --> 00:06:22,626 -Nein. -Ne. 97 00:06:22,709 --> 00:06:23,626 Da. 98 00:06:23,709 --> 00:06:24,876 Gdje je? 99 00:06:24,959 --> 00:06:26,126 Ne znam. 100 00:06:26,209 --> 00:06:27,751 Kažeš da si ga vidio. 101 00:06:27,834 --> 00:06:30,376 Nekad u životu, ali ne sad. 102 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 O, Fry! 103 00:06:39,959 --> 00:06:41,168 Hvala, momci! 104 00:06:41,959 --> 00:06:43,293 Pazite! 105 00:06:47,626 --> 00:06:51,709 -Tuna koja govori mogla nas je zgaziti! -Zove se Tuna. 106 00:06:51,793 --> 00:06:54,126 Mislim da to zovu tele. 107 00:06:54,209 --> 00:06:56,918 Pustimo sendvič! Pratimo curicu! 108 00:07:11,251 --> 00:07:13,418 ŠALICA SUOSJEĆANJA. ŽLIČICA NJEŽNOSTI. 109 00:07:13,501 --> 00:07:15,626 I ZRNO RAZUMIJEVANJA. POMIJEŠATI S DOBROTOM. 110 00:07:19,376 --> 00:07:20,793 Jesi li dobro, Mo? 111 00:07:20,876 --> 00:07:21,793 Dobro sam. 112 00:07:22,376 --> 00:07:23,209 To su… 113 00:07:24,709 --> 00:07:25,959 samo stvari. 114 00:07:26,459 --> 00:07:27,459 Samo stvari. 115 00:07:27,543 --> 00:07:31,626 Nisu bilo kakve. To su uspomene. Shvaćam. 116 00:07:31,709 --> 00:07:36,084 Vidjela si gdje živim. Nečiji otpad drugom je blago. 117 00:07:36,168 --> 00:07:40,418 Ovo pero sam našao na dan kad sam upoznao svoju ženu. 118 00:07:40,501 --> 00:07:44,209 Spasila me od gadnog lešinara. 119 00:07:44,293 --> 00:07:47,126 Ovo je limena zvijezda mog sina. 120 00:07:47,209 --> 00:07:49,876 Za igru kauboja i bandita. 121 00:07:49,959 --> 00:07:53,376 On je bio bandit jer je ukrao moje srce. 122 00:07:53,459 --> 00:07:56,668 A ovo je hamajlija za sreću. 123 00:07:56,751 --> 00:07:58,376 Zašto donosi sreću? 124 00:07:58,459 --> 00:08:00,584 Kad sam bio mali, 125 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 moji su se roditelji preselili. 126 00:08:04,918 --> 00:08:07,293 Bilo mi je grozno. 127 00:08:07,376 --> 00:08:10,751 Htio sam se vratiti kući na staro. 128 00:08:10,834 --> 00:08:12,959 Jedan dan sam pobjegao. 129 00:08:13,543 --> 00:08:17,668 Ubrzo je pala noć i izgubio sam se. 130 00:08:17,751 --> 00:08:21,709 Nisam znao gdje sam ni gdje je moja obitelj. 131 00:08:21,793 --> 00:08:24,251 -Nisam znao što ću. -A onda? 132 00:08:25,001 --> 00:08:28,709 Vidio sam iskru u planinama. 133 00:08:28,793 --> 00:08:31,584 Popeo sam se do nje. 134 00:08:31,668 --> 00:08:34,751 Znaš li što sam vidio na vrhu planine? 135 00:08:35,918 --> 00:08:38,251 Ovaj lijepi kristal. 136 00:08:40,126 --> 00:08:42,334 Baš mi je bio lijep. 137 00:08:42,418 --> 00:08:44,959 Uzeo sam ga i pao niz planinu. 138 00:08:45,043 --> 00:08:48,584 Slomio sam nogu i razbolio se od upale. 139 00:08:48,668 --> 00:08:51,834 Danima me nisu našli. Jeo sam gliste. 140 00:08:51,918 --> 00:08:57,543 Ali ne znam kako bih preživio da mi ovo nije donijelo sreću. 141 00:08:57,626 --> 00:09:00,584 Aha! I otad to nosim! 142 00:09:00,668 --> 00:09:03,834 Da se nisi popeo na planinu, ne bi… 143 00:09:03,918 --> 00:09:07,209 Želim reći da, koliko god bilo mračno, 144 00:09:07,293 --> 00:09:11,459 uvijek moraš potražiti iskru koja će ti pokazati put. 145 00:09:11,543 --> 00:09:14,376 -Nije ti pokazala… -Gle našu djecu. 146 00:09:14,459 --> 00:09:18,959 Jo i Kid baš sad traže taj tračak nade, 147 00:09:19,043 --> 00:09:21,459 čak i kad je najmračnije. 148 00:09:23,459 --> 00:09:25,501 Jako sam umoran. 149 00:09:26,084 --> 00:09:27,418 Što sad? 150 00:09:28,001 --> 00:09:28,918 Sad se… 151 00:09:29,709 --> 00:09:30,668 penjemo. 152 00:09:30,751 --> 00:09:31,834 Gdje su? 153 00:09:31,918 --> 00:09:33,001 Molim? 154 00:09:33,084 --> 00:09:35,293 Gdje su Kid i Jo? 155 00:09:35,376 --> 00:09:38,376 -U zapovjednom centru, mislim. -Hvala. 156 00:09:38,959 --> 00:09:41,459 Sviđa mi se svjetlucava ogrlica. 157 00:09:46,584 --> 00:09:49,918 -Držite se! -Ne puštajte sad kad smo ovdje! 158 00:09:50,793 --> 00:09:51,709 To! 159 00:09:52,709 --> 00:09:53,584 To! 160 00:09:53,668 --> 00:09:57,668 Dobra vijest. Xhan kaže da imaju kapsulu za bijeg. 161 00:09:57,751 --> 00:09:58,876 Super! 162 00:09:58,959 --> 00:10:01,668 -Ali pokvarena je. -Koma. 163 00:10:01,751 --> 00:10:04,793 -Djed G misli da je može popraviti. -Super! 164 00:10:04,876 --> 00:10:07,209 Ali premala je za sve. 165 00:10:07,293 --> 00:10:08,459 Koma. 166 00:10:16,251 --> 00:10:17,418 Čekaj malo. 167 00:10:17,501 --> 00:10:20,126 A ako nađemo četrnaesti kamen? 168 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 Taj kamen izmislio je svijet fantazije. 169 00:10:23,584 --> 00:10:29,334 Možemo glumiti da smo ga našli i zbuniti Fantosa lažnim kamenom! 170 00:10:29,418 --> 00:10:33,376 Dok mu ja skrećem pozornost lažnim kamenom, 171 00:10:33,459 --> 00:10:36,501 vi možete naći prave na Erodiusu 172 00:10:36,584 --> 00:10:40,168 pa ćemo pitati Fantosa sjeća li nas se. 173 00:10:40,251 --> 00:10:44,293 A Fantos će reći: „O, ne! Moji najveći dušmanani!” 174 00:10:44,376 --> 00:10:47,126 A onda ćemo uništiti Erodiusa! 175 00:10:47,209 --> 00:10:48,293 Bum! 176 00:10:48,376 --> 00:10:53,959 Fantos će biti tužan, a cijela će galaktika biti sretna! 177 00:10:54,043 --> 00:10:58,126 „Hvala, Kid Cosmic i Galaktički heroji!” 178 00:10:58,209 --> 00:11:03,334 Ili će nas Fantos zgrabiti i baciti natrag u svijet fantazija. 179 00:11:05,293 --> 00:11:09,543 Ili u svemir, gdje nas Xhan ovaj put neće naći. 180 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 POČIVALI U MIRU GALAKTIČKI HEROJI 181 00:11:11,959 --> 00:11:13,376 -Jo? -Nova ideja. 182 00:11:13,459 --> 00:11:14,959 -Jo? -Smislit ću. 183 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 -Jo? -Samo što nisam! 184 00:11:17,668 --> 00:11:18,626 Evo je. 185 00:11:20,293 --> 00:11:21,959 Jo, zaboravi. 186 00:11:22,043 --> 00:11:24,751 Ništa ne možemo smisliti. 187 00:11:25,626 --> 00:11:27,168 Što radiš? 188 00:11:28,334 --> 00:11:30,709 Ovo je gore nego kad vičeš. 189 00:11:31,251 --> 00:11:33,209 Sad ne možemo pobijediti. 190 00:11:33,709 --> 00:11:35,126 Ne! 191 00:11:35,209 --> 00:11:37,293 -Rosa? -Moramo se boriti! 192 00:11:37,876 --> 00:11:39,876 Nema borbe, Rosa. 193 00:11:40,376 --> 00:11:43,209 Bez moći Erodiusu ne možemo ništa. 194 00:11:43,293 --> 00:11:47,418 Bez kamenja nam je malo falilo da umremo u svemiru. 195 00:11:47,501 --> 00:11:48,626 Ali nismo. 196 00:11:48,709 --> 00:11:49,834 Daj, Kide! 197 00:11:49,918 --> 00:11:53,084 Ne, drugi imaju pravo. Preopasno je. 198 00:11:53,168 --> 00:11:56,668 Spremno sam žrtvovao fantazije u tom svijetu, 199 00:11:56,751 --> 00:11:58,918 ali ne želim žrtvovati vas. 200 00:11:59,001 --> 00:12:01,584 Ovaj je problem prevelik. 201 00:12:01,668 --> 00:12:04,334 Onda ću narasti i razbiti ga! 202 00:12:04,418 --> 00:12:06,793 Ovo ne možeš razbiti, Rosa. 203 00:12:06,876 --> 00:12:09,959 Ne shvaćaš. Obična si mala curica. 204 00:12:10,043 --> 00:12:11,834 Nisam mala! 205 00:12:12,418 --> 00:12:14,376 Svima treba odmor. 206 00:12:14,876 --> 00:12:17,084 Razgovarat ćemo ujutro. 207 00:12:25,626 --> 00:12:27,543 Ne shvaćam. 208 00:12:29,459 --> 00:12:33,418 Pozdrav, najhrabrija velika. Shvaćaš li nas sad? 209 00:12:33,918 --> 00:12:34,751 Da! 210 00:12:37,584 --> 00:12:40,501 Ajme! Želiš nas ubiti deranjem? 211 00:12:40,584 --> 00:12:41,543 Oprostite. 212 00:12:41,626 --> 00:12:43,001 Budi pristojan. 213 00:12:43,918 --> 00:12:45,001 Ispričavam se. 214 00:12:45,084 --> 00:12:49,126 Puno smo riskirali da bismo razgovarali s tobom. 215 00:12:49,209 --> 00:12:52,334 Znamo kako se možemo boriti s Erodiusom. 216 00:12:52,418 --> 00:12:53,251 Znamo? 217 00:12:53,334 --> 00:12:57,876 Ali trebamo tvoju pomoć. Možeš li se boriti uz nas sitnije? 218 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 Odgovori bez kimanja! 219 00:13:00,209 --> 00:13:01,043 Da. 220 00:13:07,876 --> 00:13:09,584 Niña Cosmica! 221 00:13:12,376 --> 00:13:14,126 Niña Cosmica. 222 00:13:34,293 --> 00:13:36,793 -Upomoć! Rosa! -Rosa! 223 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 -Rosa je nestala! -Molim? 224 00:13:39,126 --> 00:13:40,959 -Što je? -Gdje je? 225 00:13:41,751 --> 00:13:44,293 Nema kapsule i tri letjelice. 226 00:13:44,376 --> 00:13:47,459 -Nije li kapsula pokvarena? -Jest. 227 00:13:47,543 --> 00:13:48,751 Ili je bila. 228 00:13:49,251 --> 00:13:51,918 Rosa je nije mogla popraviti. 229 00:13:52,543 --> 00:13:53,918 Ja sam kriv. 230 00:13:54,001 --> 00:13:58,293 Htjela se boriti, a ja ne. Učinila je to iz očaja. 231 00:13:58,376 --> 00:14:00,793 Moramo se razići i naći je. 232 00:14:00,876 --> 00:14:03,168 Carlose i Ramona, spavaonice. 233 00:14:03,251 --> 00:14:06,709 Vi, kuhinja. Ostali, zajedničke prostorije. 234 00:14:06,793 --> 00:14:10,001 Trebamo li je tražiti negdje izvan baze? 235 00:14:11,001 --> 00:14:12,251 Na nebu! 236 00:14:24,751 --> 00:14:26,376 Nisam malena! 237 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 To je… 238 00:14:33,668 --> 00:14:35,418 Kamenje moći! 239 00:14:35,501 --> 00:14:36,501 Ali kako? 240 00:14:38,709 --> 00:14:40,084 Nisam odustala. 241 00:14:42,668 --> 00:14:44,793 A nisu ni mali ljudi. 242 00:14:45,626 --> 00:14:48,709 Našli su Ubojicu Planeta skenerima. 243 00:14:51,793 --> 00:14:54,043 Iskopala sam kamenje. 244 00:14:56,001 --> 00:14:58,209 Stavili smo ga u kapsulu, 245 00:14:59,334 --> 00:15:04,376 a glupavi Fantos nije ni znao da smo bili ondje. 246 00:15:11,209 --> 00:15:13,876 Bravo, ekipo! To je bilo sjajno! 247 00:15:15,334 --> 00:15:16,834 Generale! 248 00:15:17,376 --> 00:15:20,959 Zastavniče Uporni, oglušili ste se o zapovijed. 249 00:15:21,043 --> 00:15:23,584 Stupili ste u vezu s malenom. 250 00:15:24,251 --> 00:15:25,918 Uporni je to htio! 251 00:15:26,501 --> 00:15:29,084 I dobro je što jesi! 252 00:15:29,168 --> 00:15:31,126 Tvoja neposlušnost 253 00:15:31,209 --> 00:15:34,501 dala im je priliku da pobijede Erodiusa 254 00:15:35,001 --> 00:15:37,668 i sad galaktika može preživjeti. 255 00:15:38,543 --> 00:15:40,584 Hvala, generale. 256 00:15:40,668 --> 00:15:43,751 Hvala vama, zapovjedniče! 257 00:15:51,376 --> 00:15:54,418 Vidiš? Bila je dovoljna mala iskra. 258 00:15:58,668 --> 00:16:02,501 KID COSMIC I MALA ISKRA 259 00:16:50,668 --> 00:16:54,293 Prijevod titlova: Ivan Zorić