1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,584 ‫רוזה!‬ 3 00:01:12,043 --> 00:01:15,209 ‫אבל אם ארודיוס עדיין שם,‬ ‫חייבים לעצור בעדו!‬ 4 00:01:16,334 --> 00:01:18,584 ‫אנחנו פשוט לא יודעים איפה ארודיוס‬ 5 00:01:18,668 --> 00:01:21,334 ‫ואין לנו דרך לאתר את קוטל הכוכבים.‬ 6 00:01:21,418 --> 00:01:24,543 ‫חייבים לעשות משהו.‬ ‫חייבת להיות דרך למצוא אותו.‬ 7 00:01:24,626 --> 00:01:26,334 ‫גם אם יכולנו, זה לא היה משנה.‬ 8 00:01:26,418 --> 00:01:29,876 ‫מה?! הבאת אותנו לחלל כדי לחפש את אבני הכוח‬ 9 00:01:29,959 --> 00:01:31,668 ‫ולעצור את קוטל הכוכבים.‬ 10 00:01:31,751 --> 00:01:32,918 ‫זה היה לפני כן.‬ 11 00:01:33,001 --> 00:01:34,168 ‫לפני מה?!‬ 12 00:01:34,251 --> 00:01:38,043 ‫לפני שהבנתי שאין דרך לעצור בעדו.‬ 13 00:01:38,543 --> 00:01:39,751 ‫אנחנו יכולים.‬ 14 00:01:39,834 --> 00:01:43,084 ‫אנחנו גיבורי הכוכב,‬ ‫האלופים הכי גדולים של כדור הארץ.‬ 15 00:01:43,626 --> 00:01:45,834 ‫הכי גדולים בכדור הארץ בפנטזיה.‬ 16 00:01:45,918 --> 00:01:47,543 ‫שום דבר לא היה אמיתי, ילד.‬ 17 00:01:47,626 --> 00:01:50,334 ‫הקרב שלנו עם ארודיוס היה אמיתי, וניצחנו.‬ 18 00:01:50,418 --> 00:01:53,584 ‫לכן פאנטוס הכניס אותנו‬ ‫לממלכת הפנטזיה מלכתחילה.‬ 19 00:01:53,668 --> 00:01:57,793 ‫אבל היו לנו האבנים לקרב הזה.‬ ‫איך אנחנו אמורים לנצח בלעדיהן?‬ 20 00:01:57,876 --> 00:02:00,918 ‫אני לא מאמינה. כולכם רוצים פשוט לוותר?!‬ 21 00:02:03,043 --> 00:02:05,543 ‫נראה לי שחלקנו מנסים להגיד‬ 22 00:02:05,626 --> 00:02:08,376 ‫שאנחנו צריכים להיות אסירי תודה שכולם בסדר.‬ 23 00:02:08,459 --> 00:02:09,834 ‫אבל לא כולם בסדר.‬ 24 00:02:09,918 --> 00:02:12,584 ‫מה עם הכוכבים האחרים שארודיוס ישמיד?‬ 25 00:02:12,668 --> 00:02:15,376 ‫אולי אנחנו לא יכולים‬ ‫להביס את קוטל הכוכבים,‬ 26 00:02:15,459 --> 00:02:17,668 ‫אבל יש דרכים אחרות שבהן נוכל לעזור.‬ 27 00:02:18,918 --> 00:02:24,709 ‫אחרי שארודיוס החריב את נווה הקפה,‬ ‫חזרתי לבדוק מה אפשר להציל.‬ 28 00:02:24,793 --> 00:02:29,876 ‫אולי תוכלי לפתוח את המסעדה מחדש‬ ‫פה, במסגרת מקום מפלט טוב ואכפתי.‬ 29 00:02:29,959 --> 00:02:34,959 ‫כזה שיוכל לשמש נווה מדבר קבוע‬ ‫לכל שורדי ארודיוס.‬ 30 00:02:35,043 --> 00:02:38,043 ‫כבר הכנסתי את הפליטים הקטנטנים מחדר שבע,‬ 31 00:02:38,126 --> 00:02:41,209 ‫והם בונים פה בית חדש.‬ 32 00:02:41,293 --> 00:02:44,168 ‫גם את יכולה. כולכם יכולים.‬ 33 00:02:45,043 --> 00:02:47,376 ‫זה כל מה שיש?‬ 34 00:02:47,459 --> 00:02:49,709 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 35 00:02:50,793 --> 00:02:52,751 ‫- רקס רוקט, רקס אומר: לעולם לא לוותר! -‬ 36 00:02:52,834 --> 00:02:54,459 ‫גיבורים מוצאים דרך!‬ 37 00:02:55,584 --> 00:02:57,584 ‫לא משנה כמה גדולה הבעיה.‬ 38 00:02:57,668 --> 00:03:00,459 ‫קיד צודק. נמצא דרך לעצור את ארודיוס‬ 39 00:03:00,543 --> 00:03:01,543 ‫איכשהו.‬ 40 00:03:01,626 --> 00:03:05,501 ‫נקרע את קוטל הכוכבים הטיפש הזה לגזרים!‬ 41 00:03:06,418 --> 00:03:07,626 ‫רוזה!‬ 42 00:03:07,709 --> 00:03:08,918 ‫קרלוס! רמונה!‬ 43 00:03:09,001 --> 00:03:11,251 ‫רוזה, מיחה. את ערה.‬ 44 00:03:11,334 --> 00:03:12,459 ‫גרסיאס אל סיילו.‬ 45 00:03:12,543 --> 00:03:14,043 ‫שמח לראות אותך, רוזה.‬ 46 00:03:14,126 --> 00:03:16,418 ‫תודה לאל שאת חיה!‬ 47 00:03:18,043 --> 00:03:21,334 ‫אולי כדאי שניתן למשפחת פלורס רגע לבד.‬ 48 00:03:23,459 --> 00:03:25,459 ‫לא! נילחם!‬ 49 00:03:25,543 --> 00:03:26,959 ‫ככה צריך, רוזה.‬ 50 00:03:27,043 --> 00:03:28,668 ‫מי עוד איתנו?‬ 51 00:03:33,126 --> 00:03:34,126 ‫בואי, מיחה.‬ 52 00:03:34,209 --> 00:03:35,334 ‫לא!‬ 53 00:03:35,418 --> 00:03:36,793 ‫להילחם! עכשיו!‬ 54 00:03:36,876 --> 00:03:38,126 ‫לא!‬ 55 00:03:40,918 --> 00:03:45,001 ‫בסדר, אנשים, בואו נארוז. זמן לחזור למושבה.‬ 56 00:03:45,084 --> 00:03:47,084 ‫אבל הגנרל סטונץ', מה עם המשימה?‬ 57 00:03:47,168 --> 00:03:50,459 ‫הנשיא שלח אותנו לפה…‬ ‫-הוא שלח אותנו לברר‬ 58 00:03:50,543 --> 00:03:54,001 ‫מה הגדולים מתכננים לעשות לגבי ארודיוס.‬ ‫יש לנו תשובה.‬ 59 00:03:54,084 --> 00:03:57,043 ‫עם כל הכבוד, המפקד, לדעתי אין לנו.‬ 60 00:03:57,126 --> 00:03:59,293 ‫הם הצילו אותנו כשביתנו הושמד פעמיים,‬ 61 00:03:59,376 --> 00:04:02,584 ‫וחלקם עדיין מוכנים להילחם‬ ‫למען שאר הגלקסיה.‬ 62 00:04:02,668 --> 00:04:04,376 ‫אתה מתכוון לילדים?‬ 63 00:04:04,459 --> 00:04:07,918 ‫תתעורר, סרן מיינסטיי.‬ ‫שמעת את המלכה ז'אן ואת האחרים.‬ 64 00:04:08,001 --> 00:04:11,043 ‫כאן יהיה ביתם החדש, כמונו.‬ 65 00:04:11,126 --> 00:04:14,459 ‫שאר הגלקסיה תצטרך לדאוג לעצמה.‬ 66 00:04:16,418 --> 00:04:17,751 ‫מיינסטיי, אתה בא?‬ 67 00:04:18,251 --> 00:04:20,001 ‫לא, אני לא.‬ 68 00:04:20,501 --> 00:04:23,668 ‫כל עוד ישנו רסיס הכי קטן של תקווה,‬ 69 00:04:23,751 --> 00:04:26,376 ‫אני לא מוותר.‬ ‫-אז גם אני לא.‬ 70 00:04:26,459 --> 00:04:30,209 ‫ויניה, מיינסטיי, שמעתם את הגנרל. תעצרו.‬ 71 00:04:30,293 --> 00:04:32,793 ‫אל תישאר מאחור בגללנו, ברייק.‬ 72 00:04:33,501 --> 00:04:36,793 ‫אם לא, תיהרגו, טמבלים שכמוכם.‬ 73 00:04:46,501 --> 00:04:51,459 ‫טוב, היא לא רצתה את מיץ החלל‬ ‫או את דוב החלל או את מחמם החלל,‬ 74 00:04:51,543 --> 00:04:53,584 ‫אז היא רואה סרטי חלל מצוירים.‬ 75 00:04:53,668 --> 00:04:56,501 ‫אתה לא צריך להוסיף את המילה "חלל" לכל דבר.‬ 76 00:04:57,001 --> 00:04:59,209 ‫כן. אני רק עושה קצת כיף חלל.‬ 77 00:05:00,501 --> 00:05:02,626 ‫אלה היו כמה ימים קשים.‬ 78 00:05:02,709 --> 00:05:04,626 ‫באמת חשבתי שאיבדנו אותה.‬ 79 00:05:04,709 --> 00:05:07,834 ‫גם אני, מי אמור.‬ ‫אי אפשר להסתכן ואולי לאבד אותה שוב.‬ 80 00:05:07,918 --> 00:05:11,834 ‫אולי נוכל לשתול את הזרעים‬ ‫של חיים חדשים כאן.‬ 81 00:05:11,918 --> 00:05:14,668 ‫נפתח משתלה חדשה, נגדל פרחים חדשים.‬ 82 00:05:14,751 --> 00:05:16,543 ‫פרחי חלל.‬ 83 00:05:20,376 --> 00:05:21,209 ‫כן.‬ 84 00:05:21,293 --> 00:05:24,293 ‫לא נוכל להשתתף במה שקיד וג'ו מתכננים.‬ 85 00:05:24,376 --> 00:05:27,376 ‫מסכים. משפחת פלורס לא נלחמת יותר.‬ 86 00:05:27,959 --> 00:05:29,834 ‫לא אעשה יותר מה שאומרים לי.‬ 87 00:05:29,918 --> 00:05:31,543 ‫אני ילדה גדולה עכשיו.‬ 88 00:05:34,709 --> 00:05:36,584 ‫קיד!‬ 89 00:05:37,251 --> 00:05:38,418 ‫זהירות!‬ 90 00:05:43,293 --> 00:05:47,209 ‫רואים? אמרתי לכם.‬ ‫הגדולה הכי קטנה לא ויתרה.‬ 91 00:05:47,293 --> 00:05:48,293 ‫אז מה?‬ 92 00:05:48,376 --> 00:05:49,418 ‫איך ילדה אחת,‬ 93 00:05:49,501 --> 00:05:52,626 ‫אפילו שהיא מפלצתית בגודלה ומסוכנת,‬ ‫תיצור שינוי?‬ 94 00:05:52,709 --> 00:05:55,168 ‫כמו שאנחנו ניצור אותו. ננסה.‬ 95 00:05:56,668 --> 00:05:58,293 ‫קדימה. אסור לאבד אותה.‬ 96 00:05:59,209 --> 00:06:02,168 ‫בחיים לא נדביק את הפער.‬ ‫היא כבר איזה מטר מאיתנו.‬ 97 00:06:04,084 --> 00:06:07,001 ‫אתם בטוחים שאתם לא יכולים להכין כריך טונה?‬ 98 00:06:07,084 --> 00:06:09,043 ‫ניין. רק פחיות שימורים.‬ 99 00:06:09,876 --> 00:06:11,168 ‫פה כתוב טונה.‬ 100 00:06:11,251 --> 00:06:13,251 ‫זאת לא המילה טונה באנגלית.‬ 101 00:06:13,334 --> 00:06:15,584 ‫זו המילה האורורית "אניוד".‬ 102 00:06:15,668 --> 00:06:16,918 ‫אוף.‬ 103 00:06:17,001 --> 00:06:18,626 ‫שפירושה דג!‬ 104 00:06:18,709 --> 00:06:19,834 ‫יופי!‬ 105 00:06:19,918 --> 00:06:21,126 ‫מישהו ראה את קיד?‬ 106 00:06:21,709 --> 00:06:22,626 ‫ניין.‬ ‫-לא.‬ 107 00:06:22,709 --> 00:06:23,626 ‫כן!‬ 108 00:06:23,709 --> 00:06:24,876 ‫איפה הוא?‬ 109 00:06:24,959 --> 00:06:26,126 ‫לא יודע.‬ 110 00:06:26,209 --> 00:06:27,751 ‫אמרת שראית אותו.‬ 111 00:06:27,834 --> 00:06:30,376 ‫בחיי, כן, אבל אני לא יודע איפה הוא עכשיו.‬ 112 00:06:30,459 --> 00:06:31,543 ‫צ'יפ.‬ 113 00:06:39,959 --> 00:06:41,168 ‫תודה, חבר'ה.‬ 114 00:06:41,959 --> 00:06:43,293 ‫זהירות!‬ 115 00:06:47,626 --> 00:06:49,959 ‫הטונה המדברת כמעט הרגה אותנו!‬ 116 00:06:50,043 --> 00:06:51,501 ‫טונה זה השם שלו.‬ 117 00:06:51,584 --> 00:06:54,126 ‫נראה לי שזה מה שהגדולים מכנים "עגל".‬ 118 00:06:54,209 --> 00:06:56,918 ‫תתעלמו מהכריך. תמשיכו להתמקד בילדה.‬ 119 00:07:11,251 --> 00:07:13,418 ‫- כוס של חמלה. כפית של רוך. -‬ 120 00:07:13,501 --> 00:07:15,626 ‫- שלושים גרם הבנה.‬ ‫לערבב באכפתיות וטוב לב. -‬ 121 00:07:19,376 --> 00:07:20,793 ‫את בסדר, פלו?‬ 122 00:07:20,876 --> 00:07:21,793 ‫בסדר גמור.‬ 123 00:07:24,709 --> 00:07:25,959 ‫אלה סתם דברים.‬ 124 00:07:26,459 --> 00:07:27,459 ‫אלה סתם דברים.‬ 125 00:07:27,543 --> 00:07:31,626 ‫לא, אלה לא סתם דברים.‬ ‫אלה זיכרונות. אני מבין.‬ 126 00:07:31,709 --> 00:07:36,084 ‫ראית את הבית שלי.‬ ‫זבל של אדם אחד הוא אוצר של אדם אחר.‬ 127 00:07:36,168 --> 00:07:40,418 ‫לדוגמה הנוצה הזאת.‬ ‫מצאתי אותה ביום שהכרתי את אשתי המקסימה.‬ 128 00:07:40,501 --> 00:07:44,209 ‫היא הצילה אותי.‬ ‫הצילה אותי מעוף דורס נבזי.‬ 129 00:07:44,293 --> 00:07:47,126 ‫כוכב הפח הזה היה של הבן הבכור שלי.‬ 130 00:07:47,209 --> 00:07:49,876 ‫הוא אהב לענוד אותו‬ ‫כששיחקנו בבוקרים ושודדים.‬ 131 00:07:49,959 --> 00:07:53,376 ‫הוא בדרך כלל היה השודד,‬ ‫כי הוא גנב לי את הלב.‬ 132 00:07:53,459 --> 00:07:56,668 ‫וזה קמע המזל הישן שלי.‬ 133 00:07:56,751 --> 00:07:58,376 ‫למה הוא נותן מזל?‬ 134 00:07:58,459 --> 00:08:00,584 ‫כשהייתי רק ילד,‬ 135 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 ‫הוריי העבירו אותנו לבית חדש.‬ 136 00:08:04,918 --> 00:08:07,293 ‫בחיי, שנאתי אותו נורא.‬ 137 00:08:07,376 --> 00:08:10,751 ‫רק רציתי ללכת הביתה, לחזור למה שהיה קודם.‬ 138 00:08:10,834 --> 00:08:12,959 ‫אז יום אחד ברחתי,‬ 139 00:08:13,543 --> 00:08:17,668 ‫ופתאום ירד החושך והייתי אבוד.‬ 140 00:08:17,751 --> 00:08:21,709 ‫לא ידעתי איפה אני.‬ ‫לא ידעתי איפה המשפחה שלי.‬ 141 00:08:21,793 --> 00:08:24,251 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ ‫-מה עשית?‬ 142 00:08:25,001 --> 00:08:28,709 ‫הבחנתי בניצוץ הקטן הזה למעלה בהרים.‬ 143 00:08:28,793 --> 00:08:31,584 ‫טיפסתי וטיפסתי כדי לראות מה זה.‬ 144 00:08:31,668 --> 00:08:34,751 ‫את יודעת מה מצאתי כשהגעתי לפסגת ההר?‬ 145 00:08:35,918 --> 00:08:38,251 ‫את הקריסטל היפה הזה.‬ 146 00:08:40,126 --> 00:08:42,334 ‫חשבתי שהוא ממש מגניב ונוצץ.‬ 147 00:08:42,418 --> 00:08:44,959 ‫אז הרמתי אותו, אבל אז נפלתי מההר,‬ 148 00:08:45,043 --> 00:08:48,584 ‫חטפתי בראש, שברתי את הרגל,‬ ‫הפצע הזדהם ונהייתי ממש חולה.‬ 149 00:08:48,668 --> 00:08:51,834 ‫זה קרה יומיים לפני שמצאו אותי.‬ ‫אכלתי המון תולעים.‬ 150 00:08:51,918 --> 00:08:57,543 ‫אבל אלמלא קמע המזל הזה,‬ ‫אני לא יודע איך הייתי שורד.‬ 151 00:08:57,626 --> 00:09:00,584 ‫כן! אני עונד אותו מאז.‬ 152 00:09:00,668 --> 00:09:03,834 ‫אבל אלמלא טיפסת על ההר, לא…‬ 153 00:09:03,918 --> 00:09:07,209 ‫העניין הוא שלא משנה כמה המצב קשה,‬ 154 00:09:07,293 --> 00:09:11,459 ‫תמיד צריך לחפש את הניצוץ הקטן‬ ‫שיראה לך את הדרך.‬ 155 00:09:11,543 --> 00:09:14,376 ‫אבל הוא לא הראה לך את ה…‬ ‫-תסתכלי על הילדים שלנו.‬ 156 00:09:14,459 --> 00:09:18,959 ‫ברגעים אלה ג'ו וקיד מחפשים את רסיס התקווה,‬ 157 00:09:19,043 --> 00:09:21,459 ‫אפילו בזמנים הכי קשים.‬ 158 00:09:23,459 --> 00:09:25,501 ‫כל כך עייף.‬ 159 00:09:26,084 --> 00:09:27,418 ‫מה עכשיו?‬ 160 00:09:28,001 --> 00:09:28,918 ‫אנחנו…‬ 161 00:09:29,709 --> 00:09:30,668 ‫מטפסים.‬ 162 00:09:30,751 --> 00:09:31,834 ‫איפה הם?!‬ 163 00:09:31,918 --> 00:09:33,001 ‫מה אמרת?‬ 164 00:09:33,084 --> 00:09:35,293 ‫קיד וג'ו! איפה הם?‬ 165 00:09:35,376 --> 00:09:36,876 ‫במרכז הפיקוד, נראה לי.‬ 166 00:09:36,959 --> 00:09:37,918 ‫תודה.‬ 167 00:09:38,959 --> 00:09:41,418 ‫אני אוהבת את השרשרת הנוצצת שלך, סבא ג'י.‬ 168 00:09:46,584 --> 00:09:47,668 ‫תחזיקו חזק!‬ 169 00:09:47,751 --> 00:09:49,918 ‫אל תעזבו! הגענו עד כאן.‬ 170 00:09:50,793 --> 00:09:51,709 ‫יש!‬ 171 00:09:52,709 --> 00:09:53,584 ‫יש!‬ 172 00:09:53,668 --> 00:09:57,668 ‫קיד, חדשות טובות. שאלתי את ז'אן.‬ ‫יש פה תא מילוט.‬ 173 00:09:57,751 --> 00:09:58,876 ‫זה נהדר!‬ 174 00:09:58,959 --> 00:10:01,668 ‫החדשות הרעות הן שהוא מקולקל.‬ ‫-זה מבאס.‬ 175 00:10:01,751 --> 00:10:03,709 ‫החדשות הטובות הן שסבא ג'י‬ ‫חושב שיוכל לתקן אותו.‬ 176 00:10:03,793 --> 00:10:04,793 ‫זה נהדר!‬ 177 00:10:04,876 --> 00:10:07,209 ‫החדשות הרעות הן שהוא קטן מדי לכולנו.‬ 178 00:10:07,293 --> 00:10:08,459 ‫זה מבאס.‬ 179 00:10:16,251 --> 00:10:17,418 ‫רק רגע.‬ 180 00:10:17,501 --> 00:10:20,126 ‫מה אם נמצא את האבן ה-14?‬ 181 00:10:20,209 --> 00:10:23,501 ‫האבן ה-14 הייתה משהו‬ ‫שממלכת הפנטזיה המציאה.‬ 182 00:10:23,584 --> 00:10:25,876 ‫נוכל להעמיד פנים שמצאנו אותה‬ 183 00:10:25,959 --> 00:10:29,334 ‫ולהסיח את דעתו של פאנטוס בעזרת האבן ה-14!‬ 184 00:10:29,418 --> 00:10:33,376 ‫כן! ואז כשאסיח את דעתו‬ ‫בעזרת האבן ה-14 המזויפת,‬ 185 00:10:33,459 --> 00:10:36,501 ‫אתם תמצאו את האבנים האמיתיות על ארודיוס‬ 186 00:10:36,584 --> 00:10:40,168 ‫וכולנו נגיד, "היי, פאנטוס, זוכר אותנו?"‬ 187 00:10:40,251 --> 00:10:44,293 ‫ופאנטוס יגיד, "אוי, לא!‬ ‫האויבים המושבעים שלי!"‬ 188 00:10:44,376 --> 00:10:47,126 ‫ואז נגביר את הכוח שלנו ונשמיד את ארודיוס!‬ 189 00:10:47,209 --> 00:10:48,293 ‫בום!‬ 190 00:10:48,376 --> 00:10:53,959 ‫ופאנטוס יהיה עצוב! והגלקסיה תגיד, "כן!"‬ 191 00:10:54,043 --> 00:10:58,126 ‫"תודה, קיד הקוסמי והגיבורים הגלקטיים."‬ 192 00:10:58,209 --> 00:11:00,793 ‫או שברגע שנגיע, פאנטוס יתפוס אותנו‬ 193 00:11:00,876 --> 00:11:03,334 ‫ויחזיר אותנו לממלכת הפנטזיה.‬ 194 00:11:05,293 --> 00:11:09,543 ‫או שפאנטוס יזרוק אותנו לחלל,‬ ‫שם המלכה ז'אן לא תמצא אותנו הפעם.‬ 195 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 ‫- גיבורים גלקטיים  ז"ל -‬ 196 00:11:11,959 --> 00:11:13,376 ‫ג'ו?‬ ‫-טוב, רעיון חדש.‬ 197 00:11:13,459 --> 00:11:14,959 ‫ג'ו?‬ ‫-רגע, אחשוב על משהו.‬ 198 00:11:15,043 --> 00:11:17,584 ‫ג'ו?!‬ ‫-זה יבוא אליי בכל רגע.‬ 199 00:11:17,668 --> 00:11:18,626 ‫הינה זה בא.‬ 200 00:11:20,293 --> 00:11:21,959 ‫ג'ו, תשכחי מזה.‬ 201 00:11:22,043 --> 00:11:24,751 ‫אין טעם. לא נמצא פתרון.‬ 202 00:11:25,626 --> 00:11:27,168 ‫קיד, מה אתה עושה?‬ 203 00:11:28,334 --> 00:11:30,709 ‫התחושה גרועה בהרבה מאשר כשאתה צועק.‬ 204 00:11:31,251 --> 00:11:33,209 ‫אי אפשר לנצח הפעם.‬ 205 00:11:33,709 --> 00:11:35,126 ‫לא!‬ 206 00:11:35,209 --> 00:11:37,293 ‫רוזה?‬ ‫-חייבים להילחם!‬ 207 00:11:37,876 --> 00:11:40,293 ‫לא. לא נלחמים, רוזה.‬ 208 00:11:40,376 --> 00:11:43,209 ‫בלי הכוחות שלנו,‬ ‫אין לנו סיכוי נגד ארודיוס.‬ 209 00:11:43,293 --> 00:11:47,418 ‫הדבר הראשון שעשינו בלי האבנים‬ ‫הוא כמעט למות בחלל החיצון.‬ 210 00:11:47,501 --> 00:11:48,626 ‫אבל לא מתנו.‬ 211 00:11:48,709 --> 00:11:49,834 ‫קדימה, קיד.‬ 212 00:11:49,918 --> 00:11:53,084 ‫לא, האחרים צדקו. זה מסוכן מדי.‬ 213 00:11:53,168 --> 00:11:56,668 ‫הייתי מוכן להקריב את המציאות‬ ‫המושלמת שלי בממלכת הפנטזיה,‬ 214 00:11:56,751 --> 00:11:58,918 ‫אבל אני לא מוכן להקריב את כולכם.‬ 215 00:11:59,001 --> 00:12:01,584 ‫הבעיה הזאת פשוט גדולה מדי.‬ 216 00:12:01,668 --> 00:12:04,334 ‫אז אגדל וארסק אותה!‬ 217 00:12:04,418 --> 00:12:06,793 ‫לא, את לא יכולה לרסק את זה, רוזה.‬ 218 00:12:06,876 --> 00:12:09,959 ‫את לא מבינה. את רק ילדה קטנה.‬ 219 00:12:10,043 --> 00:12:11,834 ‫אני לא קטנה!‬ 220 00:12:12,418 --> 00:12:14,376 ‫נראה לי שכולנו צריכים לנוח.‬ 221 00:12:14,876 --> 00:12:17,084 ‫נמשיך לדבר בבוקר.‬ 222 00:12:25,626 --> 00:12:27,543 ‫אני לא מבינה.‬ 223 00:12:29,459 --> 00:12:33,418 ‫שלום, גדולה אמיצה. את מבינה אותנו עכשיו?‬ 224 00:12:33,918 --> 00:12:34,751 ‫כן!‬ 225 00:12:37,584 --> 00:12:40,501 ‫בשם גרופ, ילדה,‬ ‫את מנסה להרוג אותנו ב"כן"?!‬ 226 00:12:40,584 --> 00:12:41,543 ‫מצטערת!‬ 227 00:12:41,626 --> 00:12:43,001 ‫תהיה נחמד.‬ 228 00:12:43,918 --> 00:12:45,001 ‫תסלחי לנו.‬ 229 00:12:45,084 --> 00:12:47,418 ‫התמודדנו עם סכנות גדולות מראש מהנהן‬ 230 00:12:47,501 --> 00:12:49,126 ‫בשביל הסיכוי לדבר איתך.‬ 231 00:12:49,209 --> 00:12:52,334 ‫יש לנו רעיון להמשך הקרב נגד ארודיוס.‬ 232 00:12:52,418 --> 00:12:53,251 ‫באמת?‬ 233 00:12:53,334 --> 00:12:54,668 ‫אבל אנו זקוקים לעזרתך.‬ 234 00:12:54,751 --> 00:12:57,876 ‫האם תילחמי כתף אל כתף קטנה משמעותית איתנו?‬ 235 00:12:57,959 --> 00:12:59,626 ‫בבקשה תעני בלי נענועי ראש!‬ 236 00:13:00,209 --> 00:13:01,043 ‫כן.‬ 237 00:13:07,876 --> 00:13:09,584 ‫ניניה קוסמיקה!‬ 238 00:13:12,376 --> 00:13:14,126 ‫ניניה קוסמיקה.‬ 239 00:13:34,293 --> 00:13:36,793 ‫הצילו! רוזה!‬ ‫-רוזה! רוזה?!‬ 240 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 ‫רוזה נעלמה!‬ ‫-מה?‬ 241 00:13:39,126 --> 00:13:40,959 ‫מה קרה?‬ ‫-לאן היא הלכה?‬ 242 00:13:41,709 --> 00:13:44,293 ‫תא המילוט ושלוש ספינות פליטים נעלמו.‬ 243 00:13:44,376 --> 00:13:46,209 ‫אמרת שתא המילוט מקולקל.‬ 244 00:13:46,293 --> 00:13:47,459 ‫הוא מקולקל.‬ 245 00:13:47,543 --> 00:13:48,751 ‫או שהוא היה.‬ 246 00:13:49,251 --> 00:13:51,918 ‫לא ייתכן שרוזה תיקנה אותו. נכון?‬ 247 00:13:52,543 --> 00:13:53,918 ‫הכול באשמתי.‬ 248 00:13:54,001 --> 00:13:56,543 ‫רוזה כל כך רצתה להילחם ואמרתי לא,‬ 249 00:13:56,626 --> 00:13:58,293 ‫ועכשיו היא עשתה מאשה נואש.‬ 250 00:13:58,376 --> 00:14:00,793 ‫אין זמן לאשמה. צריך להתפצל ולמצוא אותה.‬ 251 00:14:00,876 --> 00:14:03,168 ‫קרלוס ורמונה, תחפשו באזור השינה.‬ 252 00:14:03,251 --> 00:14:06,709 ‫המבורג וצ'יפ, תחפשו במטבח.‬ ‫כל השאר יחפשו באזורים המשותפים.‬ 253 00:14:06,793 --> 00:14:10,001 ‫ז'אן, יש מקום מחוץ לבסיס שכדאי שנחפש בו?‬ 254 00:14:11,001 --> 00:14:12,251 ‫השמיים!‬ 255 00:14:24,751 --> 00:14:26,376 ‫אני לא קטנה!‬ 256 00:14:32,709 --> 00:14:33,584 ‫אלה…‬ 257 00:14:33,668 --> 00:14:35,418 ‫אבני הכוח!‬ 258 00:14:35,501 --> 00:14:36,501 ‫אבל איך?‬ 259 00:14:38,709 --> 00:14:40,084 ‫אני לא ויתרתי.‬ 260 00:14:42,668 --> 00:14:44,793 ‫וגם לא האנשים הקטנים.‬ 261 00:14:45,626 --> 00:14:48,709 ‫הם מצאו את קוטל הכוכבים‬ ‫בעזרת סורקים וכאלה.‬ 262 00:14:51,793 --> 00:14:54,043 ‫אני הוצאתי את כל האבנים מהאדמה.‬ 263 00:14:56,001 --> 00:14:58,209 ‫שמנו אותן בתא המילוט,‬ 264 00:14:59,334 --> 00:15:04,376 ‫ופאנטוס הטיפש בכלל לא ידע שהיינו שם.‬ 265 00:15:11,209 --> 00:15:13,876 ‫כל הכבוד, צוות! זה היה מדהים!‬ 266 00:15:15,334 --> 00:15:16,834 ‫הגנרל סטונץ'!‬ 267 00:15:17,376 --> 00:15:20,959 ‫סרן מיינסטיי! שלושתכם סירבתם לפקודה ישירה‬ 268 00:15:21,043 --> 00:15:23,584 ‫ויצרתם קשר עם הגדולה הכי קטנה.‬ 269 00:15:24,251 --> 00:15:25,918 ‫זה היה הרעיון של מיינסטיי!‬ 270 00:15:26,501 --> 00:15:29,084 ‫ותודה לגרופ שעשיתם את זה.‬ 271 00:15:29,168 --> 00:15:31,126 ‫מעשי האי-ציות שלכם‬ 272 00:15:31,209 --> 00:15:34,501 ‫נתנו לגיבורים המקומיים‬ ‫סיכוי להביס את ארודיוס‬ 273 00:15:35,001 --> 00:15:37,668 ‫ולגלקסיה סיכוי לשרוד.‬ 274 00:15:38,543 --> 00:15:40,584 ‫תודה, גנרל.‬ 275 00:15:40,668 --> 00:15:43,751 ‫תודה לך, המפקד.‬ 276 00:15:51,376 --> 00:15:54,418 ‫רואה? צריך רק ניצוץ קטן.‬ 277 00:15:58,668 --> 00:16:02,501 ‫- קיד הקוסמי והאור הקטן -‬ 278 00:16:50,668 --> 00:16:54,293 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬