1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,168 --> 00:00:25,584
Roso!
3
00:01:12,043 --> 00:01:15,209
Jestli Erodius pořád někde škodí,
musíme ho zastavit!
4
00:01:16,334 --> 00:01:18,584
Jenže my nevíme, kde Erodius je.
5
00:01:18,668 --> 00:01:21,334
Nemáme jak zabijáka planet lokalizovat.
6
00:01:21,418 --> 00:01:24,543
Musíme něco udělat.
Nějak ho určitě najít lze.
7
00:01:24,626 --> 00:01:26,334
Stejně by to bylo k ničemu.
8
00:01:26,418 --> 00:01:29,876
Cože? Poslalas nás do vesmíru
hledat Kameny moci
9
00:01:29,959 --> 00:01:31,668
a zastavit zabijáka planet.
10
00:01:31,751 --> 00:01:32,918
To bylo předtím.
11
00:01:33,001 --> 00:01:34,168
Před čím?
12
00:01:34,251 --> 00:01:38,043
Než jsem si uvědomila,
že ho zastavit nelze.
13
00:01:38,543 --> 00:01:39,751
My to dokážeme.
14
00:01:39,834 --> 00:01:43,084
Jsme Globální hrdinové,
největší borci na Zemi.
15
00:01:43,626 --> 00:01:45,834
Největší borci na falešné Zemi.
16
00:01:45,918 --> 00:01:47,543
Nic nebylo reálné.
17
00:01:47,626 --> 00:01:50,334
Náš boj s Erodiem reálný byl.
Vyhrávali jsme.
18
00:01:50,418 --> 00:01:53,584
Proto nás Fantos vrhl
do té fantaskní říše.
19
00:01:53,668 --> 00:01:57,793
Ale tehdy jsme měli kameny.
Jak vyhrajeme bez nich?
20
00:01:57,876 --> 00:02:00,918
To se mi snad zdá! Vy to chcete vzdát?
21
00:02:03,001 --> 00:02:05,834
Možná jen chceme říct,
že bychom měli být rádi,
22
00:02:05,918 --> 00:02:08,376
že jsou všichni v bezpečí.
23
00:02:08,459 --> 00:02:09,834
Ale všichni ne.
24
00:02:09,918 --> 00:02:12,584
Co ostatní planety, které Erodius zničí?
25
00:02:12,668 --> 00:02:15,376
Možná zabijáka planet neporazíme,
26
00:02:15,459 --> 00:02:17,668
ale můžeme pomoct i jinak.
27
00:02:18,918 --> 00:02:24,709
Když Erodius zničil Oázu, vrátila jsem se,
abych zjistila, co se dá zachránit.
28
00:02:24,793 --> 00:02:29,876
Možná byste to bistro mohli otevřít
tady jako součást bezpečného útočiště.
29
00:02:29,959 --> 00:02:34,959
Sloužilo by jako stálá oáza pro všechny,
kdo přežijí Erodiův útok.
30
00:02:35,043 --> 00:02:38,043
Už jsem přijala
ty malé uprchlíky ze sedmičky.
31
00:02:38,126 --> 00:02:41,209
Budují si tady nový domov.
32
00:02:41,293 --> 00:02:44,168
Vy můžete taky. Všichni byste mohli.
33
00:02:45,043 --> 00:02:47,376
Víc toho nezbylo?
34
00:02:47,459 --> 00:02:49,709
Ne, to není možné.
35
00:02:50,793 --> 00:02:52,751
REX ROCKET: NIKDY SE NEVZDÁVEJ!
36
00:02:52,834 --> 00:02:54,459
Hrdinové si vědí rady!
37
00:02:55,584 --> 00:02:57,584
Ať je problém sebevětší.
38
00:02:57,668 --> 00:03:00,459
Kid má pravdu.
Vymyslíme, jak Erodia zastavit.
39
00:03:00,543 --> 00:03:01,543
Jakkoliv.
40
00:03:01,626 --> 00:03:05,501
Roztrháme toho blbého
zabijáka planeta na kusy!
41
00:03:06,418 --> 00:03:07,626
Roso!
42
00:03:07,709 --> 00:03:08,918
Carlosi! Ramono!
43
00:03:09,001 --> 00:03:11,251
Roso, zlatíčko. Ty ses probrala!
44
00:03:11,334 --> 00:03:12,459
Gracias al cielo.
45
00:03:12,543 --> 00:03:14,043
Rád tě vidím, Roso!
46
00:03:14,126 --> 00:03:16,418
Díky bohu, že jsi naživu!
47
00:03:18,043 --> 00:03:21,334
Možná bychom měli nechat
rodinu Floresových o samotě.
48
00:03:23,459 --> 00:03:25,459
Ne! Budeme bojovat!
49
00:03:25,543 --> 00:03:26,959
To je slovo do pranice!
50
00:03:27,043 --> 00:03:28,668
Kdo jde ještě s námi?
51
00:03:33,126 --> 00:03:34,126
Pojď, zlato.
52
00:03:34,209 --> 00:03:35,334
Ne!
53
00:03:35,418 --> 00:03:36,793
Boj! Teď!
54
00:03:36,876 --> 00:03:38,126
Ne!
55
00:03:40,918 --> 00:03:45,001
Tak jo, panstvo, sbalíme to.
Je čas vrátit se do kolonie.
56
00:03:45,084 --> 00:03:47,084
Generále Staunchi, co naše mise?
57
00:03:47,168 --> 00:03:50,459
- Prezident nás poslal…
- …abychom zjistili,
58
00:03:50,543 --> 00:03:54,001
co chtějí velcí dělat s Erodiem.
Odpověď známe.
59
00:03:54,084 --> 00:03:57,043
Při vší úctě, pane, nesouhlasím.
60
00:03:57,126 --> 00:03:59,293
Už dvakrát nás zachránili
61
00:03:59,376 --> 00:04:02,584
a jsou stále ochotni
bojovat za zbytek galaxie.
62
00:04:02,668 --> 00:04:04,376
Myslíte ty děti?
63
00:04:04,459 --> 00:04:07,918
Slyšel jste královnu Xhan a ostatní,
podporučíku Mainstayi.
64
00:04:08,001 --> 00:04:11,043
Budou si tu budovat nový domov jako my.
65
00:04:11,126 --> 00:04:14,459
Zbytek galaxie se o sebe
bude muset postarat sám.
66
00:04:16,418 --> 00:04:17,751
Mainstayi, jdeš?
67
00:04:18,251 --> 00:04:20,001
Ne, nejdu.
68
00:04:20,501 --> 00:04:23,668
Dokud existuje sebemenší špetka naděje,
69
00:04:23,751 --> 00:04:26,376
- nevzdám to.
- Tak já taky ne.
70
00:04:26,459 --> 00:04:30,209
Vinie, Mainstayi.
Slyšeli jste generála. Vraťte se.
71
00:04:30,293 --> 00:04:32,793
Kvůli nám se nenamáhej, Brakeu.
72
00:04:33,501 --> 00:04:36,793
Beze mě nepřežijete, vy dva troubové.
73
00:04:46,501 --> 00:04:51,459
Nechtěla vesmírnou šťávu, vesmírného
medvěda ani vesmírný ohříváček,
74
00:04:51,543 --> 00:04:53,584
takže sleduje vesmírné animáky.
75
00:04:53,668 --> 00:04:56,501
Nemusíš ke všemu
přidávat slovo „vesmírný“.
76
00:04:57,001 --> 00:04:59,209
Ano. Jen se vesmírně bavím.
77
00:05:00,501 --> 00:05:02,626
Bylo to těžkých pár dní.
78
00:05:02,709 --> 00:05:04,668
Myslel jsem, že jsme o ni přišli.
79
00:05:04,751 --> 00:05:07,834
Já taky, mi amor.
To nemůžeme znova riskovat.
80
00:05:07,918 --> 00:05:11,834
Možná tu můžeme zasadit
semínka nového života, ne?
81
00:05:11,918 --> 00:05:14,709
Otevřeme novou školku,
vypěstujeme nové květiny.
82
00:05:14,793 --> 00:05:16,543
Tedy, vesmírné květiny.
83
00:05:20,376 --> 00:05:21,209
Ano.
84
00:05:21,293 --> 00:05:24,293
A už se nezúčastníme toho,
co plánují Kid a Jo.
85
00:05:24,376 --> 00:05:27,376
Souhlasím. Floresovi už dobojovali.
86
00:05:27,959 --> 00:05:29,834
Už nebudu dělat, co mi řeknou.
87
00:05:29,918 --> 00:05:31,543
Odteď jsem velká holka.
88
00:05:34,709 --> 00:05:36,584
Kide!
89
00:05:37,251 --> 00:05:38,418
Pozor!
90
00:05:43,293 --> 00:05:47,209
Vidíte? Já to říkal!
Ta nejmenší z velkých se nevzdala.
91
00:05:47,293 --> 00:05:48,293
No a co?
92
00:05:48,376 --> 00:05:49,418
Copak jedno dítě,
93
00:05:49,501 --> 00:05:52,626
i když obrovské a nebezpečné,
něco změní?
94
00:05:52,709 --> 00:05:55,168
Stejně jako my. Pokusíme se.
95
00:05:56,668 --> 00:05:58,293
Rychle! Ať nám neuteče.
96
00:05:59,209 --> 00:06:02,168
Tu nedohoníme. Už je nejmíň metr daleko.
97
00:06:04,084 --> 00:06:07,001
Opravdu nedokážete
schrastit tuňákový sendvič?
98
00:06:07,084 --> 00:06:09,043
Nein. Jen konzervy.
99
00:06:09,876 --> 00:06:11,168
Tady píšou „tuňák“.
100
00:06:11,251 --> 00:06:13,251
To není slovo tuňák.
101
00:06:13,334 --> 00:06:15,584
To je aurorské slovo káňut.
102
00:06:15,668 --> 00:06:16,918
Do háje.
103
00:06:17,001 --> 00:06:18,626
Což znamená ryba!
104
00:06:18,709 --> 00:06:19,834
Tak sláva!
105
00:06:19,918 --> 00:06:21,126
Neviděli jste Kida?
106
00:06:21,709 --> 00:06:22,626
- Nein.
- Ne.
107
00:06:22,709 --> 00:06:23,626
Jo!
108
00:06:23,709 --> 00:06:24,876
Kde je?
109
00:06:24,959 --> 00:06:26,126
Nevím.
110
00:06:26,209 --> 00:06:27,751
Říkals, žes ho viděl.
111
00:06:27,834 --> 00:06:30,376
Už mockrát, ale nevím, kde je teď.
112
00:06:30,459 --> 00:06:31,543
Hranolko!
113
00:06:39,959 --> 00:06:41,168
Díky, chlapi.
114
00:06:41,959 --> 00:06:43,293
Pozor!
115
00:06:47,626 --> 00:06:49,959
Ten mluvící Tuňák nás málem zabil!
116
00:06:50,043 --> 00:06:51,501
Tuňák je jeho jméno.
117
00:06:51,584 --> 00:06:54,126
Myslím, že tak velcí říkají teleti.
118
00:06:54,209 --> 00:06:56,918
Kašlete na sendvič. Jde nám o tu holku!
119
00:07:11,251 --> 00:07:13,043
ŠÁLEK SOUCITU.
LŽIČKU NĚŽNOSTI.
120
00:07:13,126 --> 00:07:15,626
TROCHU POROZUMĚNÍ.
SMÍCHAT S PÉČÍ A LASKAVOSTÍ.
121
00:07:19,376 --> 00:07:20,793
Jsi v pořádku, Flo?
122
00:07:20,876 --> 00:07:21,793
Ano.
123
00:07:22,376 --> 00:07:23,209
Jsou to…
124
00:07:24,709 --> 00:07:25,959
Jsou to jen věci.
125
00:07:26,459 --> 00:07:27,459
Jen věci.
126
00:07:27,543 --> 00:07:31,626
Ne, jsou to víc než jen věci.
Jsou to vzpomínky. Chápu.
127
00:07:31,709 --> 00:07:36,084
Vidělas to u mě doma.
Pro jednoho odpad, pro druhého poklad.
128
00:07:36,168 --> 00:07:40,418
Třeba tohle brko jsem našel v den,
kdy jsem potkal svou krásnou ženu.
129
00:07:40,501 --> 00:07:44,209
Zachránila mě. Před rozzuřeným kánětem.
130
00:07:44,293 --> 00:07:47,126
Tahle hvězda patřila
mému nejstaršímu synovi.
131
00:07:47,209 --> 00:07:49,959
Nosil ji,
když jsme hráli na kovboje a zloděje.
132
00:07:50,043 --> 00:07:53,376
On byl obvykle lupič,
protože mi ukradl srdce.
133
00:07:53,459 --> 00:07:56,668
Aha! A tohle je
můj starý talisman pro štěstí.
134
00:07:56,751 --> 00:07:58,376
Proč ti nosí štěstí?
135
00:07:58,459 --> 00:08:00,584
Když jsem byl ještě kluk,
136
00:08:00,668 --> 00:08:03,834
přestěhovali jsme se do nové usedlosti.
137
00:08:04,918 --> 00:08:07,293
Panečku, jak já to tam nesnášel!
138
00:08:07,376 --> 00:08:10,751
Chtěl jsem zpátky domů, do starých kolejí.
139
00:08:10,834 --> 00:08:12,959
Takže jsem jednoho dne utekl.
140
00:08:13,543 --> 00:08:17,668
A než jsem se nadál,
padla tma a já zabloudil.
141
00:08:17,751 --> 00:08:21,709
Hergot, nevěděl jsem,
kde jsem a kde je moje rodina.
142
00:08:21,793 --> 00:08:24,251
- Nevěděl jsem, co dělat.
- Cos udělal?
143
00:08:25,001 --> 00:08:28,709
Vysoko v horách jsem spatřil jiskřičku.
144
00:08:28,793 --> 00:08:31,584
Šplhal jsem nahoru,
abych zjistil, co to je.
145
00:08:31,668 --> 00:08:34,751
A víš, co jsem našel na vrcholu té hory?
146
00:08:35,918 --> 00:08:38,251
Tuhle krásnou křišťálovou věcičku.
147
00:08:40,126 --> 00:08:42,334
Přišla mi hezká a třpytivá.
148
00:08:42,418 --> 00:08:44,959
Tak jsem ji zvedl, ale pak jsem uklouzl,
149
00:08:45,043 --> 00:08:48,584
binkl se do šišky, zlomil si nohu,
chytl infekci a ochořel.
150
00:08:48,668 --> 00:08:51,834
Našli mě až pár dní.
Musel jsem sníst spoustu žížal.
151
00:08:51,918 --> 00:08:57,543
Ale nebýt tohohle talismanu,
nevím, jak bych přežil.
152
00:08:57,626 --> 00:09:00,543
Jo! A od té doby ho nosím.
153
00:09:00,626 --> 00:09:03,834
Ale kdybys nelezl na tu horu, nikdy bys…
154
00:09:03,918 --> 00:09:07,209
Jde o to, že i když se setmí sebevíc,
155
00:09:07,293 --> 00:09:11,459
musíš vždycky hledat jiskřičku,
která ti ukáže cestu.
156
00:09:11,543 --> 00:09:14,376
- Vždyť ti neukázala…
- Podívej se na ty děti.
157
00:09:14,459 --> 00:09:18,959
Právě teď Jo a Kid hledají záblesk naděje.
158
00:09:19,043 --> 00:09:21,459
I v těch nejtemnějších dobách.
159
00:09:23,459 --> 00:09:25,501
Jsem grogy.
160
00:09:26,084 --> 00:09:27,418
Co teď?
161
00:09:28,001 --> 00:09:28,918
Teď…
162
00:09:29,709 --> 00:09:30,668
polezeme.
163
00:09:30,751 --> 00:09:31,834
Kde jsou?
164
00:09:31,918 --> 00:09:33,001
Co to bylo?
165
00:09:33,084 --> 00:09:35,293
Kid a Jo! Kde jsou?
166
00:09:35,376 --> 00:09:36,876
Asi ve velíně.
167
00:09:36,959 --> 00:09:37,918
Díky.
168
00:09:38,959 --> 00:09:41,418
Máš pěkný přívěsek, Papo G.
169
00:09:46,584 --> 00:09:47,668
Držte se!
170
00:09:47,751 --> 00:09:50,126
Nepouštějte se! Když už jsme tak daleko!
171
00:09:50,793 --> 00:09:51,709
Jo!
172
00:09:52,709 --> 00:09:53,584
Jo!
173
00:09:53,668 --> 00:09:57,668
Kide, dobrá zpráva!
Xhan mi řekla, že je tu únikový modul.
174
00:09:57,751 --> 00:09:58,876
Super!
175
00:09:58,959 --> 00:10:01,668
- Špatná zpráva. Je rozbitý.
- Sakra.
176
00:10:01,751 --> 00:10:03,709
Dobrá zpráva. Papa G ho spraví.
177
00:10:03,793 --> 00:10:04,793
Super!
178
00:10:04,876 --> 00:10:07,209
Špatná zpráva. Všechny nás neuveze.
179
00:10:07,293 --> 00:10:08,459
Sakra.
180
00:10:16,251 --> 00:10:17,418
Momentíček.
181
00:10:17,501 --> 00:10:20,126
Co kdybychom našli čtrnáctý kámen?
182
00:10:20,209 --> 00:10:23,501
Čtrnáctý kámen existoval
jen v té fantaskní říši.
183
00:10:23,584 --> 00:10:25,876
Můžeme předstírat, že jsme ho našli,
184
00:10:25,959 --> 00:10:29,334
a zmást Fantose
falešným čtrnáctým kamenem!
185
00:10:29,418 --> 00:10:33,376
Jo! A až ho zmatu
falešným čtrnáctým kamenem,
186
00:10:33,459 --> 00:10:36,501
vy ostatní najdete na Erodiovi
opravdové kameny
187
00:10:36,584 --> 00:10:40,168
a pak řekneme:
„Fantosi, vzpomínáš si na nás?“
188
00:10:40,251 --> 00:10:44,293
A Fantos řekne:
„Ach, ne! Moji úhlavní nepřátetelé!
189
00:10:44,376 --> 00:10:47,126
A pak načerpáme energii a zničíme Erodia!
190
00:10:47,209 --> 00:10:48,293
Bum!
191
00:10:48,376 --> 00:10:53,959
A Fantos bude smutnej!
A z galaxie se ozve: „Juchů! Hurá!
192
00:10:54,043 --> 00:10:58,126
Díky, Kosmokide
a Galaktičtí hrdinové. Juchů!“
193
00:10:58,209 --> 00:11:00,793
Anebo tam dorazíme, Fantos nás popadne
194
00:11:00,876 --> 00:11:03,334
a vrazí zpátky do fantaskní říše.
195
00:11:05,293 --> 00:11:09,543
Nebo nás vyhodí do vesmíru,
kde nás královna Xhan tentokrát nenajde.
196
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
HROB GALAKTICKÝCH HRDINŮ
197
00:11:11,959 --> 00:11:13,376
- Jo?
- Nový nápad.
198
00:11:13,459 --> 00:11:14,959
- Jo?
- Já na to přijdu.
199
00:11:15,043 --> 00:11:17,584
- Jo?
- Napadne mě to každou vteřinu.
200
00:11:17,668 --> 00:11:18,626
Už to mám.
201
00:11:20,293 --> 00:11:21,959
Jo, zapomeň na to.
202
00:11:22,043 --> 00:11:24,751
Nemá to cenu. Nemůžeme na to přijít.
203
00:11:25,626 --> 00:11:27,168
Kide, co to děláš?
204
00:11:28,334 --> 00:11:30,709
Tohle je horší, než když křičíš.
205
00:11:31,251 --> 00:11:33,209
Tohle se nedá vyhrát.
206
00:11:33,709 --> 00:11:35,126
Ne!
207
00:11:35,209 --> 00:11:37,293
- Roso?
- Musíme bojovat!
208
00:11:37,876 --> 00:11:40,293
Ne. Už žádný boj, Roso.
209
00:11:40,376 --> 00:11:43,209
Bez svých schopností
se Erodiovi nevyrovnáme.
210
00:11:43,293 --> 00:11:47,418
Vždyť jsme bez kamenů ve vesmíru
málem umřeli.
211
00:11:47,501 --> 00:11:48,626
Ale neumřeli.
212
00:11:48,709 --> 00:11:49,834
No tak, Kide.
213
00:11:49,918 --> 00:11:52,959
Ne, ostatní měli pravdu.
Je to moc nebezpečné.
214
00:11:53,043 --> 00:11:56,668
Byl jsem ochotný obětovat
dokonalou realitu ve fantaskní říši,
215
00:11:56,751 --> 00:11:58,918
ale vás všechny obětovat nechci.
216
00:11:59,001 --> 00:12:01,584
Tenhle problém je moc velký.
217
00:12:01,668 --> 00:12:04,334
Tak já se zvětším a rozbiju ho!
218
00:12:04,418 --> 00:12:06,793
Tohle nerozbiješ, Roso.
219
00:12:06,876 --> 00:12:09,959
Ty to nechápeš. Jsi jen malé dítě.
220
00:12:10,043 --> 00:12:11,834
Já nejsem malá!
221
00:12:12,418 --> 00:12:14,376
Všichni si musíme odpočinout.
222
00:12:14,876 --> 00:12:17,084
Promluvíme si ráno.
223
00:12:25,626 --> 00:12:27,543
Já vám nerozumím.
224
00:12:29,459 --> 00:12:33,418
Zdravíme, nejodvážnější z velkých.
Teď už nám rozumíš?
225
00:12:33,918 --> 00:12:34,751
Ano!
226
00:12:37,584 --> 00:12:40,501
Pro Gropa živého,
chceš nás ukývat k smrti?
227
00:12:40,584 --> 00:12:41,543
Omlouvám se!
228
00:12:41,626 --> 00:12:43,001
Buď milej.
229
00:12:43,918 --> 00:12:45,001
My se omlouváme.
230
00:12:45,084 --> 00:12:47,126
Překonali jsme větší nebezpečí,
231
00:12:47,209 --> 00:12:49,126
abychom s tebou mohli mluvit.
232
00:12:49,209 --> 00:12:52,334
Máme nápad,
jak pokračovat v boji proti Erodiovi.
233
00:12:52,418 --> 00:12:53,251
Vážně?
234
00:12:53,334 --> 00:12:54,668
Ale potřebujeme tě.
235
00:12:54,751 --> 00:12:57,876
Budeš bojovat
po našem podstatně menším boku?
236
00:12:57,959 --> 00:12:59,626
Prosím, odpověz bez kývání!
237
00:13:00,209 --> 00:13:01,043
Ano.
238
00:13:07,876 --> 00:13:09,584
Niña Cosmica!
239
00:13:12,376 --> 00:13:14,126
Niña Cosmica.
240
00:13:34,293 --> 00:13:36,793
- Pomoc! Roso!
- Roso! Roso?
241
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
- Rosa se ztratila!
- Cože?
242
00:13:39,126 --> 00:13:40,959
- Co se stalo?
- Kam šla?
243
00:13:41,709 --> 00:13:44,293
Chybí únikový modul a tři uprchlické lodě.
244
00:13:44,376 --> 00:13:46,209
Říkalas, že je rozbitý.
245
00:13:46,293 --> 00:13:47,459
Je.
246
00:13:47,543 --> 00:13:48,751
Nebo aspoň byl.
247
00:13:49,251 --> 00:13:51,918
Rosa ho nemohla spravit. Nebo ano?
248
00:13:52,543 --> 00:13:53,918
Je to moje vina.
249
00:13:54,001 --> 00:13:56,126
Rosa chtěla bojovat, a já ne,
250
00:13:56,209 --> 00:13:58,293
takže udělala něco zoufalého.
251
00:13:58,376 --> 00:14:00,793
Marné nářky. Rozdělíme se a najdeme ji.
252
00:14:00,876 --> 00:14:03,168
Carlosi a Ramono, prohledejte ložnice.
253
00:14:03,251 --> 00:14:06,709
Hamburg a Hranolka kuchyni.
My ostatní společné prostory.
254
00:14:06,793 --> 00:14:10,001
Xhan, máme hledat někde mimo základnu?
255
00:14:11,001 --> 00:14:12,251
Na obloze!
256
00:14:24,751 --> 00:14:26,376
Já nejsem malá!
257
00:14:32,709 --> 00:14:33,584
To jsou…?
258
00:14:33,668 --> 00:14:35,418
Kameny moci!
259
00:14:35,501 --> 00:14:36,501
Ale jak to?
260
00:14:38,709 --> 00:14:40,084
Nevzdala jsem to.
261
00:14:42,668 --> 00:14:44,793
A mrňouskové taky ne.
262
00:14:45,626 --> 00:14:48,709
Našli zabijáka planet
svými skenery a tak.
263
00:14:51,793 --> 00:14:54,043
Já vykopala všechny kameny.
264
00:14:56,001 --> 00:14:58,376
Naložili jsme je do únikového modulu…
265
00:14:59,334 --> 00:15:04,376
a ten trumbera Fantos
si nás vůbec nevšiml.
266
00:15:11,209 --> 00:15:13,876
Dobrá práce, týme. To bylo neskutečné!
267
00:15:15,334 --> 00:15:16,834
Generále Staunchi!
268
00:15:17,376 --> 00:15:20,959
Podporučíku Mainstayi!
Neuposlechli jste přímý rozkaz
269
00:15:21,043 --> 00:15:23,584
a navázali kontakt s nejmenší z velkých.
270
00:15:24,251 --> 00:15:25,918
Byl to Mainstayův nápad!
271
00:15:26,501 --> 00:15:29,084
A zaplať Grop za to.
272
00:15:29,168 --> 00:15:31,126
Díky vaší neposlušnosti
273
00:15:31,209 --> 00:15:34,501
dostali Místní hrdinové
šanci porazit Erodia
274
00:15:35,001 --> 00:15:37,668
a galaxie dostala šanci na přežití.
275
00:15:38,543 --> 00:15:40,584
Tedy, díky, generále.
276
00:15:40,668 --> 00:15:43,751
Díky, veliteli.
277
00:15:51,376 --> 00:15:54,418
Vidíš? Stačí malá jiskřička.
278
00:15:58,668 --> 00:16:02,501
KOSMOKID A JISKŘIČKA
279
00:16:50,668 --> 00:16:54,293
Překlad titulků: Petr Putna