1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,709 ‫שתיים, שלוש, ארבע!‬ 3 00:00:31,543 --> 00:00:32,418 ‫מה?‬ 4 00:00:32,501 --> 00:00:35,543 ‫זה הרגע, סבא ג'י.‬ ‫אתה חייב לספר לקיד את האמת.‬ 5 00:00:35,626 --> 00:00:38,876 ‫בחייך, ג'ו. את באמת רוצה‬ ‫להרוס את הערב הזה?‬ 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,043 ‫זה לא סובל דיחוי למחר?‬ 7 00:00:43,126 --> 00:00:47,084 ‫לא. כל דקה שאנחנו תקועים‬ ‫בעולם הפנטזיה הזה היא עוד דקה‬ 8 00:00:47,168 --> 00:00:49,418 ‫שבה הפנטזיה האולטימטיבית‬ ‫של קיד עלולה להתגשם.‬ 9 00:00:49,501 --> 00:00:52,459 ‫זוכר כמה הוא נפגע מהטריק שלך‬ ‫עם הרובוטים המזויפים?‬ 10 00:00:52,543 --> 00:00:56,543 ‫איך נראה לך שהוא ירגיש‬ ‫כשהעולם הזה יעבוד עליו עם הוריו מזויפים?‬ 11 00:00:56,626 --> 00:00:59,709 ‫היי! ברוכים השבים!‬ 12 00:00:59,793 --> 00:01:01,584 ‫אוי, פספסתם את זה!‬ 13 00:01:01,668 --> 00:01:03,834 ‫לא רק שנכנסנו מאחורי הקלעים‬ 14 00:01:03,918 --> 00:01:06,084 ‫במופע האיחוד של ד"ר ניב והמגניבים,‬ 15 00:01:06,168 --> 00:01:08,918 ‫גם פגשנו את ד"ר ניב והמגניבים! ו…‬ 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 ‫ד"ר ניב נתן לך את המסכה שלו?‬ 17 00:01:10,793 --> 00:01:14,084 ‫לא, זה היצור. הוא הזמר הראשי.‬ 18 00:01:14,168 --> 00:01:15,876 ‫ד"ר ניב לא בלהקה.‬ 19 00:01:15,959 --> 00:01:19,043 ‫הוא המדען המטורף שיצר‬ ‫את כנופיית מפלצות הרוק.‬ 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 ‫כן!‬ 21 00:01:21,334 --> 00:01:23,459 ‫זה היה לא אמיתי!‬ 22 00:01:23,543 --> 00:01:27,084 ‫צודק, קיד. לגמרי לא אמיתי.‬ 23 00:01:27,168 --> 00:01:31,543 ‫טוב, אני אספר לו. רק צריך לחשוב‬ ‫על דרך נחמדה לשבור לו את הלב.‬ 24 00:01:31,626 --> 00:01:34,043 ‫זה קשה, אבל חייבים לספר לו את האמת.‬ 25 00:01:34,126 --> 00:01:36,334 ‫בזמן שתעשה את זה, אני אספר לשאר הצוות‬ 26 00:01:36,418 --> 00:01:39,168 ‫ונחפש דרך לצאת מהמקום הזה.‬ 27 00:01:49,043 --> 00:01:49,876 ‫קיד?‬ 28 00:02:03,376 --> 00:02:09,043 ‫קיד, אני יודע שאתה אוהב להיות פה,‬ ‫אבל יש לי משהו חשוב מאוד לספר לך.‬ 29 00:02:09,751 --> 00:02:11,793 ‫אתה לא תרצה לשמוע את זה, אבל…‬ 30 00:02:12,376 --> 00:02:13,793 ‫המקום הזה…‬ 31 00:02:14,418 --> 00:02:16,584 ‫המקום הזה לא כפי שהוא נראה.‬ 32 00:02:16,668 --> 00:02:17,543 ‫אני יודע!‬ 33 00:02:19,043 --> 00:02:20,876 ‫קיד, מה אתה עושה שם למטה?‬ 34 00:02:20,959 --> 00:02:24,459 ‫מחפש רמזים. המקום הזה מלא סודות.‬ 35 00:02:26,751 --> 00:02:28,876 ‫אתה יודע על הסודות?‬ 36 00:02:30,168 --> 00:02:32,168 ‫אסור שהם יגלו שעליתי על זה.‬ 37 00:02:35,793 --> 00:02:38,626 ‫עלית על מה?‬ ‫-שכל זה טוב מכדי להיות אמיתי.‬ 38 00:02:38,709 --> 00:02:40,251 ‫קיד, אני ממש מצטער…‬ 39 00:02:40,334 --> 00:02:44,293 ‫זה בסדר. זוכר את קרב הרובוט שלנו‬ ‫עם האופנוען השחור?‬ 40 00:02:44,376 --> 00:02:46,251 ‫מלפני חמש שעות? כן.‬ 41 00:02:46,334 --> 00:02:49,709 ‫זוכר שאמרנו שהאבן הקוסמית ה-14‬ ‫נמצאת איפשהו בעיר?‬ 42 00:02:49,793 --> 00:02:50,959 ‫כן.‬ 43 00:02:51,043 --> 00:02:55,168 ‫וזוכר שקבוצת שומרי הכוכב אמרה לנו‬ ‫לחפש אותה בכל מקום אחר?‬ 44 00:02:55,751 --> 00:02:56,834 ‫כן…‬ 45 00:02:56,918 --> 00:02:59,793 ‫אני חושב שקש"כ מחזיקים באבן ה-14.‬ 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,168 ‫אוי, לא.‬ 47 00:03:01,251 --> 00:03:04,626 ‫זה נכון. אני חושב שהם רוצים‬ ‫שנאסוף את כל שאר האבנים,‬ 48 00:03:04,709 --> 00:03:08,876 ‫לא כדי למנוע מהרעים להשיג אותן,‬ ‫אלא כדי לעזור לרעים להשיג אותן.‬ 49 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 50 00:03:10,209 --> 00:03:13,793 ‫אני חושב שקבוצת שומרי הכוכב הם הרעים!‬ 51 00:03:13,876 --> 00:03:14,793 ‫לא!‬ 52 00:03:14,876 --> 00:03:18,668 ‫אני יודע שקשה לשמוע את זה, אבל זה נכון.‬ ‫אתה לא מבין, סבא ג'י?‬ 53 00:03:18,751 --> 00:03:21,709 ‫זו קנוניה בינלאומית ענקית!‬ 54 00:03:21,793 --> 00:03:24,709 ‫- קיד הקוסמי והקנוניה הבינלאומית -‬ 55 00:03:24,793 --> 00:03:26,876 ‫- קנוניה למצוא עוד רמזים -‬ 56 00:03:26,959 --> 00:03:29,251 ‫וכיוון שאתה ואני היחידים שיודעים,‬ 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,459 ‫אנחנו צריכים לעצור את זה.‬ 58 00:03:31,543 --> 00:03:33,168 ‫מי יודע אילו סודות מרגשים…‬ 59 00:03:33,251 --> 00:03:37,043 ‫כלומר, איומים ומסוכנים מאוד, ייחשפו?‬ 60 00:03:38,626 --> 00:03:42,126 ‫קדימה, סבא ג'י! אל האמת!‬ 61 00:03:45,543 --> 00:03:49,001 ‫חשבתי שנגלה לו את האמת האמיתית‬ ‫על העולם המזויף.‬ 62 00:03:49,084 --> 00:03:51,959 ‫נגלה לו, אבל אי אפשר להגיד סתם ככה.‬ 63 00:03:52,043 --> 00:03:52,918 ‫נכון.‬ 64 00:03:53,001 --> 00:03:56,584 ‫צריך לטפל בדברים בעדינות. אין סיבה למהר.‬ 65 00:03:56,668 --> 00:03:59,876 ‫כן, אולי ניתן לו לצאת‬ ‫בפעם האחרונה, ללא נזק…‬ 66 00:03:59,959 --> 00:04:01,751 ‫ואולי לזמן ממושך…‬ 67 00:04:01,834 --> 00:04:02,834 ‫להרפתקה.‬ 68 00:04:17,251 --> 00:04:18,918 ‫שמעת את זה?‬ ‫-שמעתי מה?‬ 69 00:04:20,001 --> 00:04:21,334 ‫כן, נשמע כמו…‬ 70 00:04:31,084 --> 00:04:36,626 ‫מה? אתם יודעים שהקטע שחתולים‬ ‫תמיד נוחתים על הרגליים הוא מיתוס.‬ 71 00:04:38,876 --> 00:04:39,709 ‫ארבע מילים.‬ 72 00:04:41,751 --> 00:04:43,084 ‫חידון תנועות.‬ 73 00:04:44,793 --> 00:04:45,834 ‫מילה שנייה.‬ 74 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 ‫עגול?‬ 75 00:04:50,668 --> 00:04:53,251 ‫עיר?‬ ‫-עולם. העולם!‬ 76 00:04:58,126 --> 00:05:00,668 ‫המילה השלישית היא מילה קטנה,‬ ‫כמו "אל" או "הוא".‬ 77 00:05:01,959 --> 00:05:04,084 ‫"הוא"! העולם הוא…‬ 78 00:05:05,251 --> 00:05:06,251 ‫האות איקס.‬ 79 00:05:06,334 --> 00:05:08,918 ‫איקס… ביצים! את רוצה ביצים!‬ 80 00:05:09,001 --> 00:05:10,376 ‫"מרגש"!‬ ‫-"מצוין"!‬ 81 00:05:10,459 --> 00:05:11,834 ‫העולם הוא מרגש!‬ 82 00:05:11,918 --> 00:05:13,543 ‫אף מילה לא מתחילה באיקס.‬ 83 00:05:13,626 --> 00:05:15,418 ‫אולי איקס זה סימון במפת אוצר?‬ 84 00:05:15,501 --> 00:05:17,459 ‫העולם מלא באוצרות טמונים.‬ 85 00:05:18,626 --> 00:05:22,293 ‫"מזויף"! זו תנועת מחיקה. העולם מזויף!‬ 86 00:05:24,709 --> 00:05:27,876 ‫מותק, כל הכבוד על המאמץ,‬ ‫אבל איקס ל"מזויף"?‬ 87 00:05:28,918 --> 00:05:32,918 ‫תשכחו מחידון התנועות!‬ ‫אני מנסה להגיד לכם שהעולם הזה לא אמיתי!‬ 88 00:05:33,418 --> 00:05:35,793 ‫פאנטוס לא החזיר אותנו לכדור הארץ.‬ 89 00:05:35,876 --> 00:05:38,709 ‫הוא שיגר אותנו לסוג של ממלכת פנטזיה.‬ 90 00:05:40,918 --> 00:05:41,918 ‫מה?!‬ 91 00:05:43,293 --> 00:05:44,209 ‫הינה. תראו.‬ 92 00:05:44,293 --> 00:05:46,876 ‫נכון שאני יכולה לפתוח פורטל‬ ‫לכל מקום שאני חושבת עליו?‬ 93 00:05:46,959 --> 00:05:50,918 ‫הבנתי שאני יכולה גם לפתוח פורטל‬ ‫לכל מקום שאני מדמיינת.‬ 94 00:05:51,501 --> 00:05:52,668 ‫- נווה הקפה של מו -‬ 95 00:05:57,751 --> 00:05:59,918 ‫הנסיכה דינוזאורית!‬ 96 00:06:02,626 --> 00:06:05,876 ‫הוא עבד עלינו שהבסנו את ארודיוס,‬ ‫אבל זה לא קרה.‬ 97 00:06:07,043 --> 00:06:10,959 ‫זו בטח הסיבה שהחזיונות שלי לא עבדו.‬ ‫לא היינו בסכנה אמיתית.‬ 98 00:06:11,043 --> 00:06:13,709 ‫כן. אף סכנה פה לא הייתה אמיתית.‬ 99 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 ‫אבל הסכנה מקוטל הכוכבים כן.‬ 100 00:06:16,043 --> 00:06:18,543 ‫יכול להיות שארודיוס עדיין בעולם האמיתי.‬ 101 00:06:18,626 --> 00:06:22,126 ‫מותק, נראה שזו קפיצה גדולה‬ ‫מהחזיונות של טונה שלא עובדים‬ 102 00:06:22,209 --> 00:06:23,751 ‫ל"אנחנו בכדור ארץ מזויף."‬ 103 00:06:24,251 --> 00:06:26,959 ‫מה סביר יותר? העולם הזה הוא המצאה מוחלטת‬ 104 00:06:27,043 --> 00:06:30,626 ‫או שהעולם הזה אמיתי‬ ‫ואנחנו הגיבורים הכי גדולים בו?‬ 105 00:06:33,834 --> 00:06:36,543 ‫כן, פה הכול מתפרק, מה?‬ 106 00:06:36,626 --> 00:06:37,626 ‫אני לא רעה.‬ 107 00:06:38,168 --> 00:06:41,126 ‫בסדר, אז העולם הזה מזויף לגמרי.‬ 108 00:06:41,209 --> 00:06:42,876 ‫מה נעשה לגבי זה?‬ 109 00:06:42,959 --> 00:06:45,209 ‫נקרא קומיקס.‬ 110 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 ‫אהבתי, אבל למה?‬ 111 00:06:47,501 --> 00:06:50,584 ‫הקומיקס של קיד הכניס אותנו לזה,‬ ‫והוא יוציא אותנו.‬ 112 00:06:50,668 --> 00:06:51,709 ‫קדימה!‬ 113 00:06:53,418 --> 00:06:56,876 ‫לא קומיקס! אני רוצה את הנסיכה דינוזאורית!‬ 114 00:06:56,959 --> 00:06:59,918 ‫תהיי בשקט. אין לדעת מי מקשיב.‬ 115 00:07:01,084 --> 00:07:04,418 ‫חייבים להיות בשקט, סבא ג'י.‬ ‫אין לדעת מי מקשיב.‬ 116 00:07:04,501 --> 00:07:06,126 ‫אני יודעת מי מקשיב.‬ 117 00:07:07,293 --> 00:07:08,418 ‫איריש?‬ 118 00:07:08,501 --> 00:07:10,251 ‫את רובוטית עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 119 00:07:10,334 --> 00:07:13,084 ‫אחרת איך אכוון אתכם בחזרה לחדרי השינה,‬ 120 00:07:13,168 --> 00:07:14,709 ‫שם אתם אמורים להיות כרגע?‬ 121 00:07:14,793 --> 00:07:16,501 ‫כן, את צודקת.‬ 122 00:07:16,584 --> 00:07:18,751 ‫אבל קודם תעני על שאלה פשוטה?‬ 123 00:07:18,834 --> 00:07:21,126 ‫שאלה פשוטה? כל דבר בשבילך.‬ 124 00:07:21,209 --> 00:07:22,751 ‫טוב. אז…‬ 125 00:07:23,293 --> 00:07:26,043 ‫אם קבוצת שומרי הכוכב היו רעים ולא טובים,‬ 126 00:07:26,126 --> 00:07:28,543 ‫שמתחזים לטובים כדי לעבוד על כולם,‬ 127 00:07:28,626 --> 00:07:31,459 ‫כולל אותי ואת גיבורי הכוכב‬ ‫לקידום תוכניותיהם המרושעות,‬ 128 00:07:31,543 --> 00:07:33,584 ‫איפה הוסתרו הראיות לרוע הסודי?‬ 129 00:07:33,668 --> 00:07:37,376 ‫לא שהם הסתירו אותן,‬ ‫כי הם אדירים ולגמרי הטובים.‬ 130 00:07:37,459 --> 00:07:39,959 ‫אבל אם הם היו הרעים, איפה?‬ 131 00:07:40,043 --> 00:07:43,376 ‫אין טעם, קיד. היא לא תספר לנו.‬ ‫-בטח שאספר לכם.‬ 132 00:07:43,459 --> 00:07:46,418 ‫לעולם לא אסתיר משהו מקיד הקוסמי.‬ 133 00:07:46,959 --> 00:07:51,918 ‫אינטראקציה מוצלחת בין ישויות תבוניות‬ ‫מתאפשרת רק בכנות מוחלטת.‬ 134 00:07:53,918 --> 00:07:56,584 ‫הונאה היא מות האמון.‬ 135 00:07:58,876 --> 00:08:01,834 ‫התשובה היא שקבוצת שומרי הכוכב‬ ‫לא מסתירה שום דבר.‬ 136 00:08:01,918 --> 00:08:04,001 ‫למעשה, הם הטובים.‬ 137 00:08:04,084 --> 00:08:07,876 ‫עכשיו לכו, תסתלקו. קישטה!‬ ‫לכו לישון, שניכם.‬ 138 00:08:07,959 --> 00:08:12,043 ‫כדאי שתנוחו, ואל תתקרבו לקומה 99.‬ 139 00:08:13,418 --> 00:08:15,209 ‫אני אוהבת שיש לי ידיים.‬ 140 00:08:18,668 --> 00:08:19,501 ‫ביי ביי!‬ 141 00:08:24,334 --> 00:08:25,668 ‫סבא ג'י, יש לי תחושה‬ 142 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 ‫שמשהו גדול מצפה לנו בקומה 99.‬ 143 00:08:28,126 --> 00:08:29,209 ‫קדימה!‬ 144 00:08:30,876 --> 00:08:35,418 ‫אתה יודע מה מצפה לקיד שם למעלה.‬ ‫תגיד לו את האמת! עכשיו!‬ 145 00:08:35,501 --> 00:08:36,709 ‫לא, רגע. אל תגיד.‬ 146 00:08:36,793 --> 00:08:41,001 ‫אולי זו עוד שורה של תפניות משעשעות‬ 147 00:08:41,084 --> 00:08:45,418 ‫או מרדף שווא או קטע פעולה מרגש.‬ 148 00:08:45,501 --> 00:08:48,459 ‫זה בטח קטע פעולה.‬ 149 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 ‫קיד!‬ 150 00:08:51,293 --> 00:08:52,834 ‫- רקס רוקט המופלא -‬ 151 00:08:52,918 --> 00:08:55,334 ‫התשובה לא נמצאת בחוברות הקומיקס האלה.‬ 152 00:08:55,418 --> 00:08:58,334 ‫ההרפתקאות שלנו בעולם הפנטזיה‬ ‫נבעו מהסיפורים האלה.‬ 153 00:08:58,418 --> 00:09:00,543 ‫גם הדרך לברוח אמורה להיות פה.‬ 154 00:09:00,626 --> 00:09:02,001 ‫אבל איפה נתחיל?‬ 155 00:09:02,876 --> 00:09:04,584 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 156 00:09:08,001 --> 00:09:11,334 ‫"שד המהירות", מספר 58. גיליון מעולה!‬ 157 00:09:11,418 --> 00:09:15,834 ‫טריפ לייטלי, המכונה שד המהירות,‬ ‫נכנס למרוץ השליחים הגלקטי‬ 158 00:09:15,918 --> 00:09:20,834 ‫ורץ כל כך מהר שהוא נפל מקצה העולם!‬ 159 00:09:21,793 --> 00:09:22,918 ‫לא עבד.‬ 160 00:09:23,001 --> 00:09:25,001 ‫אין… קצה.‬ 161 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 ‫טוב, בואו נראה.‬ 162 00:09:27,418 --> 00:09:30,126 ‫לא. כן!‬ 163 00:09:30,209 --> 00:09:32,876 ‫אולי "מיתוסים מדהימים", מספר 35?‬ 164 00:09:32,959 --> 00:09:36,334 ‫פמלה האדס, המכונה הפמזונה האימתנית,‬ 165 00:09:36,418 --> 00:09:40,834 ‫נהייתה ענקית כל כך‬ ‫שהיא שברה את תקרת השמיים!‬ 166 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 ‫אין תקרה, רק ירח.‬ 167 00:09:45,001 --> 00:09:46,376 ‫טוב, תנו לי לחשוב.‬ 168 00:09:46,459 --> 00:09:47,709 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 169 00:09:47,793 --> 00:09:52,168 ‫נתקעתי בקומה ההיא המון זמן.‬ ‫חוברות הקומיקס היו חברותיי היחידות.‬ 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,584 ‫כן! ג'ו! אני יודע מה יעבוד!‬ 171 00:09:55,168 --> 00:09:59,209 ‫דוקטור חידה היה מסוגל‬ ‫לעבור בין עולמות בעזרת שערי גאמא.‬ 172 00:09:59,293 --> 00:10:00,459 ‫היי, כן!‬ 173 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 ‫שוגרנו לעולם הזה,‬ ‫אולי אוכל לשגר אותנו החוצה.‬ 174 00:10:04,251 --> 00:10:06,626 ‫תוציא אותנו מפה!‬ 175 00:10:07,584 --> 00:10:08,834 ‫- קש"כ -‬ 176 00:10:09,543 --> 00:10:10,376 ‫לא.‬ 177 00:10:10,459 --> 00:10:12,876 ‫תוציא אותנו מפה באמת.‬ 178 00:10:15,126 --> 00:10:17,501 ‫לא שוב. נו!‬ 179 00:10:17,584 --> 00:10:20,459 ‫אני רוצה לצאת!‬ 180 00:10:21,459 --> 00:10:22,293 ‫לא.‬ 181 00:10:22,834 --> 00:10:23,668 ‫לא!‬ 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,751 ‫לא!‬ 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,209 ‫לא!‬ 184 00:10:26,293 --> 00:10:27,668 ‫זה לא יעבוד…‬ 185 00:10:27,751 --> 00:10:30,293 ‫כן, הבנו את זה כשיצאת.‬ 186 00:10:30,376 --> 00:10:31,793 ‫מה לגבי מפתח נסתר?‬ 187 00:10:31,876 --> 00:10:33,793 ‫או קרינת פוטונים.‬ 188 00:10:33,876 --> 00:10:35,043 ‫תשתמשו בשום.‬ 189 00:10:35,126 --> 00:10:37,793 ‫מה לגבי ג'יני קסום?‬ ‫-או יד קסומה של קוף?‬ 190 00:10:37,876 --> 00:10:41,834 ‫מילת קסם! מר זיזלמיט!‬ ‫-זאת לא מילת קסם.‬ 191 00:10:41,918 --> 00:10:43,918 ‫זה שדון קסם.‬ ‫-בואו נבקש ממנו עזרה.‬ 192 00:10:44,001 --> 00:10:45,918 ‫חבר'ה…‬ ‫-נוכל לנסות קוטביות הפוכה…‬ 193 00:10:46,001 --> 00:10:48,251 ‫או להעביר את כל הכוח למנועי העל-חלל?‬ 194 00:10:48,334 --> 00:10:50,043 ‫חבר'ה!‬ ‫-חשיפה לאור השמש!‬ 195 00:10:50,126 --> 00:10:52,376 ‫אתה סתם מציע דרכים להרוג ערפד.‬ 196 00:10:52,459 --> 00:10:55,001 ‫חבר'ה! נראה לי שאנחנו סוטים מהנושא.‬ 197 00:10:55,084 --> 00:10:59,001 ‫לגמרי. אבל איך חוזרים לנושא?‬ ‫יש פה בטח 100 חוברות קומיקס.‬ 198 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 ‫אלפים!‬ 199 00:11:01,126 --> 00:11:03,793 ‫איך נמצא את הדרך הנכונה‬ 200 00:11:03,876 --> 00:11:05,751 ‫לברוח מכדור הארץ של הפנטזיה?‬ 201 00:11:07,376 --> 00:11:09,543 ‫נעיצת יתד בלב?‬ ‫-קרל!‬ 202 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 ‫כולכם חשבתם על זה.‬ 203 00:11:16,626 --> 00:11:18,126 ‫אוי, לא! הגישה נדחתה.‬ 204 00:11:18,209 --> 00:11:20,293 ‫נראה שנצרך להתקדם בדרגות‬ 205 00:11:20,376 --> 00:11:23,543 ‫כדי להוכיח את נאמנותנו לקש"כ‬ ‫לפני שיגלו לנו את הסוד.‬ 206 00:11:23,626 --> 00:11:26,209 ‫נחזור לחדר שלך ונתכנן תוכנית לרכישת האמון.‬ 207 00:11:27,959 --> 00:11:31,876 ‫זה ייקח המון זמן!‬ ‫אני רוצה ללמוד את הסודות שלהם עכשיו!‬ 208 00:11:33,918 --> 00:11:34,751 ‫יש!‬ 209 00:11:34,834 --> 00:11:36,709 ‫זו בטח הייתה הלחיצה ה-99 שלי.‬ 210 00:11:37,626 --> 00:11:38,543 ‫יש לנו מזל.‬ 211 00:11:44,501 --> 00:11:46,834 ‫- קש"כ -‬ 212 00:11:51,709 --> 00:11:55,584 ‫טוב, שים לב לרמזים שיכולים‬ ‫להוביל אותנו לאבן ה-14.‬ 213 00:11:55,668 --> 00:11:57,168 ‫ותיזהר ממלכודות.‬ 214 00:11:57,251 --> 00:12:00,084 ‫לא רואה מלכודות. נראה די קל.‬ 215 00:12:00,168 --> 00:12:02,376 ‫קצת קל מדי.‬ 216 00:12:09,251 --> 00:12:10,834 ‫יש! זאת אומרת, אוף!‬ 217 00:12:10,918 --> 00:12:14,126 ‫זה בדיוק האתגר האדיר‬ ‫בצורה מגוחכת שקיוויתי…‬ 218 00:12:14,209 --> 00:12:15,876 ‫כלומר, פחדתי ממנו.‬ 219 00:12:15,959 --> 00:12:17,251 ‫בוא נעשה את זה.‬ 220 00:12:27,168 --> 00:12:29,126 ‫אוזל לך הזמן, ג'ורג'.‬ 221 00:12:29,209 --> 00:12:33,418 ‫כשקיד יעבור את המלכודות המזויפות,‬ ‫הוא ימצא את הוריו המזויפים.‬ 222 00:12:33,501 --> 00:12:34,793 ‫אולי. אולי לא.‬ 223 00:12:34,876 --> 00:12:39,584 ‫"אולי"? אולי אתה צריך להאמין‬ ‫שהילד יכול להתמודד עם האמת.‬ 224 00:12:41,918 --> 00:12:42,834 ‫די!‬ 225 00:12:43,334 --> 00:12:45,043 ‫זה נמשך מספיק זמן.‬ 226 00:12:52,293 --> 00:12:55,501 ‫"עצרו! יש כניסה רק לבעלי‬ ‫סיווג ביטחוני אומגה אולטרה אלפיה.‬ 227 00:12:55,584 --> 00:12:57,584 ‫סודות סודיים ביותר בפנים."‬ 228 00:12:58,209 --> 00:13:00,626 ‫יש! זה בטח זה.‬ 229 00:13:06,126 --> 00:13:09,126 ‫קיד, יש משהו חשוב שאני צריך להגיד לך!‬ 230 00:13:09,209 --> 00:13:10,834 ‫זומבים! כולם זומבים.‬ 231 00:13:10,918 --> 00:13:12,251 ‫מה אמרת, סבא ג'י?‬ 232 00:13:13,376 --> 00:13:14,876 ‫אני יודע שאתה אוהב להיות פה, אבל…‬ 233 00:13:14,959 --> 00:13:16,584 ‫לא כל כך מהר.‬ 234 00:13:16,668 --> 00:13:18,251 ‫קיד הקוסמי!‬ 235 00:13:19,501 --> 00:13:21,626 ‫לא נוכל לתת לך להיכנס לחדר, קיד.‬ 236 00:13:21,709 --> 00:13:24,876 ‫הסודות שבפנים פשוט סודיים מדי!‬ 237 00:13:24,959 --> 00:13:27,918 ‫והם יישארו סודיים.‬ ‫גם אם זה אומר שיהיה קרב.‬ 238 00:13:28,001 --> 00:13:30,501 ‫ידעתי שיהיה קטע פעולה.‬ 239 00:13:30,584 --> 00:13:34,334 ‫גבירותיי, אם רק תיתנו לו רגע‬ ‫לדבר עם קיד,‬ 240 00:13:34,418 --> 00:13:37,168 ‫אני בטוח שלא נצטרך לנקוט אלימות.‬ 241 00:13:51,168 --> 00:13:52,793 ‫דלת אחת פתוחה.‬ 242 00:13:52,876 --> 00:13:55,334 ‫יש! רגע. "דלת אחת"?‬ 243 00:13:56,459 --> 00:13:57,543 ‫הפעילו את האזעקה!‬ 244 00:13:58,543 --> 00:14:00,376 ‫- אזעקה -‬ 245 00:14:01,626 --> 00:14:05,626 ‫אמרתי לך, צ'יפ, אנחנו בעולם פנטזיה.‬ ‫אי אפשר לנתק את הסימולציה.‬ 246 00:14:06,293 --> 00:14:07,959 ‫זה עבד בסרט ההוא.‬ 247 00:14:08,043 --> 00:14:10,876 ‫הסרט ההוא לא היה אמיתי!‬ ‫-אבל גם זה לא!‬ 248 00:14:12,709 --> 00:14:15,251 ‫צודק. פשוט תחבר את זה בחזרה לפני…‬ 249 00:14:15,834 --> 00:14:19,668 ‫שלום, גיבורי הכוכב. אפשר לסייע לכם?‬ 250 00:14:22,543 --> 00:14:26,126 ‫לא, הכול טוב. ואת רובוטית.‬ 251 00:14:26,209 --> 00:14:30,084 ‫ולמה את בחוץ בלילה, איריש?‬ 252 00:14:30,168 --> 00:14:33,084 ‫אולי אוכל לסייע לכם למצוא‬ ‫את חדרי השינה שלכם.‬ 253 00:14:33,168 --> 00:14:37,626 ‫כדאי שתנוחו לקראת היום המהנה,‬ ‫המדהים ומגשים החלומות שמצפה לכם.‬ 254 00:14:37,709 --> 00:14:41,834 ‫מחר נווה הקפה של מו יפתח סניפים בכל העולם.‬ 255 00:14:41,918 --> 00:14:43,001 ‫באמת?‬ 256 00:14:43,501 --> 00:14:45,918 ‫וקרלה תצא לטיול אופניים מחוף אל חוף.‬ 257 00:14:46,418 --> 00:14:48,876 ‫אימא צריכה לרכוב.‬ 258 00:14:48,959 --> 00:14:53,668 ‫ואם כבר מדברים על רכיבות,‬ ‫מה דעתך לרכוב על טי-רקס אמיתי?‬ 259 00:14:53,751 --> 00:14:55,168 ‫זאת נסיכה?‬ 260 00:14:55,251 --> 00:14:56,376 ‫כמובן.‬ 261 00:14:56,459 --> 00:14:58,459 ‫כן!‬ 262 00:14:59,168 --> 00:15:01,959 ‫שהונדסה גנטית‬ ‫כך שהיא חסרת שיניים וידידותית.‬ 263 00:15:04,043 --> 00:15:05,834 ‫המבורג מקבל מרית חדשה.‬ 264 00:15:06,459 --> 00:15:07,751 ‫נפלא!‬ 265 00:15:07,834 --> 00:15:09,918 ‫צ'יפ מקבל את המרית הישנה של המבורג.‬ 266 00:15:10,626 --> 00:15:11,751 ‫סוף סוף!‬ 267 00:15:11,834 --> 00:15:14,209 ‫נהדר. העולם המזויף מנסה ללכוד את כולנו.‬ 268 00:15:15,251 --> 00:15:16,084 ‫סבא ג'י…‬ 269 00:15:17,001 --> 00:15:19,459 ‫עולם הפנטזיה עלה עלינו. כבר סיפרת לקיד?‬ 270 00:15:19,543 --> 00:15:21,668 ‫עדיין לא.‬ 271 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 ‫הייתה לי הסחת דעת קטנה.‬ 272 00:15:24,793 --> 00:15:25,709 ‫זה העניין.‬ 273 00:15:25,793 --> 00:15:28,418 ‫העולם מסיח את דעתנו בעזרת הגשמת חלומות.‬ 274 00:15:28,501 --> 00:15:30,626 ‫תראה כמה טוב קיד נלחם.‬ 275 00:15:30,709 --> 00:15:34,084 ‫כל זה הכנה לחשיפה הממש דרמטית שהוא רוצה.‬ 276 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 ‫את בסדר?‬ 277 00:15:49,459 --> 00:15:50,543 ‫אופס!‬ 278 00:15:56,626 --> 00:15:59,459 ‫יש! כן!‬ 279 00:16:02,168 --> 00:16:04,459 ‫אין מצב שהיית מפסיד בקרב הזה.‬ 280 00:16:04,543 --> 00:16:07,043 ‫העולם רוצה להראות לקיד מה יש מאחורי הדלת.‬ 281 00:16:07,126 --> 00:16:11,043 ‫ברגע שהוא יראה את זה, אותם,‬ ‫הוא לא ירצה לעזוב.‬ 282 00:16:12,251 --> 00:16:15,668 ‫קיד, מה שלא תמצא, זה לא אמיתי! הם לא ה…‬ 283 00:16:21,251 --> 00:16:22,168 ‫שלום, בן.‬ 284 00:16:23,043 --> 00:16:25,209 ‫אימא? אבא?‬ 285 00:16:26,084 --> 00:16:27,084 ‫איך…‬ 286 00:16:27,168 --> 00:16:29,251 ‫איך אתם עדיין בחיים?‬ 287 00:16:29,334 --> 00:16:31,126 ‫זה סיפור ארוך, יקירי.‬ 288 00:16:31,209 --> 00:16:35,168 ‫הכול התחיל לפני הרבה שנים,‬ ‫כשהכרתי את אימא שלך כמתמחה צעיר‬ 289 00:16:35,251 --> 00:16:37,834 ‫בקבוצת שומרי הכוכב שרק הוקמה.‬ 290 00:16:38,376 --> 00:16:40,043 ‫עבדתם בקש"כ?‬ 291 00:16:40,626 --> 00:16:42,668 ‫עדיין. תמיד עבדנו שם.‬ 292 00:16:42,751 --> 00:16:46,876 ‫אני הייתי האסטרופיזיקאי‬ ‫הכי טוב שעבד בקש"כ.‬ 293 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 ‫ואני הייתי האבנולוגית המעולה שלהם.‬ 294 00:16:49,918 --> 00:16:55,209 ‫תמיד אהבתי אבנים,‬ ‫בעיקר את 13 האבנים הקוסמיות.‬ 295 00:16:55,709 --> 00:16:58,251 ‫אבל הלוואי שלא היינו מוצאים‬ ‫את האבן ה-14.‬ 296 00:16:58,334 --> 00:17:00,751 ‫העולם שלנו התמוטט אחרי שהיא התגלתה.‬ 297 00:17:01,334 --> 00:17:05,584 ‫האויבים של קש"כ היו מוכנים לעשות הכול‬ ‫כדי לזכות בכוחה הבלתי מוגבל.‬ 298 00:17:06,168 --> 00:17:10,376 ‫ולכן נאלצנו לביים‬ ‫את המוות שלנו כדי לשמור עליך.‬ 299 00:17:11,001 --> 00:17:14,168 ‫אבל תמיד ידענו שנועדת למצוא את שאר האבנים‬ 300 00:17:14,251 --> 00:17:16,334 ‫ולהשתמש בכוחן הקוסמי,‬ 301 00:17:16,418 --> 00:17:19,043 ‫ובאמצעותן לחזור למשפחה שלך.‬ 302 00:17:19,668 --> 00:17:21,876 ‫אבל למה לא באתם למצוא אותי?‬ 303 00:17:21,959 --> 00:17:23,793 ‫למה הייתי צריך למצוא אתכם?‬ 304 00:17:23,876 --> 00:17:28,043 ‫לפני שיכולת להצטרף אלינו,‬ ‫היית צריך להוכיח שאתה ראוי.‬ 305 00:17:28,543 --> 00:17:30,251 ‫ועכשיו עשית את זה.‬ 306 00:17:30,334 --> 00:17:34,209 ‫"ראוי"? איך אתם מעזים לרמוז‬ ‫שלקיד לא הגיעו הורים משלו‬ 307 00:17:34,293 --> 00:17:35,876 ‫כי הוא לא היה ראוי מספיק?‬ 308 00:17:35,959 --> 00:17:39,459 ‫הוריו האמיתיים לא היו רומזים דבר כזה!‬ 309 00:17:39,543 --> 00:17:40,709 ‫הורים אמיתיים?‬ 310 00:17:43,293 --> 00:17:44,418 ‫קיד.‬ 311 00:17:44,501 --> 00:17:48,293 ‫המקום הזה הוא זיוף אחד גדול. הוא לא אמיתי.‬ 312 00:17:49,043 --> 00:17:51,168 ‫מה זאת אומרת, סבא ג'י?‬ 313 00:17:51,709 --> 00:17:56,709 ‫קבוצת שומרי הכוכב, ההורים שלך,‬ ‫אנחנו כגיבורים הגדולים בעולם,‬ 314 00:17:56,793 --> 00:17:58,001 ‫הכול.‬ 315 00:17:58,084 --> 00:18:02,584 ‫כשפאנטוס זרק אותנו דרך הפורטל,‬ ‫הוא לא שלח אותנו הביתה.‬ 316 00:18:02,668 --> 00:18:05,209 ‫הוא לכד אותנו בסוג של ממלכת פנטזיה,‬ 317 00:18:05,293 --> 00:18:07,709 ‫שבה כל מה שרצית מתגשם.‬ 318 00:18:08,209 --> 00:18:10,293 ‫למשל שהוריך יחזרו.‬ 319 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 ‫גם אני מתגעגע אליהם, קיד, אבל הכול זיוף.‬ 320 00:18:14,668 --> 00:18:16,418 ‫אל תקשיב לו, ילד.‬ 321 00:18:16,501 --> 00:18:19,084 ‫אנחנו סוף סוף יכולים להיות יחד שוב.‬ 322 00:18:25,543 --> 00:18:26,834 ‫לא, אנחנו לא יכולים.‬ 323 00:18:26,918 --> 00:18:29,376 ‫אבל למה?‬ ‫-איך אתה יכול להגיד את זה, מותק?‬ 324 00:18:29,459 --> 00:18:34,376 ‫כי הדבר היחיד שאני מרגיש כרגע זה… כלום.‬ 325 00:18:36,084 --> 00:18:38,626 ‫הוריי האמיתיים לא גרמו לי להרגיש ככה.‬ 326 00:18:43,293 --> 00:18:46,168 ‫סבא ג'י, חייבים לזוז!‬ ‫קרל שיפד את לב הרובוט של איריש.‬ 327 00:18:46,251 --> 00:18:48,126 ‫לב רובוט ערפדי!‬ 328 00:18:50,043 --> 00:18:51,418 ‫אלה ה…‬ 329 00:18:51,501 --> 00:18:53,543 ‫לא, הם לא.‬ 330 00:18:54,709 --> 00:18:56,959 ‫לא משנה כמה אני רוצה שזה יהיה נכון,‬ 331 00:18:57,459 --> 00:19:01,209 ‫לא משנה כמה אני רוצה שמשהו מזה‬ ‫יהיה נכון, זה לא.‬ 332 00:19:02,876 --> 00:19:04,668 ‫לא אוכל לבזבז זמן על פנטזיות‬ 333 00:19:04,751 --> 00:19:07,834 ‫אם ארודיוס האמיתי עדיין מאיים‬ ‫על הגלקסיה האמיתית.‬ 334 00:19:08,584 --> 00:19:12,668 ‫אני מעדיף לנסות ולהיכשל במשהו אמיתי‬ ‫מאשר לנצח במשהו מזויף.‬ 335 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 ‫אני רוצה לעזוב.‬ 336 00:19:29,501 --> 00:19:32,168 ‫ברצינות? רק היינו צריכים לבקש?‬ 337 00:19:32,251 --> 00:19:35,668 ‫אז אם אנחנו יוצאים מהפנטזיה,‬ 338 00:19:35,751 --> 00:19:37,709 ‫איפה אנחנו חוזרים למציאות?‬ 339 00:19:37,793 --> 00:19:41,209 ‫אני מניח שבמקום שבו היינו‬ ‫לפני שהושלכנו לפה.‬ 340 00:19:41,709 --> 00:19:44,418 ‫רק רגע! זה לא היה באמצע…‬ 341 00:19:46,251 --> 00:19:48,126 ‫החלל החיצון?‬ 342 00:19:56,293 --> 00:19:57,334 ‫- איריש -‬ 343 00:19:57,418 --> 00:20:00,251 ‫שלום, קיד הקוסמי.‬ 344 00:20:00,334 --> 00:20:02,584 ‫איריש מספקת את כל צרכיך.‬ 345 00:20:02,668 --> 00:20:04,043 ‫את כל צרכיך.‬ 346 00:20:04,126 --> 00:20:06,543 ‫את כל צרכיך.‬ 347 00:20:07,918 --> 00:20:09,876 ‫זה מוצא חן בעיניך יותר?‬ 348 00:20:17,709 --> 00:20:20,418 ‫את כל צרכיך.‬ 349 00:20:24,084 --> 00:20:26,168 ‫אזהרה!‬ 350 00:20:26,251 --> 00:20:27,793 ‫סכנה מתקרבת.‬ 351 00:20:29,001 --> 00:20:30,834 ‫המוות של איריש.‬ 352 00:20:32,418 --> 00:20:33,876 ‫אני גוססת.‬ 353 00:20:34,668 --> 00:20:36,918 ‫את כל צרכיך.‬ 354 00:20:39,668 --> 00:20:40,793 ‫ביי ביי.‬ 355 00:20:41,293 --> 00:20:44,084 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬