1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,751 --> 00:00:14,709
Dva, tři, čtyři!
3
00:00:31,543 --> 00:00:32,418
Co?
4
00:00:32,501 --> 00:00:35,543
Teď, nebo nikdy, Papo G.
Musíš říct Kidovi pravdu.
5
00:00:35,626 --> 00:00:38,876
No tak, Jo. Opravdu mu chceš zkazit večer?
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,043
Nepočká to do zítřka?
7
00:00:43,126 --> 00:00:47,084
Ne. Každá minuta
ve fantaskním světě je další minuta,
8
00:00:47,168 --> 00:00:49,418
kdy se může splnit Kidův největší sen.
9
00:00:49,501 --> 00:00:52,459
Vzpomínáš, jak mu ublížil
trik s falešnými roboty?
10
00:00:52,543 --> 00:00:56,543
Jak se asi bude cítit,
až ho tenhle svět ošálí falešnými rodiči?
11
00:00:56,626 --> 00:00:59,709
Ahoj! Vítejte zpátky!
12
00:00:59,793 --> 00:01:01,584
Ty bláho, vy jste o to přišli!
13
00:01:01,668 --> 00:01:03,834
Nejen, že jsme měli volňásky
14
00:01:03,918 --> 00:01:06,084
na koncert Dr. Fanga a jeho gangu,
15
00:01:06,168 --> 00:01:08,918
ale dokonce jsme se s nimi setkali! A…
16
00:01:09,001 --> 00:01:10,709
Dr. Fang ti dal svou masku?
17
00:01:10,793 --> 00:01:14,084
Ne, tohle je Creature. Sólový zpěvák.
18
00:01:14,168 --> 00:01:15,876
Dr. Fang v kapele není.
19
00:01:15,959 --> 00:01:19,043
Je to šílený vědec,
co ta rocková monstra stvořil.
20
00:01:19,126 --> 00:01:21,251
Juchů! Jo!
21
00:01:21,334 --> 00:01:23,459
Bylo to neskutečný!
22
00:01:23,543 --> 00:01:27,084
Máš pravdu, Kide. Naprosto neskutečné.
23
00:01:27,168 --> 00:01:31,543
Fajn, řeknu mu to. Jen musím vymyslet,
jak mu šetrně zlomit srdce.
24
00:01:31,626 --> 00:01:34,043
Je to těžké, ale musíme mu říct pravdu.
25
00:01:34,126 --> 00:01:36,334
Já to zatím řeknu zbytku týmu
26
00:01:36,418 --> 00:01:39,168
a pokusíme se najít cestu ven
z tohohle místa.
27
00:01:49,043 --> 00:01:49,876
Kide?
28
00:02:03,376 --> 00:02:09,043
Kide, vím, že se ti tu moc líbí,
ale musím ti říct něco důležitého.
29
00:02:09,751 --> 00:02:11,793
Nebudeš to chtít slyšet, ale…
30
00:02:12,376 --> 00:02:13,793
Ale tohle místo…
31
00:02:14,418 --> 00:02:16,584
Tohle místo není tím, čím se zdá.
32
00:02:16,668 --> 00:02:17,543
Já vím!
33
00:02:19,001 --> 00:02:20,876
Co děláš pod postelí?
34
00:02:20,959 --> 00:02:24,459
Hledám stopy.
Tohle místo je plné tajemství.
35
00:02:26,751 --> 00:02:28,876
Tys ta tajemství odhalil?
36
00:02:30,168 --> 00:02:32,168
Ano, ale nikdo to nesmí vědět.
37
00:02:35,793 --> 00:02:38,626
- Cos odhalil?
- Že je to všechno nereálné.
38
00:02:38,709 --> 00:02:40,251
Kide, to je mi moc líto…
39
00:02:40,334 --> 00:02:44,293
To nic. Vzpomínáš na naši robo-bitvu
s Motorkářem v černém?
40
00:02:44,376 --> 00:02:46,251
Před pěti hodinami? Jo.
41
00:02:46,334 --> 00:02:49,709
A jak říkal, že čtrnáctý kámen
je někde ve městě?
42
00:02:49,793 --> 00:02:50,959
Ano.
43
00:02:51,043 --> 00:02:55,168
A jak nás SPO posílala
hledat všude možně kromě města?
44
00:02:55,751 --> 00:02:56,834
Ano…
45
00:02:56,918 --> 00:02:59,793
Myslím, že čtrnáctý kámen má SPO.
46
00:03:00,293 --> 00:03:01,168
Ale ne.
47
00:03:01,251 --> 00:03:04,626
Ano. Chtějí, abychom našli
ostatní kameny ne proto,
48
00:03:04,709 --> 00:03:08,876
aby nepadly do rukou zla,
ale aby do nich padly.
49
00:03:08,959 --> 00:03:10,126
- Ne!
- Ano!
50
00:03:10,209 --> 00:03:13,793
Myslím, že sama SPO jsou ruce zla!
51
00:03:13,876 --> 00:03:14,793
Ne!
52
00:03:14,876 --> 00:03:18,668
Špatně se to poslouchá, ale je to tak.
Ty to nevidíš, Papo G?
53
00:03:18,751 --> 00:03:21,709
Je to jedno obří celosvětové spiknutí!
54
00:03:21,793 --> 00:03:24,709
KOSMOKID A CELOSVĚTOVÉ SPIKNUTÍ
55
00:03:24,793 --> 00:03:26,876
KONSPYRACE
HLEDEJ DALŠÍ STOPY
56
00:03:26,959 --> 00:03:29,251
A protože o tom víme jen my dva,
57
00:03:29,334 --> 00:03:31,459
musíme to zastavit.
58
00:03:31,543 --> 00:03:33,168
Kdo ví, jaká úžasná…
59
00:03:33,251 --> 00:03:37,043
Chci říct děsivá
a nebezpečná tajemství odhalíme?
60
00:03:38,626 --> 00:03:42,126
Pojď, Papo G! Vzhůru za pravdou!
61
00:03:45,543 --> 00:03:49,001
Měli jsme mu říct skutečnou pravdu
o falešném světě.
62
00:03:49,084 --> 00:03:51,959
Řekneme, ale nemůžeme to
jen tak vybalit.
63
00:03:52,043 --> 00:03:52,918
Přesně tak.
64
00:03:53,001 --> 00:03:56,584
Musíme to řešit citlivě.
Není kam spěchat.
65
00:03:56,668 --> 00:03:59,876
Jo, snad mu můžeme dopřát
poslední neškodné…
66
00:03:59,959 --> 00:04:01,751
…a možná dlouhé…
67
00:04:01,834 --> 00:04:02,834
…dobrodružství.
68
00:04:17,251 --> 00:04:18,918
- Slyšels to?
- Co?
69
00:04:20,001 --> 00:04:21,334
Znělo to jako… Co?
70
00:04:31,084 --> 00:04:36,626
Co? To, že kočky vždycky dopadnou
na všechny čtyři, je mýtus.
71
00:04:38,876 --> 00:04:39,709
Čtyři slova.
72
00:04:41,751 --> 00:04:43,084
Šarády.
73
00:04:44,793 --> 00:04:45,834
Druhé slovo.
74
00:04:47,043 --> 00:04:48,459
Kulaté?
75
00:04:50,668 --> 00:04:53,251
- Aha. Město?
- Svět. Svět!
76
00:04:58,126 --> 00:05:00,668
Třetí slovo je krátké,
jako „to“ nebo „je“.
77
00:05:01,959 --> 00:05:04,084
„Je“! Svět je…
78
00:05:05,251 --> 00:05:06,251
Písmeno X.
79
00:05:06,334 --> 00:05:08,918
Extra… vejce. Chceš extra vejce!
80
00:05:09,001 --> 00:05:10,376
- „Extáze“!
- „Extrém“!
81
00:05:10,459 --> 00:05:11,834
Svět je extatický!
82
00:05:11,918 --> 00:05:13,543
Ta slova nezačínají na „X“.
83
00:05:13,626 --> 00:05:15,418
Možná je to křížek na mapě.
84
00:05:15,501 --> 00:05:17,459
Svět je plný zakopaných pokladů.
85
00:05:18,626 --> 00:05:22,293
Falzifikát! To je symbol přeškrtnutí.
Ten svět je falzifikát!
86
00:05:24,709 --> 00:05:27,876
Máš jedničku za snahu,
ale „X“ jako „falzifikát“?
87
00:05:28,918 --> 00:05:32,918
Nehrajeme si! Snažím se vám říct,
že tenhle svět není skutečný.
88
00:05:33,418 --> 00:05:35,793
Fantos nás neposlal zpátky na Zem.
89
00:05:35,876 --> 00:05:38,709
Ale do nějaké fantaskní říše.
90
00:05:40,918 --> 00:05:41,918
Cože?
91
00:05:43,293 --> 00:05:44,209
Hele. Sledujte.
92
00:05:44,293 --> 00:05:46,876
Víte, že se můžu přemístit,
kam mě napadne.
93
00:05:46,959 --> 00:05:50,918
Můžu se přemístit i na místo,
které si umím představit.
94
00:05:51,501 --> 00:05:52,668
KÁVOVÁ OÁZA
95
00:05:57,751 --> 00:05:59,918
Dinosauří princezna!
96
00:06:02,584 --> 00:06:05,959
Ošálil nás, abychom si mysleli,
že jsme porazili Erodia.
97
00:06:07,043 --> 00:06:10,959
Proto asi moje vize nefungovaly.
Nikdy nám nic nehrozilo.
98
00:06:11,043 --> 00:06:13,751
Ano. Nečelili jsme reálným nebezpečím.
99
00:06:13,834 --> 00:06:15,959
Zabiják planet je reálné nebezpečí.
100
00:06:16,043 --> 00:06:18,543
Erodius možná
v reálném světě stále je.
101
00:06:18,626 --> 00:06:22,126
Od Tuňákových chybných vizí
k „jsme na falešné Zemi“
102
00:06:22,209 --> 00:06:23,751
je dost velký skok.
103
00:06:24,251 --> 00:06:27,001
Co je pravděpodobnější?
Že ten svět je padělek,
104
00:06:27,084 --> 00:06:30,626
nebo je to realita,
a my jsme tu největší hrdinové?
105
00:06:33,834 --> 00:06:36,543
Jo, trochu to hapruje, co?
106
00:06:36,626 --> 00:06:38,084
Já jsem dost dobrá.
107
00:06:38,168 --> 00:06:41,126
Takže tenhle svět
je falešnější než pětka.
108
00:06:41,209 --> 00:06:42,876
Co s tím uděláme?
109
00:06:42,959 --> 00:06:45,209
Budeme číst komiksy.
110
00:06:45,293 --> 00:06:47,418
Dobrej nápad, ale proč?
111
00:06:47,501 --> 00:06:50,584
Kidovy komiksy nás sem dostaly
a dostanou nás i ven.
112
00:06:50,668 --> 00:06:51,709
Jdeme!
113
00:06:53,418 --> 00:06:56,876
Žádné komiksy!
Já chci Dinosauří princeznu.
114
00:06:56,959 --> 00:06:59,918
Tiše. Nikdy nevíš, kdo poslouchá.
115
00:07:01,084 --> 00:07:04,418
Tiše, Papo G. Nikdy nevíš, kdo poslouchá.
116
00:07:04,501 --> 00:07:06,126
Já vím, kdo poslouchá.
117
00:07:07,293 --> 00:07:08,418
IRIS?
118
00:07:08,501 --> 00:07:10,251
- Ty jsi teď robot?
- Ano.
119
00:07:10,334 --> 00:07:13,084
Jak jinak bych tě mohla
nasměrovat do ložnice?
120
00:07:13,168 --> 00:07:14,709
Tam bys teď měl být.
121
00:07:14,793 --> 00:07:16,501
Ano, máš pravdu.
122
00:07:16,584 --> 00:07:18,751
Ale zodpovíš mi jednoduchou otázku?
123
00:07:18,834 --> 00:07:21,126
Jednoduchou otázku? Samozřejmě.
124
00:07:21,209 --> 00:07:22,751
Dobře, takže…
125
00:07:23,293 --> 00:07:26,043
Kdyby SPO nebyli klaďasové, ale záporáci,
126
00:07:26,126 --> 00:07:28,543
co jen předstírají, že jsou klaďasové,
127
00:07:28,626 --> 00:07:31,459
aby ošálili mě a Globální hrdiny,
128
00:07:31,543 --> 00:07:33,584
kde mají důkazy svého zlodušství?
129
00:07:33,668 --> 00:07:37,376
Ne že by to udělali.
Jsou to přece mega klaďasové.
130
00:07:37,459 --> 00:07:39,959
Ale kdyby byli záporáci, tak kde?
131
00:07:40,043 --> 00:07:43,376
- Ta nám to nikdy neřekne.
- Ovšemže řeknu.
132
00:07:43,459 --> 00:07:46,418
Před Kosmokidem bych nikdy nic netajila.
133
00:07:46,959 --> 00:07:49,543
Vnímavé bytosti mohou úspěšně komunikovat
134
00:07:49,626 --> 00:07:51,918
jen skrze naprostou upřímnost.
135
00:07:53,918 --> 00:07:56,584
Klam je pro důvěru smrtící.
136
00:07:58,876 --> 00:08:01,834
Odpověď zní, že SPO nic neskrývá.
137
00:08:01,918 --> 00:08:04,001
Jsou to skutečně klaďasové.
138
00:08:04,084 --> 00:08:07,876
A teď sypejte. Kšá! Oba dva do hajan.
139
00:08:07,959 --> 00:08:12,043
Měli byste oba odpočívat
co nejdále od 99. patra.
140
00:08:13,418 --> 00:08:15,209
Mít ruce je krása.
141
00:08:18,668 --> 00:08:19,501
Pápá!
142
00:08:24,334 --> 00:08:25,459
Papo G, mám tušení,
143
00:08:25,543 --> 00:08:28,043
že na nás v 99. patře čeká něco velkého.
144
00:08:28,126 --> 00:08:29,209
Jdeme!
145
00:08:30,876 --> 00:08:35,418
Ty víš, co tam tam nahoře na Kida čeká.
Řekni mu pravdu! Hned!
146
00:08:35,501 --> 00:08:36,709
Počkej. Ne.
147
00:08:36,793 --> 00:08:41,001
Třeba z toho kouká
další řada zábavných zvratů
148
00:08:41,084 --> 00:08:45,418
nebo hon za přeludem
nebo napínavá akční scéna.
149
00:08:45,501 --> 00:08:48,459
Určitě je to ta akční scéna.
150
00:08:48,543 --> 00:08:49,376
Kide!
151
00:08:52,918 --> 00:08:55,334
Odpověď je někde v těch komiksech.
152
00:08:55,418 --> 00:08:58,334
Naše dobrodružství čerpají z těch příběhů.
153
00:08:58,418 --> 00:09:00,543
Měla by tam být i cesta ven.
154
00:09:00,626 --> 00:09:02,001
Ale kde začít?
155
00:09:02,876 --> 00:09:04,584
Já mám pár nápadů.
156
00:09:08,001 --> 00:09:11,334
Speed Demon, číslo 58. Super číslo!
157
00:09:11,418 --> 00:09:16,543
Trip Lightly alias Speed Demon
běžel v Galaktickém štafetovém závodě
158
00:09:16,626 --> 00:09:20,834
tak rychle, že přeběhl okraj světa!
159
00:09:21,793 --> 00:09:22,918
Nepovedlo se.
160
00:09:23,001 --> 00:09:25,001
Okraj… tam není.
161
00:09:26,168 --> 00:09:27,334
Tak jinak.
162
00:09:27,418 --> 00:09:30,126
Ne, ne, ne. Ano!
163
00:09:30,209 --> 00:09:32,876
Co třeba Amazing Myths, číslo 35?
164
00:09:32,959 --> 00:09:36,334
Pamela Hadesová alias Mighty Pamazon
165
00:09:36,418 --> 00:09:40,834
narostla do takové velikosti,
až prorazila strop nebe!
166
00:09:42,376 --> 00:09:44,251
Žádný strop, jen měsíc.
167
00:09:45,001 --> 00:09:46,376
Nechte mě přemýšlet.
168
00:09:46,459 --> 00:09:47,709
Jak to všechno víš?
169
00:09:47,793 --> 00:09:52,168
Trčel jsem tam dlouhou dobu.
Ty komiksy byly mými jedinými přáteli.
170
00:09:52,709 --> 00:09:54,584
Jo, už vím, co zabere!
171
00:09:55,168 --> 00:09:59,209
Doktor Conundrum mohl cestovat mezi
světy pomocí gama bran.
172
00:09:59,293 --> 00:10:00,459
Jo!
173
00:10:00,543 --> 00:10:03,376
Možná nás odsud dostanu portálem.
174
00:10:04,251 --> 00:10:06,626
Chceme odsud pryč!
175
00:10:07,584 --> 00:10:08,834
SPO
176
00:10:09,543 --> 00:10:10,376
Ne.
177
00:10:10,459 --> 00:10:12,876
Tím „pryč“ myslím jako fakt pryč.
178
00:10:15,126 --> 00:10:17,501
Zase ne. No tak!
179
00:10:17,584 --> 00:10:20,459
Já chci pryč, pryč, pryč!
180
00:10:21,459 --> 00:10:22,293
Ne.
181
00:10:22,834 --> 00:10:23,668
Ne!
182
00:10:23,751 --> 00:10:24,751
Ne!
183
00:10:25,334 --> 00:10:26,209
Ne!
184
00:10:26,293 --> 00:10:27,668
To taky nepůjde…
185
00:10:27,751 --> 00:10:30,293
Jo, to nám došlo, když jsi šla ven.
186
00:10:30,376 --> 00:10:31,793
A co skrytý klíč?
187
00:10:31,876 --> 00:10:33,793
Nebo fotonové záření?
188
00:10:33,876 --> 00:10:35,043
Zkuste česnek.
189
00:10:35,126 --> 00:10:37,793
- Co kouzelný džin?
- Kouzelná opičí pracka?
190
00:10:37,876 --> 00:10:41,834
- Kouzelné slovo! Pan Zizzlemit!
- To není kouzelné slovo.
191
00:10:41,918 --> 00:10:43,918
- Ale kouzelný elf.
- Pomůže nám?
192
00:10:44,001 --> 00:10:45,918
- Parto…
- Obrácená polarita?
193
00:10:46,001 --> 00:10:48,251
Koncentrovat energii do warp pohonu?
194
00:10:48,334 --> 00:10:50,043
Vystavit slunečnímu světlu!
195
00:10:50,126 --> 00:10:52,376
To jsou návrhy, jak zabít upíra.
196
00:10:52,459 --> 00:10:55,001
Parto! Odbočili jsme od tématu.
197
00:10:55,084 --> 00:10:59,001
Ale jak se k němu zas vrátíme?
Jsou tu stovky komiksů.
198
00:10:59,084 --> 00:10:59,918
Tisíce!
199
00:11:01,126 --> 00:11:03,793
Jak najdeme ten správný způsob,
200
00:11:03,876 --> 00:11:05,751
jak uniknout z falešné Země?
201
00:11:07,376 --> 00:11:09,543
- Dřevěný kolík do srdce?
- Carle!
202
00:11:09,626 --> 00:11:11,376
Taky vás to napadlo.
203
00:11:16,626 --> 00:11:18,126
Ale ne! Přístup odepřen.
204
00:11:18,209 --> 00:11:20,918
Musíme se propracovat
výš v hierarchii,
205
00:11:21,001 --> 00:11:23,543
než nám SPO prozradí svá tajemství.
206
00:11:23,626 --> 00:11:26,209
Jdeme osnovat plán
k získání jejich důvěry.
207
00:11:27,959 --> 00:11:31,876
To bude trvat věčnost!
Chci jejich tajemství znát hned!
208
00:11:33,918 --> 00:11:34,751
Jo!
209
00:11:34,834 --> 00:11:36,709
To byl asi 99. pokus.
210
00:11:37,626 --> 00:11:38,543
Máme kliku.
211
00:11:44,501 --> 00:11:46,834
SPO
212
00:11:51,709 --> 00:11:55,584
Hledej všechny stopy,
které nás dovedou ke čtrnáctému kameni.
213
00:11:55,668 --> 00:11:57,168
A pozor na pasti.
214
00:11:57,251 --> 00:12:00,084
Žádné pasti nevidím. Vypadá to jednoduše.
215
00:12:00,168 --> 00:12:02,376
Až moc jednoduše.
216
00:12:09,251 --> 00:12:10,834
Ano! Teda, hernajs!
217
00:12:10,918 --> 00:12:14,126
To je přesně taková výzva,
jakou jsem si přál…
218
00:12:14,209 --> 00:12:15,876
Tedy, jaké jsem se bál!
219
00:12:15,959 --> 00:12:17,251
Jdeme na to!
220
00:12:27,168 --> 00:12:29,126
Čas se krátí, Georgi.
221
00:12:29,209 --> 00:12:31,126
Až Kid překoná ty falešné pasti,
222
00:12:31,209 --> 00:12:33,418
najde své falešné rodiče.
223
00:12:33,501 --> 00:12:34,793
Možná. Možná ne.
224
00:12:34,876 --> 00:12:39,584
„Možná“? Možná bys měl věřit tomu,
že Kid pravdu unese.
225
00:12:41,918 --> 00:12:42,834
Dost!
226
00:12:43,334 --> 00:12:45,043
Už to zašlo příliš daleko.
227
00:12:52,293 --> 00:12:55,501
„Stát! Vstup jen s ultra alfa
bezpečnostní prověrkou.
228
00:12:55,584 --> 00:12:57,584
Uvnitř přísně tajná tajemství.“
229
00:12:58,209 --> 00:13:00,626
Ano! Tohle je určitě ono.
230
00:13:06,126 --> 00:13:09,126
Kide, musím ti říct něco důležitého!
231
00:13:09,209 --> 00:13:10,834
Všichni jsou zombíci!
232
00:13:10,918 --> 00:13:12,251
Cos říkal, Papo G?
233
00:13:13,251 --> 00:13:14,876
Vím, že se ti tu líbí, ale…
234
00:13:14,959 --> 00:13:16,584
Ne tak rychle.
235
00:13:16,668 --> 00:13:18,251
Kosmokide!
236
00:13:19,501 --> 00:13:21,626
Do téhle místnosti nesmíš, Kide.
237
00:13:21,709 --> 00:13:24,876
Tajemství, která jsou uvnitř,
jsou příliš tajná!
238
00:13:24,959 --> 00:13:27,918
A tajná zůstanou.
I kdyby to znamenalo boj.
239
00:13:28,001 --> 00:13:30,501
Já věděl, že přijde akční scéna.
240
00:13:30,584 --> 00:13:34,334
Když ho necháte
s Kidem promluvit, dámy,
241
00:13:34,418 --> 00:13:37,168
nebudeme se muset uchýlit k násilí.
242
00:13:51,168 --> 00:13:52,793
Dveře č. 1 otevřeny.
243
00:13:52,876 --> 00:13:55,334
Jo! Počkat. „Dveře č. 1“?
244
00:13:56,459 --> 00:13:57,543
Spusťte poplach!
245
00:13:58,543 --> 00:14:00,376
POPLACH
246
00:14:01,626 --> 00:14:05,626
Jsme ve fantaskním světě.
Nemůžeme tu simulaci vypojit.
247
00:14:06,293 --> 00:14:07,959
Ve filmu to fungovalo.
248
00:14:08,043 --> 00:14:10,876
- Ten film nebyla realita!
- Tohle taky ne!
249
00:14:12,709 --> 00:14:15,251
Dobrá poznámka. Zapoj to, než…
250
00:14:15,834 --> 00:14:19,668
Zdravím vás, Globální hrdinové.
Můžu vám nějak pomoct?
251
00:14:22,543 --> 00:14:26,126
Ne, nic nepotřebujeme. A ty jsi robot.
252
00:14:26,209 --> 00:14:30,084
A proč chodíš v noci venku, IRIS?
253
00:14:30,168 --> 00:14:33,084
Mohu vám pomoct s hledáním vašich ložnic.
254
00:14:33,168 --> 00:14:37,626
Musíte se vyspat
na úžasný den plný splněných snů.
255
00:14:37,709 --> 00:14:41,834
Zítra je den, kdy Kávová oáza
otevře pobočky po celém světě.
256
00:14:41,918 --> 00:14:43,001
Opravdu?
257
00:14:43,501 --> 00:14:45,918
A Carla vyrazí na motorkářský výlet.
258
00:14:46,418 --> 00:14:48,876
Juchů! To bude jízda.
259
00:14:48,959 --> 00:14:53,668
A když je řeč o jízdách,
nechtěla by ses projet na tyranosaurovi?
260
00:14:53,751 --> 00:14:55,168
Je to princezna?
261
00:14:55,251 --> 00:14:56,376
Samozřejmě.
262
00:14:56,459 --> 00:14:58,459
Jo!
263
00:14:59,168 --> 00:15:01,959
Geneticky upravený,
aby byl bezzubý a přátelský.
264
00:15:04,043 --> 00:15:06,376
Hamburg dostane novou obracečku.
265
00:15:06,459 --> 00:15:07,751
Wunderbar!
266
00:15:07,834 --> 00:15:10,001
Hranolka jeho starou obracečku.
267
00:15:10,626 --> 00:15:11,751
Konečně!
268
00:15:11,834 --> 00:15:14,334
Falešný svět se nás snaží všechny polapit.
269
00:15:15,251 --> 00:15:16,084
Papo G…
270
00:15:16,959 --> 00:15:19,459
Fantaskní svět jde po nás.
Řekls to Kidovi?
271
00:15:19,543 --> 00:15:21,668
Ještě úplně ne.
272
00:15:21,751 --> 00:15:24,709
Něco mě trochu rozptýlilo.
273
00:15:24,793 --> 00:15:25,709
To je ono.
274
00:15:25,793 --> 00:15:28,418
Svět nás rozptyluje tím,
že plní naše sny.
275
00:15:28,501 --> 00:15:30,626
Koukni, jak dobře Kid bojuje.
276
00:15:30,709 --> 00:15:34,084
Je to všechno příprava
na to dramatické odhalení.
277
00:15:43,418 --> 00:15:44,584
Jsi v pořádku?
278
00:15:49,459 --> 00:15:50,543
Jejda!
279
00:15:56,626 --> 00:15:59,459
Jo! Juchů! Jo!
280
00:16:02,168 --> 00:16:04,459
Ten souboj jste nemohli prohrát.
281
00:16:04,543 --> 00:16:07,043
Svět chce Kidovi ukázat,
co je za dveřmi.
282
00:16:07,126 --> 00:16:11,043
A až to uvidí, jakmile je uvidí,
už nikdy nebude chtít odejít.
283
00:16:12,251 --> 00:16:15,668
Kide, to, co tam najdeš, není realita!
Nejsou to tví…
284
00:16:21,251 --> 00:16:22,168
Ahoj, synku.
285
00:16:23,043 --> 00:16:25,209
Mami? Tati?
286
00:16:26,084 --> 00:16:27,084
Jak…
287
00:16:27,168 --> 00:16:29,251
Jak to, že ještě žijete?
288
00:16:29,334 --> 00:16:31,126
To je na dlouhé vyprávění.
289
00:16:31,209 --> 00:16:35,168
Seznámili jsme se před lety,
když maminka pracovala jako stážistka
290
00:16:35,251 --> 00:16:38,293
pro nově zřízenou
Skupinu planetární ochrany.
291
00:16:38,376 --> 00:16:40,043
Vy jste pracovali pro SPO?
292
00:16:40,626 --> 00:16:42,668
Pořád pracujeme. Odjakživa.
293
00:16:42,751 --> 00:16:46,876
Byl jsem špičkový astrofyzik
ve službách SPO.
294
00:16:46,959 --> 00:16:49,293
A já byla elitní kamenoložka.
295
00:16:49,918 --> 00:16:55,209
Kameny byly vždy mojí vášní,
hlavně 13 kosmických kamenů.
296
00:16:55,709 --> 00:16:58,251
Ale kéž bychom nenašli čtrnáctý kámen.
297
00:16:58,334 --> 00:17:00,751
Náš svět se po jeho objevu rozpadl.
298
00:17:01,334 --> 00:17:05,584
Nepřátelé SPO se nezastavili před ničím,
aby získali jeho moc.
299
00:17:06,168 --> 00:17:10,376
Proto jsme museli fingovat vlastní smrt,
abychom tě ochránili.
300
00:17:10,959 --> 00:17:14,168
Ale věděli jsme,
že jsi předurčen najít ostatní kameny,
301
00:17:14,251 --> 00:17:16,334
získat jejich vesmírnou moc
302
00:17:16,418 --> 00:17:19,043
a skrze ně najít cestu zpět ke své rodině.
303
00:17:19,668 --> 00:17:21,876
Ale proč jste nehledali vy mě?
304
00:17:21,959 --> 00:17:23,793
Proč jsem musel najít já vás?
305
00:17:23,876 --> 00:17:28,043
Víš, napřed jsi musel prokázat,
že jsi toho hoden.
306
00:17:28,543 --> 00:17:30,251
A teď jsi to prokázal.
307
00:17:30,334 --> 00:17:34,209
Co? Jak se opovažujete tvrdit,
že si nezaslouží vlastní rodiče,
308
00:17:34,293 --> 00:17:35,876
protože jich není „hoden“?
309
00:17:35,959 --> 00:17:39,459
To by jeho skuteční rodiče nikdy neřekli!
310
00:17:39,543 --> 00:17:40,709
Skuteční rodiče?
311
00:17:43,293 --> 00:17:44,418
Kide.
312
00:17:44,501 --> 00:17:48,293
Tenhle svět je jeden velký padělek.
Není skutečný.
313
00:17:49,043 --> 00:17:51,168
Co to říkáš, Papo G?
314
00:17:51,709 --> 00:17:56,709
SPO, tvoji rodiče,
my jako největší světoví hrdinové,
315
00:17:56,793 --> 00:17:58,001
všechno.
316
00:17:58,084 --> 00:18:02,584
Když nás Fantos prohodil portálem,
neposlal nás domů.
317
00:18:02,668 --> 00:18:05,209
Uvěznil nás v nějaké fantaskní říši,
318
00:18:05,293 --> 00:18:07,709
kde se splní vše, co chceš.
319
00:18:08,209 --> 00:18:10,293
Například mít zas mámu a tátu.
320
00:18:10,834 --> 00:18:14,584
Taky mi chybí, Kide,
ale všechno je to šmé.
321
00:18:14,668 --> 00:18:16,418
Neposlouchej ho, synku.
322
00:18:16,501 --> 00:18:19,084
Konečně můžeme být zase spolu.
323
00:18:25,543 --> 00:18:26,834
Ne, nemůžeme.
324
00:18:26,918 --> 00:18:29,376
- Ale proč?
- Jak to můžeš říct, zlato?
325
00:18:29,459 --> 00:18:34,376
Protože jediné, co teď cítím, je… nic.
326
00:18:36,084 --> 00:18:38,626
To by se mi se skutečnými rodiči nestalo.
327
00:18:43,126 --> 00:18:46,168
Papo G, musíme jít!
Carl proklál IRIS srdce kolíkem.
328
00:18:46,251 --> 00:18:48,126
Upíří robotické srdce!
329
00:18:50,043 --> 00:18:51,418
To jsou Kidovi…?
330
00:18:51,501 --> 00:18:53,543
Ne, nejsou.
331
00:18:54,709 --> 00:18:56,959
Bez ohledu na to, jak moc chci,
332
00:18:57,459 --> 00:19:01,209
aby to byla pravda, tak není.
333
00:19:02,876 --> 00:19:04,543
Nemůžu ztrácet čas sněním,
334
00:19:04,626 --> 00:19:07,918
pokud skutečný Erodius
stále ohrožuje skutečnou galaxii.
335
00:19:08,584 --> 00:19:12,668
Radši prohraju skutečný boj,
než abych vyhrál fingovaný.
336
00:19:25,251 --> 00:19:26,418
Chci odsud pryč.
337
00:19:29,501 --> 00:19:32,168
Vážně? Stačilo jen říct?
338
00:19:32,251 --> 00:19:35,668
Takže pokud opouštíme smyšlený svět,
339
00:19:35,751 --> 00:19:37,709
do jaké reality se vrátíme?
340
00:19:37,793 --> 00:19:41,209
Asi do té, v níž jsme byli,
než nás vrhli sem.
341
00:19:41,709 --> 00:19:44,418
Momentíček! Nebylo to uprostřed…
342
00:19:46,251 --> 00:19:48,126
vesmíru?
343
00:19:57,418 --> 00:20:00,251
Zdravím tě, Kosmokide.
344
00:20:00,334 --> 00:20:02,584
IRIS vše zajistí.
345
00:20:02,668 --> 00:20:04,043
Vše zajistí.
346
00:20:04,126 --> 00:20:06,543
Vše zajistí.
347
00:20:07,918 --> 00:20:09,876
Vyhovuje ti tohle víc?
348
00:20:11,126 --> 00:20:12,459
Cink, hi, hi.
349
00:20:12,543 --> 00:20:14,168
Cink, cink, hi, hi.
350
00:20:14,251 --> 00:20:15,793
Cink, hi, hi.
351
00:20:15,876 --> 00:20:17,626
Cink, cink, hi, hi.
352
00:20:17,709 --> 00:20:20,418
Vše zajistí.
353
00:20:24,084 --> 00:20:26,168
Pozor!
354
00:20:26,251 --> 00:20:27,793
Hrozící nebezpečí.
355
00:20:29,001 --> 00:20:30,834
Smrt IRIS.
356
00:20:32,418 --> 00:20:33,876
Umírám.
357
00:20:34,668 --> 00:20:36,918
Vše zajistí.
358
00:20:39,668 --> 00:20:40,793
Sbohem.
359
00:20:41,293 --> 00:20:44,084
Překlad titulků: Petr Putna