1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,751 --> 00:00:14,709 Dva, tři, čtyři! 3 00:00:31,543 --> 00:00:32,418 Co? 4 00:00:32,501 --> 00:00:35,543 Teď, nebo nikdy, Papo G. Musíš říct Kidovi pravdu. 5 00:00:35,626 --> 00:00:38,876 No tak, Jo. Opravdu mu chceš zkazit večer? 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,043 Nepočká to do zítřka? 7 00:00:43,126 --> 00:00:47,084 Ne. Každá minuta ve fantaskním světě je další minuta, 8 00:00:47,168 --> 00:00:49,418 kdy se může splnit Kidův největší sen. 9 00:00:49,501 --> 00:00:52,459 Vzpomínáš, jak mu ublížil trik s falešnými roboty? 10 00:00:52,543 --> 00:00:56,543 Jak se asi bude cítit, až ho tenhle svět ošálí falešnými rodiči? 11 00:00:56,626 --> 00:00:59,709 Ahoj! Vítejte zpátky! 12 00:00:59,793 --> 00:01:01,584 Ty bláho, vy jste o to přišli! 13 00:01:01,668 --> 00:01:03,834 Nejen, že jsme měli volňásky 14 00:01:03,918 --> 00:01:06,084 na koncert Dr. Fanga a jeho gangu, 15 00:01:06,168 --> 00:01:08,918 ale dokonce jsme se s nimi setkali! A… 16 00:01:09,001 --> 00:01:10,709 Dr. Fang ti dal svou masku? 17 00:01:10,793 --> 00:01:14,084 Ne, tohle je Creature. Sólový zpěvák. 18 00:01:14,168 --> 00:01:15,876 Dr. Fang v kapele není. 19 00:01:15,959 --> 00:01:19,043 Je to šílený vědec, co ta rocková monstra stvořil. 20 00:01:19,126 --> 00:01:21,251 Juchů! Jo! 21 00:01:21,334 --> 00:01:23,459 Bylo to neskutečný! 22 00:01:23,543 --> 00:01:27,084 Máš pravdu, Kide. Naprosto neskutečné. 23 00:01:27,168 --> 00:01:31,543 Fajn, řeknu mu to. Jen musím vymyslet, jak mu šetrně zlomit srdce. 24 00:01:31,626 --> 00:01:34,043 Je to těžké, ale musíme mu říct pravdu. 25 00:01:34,126 --> 00:01:36,334 Já to zatím řeknu zbytku týmu 26 00:01:36,418 --> 00:01:39,168 a pokusíme se najít cestu ven z tohohle místa. 27 00:01:49,043 --> 00:01:49,876 Kide? 28 00:02:03,376 --> 00:02:09,043 Kide, vím, že se ti tu moc líbí, ale musím ti říct něco důležitého. 29 00:02:09,751 --> 00:02:11,793 Nebudeš to chtít slyšet, ale… 30 00:02:12,376 --> 00:02:13,793 Ale tohle místo… 31 00:02:14,418 --> 00:02:16,584 Tohle místo není tím, čím se zdá. 32 00:02:16,668 --> 00:02:17,543 Já vím! 33 00:02:19,001 --> 00:02:20,876 Co děláš pod postelí? 34 00:02:20,959 --> 00:02:24,459 Hledám stopy. Tohle místo je plné tajemství. 35 00:02:26,751 --> 00:02:28,876 Tys ta tajemství odhalil? 36 00:02:30,168 --> 00:02:32,168 Ano, ale nikdo to nesmí vědět. 37 00:02:35,793 --> 00:02:38,626 - Cos odhalil? - Že je to všechno nereálné. 38 00:02:38,709 --> 00:02:40,251 Kide, to je mi moc líto… 39 00:02:40,334 --> 00:02:44,293 To nic. Vzpomínáš na naši robo-bitvu s Motorkářem v černém? 40 00:02:44,376 --> 00:02:46,251 Před pěti hodinami? Jo. 41 00:02:46,334 --> 00:02:49,709 A jak říkal, že čtrnáctý kámen je někde ve městě? 42 00:02:49,793 --> 00:02:50,959 Ano. 43 00:02:51,043 --> 00:02:55,168 A jak nás SPO posílala hledat všude možně kromě města? 44 00:02:55,751 --> 00:02:56,834 Ano… 45 00:02:56,918 --> 00:02:59,793 Myslím, že čtrnáctý kámen má SPO. 46 00:03:00,293 --> 00:03:01,168 Ale ne. 47 00:03:01,251 --> 00:03:04,626 Ano. Chtějí, abychom našli ostatní kameny ne proto, 48 00:03:04,709 --> 00:03:08,876 aby nepadly do rukou zla, ale aby do nich padly. 49 00:03:08,959 --> 00:03:10,126 - Ne! - Ano! 50 00:03:10,209 --> 00:03:13,793 Myslím, že sama SPO jsou ruce zla! 51 00:03:13,876 --> 00:03:14,793 Ne! 52 00:03:14,876 --> 00:03:18,668 Špatně se to poslouchá, ale je to tak. Ty to nevidíš, Papo G? 53 00:03:18,751 --> 00:03:21,709 Je to jedno obří celosvětové spiknutí! 54 00:03:21,793 --> 00:03:24,709 KOSMOKID A CELOSVĚTOVÉ SPIKNUTÍ 55 00:03:24,793 --> 00:03:26,876 KONSPYRACE HLEDEJ DALŠÍ STOPY 56 00:03:26,959 --> 00:03:29,251 A protože o tom víme jen my dva, 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,459 musíme to zastavit. 58 00:03:31,543 --> 00:03:33,168 Kdo ví, jaká úžasná… 59 00:03:33,251 --> 00:03:37,043 Chci říct děsivá a nebezpečná tajemství odhalíme? 60 00:03:38,626 --> 00:03:42,126 Pojď, Papo G! Vzhůru za pravdou! 61 00:03:45,543 --> 00:03:49,001 Měli jsme mu říct skutečnou pravdu o falešném světě. 62 00:03:49,084 --> 00:03:51,959 Řekneme, ale nemůžeme to jen tak vybalit. 63 00:03:52,043 --> 00:03:52,918 Přesně tak. 64 00:03:53,001 --> 00:03:56,584 Musíme to řešit citlivě. Není kam spěchat. 65 00:03:56,668 --> 00:03:59,876 Jo, snad mu můžeme dopřát poslední neškodné… 66 00:03:59,959 --> 00:04:01,751 …a možná dlouhé… 67 00:04:01,834 --> 00:04:02,834 …dobrodružství. 68 00:04:17,251 --> 00:04:18,918 - Slyšels to? - Co? 69 00:04:20,001 --> 00:04:21,334 Znělo to jako… Co? 70 00:04:31,084 --> 00:04:36,626 Co? To, že kočky vždycky dopadnou na všechny čtyři, je mýtus. 71 00:04:38,876 --> 00:04:39,709 Čtyři slova. 72 00:04:41,751 --> 00:04:43,084 Šarády. 73 00:04:44,793 --> 00:04:45,834 Druhé slovo. 74 00:04:47,043 --> 00:04:48,459 Kulaté? 75 00:04:50,668 --> 00:04:53,251 - Aha. Město? - Svět. Svět! 76 00:04:58,126 --> 00:05:00,668 Třetí slovo je krátké, jako „to“ nebo „je“. 77 00:05:01,959 --> 00:05:04,084 „Je“! Svět je… 78 00:05:05,251 --> 00:05:06,251 Písmeno X. 79 00:05:06,334 --> 00:05:08,918 Extra… vejce. Chceš extra vejce! 80 00:05:09,001 --> 00:05:10,376 - „Extáze“! - „Extrém“! 81 00:05:10,459 --> 00:05:11,834 Svět je extatický! 82 00:05:11,918 --> 00:05:13,543 Ta slova nezačínají na „X“. 83 00:05:13,626 --> 00:05:15,418 Možná je to křížek na mapě. 84 00:05:15,501 --> 00:05:17,459 Svět je plný zakopaných pokladů. 85 00:05:18,626 --> 00:05:22,293 Falzifikát! To je symbol přeškrtnutí. Ten svět je falzifikát! 86 00:05:24,709 --> 00:05:27,876 Máš jedničku za snahu, ale „X“ jako „falzifikát“? 87 00:05:28,918 --> 00:05:32,918 Nehrajeme si! Snažím se vám říct, že tenhle svět není skutečný. 88 00:05:33,418 --> 00:05:35,793 Fantos nás neposlal zpátky na Zem. 89 00:05:35,876 --> 00:05:38,709 Ale do nějaké fantaskní říše. 90 00:05:40,918 --> 00:05:41,918 Cože? 91 00:05:43,293 --> 00:05:44,209 Hele. Sledujte. 92 00:05:44,293 --> 00:05:46,876 Víte, že se můžu přemístit, kam mě napadne. 93 00:05:46,959 --> 00:05:50,918 Můžu se přemístit i na místo, které si umím představit. 94 00:05:51,501 --> 00:05:52,668 KÁVOVÁ OÁZA 95 00:05:57,751 --> 00:05:59,918 Dinosauří princezna! 96 00:06:02,584 --> 00:06:05,959 Ošálil nás, abychom si mysleli, že jsme porazili Erodia. 97 00:06:07,043 --> 00:06:10,959 Proto asi moje vize nefungovaly. Nikdy nám nic nehrozilo. 98 00:06:11,043 --> 00:06:13,751 Ano. Nečelili jsme reálným nebezpečím. 99 00:06:13,834 --> 00:06:15,959 Zabiják planet je reálné nebezpečí. 100 00:06:16,043 --> 00:06:18,543 Erodius možná v reálném světě stále je. 101 00:06:18,626 --> 00:06:22,126 Od Tuňákových chybných vizí k „jsme na falešné Zemi“ 102 00:06:22,209 --> 00:06:23,751 je dost velký skok. 103 00:06:24,251 --> 00:06:27,001 Co je pravděpodobnější? Že ten svět je padělek, 104 00:06:27,084 --> 00:06:30,626 nebo je to realita, a my jsme tu největší hrdinové? 105 00:06:33,834 --> 00:06:36,543 Jo, trochu to hapruje, co? 106 00:06:36,626 --> 00:06:38,084 Já jsem dost dobrá. 107 00:06:38,168 --> 00:06:41,126 Takže tenhle svět je falešnější než pětka. 108 00:06:41,209 --> 00:06:42,876 Co s tím uděláme? 109 00:06:42,959 --> 00:06:45,209 Budeme číst komiksy. 110 00:06:45,293 --> 00:06:47,418 Dobrej nápad, ale proč? 111 00:06:47,501 --> 00:06:50,584 Kidovy komiksy nás sem dostaly a dostanou nás i ven. 112 00:06:50,668 --> 00:06:51,709 Jdeme! 113 00:06:53,418 --> 00:06:56,876 Žádné komiksy! Já chci Dinosauří princeznu. 114 00:06:56,959 --> 00:06:59,918 Tiše. Nikdy nevíš, kdo poslouchá. 115 00:07:01,084 --> 00:07:04,418 Tiše, Papo G. Nikdy nevíš, kdo poslouchá. 116 00:07:04,501 --> 00:07:06,126 Já vím, kdo poslouchá. 117 00:07:07,293 --> 00:07:08,418 IRIS? 118 00:07:08,501 --> 00:07:10,251 - Ty jsi teď robot? - Ano. 119 00:07:10,334 --> 00:07:13,084 Jak jinak bych tě mohla nasměrovat do ložnice? 120 00:07:13,168 --> 00:07:14,709 Tam bys teď měl být. 121 00:07:14,793 --> 00:07:16,501 Ano, máš pravdu. 122 00:07:16,584 --> 00:07:18,751 Ale zodpovíš mi jednoduchou otázku? 123 00:07:18,834 --> 00:07:21,126 Jednoduchou otázku? Samozřejmě. 124 00:07:21,209 --> 00:07:22,751 Dobře, takže… 125 00:07:23,293 --> 00:07:26,043 Kdyby SPO nebyli klaďasové, ale záporáci, 126 00:07:26,126 --> 00:07:28,543 co jen předstírají, že jsou klaďasové, 127 00:07:28,626 --> 00:07:31,459 aby ošálili mě a Globální hrdiny, 128 00:07:31,543 --> 00:07:33,584 kde mají důkazy svého zlodušství? 129 00:07:33,668 --> 00:07:37,376 Ne že by to udělali. Jsou to přece mega klaďasové. 130 00:07:37,459 --> 00:07:39,959 Ale kdyby byli záporáci, tak kde? 131 00:07:40,043 --> 00:07:43,376 - Ta nám to nikdy neřekne. - Ovšemže řeknu. 132 00:07:43,459 --> 00:07:46,418 Před Kosmokidem bych nikdy nic netajila. 133 00:07:46,959 --> 00:07:49,543 Vnímavé bytosti mohou úspěšně komunikovat 134 00:07:49,626 --> 00:07:51,918 jen skrze naprostou upřímnost. 135 00:07:53,918 --> 00:07:56,584 Klam je pro důvěru smrtící. 136 00:07:58,876 --> 00:08:01,834 Odpověď zní, že SPO nic neskrývá. 137 00:08:01,918 --> 00:08:04,001 Jsou to skutečně klaďasové. 138 00:08:04,084 --> 00:08:07,876 A teď sypejte. Kšá! Oba dva do hajan. 139 00:08:07,959 --> 00:08:12,043 Měli byste oba odpočívat co nejdále od 99. patra. 140 00:08:13,418 --> 00:08:15,209 Mít ruce je krása. 141 00:08:18,668 --> 00:08:19,501 Pápá! 142 00:08:24,334 --> 00:08:25,459 Papo G, mám tušení, 143 00:08:25,543 --> 00:08:28,043 že na nás v 99. patře čeká něco velkého. 144 00:08:28,126 --> 00:08:29,209 Jdeme! 145 00:08:30,876 --> 00:08:35,418 Ty víš, co tam tam nahoře na Kida čeká. Řekni mu pravdu! Hned! 146 00:08:35,501 --> 00:08:36,709 Počkej. Ne. 147 00:08:36,793 --> 00:08:41,001 Třeba z toho kouká další řada zábavných zvratů 148 00:08:41,084 --> 00:08:45,418 nebo hon za přeludem nebo napínavá akční scéna. 149 00:08:45,501 --> 00:08:48,459 Určitě je to ta akční scéna. 150 00:08:48,543 --> 00:08:49,376 Kide! 151 00:08:52,918 --> 00:08:55,334 Odpověď je někde v těch komiksech. 152 00:08:55,418 --> 00:08:58,334 Naše dobrodružství čerpají z těch příběhů. 153 00:08:58,418 --> 00:09:00,543 Měla by tam být i cesta ven. 154 00:09:00,626 --> 00:09:02,001 Ale kde začít? 155 00:09:02,876 --> 00:09:04,584 Já mám pár nápadů. 156 00:09:08,001 --> 00:09:11,334 Speed Demon, číslo 58. Super číslo! 157 00:09:11,418 --> 00:09:16,543 Trip Lightly alias Speed Demon běžel v Galaktickém štafetovém závodě 158 00:09:16,626 --> 00:09:20,834 tak rychle, že přeběhl okraj světa! 159 00:09:21,793 --> 00:09:22,918 Nepovedlo se. 160 00:09:23,001 --> 00:09:25,001 Okraj… tam není. 161 00:09:26,168 --> 00:09:27,334 Tak jinak. 162 00:09:27,418 --> 00:09:30,126 Ne, ne, ne. Ano! 163 00:09:30,209 --> 00:09:32,876 Co třeba Amazing Myths, číslo 35? 164 00:09:32,959 --> 00:09:36,334 Pamela Hadesová alias Mighty Pamazon 165 00:09:36,418 --> 00:09:40,834 narostla do takové velikosti, až prorazila strop nebe! 166 00:09:42,376 --> 00:09:44,251 Žádný strop, jen měsíc. 167 00:09:45,001 --> 00:09:46,376 Nechte mě přemýšlet. 168 00:09:46,459 --> 00:09:47,709 Jak to všechno víš? 169 00:09:47,793 --> 00:09:52,168 Trčel jsem tam dlouhou dobu. Ty komiksy byly mými jedinými přáteli. 170 00:09:52,709 --> 00:09:54,584 Jo, už vím, co zabere! 171 00:09:55,168 --> 00:09:59,209 Doktor Conundrum mohl cestovat mezi světy pomocí gama bran. 172 00:09:59,293 --> 00:10:00,459 Jo! 173 00:10:00,543 --> 00:10:03,376 Možná nás odsud dostanu portálem. 174 00:10:04,251 --> 00:10:06,626 Chceme odsud pryč! 175 00:10:07,584 --> 00:10:08,834 SPO 176 00:10:09,543 --> 00:10:10,376 Ne. 177 00:10:10,459 --> 00:10:12,876 Tím „pryč“ myslím jako fakt pryč. 178 00:10:15,126 --> 00:10:17,501 Zase ne. No tak! 179 00:10:17,584 --> 00:10:20,459 Já chci pryč, pryč, pryč! 180 00:10:21,459 --> 00:10:22,293 Ne. 181 00:10:22,834 --> 00:10:23,668 Ne! 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,751 Ne! 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,209 Ne! 184 00:10:26,293 --> 00:10:27,668 To taky nepůjde… 185 00:10:27,751 --> 00:10:30,293 Jo, to nám došlo, když jsi šla ven. 186 00:10:30,376 --> 00:10:31,793 A co skrytý klíč? 187 00:10:31,876 --> 00:10:33,793 Nebo fotonové záření? 188 00:10:33,876 --> 00:10:35,043 Zkuste česnek. 189 00:10:35,126 --> 00:10:37,793 - Co kouzelný džin? - Kouzelná opičí pracka? 190 00:10:37,876 --> 00:10:41,834 - Kouzelné slovo! Pan Zizzlemit! - To není kouzelné slovo. 191 00:10:41,918 --> 00:10:43,918 - Ale kouzelný elf. - Pomůže nám? 192 00:10:44,001 --> 00:10:45,918 - Parto… - Obrácená polarita? 193 00:10:46,001 --> 00:10:48,251 Koncentrovat energii do warp pohonu? 194 00:10:48,334 --> 00:10:50,043 Vystavit slunečnímu světlu! 195 00:10:50,126 --> 00:10:52,376 To jsou návrhy, jak zabít upíra. 196 00:10:52,459 --> 00:10:55,001 Parto! Odbočili jsme od tématu. 197 00:10:55,084 --> 00:10:59,001 Ale jak se k němu zas vrátíme? Jsou tu stovky komiksů. 198 00:10:59,084 --> 00:10:59,918 Tisíce! 199 00:11:01,126 --> 00:11:03,793 Jak najdeme ten správný způsob, 200 00:11:03,876 --> 00:11:05,751 jak uniknout z falešné Země? 201 00:11:07,376 --> 00:11:09,543 - Dřevěný kolík do srdce? - Carle! 202 00:11:09,626 --> 00:11:11,376 Taky vás to napadlo. 203 00:11:16,626 --> 00:11:18,126 Ale ne! Přístup odepřen. 204 00:11:18,209 --> 00:11:20,918 Musíme se propracovat výš v hierarchii, 205 00:11:21,001 --> 00:11:23,543 než nám SPO prozradí svá tajemství. 206 00:11:23,626 --> 00:11:26,209 Jdeme osnovat plán k získání jejich důvěry. 207 00:11:27,959 --> 00:11:31,876 To bude trvat věčnost! Chci jejich tajemství znát hned! 208 00:11:33,918 --> 00:11:34,751 Jo! 209 00:11:34,834 --> 00:11:36,709 To byl asi 99. pokus. 210 00:11:37,626 --> 00:11:38,543 Máme kliku. 211 00:11:44,501 --> 00:11:46,834 SPO 212 00:11:51,709 --> 00:11:55,584 Hledej všechny stopy, které nás dovedou ke čtrnáctému kameni. 213 00:11:55,668 --> 00:11:57,168 A pozor na pasti. 214 00:11:57,251 --> 00:12:00,084 Žádné pasti nevidím. Vypadá to jednoduše. 215 00:12:00,168 --> 00:12:02,376 Až moc jednoduše. 216 00:12:09,251 --> 00:12:10,834 Ano! Teda, hernajs! 217 00:12:10,918 --> 00:12:14,126 To je přesně taková výzva, jakou jsem si přál… 218 00:12:14,209 --> 00:12:15,876 Tedy, jaké jsem se bál! 219 00:12:15,959 --> 00:12:17,251 Jdeme na to! 220 00:12:27,168 --> 00:12:29,126 Čas se krátí, Georgi. 221 00:12:29,209 --> 00:12:31,126 Až Kid překoná ty falešné pasti, 222 00:12:31,209 --> 00:12:33,418 najde své falešné rodiče. 223 00:12:33,501 --> 00:12:34,793 Možná. Možná ne. 224 00:12:34,876 --> 00:12:39,584 „Možná“? Možná bys měl věřit tomu, že Kid pravdu unese. 225 00:12:41,918 --> 00:12:42,834 Dost! 226 00:12:43,334 --> 00:12:45,043 Už to zašlo příliš daleko. 227 00:12:52,293 --> 00:12:55,501 „Stát! Vstup jen s ultra alfa bezpečnostní prověrkou. 228 00:12:55,584 --> 00:12:57,584 Uvnitř přísně tajná tajemství.“ 229 00:12:58,209 --> 00:13:00,626 Ano! Tohle je určitě ono. 230 00:13:06,126 --> 00:13:09,126 Kide, musím ti říct něco důležitého! 231 00:13:09,209 --> 00:13:10,834 Všichni jsou zombíci! 232 00:13:10,918 --> 00:13:12,251 Cos říkal, Papo G? 233 00:13:13,251 --> 00:13:14,876 Vím, že se ti tu líbí, ale… 234 00:13:14,959 --> 00:13:16,584 Ne tak rychle. 235 00:13:16,668 --> 00:13:18,251 Kosmokide! 236 00:13:19,501 --> 00:13:21,626 Do téhle místnosti nesmíš, Kide. 237 00:13:21,709 --> 00:13:24,876 Tajemství, která jsou uvnitř, jsou příliš tajná! 238 00:13:24,959 --> 00:13:27,918 A tajná zůstanou. I kdyby to znamenalo boj. 239 00:13:28,001 --> 00:13:30,501 Já věděl, že přijde akční scéna. 240 00:13:30,584 --> 00:13:34,334 Když ho necháte s Kidem promluvit, dámy, 241 00:13:34,418 --> 00:13:37,168 nebudeme se muset uchýlit k násilí. 242 00:13:51,168 --> 00:13:52,793 Dveře č. 1 otevřeny. 243 00:13:52,876 --> 00:13:55,334 Jo! Počkat. „Dveře č. 1“? 244 00:13:56,459 --> 00:13:57,543 Spusťte poplach! 245 00:13:58,543 --> 00:14:00,376 POPLACH 246 00:14:01,626 --> 00:14:05,626 Jsme ve fantaskním světě. Nemůžeme tu simulaci vypojit. 247 00:14:06,293 --> 00:14:07,959 Ve filmu to fungovalo. 248 00:14:08,043 --> 00:14:10,876 - Ten film nebyla realita! - Tohle taky ne! 249 00:14:12,709 --> 00:14:15,251 Dobrá poznámka. Zapoj to, než… 250 00:14:15,834 --> 00:14:19,668 Zdravím vás, Globální hrdinové. Můžu vám nějak pomoct? 251 00:14:22,543 --> 00:14:26,126 Ne, nic nepotřebujeme. A ty jsi robot. 252 00:14:26,209 --> 00:14:30,084 A proč chodíš v noci venku, IRIS? 253 00:14:30,168 --> 00:14:33,084 Mohu vám pomoct s hledáním vašich ložnic. 254 00:14:33,168 --> 00:14:37,626 Musíte se vyspat na úžasný den plný splněných snů. 255 00:14:37,709 --> 00:14:41,834 Zítra je den, kdy Kávová oáza otevře pobočky po celém světě. 256 00:14:41,918 --> 00:14:43,001 Opravdu? 257 00:14:43,501 --> 00:14:45,918 A Carla vyrazí na motorkářský výlet. 258 00:14:46,418 --> 00:14:48,876 Juchů! To bude jízda. 259 00:14:48,959 --> 00:14:53,668 A když je řeč o jízdách, nechtěla by ses projet na tyranosaurovi? 260 00:14:53,751 --> 00:14:55,168 Je to princezna? 261 00:14:55,251 --> 00:14:56,376 Samozřejmě. 262 00:14:56,459 --> 00:14:58,459 Jo! 263 00:14:59,168 --> 00:15:01,959 Geneticky upravený, aby byl bezzubý a přátelský. 264 00:15:04,043 --> 00:15:06,376 Hamburg dostane novou obracečku. 265 00:15:06,459 --> 00:15:07,751 Wunderbar! 266 00:15:07,834 --> 00:15:10,001 Hranolka jeho starou obracečku. 267 00:15:10,626 --> 00:15:11,751 Konečně! 268 00:15:11,834 --> 00:15:14,334 Falešný svět se nás snaží všechny polapit. 269 00:15:15,251 --> 00:15:16,084 Papo G… 270 00:15:16,959 --> 00:15:19,459 Fantaskní svět jde po nás. Řekls to Kidovi? 271 00:15:19,543 --> 00:15:21,668 Ještě úplně ne. 272 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Něco mě trochu rozptýlilo. 273 00:15:24,793 --> 00:15:25,709 To je ono. 274 00:15:25,793 --> 00:15:28,418 Svět nás rozptyluje tím, že plní naše sny. 275 00:15:28,501 --> 00:15:30,626 Koukni, jak dobře Kid bojuje. 276 00:15:30,709 --> 00:15:34,084 Je to všechno příprava na to dramatické odhalení. 277 00:15:43,418 --> 00:15:44,584 Jsi v pořádku? 278 00:15:49,459 --> 00:15:50,543 Jejda! 279 00:15:56,626 --> 00:15:59,459 Jo! Juchů! Jo! 280 00:16:02,168 --> 00:16:04,459 Ten souboj jste nemohli prohrát. 281 00:16:04,543 --> 00:16:07,043 Svět chce Kidovi ukázat, co je za dveřmi. 282 00:16:07,126 --> 00:16:11,043 A až to uvidí, jakmile je uvidí, už nikdy nebude chtít odejít. 283 00:16:12,251 --> 00:16:15,668 Kide, to, co tam najdeš, není realita! Nejsou to tví… 284 00:16:21,251 --> 00:16:22,168 Ahoj, synku. 285 00:16:23,043 --> 00:16:25,209 Mami? Tati? 286 00:16:26,084 --> 00:16:27,084 Jak… 287 00:16:27,168 --> 00:16:29,251 Jak to, že ještě žijete? 288 00:16:29,334 --> 00:16:31,126 To je na dlouhé vyprávění. 289 00:16:31,209 --> 00:16:35,168 Seznámili jsme se před lety, když maminka pracovala jako stážistka 290 00:16:35,251 --> 00:16:38,293 pro nově zřízenou Skupinu planetární ochrany. 291 00:16:38,376 --> 00:16:40,043 Vy jste pracovali pro SPO? 292 00:16:40,626 --> 00:16:42,668 Pořád pracujeme. Odjakživa. 293 00:16:42,751 --> 00:16:46,876 Byl jsem špičkový astrofyzik ve službách SPO. 294 00:16:46,959 --> 00:16:49,293 A já byla elitní kamenoložka. 295 00:16:49,918 --> 00:16:55,209 Kameny byly vždy mojí vášní, hlavně 13 kosmických kamenů. 296 00:16:55,709 --> 00:16:58,251 Ale kéž bychom nenašli čtrnáctý kámen. 297 00:16:58,334 --> 00:17:00,751 Náš svět se po jeho objevu rozpadl. 298 00:17:01,334 --> 00:17:05,584 Nepřátelé SPO se nezastavili před ničím, aby získali jeho moc. 299 00:17:06,168 --> 00:17:10,376 Proto jsme museli fingovat vlastní smrt, abychom tě ochránili. 300 00:17:10,959 --> 00:17:14,168 Ale věděli jsme, že jsi předurčen najít ostatní kameny, 301 00:17:14,251 --> 00:17:16,334 získat jejich vesmírnou moc 302 00:17:16,418 --> 00:17:19,043 a skrze ně najít cestu zpět ke své rodině. 303 00:17:19,668 --> 00:17:21,876 Ale proč jste nehledali vy mě? 304 00:17:21,959 --> 00:17:23,793 Proč jsem musel najít já vás? 305 00:17:23,876 --> 00:17:28,043 Víš, napřed jsi musel prokázat, že jsi toho hoden. 306 00:17:28,543 --> 00:17:30,251 A teď jsi to prokázal. 307 00:17:30,334 --> 00:17:34,209 Co? Jak se opovažujete tvrdit, že si nezaslouží vlastní rodiče, 308 00:17:34,293 --> 00:17:35,876 protože jich není „hoden“? 309 00:17:35,959 --> 00:17:39,459 To by jeho skuteční rodiče nikdy neřekli! 310 00:17:39,543 --> 00:17:40,709 Skuteční rodiče? 311 00:17:43,293 --> 00:17:44,418 Kide. 312 00:17:44,501 --> 00:17:48,293 Tenhle svět je jeden velký padělek. Není skutečný. 313 00:17:49,043 --> 00:17:51,168 Co to říkáš, Papo G? 314 00:17:51,709 --> 00:17:56,709 SPO, tvoji rodiče, my jako největší světoví hrdinové, 315 00:17:56,793 --> 00:17:58,001 všechno. 316 00:17:58,084 --> 00:18:02,584 Když nás Fantos prohodil portálem, neposlal nás domů. 317 00:18:02,668 --> 00:18:05,209 Uvěznil nás v nějaké fantaskní říši, 318 00:18:05,293 --> 00:18:07,709 kde se splní vše, co chceš. 319 00:18:08,209 --> 00:18:10,293 Například mít zas mámu a tátu. 320 00:18:10,834 --> 00:18:14,584 Taky mi chybí, Kide, ale všechno je to šmé. 321 00:18:14,668 --> 00:18:16,418 Neposlouchej ho, synku. 322 00:18:16,501 --> 00:18:19,084 Konečně můžeme být zase spolu. 323 00:18:25,543 --> 00:18:26,834 Ne, nemůžeme. 324 00:18:26,918 --> 00:18:29,376 - Ale proč? - Jak to můžeš říct, zlato? 325 00:18:29,459 --> 00:18:34,376 Protože jediné, co teď cítím, je… nic. 326 00:18:36,084 --> 00:18:38,626 To by se mi se skutečnými rodiči nestalo. 327 00:18:43,126 --> 00:18:46,168 Papo G, musíme jít! Carl proklál IRIS srdce kolíkem. 328 00:18:46,251 --> 00:18:48,126 Upíří robotické srdce! 329 00:18:50,043 --> 00:18:51,418 To jsou Kidovi…? 330 00:18:51,501 --> 00:18:53,543 Ne, nejsou. 331 00:18:54,709 --> 00:18:56,959 Bez ohledu na to, jak moc chci, 332 00:18:57,459 --> 00:19:01,209 aby to byla pravda, tak není. 333 00:19:02,876 --> 00:19:04,543 Nemůžu ztrácet čas sněním, 334 00:19:04,626 --> 00:19:07,918 pokud skutečný Erodius stále ohrožuje skutečnou galaxii. 335 00:19:08,584 --> 00:19:12,668 Radši prohraju skutečný boj, než abych vyhrál fingovaný. 336 00:19:25,251 --> 00:19:26,418 Chci odsud pryč. 337 00:19:29,501 --> 00:19:32,168 Vážně? Stačilo jen říct? 338 00:19:32,251 --> 00:19:35,668 Takže pokud opouštíme smyšlený svět, 339 00:19:35,751 --> 00:19:37,709 do jaké reality se vrátíme? 340 00:19:37,793 --> 00:19:41,209 Asi do té, v níž jsme byli, než nás vrhli sem. 341 00:19:41,709 --> 00:19:44,418 Momentíček! Nebylo to uprostřed… 342 00:19:46,251 --> 00:19:48,126 vesmíru? 343 00:19:57,418 --> 00:20:00,251 Zdravím tě, Kosmokide. 344 00:20:00,334 --> 00:20:02,584 IRIS vše zajistí. 345 00:20:02,668 --> 00:20:04,043 Vše zajistí. 346 00:20:04,126 --> 00:20:06,543 Vše zajistí. 347 00:20:07,918 --> 00:20:09,876 Vyhovuje ti tohle víc? 348 00:20:11,126 --> 00:20:12,459 Cink, hi, hi. 349 00:20:12,543 --> 00:20:14,168 Cink, cink, hi, hi. 350 00:20:14,251 --> 00:20:15,793 Cink, hi, hi. 351 00:20:15,876 --> 00:20:17,626 Cink, cink, hi, hi. 352 00:20:17,709 --> 00:20:20,418 Vše zajistí. 353 00:20:24,084 --> 00:20:26,168 Pozor! 354 00:20:26,251 --> 00:20:27,793 Hrozící nebezpečí. 355 00:20:29,001 --> 00:20:30,834 Smrt IRIS. 356 00:20:32,418 --> 00:20:33,876 Umírám. 357 00:20:34,668 --> 00:20:36,918 Vše zajistí. 358 00:20:39,668 --> 00:20:40,793 Sbohem. 359 00:20:41,293 --> 00:20:44,084 Překlad titulků: Petr Putna