1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 ‎Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào? 3 00:00:16,584 --> 00:00:19,293 ‎Khởi đầu khiêm tốn, các Anh hùng Toàn cầu 4 00:00:19,376 --> 00:00:23,584 ‎đã bỏ cuộc sống bình thường, an toàn ‎vì người yếu thế. 5 00:00:23,668 --> 00:00:28,501 ‎Bỏ lại sự thoải mái ở Trái Đất ‎để bảo vệ nó giữa vũ trụ. 6 00:00:29,084 --> 00:00:32,043 ‎Mạo hiểm mạng sống để cứu thiên hà 7 00:00:32,126 --> 00:00:35,543 ‎khỏi Erodious, Sát thủ Hành tinh đáng sợ. 8 00:00:35,626 --> 00:00:40,043 ‎Kể cả bây giờ, ‎khi Erodious đã phá quá nhiều ước mơ 9 00:00:40,126 --> 00:00:43,418 ‎các mảnh vụn của nó ‎rơi xuống Trái Đất như mưa, 10 00:00:43,501 --> 00:00:47,334 ‎mỗi viên đá ‎trao sức mạnh khủng khiếp cho kẻ xấu. 11 00:00:47,418 --> 00:00:52,876 ‎May thay, số phận đã trao ‎các Anh hùng Toàn cầu sức mạnh tương tự. 12 00:00:52,959 --> 00:00:56,668 ‎Thật đáng tiếc, ‎họ sắp mất các sức mạnh đó 13 00:00:56,751 --> 00:00:58,918 ‎vì đang trong nanh vuốt của 14 00:00:59,001 --> 00:01:01,668 ‎Doc Nhớp Nháp! 15 00:01:02,793 --> 00:01:06,709 ‎Hoàn hảo. ‎Cho ta thấy nỗi buồn sâu thẳm của ngươi. 16 00:01:06,793 --> 00:01:09,668 ‎Còn lâu! Tuna, hạ gã này như nào? 17 00:01:09,751 --> 00:01:14,793 ‎- Tôi không thấy gì cả! ‎- Phải tìm một giải pháp. 18 00:01:14,876 --> 00:01:19,084 ‎Chính nó! ‎Dung dịch natri clorua và polysaccharide! 19 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 ‎Gì cơ?! 20 00:01:22,251 --> 00:01:23,834 ‎Muối và bột ngô! 21 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 ‎Gì cơ? 22 00:01:25,834 --> 00:01:27,334 ‎Đến lúc chặn đứng… 23 00:01:27,418 --> 00:01:29,751 ‎- Tội phạm cứng đầu! ‎- Chuẩn! 24 00:01:30,876 --> 00:01:32,626 ‎Carla, xoay nhanh như gió! 25 00:01:32,709 --> 00:01:34,834 ‎Chờ đã! Dừng! Cắt. 26 00:01:34,918 --> 00:01:36,168 ‎MUỐI ‎BỘT NGÔ 27 00:01:38,418 --> 00:01:40,043 ‎Ramona, thổi lửa vào. 28 00:01:41,376 --> 00:01:42,584 ‎Không! 29 00:01:43,501 --> 00:01:45,501 ‎Và nướng đến khi chín hẳn. 30 00:01:56,001 --> 00:01:59,709 ‎Ngạo mạn của kẻ nhớp nháp ‎khiến hắn thất bại. 31 00:02:00,876 --> 00:02:02,209 ‎Cừ lắm, chị Jo! 32 00:02:02,876 --> 00:02:05,459 ‎Cảm ơn, ít ra chị có thể làm thế. 33 00:02:07,459 --> 00:02:09,043 ‎Cuộc chiến tuyệt vời! 34 00:02:09,126 --> 00:02:12,376 ‎Nếu các bạn vừa xem, ‎tôi không cần phải nói họ là ai. 35 00:02:12,459 --> 00:02:14,334 ‎Họ là Anh hùng Toàn cầu! 36 00:02:16,084 --> 00:02:17,959 ‎Cô gái Dịch Chuyển đã nghĩ ra. 37 00:02:18,043 --> 00:02:21,793 ‎Sao cô biết chính xác ‎hợp chất hóa học để hạ Doc? 38 00:02:21,876 --> 00:02:27,293 ‎Nhóc nói nhóm cần một giải pháp ‎và câu trả lời lóe lên trong đầu tôi. 39 00:02:27,376 --> 00:02:29,709 ‎Tôi không rõ chính xác vì sao. 40 00:02:31,251 --> 00:02:33,584 ‎Phỏng vấn đó thật đỉnh! 41 00:02:33,668 --> 00:02:36,501 ‎Nhưng, Jo , ngoài kia hơi nguy hiểm. 42 00:02:36,584 --> 00:02:39,293 ‎Nghi ngờ bản thân không hay ho lắm. 43 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 ‎Hay ho là các đe dọa mà ta phải đối mặt. 44 00:02:42,584 --> 00:02:46,751 ‎Nhiều bọn đểu đã dùng viên đá ‎để tăng thêm sức mạnh, 45 00:02:46,834 --> 00:02:51,959 ‎ở những nơi mà các Đá Sức mạnh rơi xuống, ‎có tên "Vùng Đá". 46 00:02:52,043 --> 00:02:53,834 ‎Ngầu quá! 47 00:02:53,918 --> 00:02:55,126 ‎Tên rất hay ho. 48 00:02:55,209 --> 00:03:00,001 ‎Flo Phong Độ, Carla Cool Ngầu, Carl Ẩn Dật ‎đang tìm Vùng Đá ở dãy núi Anpơ. 49 00:03:00,084 --> 00:03:04,751 ‎Ông Lạnh và Bà Lửa, Hamburg Lắm Tay, ‎Fry Dẻo Dai đang theo các manh mối khác. 50 00:03:04,834 --> 00:03:09,293 ‎Chúng tôi đang làm thứ đặc biệt ‎để giúp nhóm xử lý các đe dọa lớn hơn. 51 00:03:09,376 --> 00:03:10,918 ‎Giờ nhóm có một robot? 52 00:03:11,001 --> 00:03:13,959 ‎Sáu người có việc quan trọng nhất: 53 00:03:14,043 --> 00:03:19,001 ‎Tuyển diễn viên vào vai các bạn ‎cho vũ trụ điện ảnh Anh hùng Toàn cầu! 54 00:03:19,084 --> 00:03:20,043 ‎Gì cơ?! 55 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 ‎Thật… 56 00:03:21,959 --> 00:03:22,959 ‎Tuyệt vời! 57 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 ‎…kỳ quặc. 58 00:03:24,834 --> 00:03:26,584 ‎Ông G, có bất thường? 59 00:03:26,668 --> 00:03:30,043 ‎Có, gã vào vai ông ‎có xương gò má chưa đủ mạnh. 60 00:03:30,126 --> 00:03:34,584 ‎Cháu đoán thế, nhưng… ‎Không! Chuyện này thật quái đán. 61 00:03:34,668 --> 00:03:40,418 ‎Robot, phim ảnh, Travis? ‎Vì sao cháu biết cách hạ quái vật đó? 62 00:03:40,501 --> 00:03:46,501 ‎Ông nghĩ ta đã cố hoài làm anh hùng, ‎cũng hợp lý khi cuối cùng ta giỏi việc đó? 63 00:03:46,584 --> 00:03:48,001 ‎"Chúng ta"? Không. 64 00:03:49,251 --> 00:03:51,126 ‎Nhóc, mọi chuyện này là… 65 00:03:53,959 --> 00:03:54,959 ‎Skippy! 66 00:03:55,584 --> 00:03:58,126 ‎- Ai? ‎- Bạn của Nhóc, Skippy Olsen. 67 00:03:58,209 --> 00:04:00,584 ‎Bọn em cùng luyện ở PPG. 68 00:04:00,668 --> 00:04:02,543 ‎Ta vào PPG tuần trước. 69 00:04:02,626 --> 00:04:04,751 ‎Skippy là bạn thân nhất của Nhóc. 70 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 ‎Ở lại với tớ, Skip. Chuyện gì thế? 71 00:04:07,709 --> 00:04:10,334 ‎Tớ đã cố tự tìm nó. 72 00:04:11,084 --> 00:04:14,251 ‎Muốn được y như cậu, Nhóc. 73 00:04:15,001 --> 00:04:16,543 ‎Tìm gì, Đặc vụ Olsen? 74 00:04:16,626 --> 00:04:20,793 ‎Có một viên đá thứ mười bốn… 75 00:04:27,584 --> 00:04:31,001 ‎Viên đá thứ mười bốn? Từ khi nào? 76 00:04:31,084 --> 00:04:33,334 ‎Loại đá chưa từng biết đến? 77 00:04:33,418 --> 00:04:35,751 ‎Nó có thể có sức mạnh ghê gớm. 78 00:04:35,834 --> 00:04:38,334 ‎Nó có thể làm mọi thứ, ở mọi nơi! 79 00:04:38,418 --> 00:04:42,793 ‎Ta sẽ lùng sục mọi Vùng Đá trên Trái Đất ‎để giành lấy nó. Vì Skippy. 80 00:04:42,876 --> 00:04:44,334 ‎Vì Skippy! 81 00:04:45,126 --> 00:04:47,626 ‎Như này sẽ sốt sình sịch trên mạng xã hội. 82 00:04:47,709 --> 00:04:50,334 ‎Phân tích cát ở giày trái của Skippy. 83 00:04:50,418 --> 00:04:53,084 ‎Kết quả khớp với Vùng Đá ngoài Cairo. 84 00:04:53,168 --> 00:04:55,334 ‎Chờ đã. Đá này là tiết lộ lớn. 85 00:04:55,418 --> 00:04:58,084 ‎- Ta dành một phút… ‎- Không! Đến Ai Cập ngay! 86 00:04:58,168 --> 00:04:59,126 ‎Sao?! Này… 87 00:05:04,251 --> 00:05:07,376 ‎Tuyệt! Cả nhóm để ý điều khả nghi. 88 00:05:07,459 --> 00:05:10,418 ‎- Như đá thứ mười bốn bất ngờ? ‎- Chuẩn! 89 00:05:10,501 --> 00:05:11,334 ‎Mẹ ơi! 90 00:05:11,418 --> 00:05:14,584 ‎- Rosa, mẹ em làm nhiệm vụ khác. ‎- Không, nhìn kìa! 91 00:05:15,168 --> 00:05:19,459 ‎Hãy run rẩy trước trị vì ‎của Nữ hoàng Teleknitti bất tử! 92 00:05:28,251 --> 00:05:33,501 ‎Cô Gái Dịch Chuyển, Chuck Trị Đau ‎tìm manh mối đá. Còn lại, theo tôi! 93 00:05:33,584 --> 00:05:38,709 ‎Dĩ nhiên. Tập trung vào công việc. ‎Nó kỳ quặc như các việc đã xảy ra với ta? 94 00:05:47,959 --> 00:05:51,668 ‎Giờ, sẵn sàng cho ‎sức mạnh tâm trí, Teleknitti! 95 00:05:51,751 --> 00:05:57,084 ‎Trẻ ngốc, trí lực của ngươi ‎chỉ là muỗi khi so với sức mạnh của ta! 96 00:06:11,668 --> 00:06:13,334 ‎43 ĐỘ BẮC, 116 ĐỘ TÂY 97 00:06:13,418 --> 00:06:14,918 ‎Jo! Tôi tìm thấy gì đó. 98 00:06:15,001 --> 00:06:19,209 ‎Nó giống Viên đá Quyền năng, nhưng… ‎Chờ đã, chúng là…? 99 00:06:19,293 --> 00:06:23,084 ‎Toạ độ! ‎Nhóc, ta biết viên đá thứ mười bốn ở đâu. 100 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 ‎Tuyệt! 101 00:06:49,126 --> 00:06:52,376 ‎Đi lấy viên đá thứ mười bốn nào! ‎Tuyệt vời! 102 00:06:52,459 --> 00:06:54,209 ‎Chờ đã, chị chưa hiểu. 103 00:06:54,293 --> 00:06:59,876 ‎Sao người viết chữ tượng hình Ai Cập cổ ‎có tọa độ chỉ đến Boise, Idaho? 104 00:07:26,584 --> 00:07:29,293 ‎Nói ra vị trí viên đá thứ mười bốn! 105 00:07:29,376 --> 00:07:30,501 ‎Không bao giờ! 106 00:07:30,584 --> 00:07:34,168 ‎Ngươi đã nướng, băm, luộc, và chiên chúng. 107 00:07:34,251 --> 00:07:37,209 ‎Giờ có lẽ là lúc ngươi chết đi. 108 00:07:54,959 --> 00:07:58,918 ‎Này! Đừng để ta tóm được ‎rồi cho một trận thừa sống thiếu chết! 109 00:07:59,001 --> 00:08:01,209 ‎Ổng nói ngôn ngữ đáng sợ. 110 00:08:12,876 --> 00:08:15,668 ‎Giờ hãy nói ra vị trí của đá thứ mười bốn! 111 00:08:16,168 --> 00:08:21,209 ‎Từ chỗ tối tăm, Hòn đá đã đến ‎một thế giới khác rất xa, rất thấp. 112 00:08:21,293 --> 00:08:25,084 ‎"Tối tăm"? "Rất xa, rất thấp"? Ý là sao? 113 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 ‎Thành phố Atlantis hư cấu? Sao là thật? 114 00:08:29,709 --> 00:08:33,293 ‎Ôi, Vua Subquatos cao quý, ‎bá chủ mọi đại dương, 115 00:08:33,376 --> 00:08:37,668 ‎chúng thần xin mạn phép ‎đi tìm viên đá thứ mười bốn. 116 00:08:37,751 --> 00:08:42,834 ‎Rất tiếc, ta không biết đá mà cậu nói đến ‎nhưng truyền thuyết kể… 117 00:08:42,918 --> 00:08:47,334 ‎Đừng kể thêm về truyền thuyết, ‎manh mối, xác ướp, món tater tots! 118 00:08:47,834 --> 00:08:51,876 ‎Nhóc không nghĩ ‎có gì đó cực kỳ quặc ở đây? 119 00:08:51,959 --> 00:08:52,959 ‎Ý chị là sao? 120 00:08:53,043 --> 00:08:55,501 ‎Phải, cháu có ý gì, Jo? 121 00:08:56,668 --> 00:09:00,084 ‎- Đã đến lúc tôi nói sự thật. ‎- Sự thật? 122 00:09:00,168 --> 00:09:05,876 ‎Mọi thứ này là giả. Xác ướp, ‎món tater tots, viên đá thứ mười bốn. 123 00:09:05,959 --> 00:09:08,126 ‎Haha! Biết ngay đá giả! 124 00:09:08,209 --> 00:09:13,126 ‎Phải. Tất cả là chiêu trò phức tạp ‎mà đặc vụ Skippy và anh 125 00:09:13,209 --> 00:09:18,001 ‎với mong muốn đưa em đến đây ‎để anh có thể trao em viên đá này, 126 00:09:18,084 --> 00:09:19,793 ‎tình yêu của anh. 127 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 ‎Sao?! 128 00:09:25,793 --> 00:09:27,709 ‎Dừng lại! 129 00:09:27,793 --> 00:09:29,543 ‎Như này thật lố bịch! 130 00:09:29,626 --> 00:09:33,251 ‎Nhưng mọi cô gái ‎đều mơ thành hoàng hậu tiên cá? 131 00:09:33,334 --> 00:09:35,834 ‎Có thể, khi chị còn bé nhưng… 132 00:09:35,918 --> 00:09:38,626 ‎Sao thế, Jo? Cháu không muốn làm…? 133 00:09:38,709 --> 00:09:41,668 ‎Hoàng hậu tiên cá 134 00:09:41,751 --> 00:09:43,793 ‎Không! Không hát gì cả! 135 00:09:44,293 --> 00:09:48,001 ‎Nhóc, nghe này, chị nghĩ có gì đó rất lạ. 136 00:09:49,793 --> 00:09:53,126 ‎Nguy hiểm! ‎Mọi Anh hùng Toàn cầu về trụ sở. 137 00:09:53,209 --> 00:09:56,876 ‎Ta có đe dọa cấp độ Omega. ‎Đe dọa Cấp độ Omega. 138 00:10:02,959 --> 00:10:04,709 ‎NHÓC ROBOT 139 00:10:05,959 --> 00:10:09,626 ‎Năng lượng ‎từ các đá sức mạnh và chính nghĩa, 140 00:10:09,709 --> 00:10:12,876 ‎lèo lái bởi các Anh hùng nhất quả đất. 141 00:10:12,959 --> 00:10:17,168 ‎Bộ Não. Lồng Ngực. Đôi Tay. 142 00:10:17,918 --> 00:10:20,584 ‎Bờ Vai. Ngón Cái. 143 00:10:21,418 --> 00:10:24,418 ‎Có lẽ cô muốn ai đó biết dùng ngón tay. 144 00:10:24,501 --> 00:10:27,251 ‎- Đôi Chân. ‎- Được! Tuyệt! 145 00:10:27,334 --> 00:10:28,418 ‎Trái tim. 146 00:10:29,668 --> 00:10:30,751 ‎Lá lách. 147 00:10:30,834 --> 00:10:33,918 ‎Lá lách để làm gì? 148 00:10:35,001 --> 00:10:38,084 ‎- Cái… ‎- Này! Thật vô duyên. 149 00:10:38,668 --> 00:10:39,918 ‎Và Bàn Tọa. 150 00:10:40,001 --> 00:10:40,918 ‎Thật à? 151 00:10:41,418 --> 00:10:43,543 ‎Nhóc Robot! Kích hoạt! 152 00:11:05,168 --> 00:11:08,668 ‎Tuyệt! Vui hơn cả tôi tưởng tượng. 153 00:11:08,751 --> 00:11:09,918 ‎Nói chuẩn đó. 154 00:11:10,001 --> 00:11:13,793 ‎Lần này, ‎nhóm xử lý mối nguy kinh khủng gì, IRIS? 155 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 ‎Chính kẻ đã khơi mào tất cả. 156 00:11:18,376 --> 00:11:22,626 ‎Kẻ thù lớn nhất của nhóm, ‎một bất ngờ từ quá khứ… 157 00:11:26,209 --> 00:11:27,918 ‎Tay đua áo đen. 158 00:11:28,459 --> 00:11:33,668 ‎Lũ mê người ngoài hành tinh các ngươi ‎đã đưa sức mạnh xấu xa trở lại đây, 159 00:11:33,751 --> 00:11:35,459 ‎lây nhiễm cả Trái Đất! 160 00:11:35,543 --> 00:11:39,084 ‎Nên một lần nữa, tôi phải can thiệp. 161 00:11:39,168 --> 00:11:40,334 ‎Không thể nào. 162 00:11:40,418 --> 00:11:44,251 ‎- Nhưng ta đã hạ hắn. Xong rồi mà. ‎- Hắn trở lại. 163 00:11:44,334 --> 00:11:46,043 ‎Khoan, sao? Để cháu xem. 164 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 ‎Ta đưa các ngươi đi khắp thế giới, ‎còn ta lần theo đá thứ mười bốn 165 00:11:50,126 --> 00:11:52,459 ‎tới một nơi ở thành phố này. 166 00:11:52,543 --> 00:11:56,876 ‎Có nó, ta sẽ dùng sức mạnh của nó ‎để xóa hết các đá khác. 167 00:11:56,959 --> 00:11:59,918 ‎Hết sức mạnh, ‎hết kẻ ngoài hành tinh xâm lược, 168 00:12:00,001 --> 00:12:01,793 ‎hết đóng vai anh hùng. 169 00:12:01,876 --> 00:12:04,834 ‎"Đóng vai"? Không hề. 170 00:12:04,918 --> 00:12:10,209 ‎Chúng tôi là anh hùng thật ‎và ngươi sẽ thất bại thảm hại! 171 00:12:10,293 --> 00:12:13,626 ‎Hay lắm! Không biết sao Nhóc nghĩ ra được. 172 00:12:21,459 --> 00:12:24,043 ‎- Sẵn sàng chưa, các Anh hùng? ‎- Sẵn sàng! 173 00:12:24,126 --> 00:12:26,126 ‎- Tôi sẵn sàng. ‎- Sẵn sàng. 174 00:12:26,209 --> 00:12:28,293 ‎- Sẵn sàng! ‎- Sẵn sàng! 175 00:12:28,376 --> 00:12:29,584 ‎Sẵn sàng… 176 00:12:30,834 --> 00:12:33,293 ‎đi đến cùng thế giới kỳ lạ này. 177 00:12:35,209 --> 00:12:36,543 ‎Khoan, cái gì…? 178 00:12:37,751 --> 00:12:43,709 ‎Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào? 179 00:12:44,626 --> 00:12:47,418 ‎Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào? 180 00:12:48,126 --> 00:12:54,084 ‎Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào? 181 00:12:54,959 --> 00:12:56,168 ‎Ôi không. 182 00:12:56,251 --> 00:12:57,543 ‎Tuyệt vời! 183 00:13:01,459 --> 00:13:05,126 ‎Hamburg Lắm Tay, Fry Dẻo Dai, ‎kích hoạt cưa xương bả vai! 184 00:13:13,126 --> 00:13:15,084 ‎Còn lâu, Siêu Nhóc Vũ Trụ! 185 00:13:22,793 --> 00:13:24,418 ‎Ngầu quá. 186 00:13:24,501 --> 00:13:25,918 ‎Chuẩn bị nhảy. 187 00:13:26,001 --> 00:13:27,543 ‎Nhảy? Làm sao để nhảy? 188 00:13:40,043 --> 00:13:43,626 ‎- Cừ lắm, Chuck Trị Đau! ‎- Sao? Tôi đã làm gì? 189 00:13:43,709 --> 00:13:47,126 ‎Jo, cơ hội đến rồi. Lửa! 190 00:13:48,793 --> 00:13:50,709 ‎Cô Gái Dịch Chuyển! Báo cáo! 191 00:13:51,418 --> 00:13:54,793 ‎Chị Jo? Chị có đó không? Chị Jo! 192 00:14:17,376 --> 00:14:19,834 ‎REX ROCKET ‎NHỚP NHÁP BIẾN ĐI! 193 00:14:34,626 --> 00:14:37,543 ‎"Phải tìm giải pháp… Chính nó!" 194 00:14:37,626 --> 00:14:41,543 ‎"Dung dịch natri clorua và polysaccharide! ‎Muối và bột ngô!" 195 00:14:41,626 --> 00:14:47,293 ‎- "Điều tôi cần để chặn tên tội phạm này"? ‎- ‎Rex Rocket‎, tập 408 "Nhớp nháp biến đi". 196 00:14:47,376 --> 00:14:50,043 ‎Và cháu cũng nên đi đi, Jo. 197 00:14:50,126 --> 00:14:53,543 ‎Cháu làm gì ‎ở Pháo đài Vũ trụ bí mật của Nhóc? 198 00:14:53,626 --> 00:14:56,209 ‎Ông G! Cháu chỉ cần tìm ra… 199 00:14:56,293 --> 00:15:00,251 ‎- Tìm ra cái gì? ‎- Sao mọi thứ lại kỳ quặc như thế. 200 00:15:00,334 --> 00:15:03,751 ‎Sao đột nhiên ‎ta là anh hùng tuyệt vời và luôn thắng. 201 00:15:03,834 --> 00:15:06,793 ‎Mọi phiêu lưu trên Trái Đất đều y như… 202 00:15:06,876 --> 00:15:08,543 ‎Truyện tranh cũ của Nhóc. 203 00:15:08,626 --> 00:15:13,043 ‎Vâng! Nhìn này, đây chính là cách ‎cháu biết để hạ Doc Goomentarian. 204 00:15:13,626 --> 00:15:17,793 ‎- Chắc cháu đã đọc nó khi Nhóc để chúng… ‎- Ở nhà. 205 00:15:17,876 --> 00:15:18,834 ‎Chính xác ạ. 206 00:15:19,543 --> 00:15:21,584 ‎Ông G, cháu nghĩ ta không ở nhà. 207 00:15:21,668 --> 00:15:25,626 ‎Ta ở giấc mơ thơ ấu thành sự thật. ‎Tất cả là ảo mộng! 208 00:15:25,709 --> 00:15:28,959 ‎Đúng thế, nhưng đó là mọi điều Nhóc muốn. 209 00:15:29,543 --> 00:15:31,959 ‎- Cháu đừng bảo Nhóc. ‎- Sao? 210 00:15:33,918 --> 00:15:37,293 ‎Tập 332: "Bản sao bị hỏng!" 211 00:15:38,043 --> 00:15:39,293 ‎Không, Jo, ông… 212 00:15:41,459 --> 00:15:44,001 ‎- Nhóc, tất cả là giả! ‎- Đừng nói. 213 00:15:56,793 --> 00:15:57,918 ‎Nhóc! 214 00:16:03,168 --> 00:16:04,043 ‎Jo. 215 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 ‎Trời! 216 00:17:03,418 --> 00:17:06,001 ‎Jo, ông G thật đây! 217 00:17:07,084 --> 00:17:08,251 ‎Ông G! 218 00:17:21,376 --> 00:17:23,959 ‎Ông đã biết bao lâu rồi? 219 00:17:24,751 --> 00:17:28,959 ‎Từ ngày đầu tiên, trận chiến với Sếp Bự. 220 00:17:29,459 --> 00:17:31,876 ‎Sao ông không nói ra sự thật? 221 00:17:31,959 --> 00:17:35,209 ‎Vì truyện tranh của Nhóc từng là của ông. 222 00:17:35,293 --> 00:17:40,251 ‎Nếu mọi thứ kỳ quặc khác thành sự thật, ‎có lẽ cái này cũng thế! 223 00:17:42,376 --> 00:17:47,084 ‎Rex Rocket, tập 500: "Gia đình đoàn tụ"? 224 00:17:47,584 --> 00:17:51,251 ‎Nhóc… Chúng ta đều đã mất mát quá nhiều. 225 00:17:51,834 --> 00:17:57,376 ‎Nhưng có lẽ ở đây, ta có thể… ‎Chà, nơi này sẽ cho ta thứ ta muốn. 226 00:17:57,959 --> 00:18:00,543 ‎Ông chỉ muốn Nhóc vui vẻ. 227 00:18:03,459 --> 00:18:05,084 ‎Cháu cũng thế, nhưng… 228 00:18:09,334 --> 00:18:12,293 ‎Chị Jo, nếu chị không bận, chị có thể… 229 00:18:15,543 --> 00:18:19,626 ‎- Nói lời vĩnh biệt đi, Siêu Nhóc Vũ Trụ! ‎- Bắn đi! 230 00:18:19,709 --> 00:18:24,834 ‎- Robot Tay Đua Bự, đấu nào! ‎- Bình tĩnh, ta không thể thua ở đây. 231 00:18:24,918 --> 00:18:25,959 ‎Ồ, phải rồi. 232 00:18:26,543 --> 00:18:27,376 ‎Ấn nút. 233 00:18:28,626 --> 00:18:30,751 ‎Đồ chó, Vũ trụ! Gặp lại ở… 234 00:18:33,459 --> 00:18:34,626 ‎Tuyệt vời! 235 00:18:38,251 --> 00:18:40,668 ‎Ta đã làm được! Cừ lắm, Jo! 236 00:18:41,251 --> 00:18:43,001 ‎Cừ lắm, cả nhóm! 237 00:18:43,084 --> 00:18:47,668 ‎- Có thể ta chưa tìm ra đá thứ mười bốn… ‎- Nhưng ta đã xử lý đe dọa cấp Omega. 238 00:18:47,751 --> 00:18:49,959 ‎Và sống sót để tiếp tục chiến đấu. 239 00:18:50,043 --> 00:18:52,834 ‎Và ai đó muốn chúc mừng nhóm! 240 00:18:53,626 --> 00:18:55,668 ‎Nhóm nhạc Tiến sĩ Fang? 241 00:18:55,751 --> 00:18:59,084 ‎Xin hát tặng anh hùng yêu quý, ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ! 242 00:18:59,168 --> 00:19:01,084 ‎Một, hai, ba, bốn… 243 00:19:06,293 --> 00:19:08,293 ‎Như là giấc mơ có thật! 244 00:19:09,501 --> 00:19:12,418 ‎Anh hùng Toàn cầu, mở tiệc thôi! 245 00:19:18,001 --> 00:19:19,251 ‎Vâng, ông G. 246 00:19:19,751 --> 00:19:24,334 ‎- Ông thắng. Cháu sẽ không bảo Nhóc. ‎- Cảm ơn Jo! Ông rất… 247 00:19:24,418 --> 00:19:26,126 ‎Nơi này không dành cho cháu. 248 00:19:26,209 --> 00:19:28,834 ‎Dành cho ông. Ông cần bảo Nhóc. 249 00:19:29,709 --> 00:19:32,834 ‎- Nhưng bố mẹ Nhóc đã… ‎- Mất rồi. 250 00:19:33,334 --> 00:19:35,209 ‎Cháu rất xin lỗi, ông G. 251 00:19:35,293 --> 00:19:39,876 ‎Nhưng thế giới ảo lố bịch này ‎sẽ tạo ra thứ có thể thay thế họ? 252 00:19:39,959 --> 00:19:43,876 ‎Hay thứ ảo tưởng này ‎sẽ làm Nhóc bị tổn thương lần nữa? 253 00:19:43,959 --> 00:19:46,334 ‎Ông cần nói sự thật với Nhóc. 254 00:19:47,001 --> 00:19:50,876 ‎Ông là người thân duy nhất ‎còn lại của Nhóc. 255 00:19:51,459 --> 00:19:54,626 ‎Anh hùng giúp, chứ không làm ai đau. ‎Ông nhớ không? 256 00:19:56,043 --> 00:19:58,751 ‎Còn cháu sẽ tìm cách ‎ra khỏi nơi ảo tưởng này. 257 00:19:58,834 --> 00:20:01,459 ‎Dù mọi thứ có vẻ hoàn hảo đến đâu. 258 00:20:05,626 --> 00:20:08,709 ‎GIA ĐÌNH REX ROCKET ‎BỐ? MẸ? CON TƯỞNG BỐ MẸ ĐÃ CHẾT! 259 00:20:26,334 --> 00:20:28,418 ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ 260 00:20:29,668 --> 00:20:31,543 ‎Cậu là người hay máy? 261 00:20:31,626 --> 00:20:33,501 ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ 262 00:20:34,501 --> 00:20:36,834 ‎Được nhóm siêu đỉnh trợ giúp 263 00:20:36,918 --> 00:20:38,834 ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ 264 00:20:41,043 --> 00:20:42,918 ‎Tuyệt đỉnh! 265 00:20:55,084 --> 00:20:57,084 ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ 266 00:20:57,834 --> 00:20:59,918 ‎Siêu Nhóc Vũ Trụ 267 00:21:07,209 --> 00:21:10,709 ‎Biên dịch: Quốc Khánh