1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,293 --> 00:00:16,084
Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào?
3
00:00:16,584 --> 00:00:19,293
Khởi đầu khiêm tốn, các Anh hùng Toàn cầu
4
00:00:19,376 --> 00:00:23,584
đã bỏ cuộc sống bình thường, an toàn
vì người yếu thế.
5
00:00:23,668 --> 00:00:28,501
Bỏ lại sự thoải mái ở Trái Đất
để bảo vệ nó giữa vũ trụ.
6
00:00:29,084 --> 00:00:32,043
Mạo hiểm mạng sống để cứu thiên hà
7
00:00:32,126 --> 00:00:35,543
khỏi Erodious, Sát thủ Hành tinh đáng sợ.
8
00:00:35,626 --> 00:00:40,043
Kể cả bây giờ,
khi Erodious đã phá quá nhiều ước mơ
9
00:00:40,126 --> 00:00:43,418
các mảnh vụn của nó
rơi xuống Trái Đất như mưa,
10
00:00:43,501 --> 00:00:47,334
mỗi viên đá
trao sức mạnh khủng khiếp cho kẻ xấu.
11
00:00:47,418 --> 00:00:52,876
May thay, số phận đã trao
các Anh hùng Toàn cầu sức mạnh tương tự.
12
00:00:52,959 --> 00:00:56,668
Thật đáng tiếc,
họ sắp mất các sức mạnh đó
13
00:00:56,751 --> 00:00:58,918
vì đang trong nanh vuốt của
14
00:00:59,001 --> 00:01:01,668
Doc Nhớp Nháp!
15
00:01:02,793 --> 00:01:06,709
Hoàn hảo.
Cho ta thấy nỗi buồn sâu thẳm của ngươi.
16
00:01:06,793 --> 00:01:09,668
Còn lâu! Tuna, hạ gã này như nào?
17
00:01:09,751 --> 00:01:14,793
- Tôi không thấy gì cả!
- Phải tìm một giải pháp.
18
00:01:14,876 --> 00:01:19,084
Chính nó!
Dung dịch natri clorua và polysaccharide!
19
00:01:19,168 --> 00:01:20,001
Gì cơ?!
20
00:01:22,251 --> 00:01:23,834
Muối và bột ngô!
21
00:01:24,918 --> 00:01:25,751
Gì cơ?
22
00:01:25,834 --> 00:01:27,334
Đến lúc chặn đứng…
23
00:01:27,418 --> 00:01:29,751
- Tội phạm cứng đầu!
- Chuẩn!
24
00:01:30,876 --> 00:01:32,626
Carla, xoay nhanh như gió!
25
00:01:32,709 --> 00:01:34,834
Chờ đã! Dừng! Cắt.
26
00:01:34,918 --> 00:01:36,168
MUỐI
BỘT NGÔ
27
00:01:38,418 --> 00:01:40,043
Ramona, thổi lửa vào.
28
00:01:41,376 --> 00:01:42,584
Không!
29
00:01:43,501 --> 00:01:45,501
Và nướng đến khi chín hẳn.
30
00:01:56,001 --> 00:01:59,709
Ngạo mạn của kẻ nhớp nháp
khiến hắn thất bại.
31
00:02:00,876 --> 00:02:02,209
Cừ lắm, chị Jo!
32
00:02:02,876 --> 00:02:05,459
Cảm ơn, ít ra chị có thể làm thế.
33
00:02:07,459 --> 00:02:09,043
Cuộc chiến tuyệt vời!
34
00:02:09,126 --> 00:02:12,376
Nếu các bạn vừa xem,
tôi không cần phải nói họ là ai.
35
00:02:12,459 --> 00:02:14,334
Họ là Anh hùng Toàn cầu!
36
00:02:16,084 --> 00:02:17,959
Cô gái Dịch Chuyển đã nghĩ ra.
37
00:02:18,043 --> 00:02:21,793
Sao cô biết chính xác
hợp chất hóa học để hạ Doc?
38
00:02:21,876 --> 00:02:27,293
Nhóc nói nhóm cần một giải pháp
và câu trả lời lóe lên trong đầu tôi.
39
00:02:27,376 --> 00:02:29,709
Tôi không rõ chính xác vì sao.
40
00:02:31,251 --> 00:02:33,584
Phỏng vấn đó thật đỉnh!
41
00:02:33,668 --> 00:02:36,501
Nhưng, Jo , ngoài kia hơi nguy hiểm.
42
00:02:36,584 --> 00:02:39,293
Nghi ngờ bản thân không hay ho lắm.
43
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
Hay ho là các đe dọa mà ta phải đối mặt.
44
00:02:42,584 --> 00:02:46,751
Nhiều bọn đểu đã dùng viên đá
để tăng thêm sức mạnh,
45
00:02:46,834 --> 00:02:51,959
ở những nơi mà các Đá Sức mạnh rơi xuống,
có tên "Vùng Đá".
46
00:02:52,043 --> 00:02:53,834
Ngầu quá!
47
00:02:53,918 --> 00:02:55,126
Tên rất hay ho.
48
00:02:55,209 --> 00:03:00,001
Flo Phong Độ, Carla Cool Ngầu, Carl Ẩn Dật
đang tìm Vùng Đá ở dãy núi Anpơ.
49
00:03:00,084 --> 00:03:04,751
Ông Lạnh và Bà Lửa, Hamburg Lắm Tay,
Fry Dẻo Dai đang theo các manh mối khác.
50
00:03:04,834 --> 00:03:09,293
Chúng tôi đang làm thứ đặc biệt
để giúp nhóm xử lý các đe dọa lớn hơn.
51
00:03:09,376 --> 00:03:10,918
Giờ nhóm có một robot?
52
00:03:11,001 --> 00:03:13,959
Sáu người có việc quan trọng nhất:
53
00:03:14,043 --> 00:03:19,001
Tuyển diễn viên vào vai các bạn
cho vũ trụ điện ảnh Anh hùng Toàn cầu!
54
00:03:19,084 --> 00:03:20,043
Gì cơ?!
55
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
Thật…
56
00:03:21,959 --> 00:03:22,959
Tuyệt vời!
57
00:03:23,043 --> 00:03:24,334
…kỳ quặc.
58
00:03:24,834 --> 00:03:26,584
Ông G, có bất thường?
59
00:03:26,668 --> 00:03:30,043
Có, gã vào vai ông
có xương gò má chưa đủ mạnh.
60
00:03:30,126 --> 00:03:34,584
Cháu đoán thế, nhưng…
Không! Chuyện này thật quái đán.
61
00:03:34,668 --> 00:03:40,418
Robot, phim ảnh, Travis?
Vì sao cháu biết cách hạ quái vật đó?
62
00:03:40,501 --> 00:03:46,501
Ông nghĩ ta đã cố hoài làm anh hùng,
cũng hợp lý khi cuối cùng ta giỏi việc đó?
63
00:03:46,584 --> 00:03:48,001
"Chúng ta"? Không.
64
00:03:49,251 --> 00:03:51,126
Nhóc, mọi chuyện này là…
65
00:03:53,959 --> 00:03:54,959
Skippy!
66
00:03:55,584 --> 00:03:58,126
- Ai?
- Bạn của Nhóc, Skippy Olsen.
67
00:03:58,209 --> 00:04:00,584
Bọn em cùng luyện ở PPG.
68
00:04:00,668 --> 00:04:02,543
Ta vào PPG tuần trước.
69
00:04:02,626 --> 00:04:04,751
Skippy là bạn thân nhất của Nhóc.
70
00:04:04,834 --> 00:04:07,626
Ở lại với tớ, Skip. Chuyện gì thế?
71
00:04:07,709 --> 00:04:10,334
Tớ đã cố tự tìm nó.
72
00:04:11,084 --> 00:04:14,251
Muốn được y như cậu, Nhóc.
73
00:04:15,001 --> 00:04:16,543
Tìm gì, Đặc vụ Olsen?
74
00:04:16,626 --> 00:04:20,793
Có một viên đá thứ mười bốn…
75
00:04:27,584 --> 00:04:31,001
Viên đá thứ mười bốn? Từ khi nào?
76
00:04:31,084 --> 00:04:33,334
Loại đá chưa từng biết đến?
77
00:04:33,418 --> 00:04:35,751
Nó có thể có sức mạnh ghê gớm.
78
00:04:35,834 --> 00:04:38,334
Nó có thể làm mọi thứ, ở mọi nơi!
79
00:04:38,418 --> 00:04:42,793
Ta sẽ lùng sục mọi Vùng Đá trên Trái Đất
để giành lấy nó. Vì Skippy.
80
00:04:42,876 --> 00:04:44,334
Vì Skippy!
81
00:04:45,126 --> 00:04:47,626
Như này sẽ sốt sình sịch trên mạng xã hội.
82
00:04:47,709 --> 00:04:50,334
Phân tích cát ở giày trái của Skippy.
83
00:04:50,418 --> 00:04:53,084
Kết quả khớp với Vùng Đá ngoài Cairo.
84
00:04:53,168 --> 00:04:55,334
Chờ đã. Đá này là tiết lộ lớn.
85
00:04:55,418 --> 00:04:58,084
- Ta dành một phút…
- Không! Đến Ai Cập ngay!
86
00:04:58,168 --> 00:04:59,126
Sao?! Này…
87
00:05:04,251 --> 00:05:07,376
Tuyệt! Cả nhóm để ý điều khả nghi.
88
00:05:07,459 --> 00:05:10,418
- Như đá thứ mười bốn bất ngờ?
- Chuẩn!
89
00:05:10,501 --> 00:05:11,334
Mẹ ơi!
90
00:05:11,418 --> 00:05:14,584
- Rosa, mẹ em làm nhiệm vụ khác.
- Không, nhìn kìa!
91
00:05:15,168 --> 00:05:19,459
Hãy run rẩy trước trị vì
của Nữ hoàng Teleknitti bất tử!
92
00:05:28,251 --> 00:05:33,501
Cô Gái Dịch Chuyển, Chuck Trị Đau
tìm manh mối đá. Còn lại, theo tôi!
93
00:05:33,584 --> 00:05:38,709
Dĩ nhiên. Tập trung vào công việc.
Nó kỳ quặc như các việc đã xảy ra với ta?
94
00:05:47,959 --> 00:05:51,668
Giờ, sẵn sàng cho
sức mạnh tâm trí, Teleknitti!
95
00:05:51,751 --> 00:05:57,084
Trẻ ngốc, trí lực của ngươi
chỉ là muỗi khi so với sức mạnh của ta!
96
00:06:11,668 --> 00:06:13,334
43 ĐỘ BẮC, 116 ĐỘ TÂY
97
00:06:13,418 --> 00:06:14,918
Jo! Tôi tìm thấy gì đó.
98
00:06:15,001 --> 00:06:19,209
Nó giống Viên đá Quyền năng, nhưng…
Chờ đã, chúng là…?
99
00:06:19,293 --> 00:06:23,084
Toạ độ!
Nhóc, ta biết viên đá thứ mười bốn ở đâu.
100
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Tuyệt!
101
00:06:49,126 --> 00:06:52,376
Đi lấy viên đá thứ mười bốn nào!
Tuyệt vời!
102
00:06:52,459 --> 00:06:54,209
Chờ đã, chị chưa hiểu.
103
00:06:54,293 --> 00:06:59,876
Sao người viết chữ tượng hình Ai Cập cổ
có tọa độ chỉ đến Boise, Idaho?
104
00:07:26,584 --> 00:07:29,293
Nói ra vị trí viên đá thứ mười bốn!
105
00:07:29,376 --> 00:07:30,501
Không bao giờ!
106
00:07:30,584 --> 00:07:34,168
Ngươi đã nướng, băm, luộc, và chiên chúng.
107
00:07:34,251 --> 00:07:37,209
Giờ có lẽ là lúc ngươi chết đi.
108
00:07:54,959 --> 00:07:58,918
Này! Đừng để ta tóm được
rồi cho một trận thừa sống thiếu chết!
109
00:07:59,001 --> 00:08:01,209
Ổng nói ngôn ngữ đáng sợ.
110
00:08:12,876 --> 00:08:15,668
Giờ hãy nói ra vị trí của đá thứ mười bốn!
111
00:08:16,168 --> 00:08:21,209
Từ chỗ tối tăm, Hòn đá đã đến
một thế giới khác rất xa, rất thấp.
112
00:08:21,293 --> 00:08:25,084
"Tối tăm"? "Rất xa, rất thấp"? Ý là sao?
113
00:08:26,459 --> 00:08:29,626
Thành phố Atlantis hư cấu? Sao là thật?
114
00:08:29,709 --> 00:08:33,293
Ôi, Vua Subquatos cao quý,
bá chủ mọi đại dương,
115
00:08:33,376 --> 00:08:37,668
chúng thần xin mạn phép
đi tìm viên đá thứ mười bốn.
116
00:08:37,751 --> 00:08:42,834
Rất tiếc, ta không biết đá mà cậu nói đến
nhưng truyền thuyết kể…
117
00:08:42,918 --> 00:08:47,334
Đừng kể thêm về truyền thuyết,
manh mối, xác ướp, món tater tots!
118
00:08:47,834 --> 00:08:51,876
Nhóc không nghĩ
có gì đó cực kỳ quặc ở đây?
119
00:08:51,959 --> 00:08:52,959
Ý chị là sao?
120
00:08:53,043 --> 00:08:55,501
Phải, cháu có ý gì, Jo?
121
00:08:56,668 --> 00:09:00,084
- Đã đến lúc tôi nói sự thật.
- Sự thật?
122
00:09:00,168 --> 00:09:05,876
Mọi thứ này là giả. Xác ướp,
món tater tots, viên đá thứ mười bốn.
123
00:09:05,959 --> 00:09:08,126
Haha! Biết ngay đá giả!
124
00:09:08,209 --> 00:09:13,126
Phải. Tất cả là chiêu trò phức tạp
mà đặc vụ Skippy và anh
125
00:09:13,209 --> 00:09:18,001
với mong muốn đưa em đến đây
để anh có thể trao em viên đá này,
126
00:09:18,084 --> 00:09:19,793
tình yêu của anh.
127
00:09:19,876 --> 00:09:20,876
Sao?!
128
00:09:25,793 --> 00:09:27,709
Dừng lại!
129
00:09:27,793 --> 00:09:29,543
Như này thật lố bịch!
130
00:09:29,626 --> 00:09:33,251
Nhưng mọi cô gái
đều mơ thành hoàng hậu tiên cá?
131
00:09:33,334 --> 00:09:35,834
Có thể, khi chị còn bé nhưng…
132
00:09:35,918 --> 00:09:38,626
Sao thế, Jo? Cháu không muốn làm…?
133
00:09:38,709 --> 00:09:41,668
Hoàng hậu tiên cá
134
00:09:41,751 --> 00:09:43,793
Không! Không hát gì cả!
135
00:09:44,293 --> 00:09:48,001
Nhóc, nghe này, chị nghĩ có gì đó rất lạ.
136
00:09:49,793 --> 00:09:53,126
Nguy hiểm!
Mọi Anh hùng Toàn cầu về trụ sở.
137
00:09:53,209 --> 00:09:56,876
Ta có đe dọa cấp độ Omega.
Đe dọa Cấp độ Omega.
138
00:10:02,959 --> 00:10:04,709
NHÓC ROBOT
139
00:10:05,959 --> 00:10:09,626
Năng lượng
từ các đá sức mạnh và chính nghĩa,
140
00:10:09,709 --> 00:10:12,876
lèo lái bởi các Anh hùng nhất quả đất.
141
00:10:12,959 --> 00:10:17,168
Bộ Não. Lồng Ngực. Đôi Tay.
142
00:10:17,918 --> 00:10:20,584
Bờ Vai. Ngón Cái.
143
00:10:21,418 --> 00:10:24,418
Có lẽ cô muốn ai đó biết dùng ngón tay.
144
00:10:24,501 --> 00:10:27,251
- Đôi Chân.
- Được! Tuyệt!
145
00:10:27,334 --> 00:10:28,418
Trái tim.
146
00:10:29,668 --> 00:10:30,751
Lá lách.
147
00:10:30,834 --> 00:10:33,918
Lá lách để làm gì?
148
00:10:35,001 --> 00:10:38,084
- Cái…
- Này! Thật vô duyên.
149
00:10:38,668 --> 00:10:39,918
Và Bàn Tọa.
150
00:10:40,001 --> 00:10:40,918
Thật à?
151
00:10:41,418 --> 00:10:43,543
Nhóc Robot! Kích hoạt!
152
00:11:05,168 --> 00:11:08,668
Tuyệt! Vui hơn cả tôi tưởng tượng.
153
00:11:08,751 --> 00:11:09,918
Nói chuẩn đó.
154
00:11:10,001 --> 00:11:13,793
Lần này,
nhóm xử lý mối nguy kinh khủng gì, IRIS?
155
00:11:14,834 --> 00:11:17,376
Chính kẻ đã khơi mào tất cả.
156
00:11:18,376 --> 00:11:22,626
Kẻ thù lớn nhất của nhóm,
một bất ngờ từ quá khứ…
157
00:11:26,209 --> 00:11:27,918
Tay đua áo đen.
158
00:11:28,459 --> 00:11:33,668
Lũ mê người ngoài hành tinh các ngươi
đã đưa sức mạnh xấu xa trở lại đây,
159
00:11:33,751 --> 00:11:35,459
lây nhiễm cả Trái Đất!
160
00:11:35,543 --> 00:11:39,084
Nên một lần nữa, tôi phải can thiệp.
161
00:11:39,168 --> 00:11:40,334
Không thể nào.
162
00:11:40,418 --> 00:11:44,251
- Nhưng ta đã hạ hắn. Xong rồi mà.
- Hắn trở lại.
163
00:11:44,334 --> 00:11:46,043
Khoan, sao? Để cháu xem.
164
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Ta đưa các ngươi đi khắp thế giới,
còn ta lần theo đá thứ mười bốn
165
00:11:50,126 --> 00:11:52,459
tới một nơi ở thành phố này.
166
00:11:52,543 --> 00:11:56,876
Có nó, ta sẽ dùng sức mạnh của nó
để xóa hết các đá khác.
167
00:11:56,959 --> 00:11:59,918
Hết sức mạnh,
hết kẻ ngoài hành tinh xâm lược,
168
00:12:00,001 --> 00:12:01,793
hết đóng vai anh hùng.
169
00:12:01,876 --> 00:12:04,834
"Đóng vai"? Không hề.
170
00:12:04,918 --> 00:12:10,209
Chúng tôi là anh hùng thật
và ngươi sẽ thất bại thảm hại!
171
00:12:10,293 --> 00:12:13,626
Hay lắm! Không biết sao Nhóc nghĩ ra được.
172
00:12:21,459 --> 00:12:24,043
- Sẵn sàng chưa, các Anh hùng?
- Sẵn sàng!
173
00:12:24,126 --> 00:12:26,126
- Tôi sẵn sàng.
- Sẵn sàng.
174
00:12:26,209 --> 00:12:28,293
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
175
00:12:28,376 --> 00:12:29,584
Sẵn sàng…
176
00:12:30,834 --> 00:12:33,293
đi đến cùng thế giới kỳ lạ này.
177
00:12:35,209 --> 00:12:36,543
Khoan, cái gì…?
178
00:12:37,751 --> 00:12:43,709
Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào?
179
00:12:44,626 --> 00:12:47,418
Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào?
180
00:12:48,126 --> 00:12:54,084
Anh hùng phải hy sinh nhiều như nào?
181
00:12:54,959 --> 00:12:56,168
Ôi không.
182
00:12:56,251 --> 00:12:57,543
Tuyệt vời!
183
00:13:01,459 --> 00:13:05,126
Hamburg Lắm Tay, Fry Dẻo Dai,
kích hoạt cưa xương bả vai!
184
00:13:13,126 --> 00:13:15,084
Còn lâu, Siêu Nhóc Vũ Trụ!
185
00:13:22,793 --> 00:13:24,418
Ngầu quá.
186
00:13:24,501 --> 00:13:25,918
Chuẩn bị nhảy.
187
00:13:26,001 --> 00:13:27,543
Nhảy? Làm sao để nhảy?
188
00:13:40,043 --> 00:13:43,626
- Cừ lắm, Chuck Trị Đau!
- Sao? Tôi đã làm gì?
189
00:13:43,709 --> 00:13:47,126
Jo, cơ hội đến rồi. Lửa!
190
00:13:48,793 --> 00:13:50,709
Cô Gái Dịch Chuyển! Báo cáo!
191
00:13:51,418 --> 00:13:54,793
Chị Jo? Chị có đó không? Chị Jo!
192
00:14:17,376 --> 00:14:19,834
REX ROCKET
NHỚP NHÁP BIẾN ĐI!
193
00:14:34,626 --> 00:14:37,543
"Phải tìm giải pháp… Chính nó!"
194
00:14:37,626 --> 00:14:41,543
"Dung dịch natri clorua và polysaccharide!
Muối và bột ngô!"
195
00:14:41,626 --> 00:14:47,293
- "Điều tôi cần để chặn tên tội phạm này"?
- Rex Rocket, tập 408 "Nhớp nháp biến đi".
196
00:14:47,376 --> 00:14:50,043
Và cháu cũng nên đi đi, Jo.
197
00:14:50,126 --> 00:14:53,543
Cháu làm gì
ở Pháo đài Vũ trụ bí mật của Nhóc?
198
00:14:53,626 --> 00:14:56,209
Ông G! Cháu chỉ cần tìm ra…
199
00:14:56,293 --> 00:15:00,251
- Tìm ra cái gì?
- Sao mọi thứ lại kỳ quặc như thế.
200
00:15:00,334 --> 00:15:03,751
Sao đột nhiên
ta là anh hùng tuyệt vời và luôn thắng.
201
00:15:03,834 --> 00:15:06,793
Mọi phiêu lưu trên Trái Đất đều y như…
202
00:15:06,876 --> 00:15:08,543
Truyện tranh cũ của Nhóc.
203
00:15:08,626 --> 00:15:13,043
Vâng! Nhìn này, đây chính là cách
cháu biết để hạ Doc Goomentarian.
204
00:15:13,626 --> 00:15:17,793
- Chắc cháu đã đọc nó khi Nhóc để chúng…
- Ở nhà.
205
00:15:17,876 --> 00:15:18,834
Chính xác ạ.
206
00:15:19,543 --> 00:15:21,584
Ông G, cháu nghĩ ta không ở nhà.
207
00:15:21,668 --> 00:15:25,626
Ta ở giấc mơ thơ ấu thành sự thật.
Tất cả là ảo mộng!
208
00:15:25,709 --> 00:15:28,959
Đúng thế, nhưng đó là mọi điều Nhóc muốn.
209
00:15:29,543 --> 00:15:31,959
- Cháu đừng bảo Nhóc.
- Sao?
210
00:15:33,918 --> 00:15:37,293
Tập 332: "Bản sao bị hỏng!"
211
00:15:38,043 --> 00:15:39,293
Không, Jo, ông…
212
00:15:41,459 --> 00:15:44,001
- Nhóc, tất cả là giả!
- Đừng nói.
213
00:15:56,793 --> 00:15:57,918
Nhóc!
214
00:16:03,168 --> 00:16:04,043
Jo.
215
00:16:13,043 --> 00:16:13,876
Trời!
216
00:17:03,418 --> 00:17:06,001
Jo, ông G thật đây!
217
00:17:07,084 --> 00:17:08,251
Ông G!
218
00:17:21,376 --> 00:17:23,959
Ông đã biết bao lâu rồi?
219
00:17:24,751 --> 00:17:28,959
Từ ngày đầu tiên, trận chiến với Sếp Bự.
220
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
Sao ông không nói ra sự thật?
221
00:17:31,959 --> 00:17:35,209
Vì truyện tranh của Nhóc từng là của ông.
222
00:17:35,293 --> 00:17:40,251
Nếu mọi thứ kỳ quặc khác thành sự thật,
có lẽ cái này cũng thế!
223
00:17:42,376 --> 00:17:47,084
Rex Rocket, tập 500: "Gia đình đoàn tụ"?
224
00:17:47,584 --> 00:17:51,251
Nhóc… Chúng ta đều đã mất mát quá nhiều.
225
00:17:51,834 --> 00:17:57,376
Nhưng có lẽ ở đây, ta có thể…
Chà, nơi này sẽ cho ta thứ ta muốn.
226
00:17:57,959 --> 00:18:00,543
Ông chỉ muốn Nhóc vui vẻ.
227
00:18:03,459 --> 00:18:05,084
Cháu cũng thế, nhưng…
228
00:18:09,334 --> 00:18:12,293
Chị Jo, nếu chị không bận, chị có thể…
229
00:18:15,543 --> 00:18:19,626
- Nói lời vĩnh biệt đi, Siêu Nhóc Vũ Trụ!
- Bắn đi!
230
00:18:19,709 --> 00:18:24,834
- Robot Tay Đua Bự, đấu nào!
- Bình tĩnh, ta không thể thua ở đây.
231
00:18:24,918 --> 00:18:25,959
Ồ, phải rồi.
232
00:18:26,543 --> 00:18:27,376
Ấn nút.
233
00:18:28,626 --> 00:18:30,751
Đồ chó, Vũ trụ! Gặp lại ở…
234
00:18:33,459 --> 00:18:34,626
Tuyệt vời!
235
00:18:38,251 --> 00:18:40,668
Ta đã làm được! Cừ lắm, Jo!
236
00:18:41,251 --> 00:18:43,001
Cừ lắm, cả nhóm!
237
00:18:43,084 --> 00:18:47,668
- Có thể ta chưa tìm ra đá thứ mười bốn…
- Nhưng ta đã xử lý đe dọa cấp Omega.
238
00:18:47,751 --> 00:18:49,959
Và sống sót để tiếp tục chiến đấu.
239
00:18:50,043 --> 00:18:52,834
Và ai đó muốn chúc mừng nhóm!
240
00:18:53,626 --> 00:18:55,668
Nhóm nhạc Tiến sĩ Fang?
241
00:18:55,751 --> 00:18:59,084
Xin hát tặng anh hùng yêu quý,
Siêu Nhóc Vũ Trụ!
242
00:18:59,168 --> 00:19:01,084
Một, hai, ba, bốn…
243
00:19:06,293 --> 00:19:08,293
Như là giấc mơ có thật!
244
00:19:09,501 --> 00:19:12,418
Anh hùng Toàn cầu, mở tiệc thôi!
245
00:19:18,001 --> 00:19:19,251
Vâng, ông G.
246
00:19:19,751 --> 00:19:24,334
- Ông thắng. Cháu sẽ không bảo Nhóc.
- Cảm ơn Jo! Ông rất…
247
00:19:24,418 --> 00:19:26,126
Nơi này không dành cho cháu.
248
00:19:26,209 --> 00:19:28,834
Dành cho ông. Ông cần bảo Nhóc.
249
00:19:29,709 --> 00:19:32,834
- Nhưng bố mẹ Nhóc đã…
- Mất rồi.
250
00:19:33,334 --> 00:19:35,209
Cháu rất xin lỗi, ông G.
251
00:19:35,293 --> 00:19:39,876
Nhưng thế giới ảo lố bịch này
sẽ tạo ra thứ có thể thay thế họ?
252
00:19:39,959 --> 00:19:43,876
Hay thứ ảo tưởng này
sẽ làm Nhóc bị tổn thương lần nữa?
253
00:19:43,959 --> 00:19:46,334
Ông cần nói sự thật với Nhóc.
254
00:19:47,001 --> 00:19:50,876
Ông là người thân duy nhất
còn lại của Nhóc.
255
00:19:51,459 --> 00:19:54,626
Anh hùng giúp, chứ không làm ai đau.
Ông nhớ không?
256
00:19:56,043 --> 00:19:58,751
Còn cháu sẽ tìm cách
ra khỏi nơi ảo tưởng này.
257
00:19:58,834 --> 00:20:01,459
Dù mọi thứ có vẻ hoàn hảo đến đâu.
258
00:20:05,626 --> 00:20:08,709
GIA ĐÌNH REX ROCKET
BỐ? MẸ? CON TƯỞNG BỐ MẸ ĐÃ CHẾT!
259
00:20:26,334 --> 00:20:28,418
Siêu Nhóc Vũ Trụ
260
00:20:29,668 --> 00:20:31,543
Cậu là người hay máy?
261
00:20:31,626 --> 00:20:33,501
Siêu Nhóc Vũ Trụ
262
00:20:34,501 --> 00:20:36,834
Được nhóm siêu đỉnh trợ giúp
263
00:20:36,918 --> 00:20:38,834
Siêu Nhóc Vũ Trụ
264
00:20:41,043 --> 00:20:42,918
Tuyệt đỉnh!
265
00:20:55,084 --> 00:20:57,084
Siêu Nhóc Vũ Trụ
266
00:20:57,834 --> 00:20:59,918
Siêu Nhóc Vũ Trụ
267
00:21:07,209 --> 00:21:10,709
Biên dịch: Quốc Khánh