1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Berapa besar pengorbanan pahlawan? 3 00:00:16,584 --> 00:00:18,168 Lahir dengan sederhana, 4 00:00:18,251 --> 00:00:22,959 Pahlawan Dunia mengorbankan hidup aman dan biasa demi membela yang tak berdaya. 5 00:00:23,668 --> 00:00:28,501 Meninggalkan kenyamanan planet asal untuk membela Bumi di antara kosmos. 6 00:00:29,084 --> 00:00:30,751 Mempertaruhkan nyawa mereka… 7 00:00:30,834 --> 00:00:34,959 …demi menyelamatkan galaksi dari Erodious Pemusnah Planet. 8 00:00:35,626 --> 00:00:40,043 Bahkan kini, dengan hancurnya Erodious seperti banyak mimpi yang hancur, 9 00:00:40,126 --> 00:00:43,418 detritus yang berlimpah menghujani Bumi, 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,918 tiap batu memberi kekuatan tak terhingga pada penjahat. 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,376 Untungnya, 12 00:00:48,459 --> 00:00:52,876 takdir memberi Pahlawan Dunia kekuatan yang sama. 13 00:00:52,959 --> 00:00:56,668 Kekuatan yang sayangnya akan hilang. 14 00:00:56,751 --> 00:00:58,918 Terperangkap dalam cengkeraman… 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,668 Doc Goomentarian! 16 00:01:02,793 --> 00:01:06,709 Ya, sempurna. Tunjukkan kesedihanmu. 17 00:01:06,793 --> 00:01:09,668 Tidak! Tuna, bagaimana mengalahkannya? 18 00:01:09,751 --> 00:01:11,209 Aku tak bisa melihat! 19 00:01:11,293 --> 00:01:14,793 Harus cari solusi! 20 00:01:14,876 --> 00:01:16,126 Tunggu, itu dia! 21 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 Larutan sodium klorida dan polisakharida! 22 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Apa? 23 00:01:22,251 --> 00:01:23,834 Garam dan tepung jagung! 24 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Apa? 25 00:01:25,834 --> 00:01:27,293 Saatnya hentikan ini… 26 00:01:27,376 --> 00:01:28,668 Penjahat bandel! 27 00:01:28,751 --> 00:01:29,751 Ya, benar! 28 00:01:30,876 --> 00:01:32,626 Carla, berputar dengan cepat! 29 00:01:32,709 --> 00:01:34,834 Tunggu! Berhenti! Cut! 30 00:01:34,918 --> 00:01:36,001 GARAM TEPUNG JAGUNG 31 00:01:38,418 --> 00:01:39,876 Ramona, semburkan api. 32 00:01:41,376 --> 00:01:42,584 Tidak! 33 00:01:43,501 --> 00:01:45,293 Panggang sampai matang. 34 00:01:52,709 --> 00:01:59,709 Jadi, keangkuhan seorang pria adalah penyebab kegagalannya. 35 00:02:00,876 --> 00:02:02,209 Bagus, Jo! 36 00:02:02,834 --> 00:02:05,459 Terima kasih, itu belum seberapa. 37 00:02:07,459 --> 00:02:09,043 Wow! Pertarungan hebat! 38 00:02:09,126 --> 00:02:12,376 Jika baru bergabung, Anda sudah tahu siapa mereka. 39 00:02:12,459 --> 00:02:14,168 Mereka Pahlawan Dunia! 40 00:02:16,084 --> 00:02:17,959 Gadis Portal, kau hebat. 41 00:02:18,043 --> 00:02:21,793 Bagaimana kau tahu senyawa kimia yang tepat untuk hentikan Doc? 42 00:02:21,876 --> 00:02:23,793 Kid bilang kami butuh solusi, 43 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 dan jawabannya tiba-tiba muncul di kepalaku. 44 00:02:27,376 --> 00:02:30,209 Entah bagaimana aku tahu itu. 45 00:02:31,251 --> 00:02:33,584 Wawancara itu benar-benar hebat! 46 00:02:33,668 --> 00:02:36,501 Tapi, Joe, keadaan menjadi tak menentu. 47 00:02:36,584 --> 00:02:39,293 Keraguan diri itu tak boleh terjadi. 48 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 Yang terjadi adalah ancaman berkelanjutan. 49 00:02:42,584 --> 00:02:46,751 Lebih banyak penjahat mengisi diri mereka dengan kekuatan berlipat 50 00:02:46,834 --> 00:02:49,376 di lokasi Batu Kekuatan mendarat. 51 00:02:49,459 --> 00:02:51,959 Area yang kami sebut "Zona Batu." 52 00:02:52,043 --> 00:02:53,959 Keren sekali! 53 00:02:54,043 --> 00:02:55,126 Nama sangat laku. 54 00:02:55,209 --> 00:02:57,084 Flo Hebat, Ayo Ayo Nenek, 55 00:02:57,168 --> 00:03:00,001 dan Pria Antah-Berantah mengintainya di Alpen. 56 00:03:00,084 --> 00:03:04,751 Pak Frio, Bu Fuega, Quarter Pounder, dan Curly Fry mengikuti petunjuk kecil. 57 00:03:04,834 --> 00:03:06,918 Kami mengerjakan sesuatu istimewa 58 00:03:07,001 --> 00:03:09,293 untuk mengatasi ancaman lebih besar. 59 00:03:09,376 --> 00:03:10,918 Kami dapat robot sekarang? 60 00:03:11,001 --> 00:03:13,959 Sedangkan tugas kalian yang terpenting. 61 00:03:14,043 --> 00:03:19,001 Memilih aktor yang memerankan kalian di dunia sinematik Pahlawan Dunia! 62 00:03:19,084 --> 00:03:20,043 Apa? 63 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 Ini… 64 00:03:21,959 --> 00:03:22,959 luar biasa! 65 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 …aneh. 66 00:03:24,834 --> 00:03:26,584 Papa G, bukankah aneh? 67 00:03:26,668 --> 00:03:30,043 Ya, kurasa pria yang memerankanku tulang pipinya tak kuat. 68 00:03:30,126 --> 00:03:32,209 - Ya, kurasa, tapi… - Tidak! 69 00:03:32,293 --> 00:03:34,584 Maksudku, semua ini gila. 70 00:03:34,668 --> 00:03:37,209 Robot, film, Travis? 71 00:03:37,293 --> 00:03:40,418 Belum lagi, bagaimana mengalahkan monster itu? 72 00:03:40,501 --> 00:03:43,668 Menurutku, kita sudah lama berusaha menjadi pahlawan, 73 00:03:43,751 --> 00:03:46,376 wajar jika akhirnya kita dihargai, bukan? 74 00:03:46,459 --> 00:03:47,918 "Kita"? Tidak. 75 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Kid, jangan kira semua ini… 76 00:03:53,959 --> 00:03:54,959 Skippy! 77 00:03:55,584 --> 00:03:58,126 - Siapa? - Teman Kid Cosmic, Skippy Olsen. 78 00:03:58,209 --> 00:04:00,584 Kami menjalani pelatihan GPP bersama. 79 00:04:00,668 --> 00:04:02,543 Itu baru minggu lalu. 80 00:04:02,626 --> 00:04:04,751 Skippy jadi sahabatnya sejak itu. 81 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 Tetap bersamaku, Skip. Apa yang terjadi? 82 00:04:07,709 --> 00:04:10,459 Aku mencoba mencarinya sendiri. 83 00:04:11,084 --> 00:04:14,251 Aku ingin menjadi sepertimu, Kid. 84 00:04:15,001 --> 00:04:16,543 Cari apa, Agen Olsen? 85 00:04:16,626 --> 00:04:20,793 Ada Batu keempat belas… 86 00:04:24,334 --> 00:04:27,501 KID COSMIC DAN RAHASIA BATU KEEMPAT BELAS 87 00:04:27,584 --> 00:04:28,918 Batu keempat belas? 88 00:04:29,001 --> 00:04:31,001 Sejak kapan itu ada? 89 00:04:31,084 --> 00:04:33,334 Kategori Batu tak terdokumentasi? 90 00:04:33,418 --> 00:04:35,751 Siapa yang tahu kekuatan mengerikannya. 91 00:04:35,834 --> 00:04:38,334 Bisa apa saja. Bisa di mana saja. 92 00:04:38,418 --> 00:04:41,709 Kita akan menjelajahi tiap Zona Batu dan mengklaimnya. 93 00:04:41,793 --> 00:04:42,793 Demi Skippy. 94 00:04:42,876 --> 00:04:44,334 Demi Skippy! 95 00:04:45,251 --> 00:04:47,626 Ini akan berhasil di media sosial. 96 00:04:47,709 --> 00:04:50,334 Menganalisis pasir sepatu kiri Agen Olsen. 97 00:04:50,418 --> 00:04:53,084 Cocok dengan Zona Batu di luar Kairo. 98 00:04:53,168 --> 00:04:55,334 Batu adalah pengungkapan besar. 99 00:04:55,418 --> 00:04:58,043 - Butuh waktu ke… - Tak ada waktu! Ke Mesir! 100 00:04:58,126 --> 00:04:59,251 Apa? Hei… 101 00:05:04,209 --> 00:05:07,459 Bagus! Semua, amati yang mencurigakan. 102 00:05:07,543 --> 00:05:10,376 - Seperti Batu ke-14 yang mendadak? - Benar! 103 00:05:10,459 --> 00:05:11,293 Ibu! 104 00:05:11,376 --> 00:05:14,584 - Rosa, ibumu sedang dalam misi lain. - Tidak, lihat! 105 00:05:15,168 --> 00:05:19,459 Gentarlah di hadapan Kekuasaan Mayat Hidup Ratu Telekeniti! 106 00:05:28,251 --> 00:05:31,251 Gadis Portal, Penghilang Sakit, cari petunjuk. 107 00:05:31,334 --> 00:05:33,251 Yang lain, kalian bersamaku! 108 00:05:33,334 --> 00:05:35,626 Baiklah. Ya. Benar. Fokus bekerja. 109 00:05:35,709 --> 00:05:38,709 Tak lebih aneh dari yang pernah kita alami. Benar? 110 00:05:47,959 --> 00:05:51,668 Sekarang, bersiaplah untuk kekuatan pikiran serius, Teleknitti! 111 00:05:51,751 --> 00:05:57,084 Anak bodoh, kekuatan pikiranmu bukan tandinganku! 112 00:06:12,418 --> 00:06:14,918 Jo, lihat! Aku menemukan sesuatu. 113 00:06:15,001 --> 00:06:17,584 Baiklah, itu seperti Batu Kekuatan, tapi… 114 00:06:17,668 --> 00:06:19,209 Tunggu, apa itu… 115 00:06:19,293 --> 00:06:23,084 Koordinat! Kid, kita tahu di mana Batu keempat belas. 116 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Ya! 117 00:06:49,126 --> 00:06:52,459 Ayo ambil Batu keempat belas itu! 118 00:06:52,543 --> 00:06:54,209 Tunggu, aku bingung. 119 00:06:54,293 --> 00:06:57,459 Bagaimana hieroglif Mesir kuno punya koordinat angka 120 00:06:57,543 --> 00:06:59,876 yang mengarah ke Boise, Idaho? 121 00:07:26,584 --> 00:07:29,293 Beri tahu kami lokasi Batu keempat belas! 122 00:07:29,376 --> 00:07:30,501 Tidak akan! 123 00:07:30,584 --> 00:07:34,168 Kau membuatnya dipanggang, ditumbuk, direbus, dan digoreng. 124 00:07:34,251 --> 00:07:37,209 Kini kami merasa sudah saatnya kalian mati. 125 00:07:54,959 --> 00:07:58,918 Jangan buat kami menusuk kalian lalu digoreng dengan oli mesin! 126 00:07:59,001 --> 00:08:01,501 Dia bicara bahasa terlarang di halte truk. 127 00:08:12,876 --> 00:08:15,668 Kini, katakan lokasi Batu keempat belas! 128 00:08:16,168 --> 00:08:21,209 Dari gelap gulita, Batu itu menuju ke dunia lain jauh di bawah. 129 00:08:21,293 --> 00:08:25,084 "Gelap gulita"? "Jauh di bawah"? Apa maksudnya? 130 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 Kota Atlantis yang Hilang? Bagaimana mungkin? 131 00:08:29,709 --> 00:08:33,293 Raja Subquatos yang mulia, Penguasa Tujuh Lautan, 132 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 kami memohon di hadapanmu dalam pencarian 133 00:08:35,918 --> 00:08:37,668 Batu ke-14 yang ilusif. 134 00:08:37,751 --> 00:08:41,543 Sayangnya, Subquatos tak tahu Batu yang kau maksud, 135 00:08:41,626 --> 00:08:42,834 tapi menurut mitos… 136 00:08:42,918 --> 00:08:47,334 Tidak! Jangan lagi mitos, petunjuk, mumi, atau tater tots menyeramkan! 137 00:08:47,834 --> 00:08:51,959 Kid, bukankah menurutmu ada yang sangat aneh di sini? 138 00:08:52,043 --> 00:08:52,959 Apa maksudmu? 139 00:08:53,043 --> 00:08:55,501 Ya, apa maksudmu, Jo? 140 00:08:56,668 --> 00:08:58,918 Saatnya bicara jujur. 141 00:08:59,001 --> 00:09:00,084 "Jujur"? 142 00:09:00,168 --> 00:09:05,459 Semua ini bohong. Mumi, tater tots, Batu keempat belas. 143 00:09:05,959 --> 00:09:08,126 Sudah kuduga Batu itu bohong! 144 00:09:08,209 --> 00:09:13,126 Ya. Itu semua tipuan rumit yang dibuat oleh Agen Skippy dan aku 145 00:09:13,209 --> 00:09:18,001 dengan harapan membawa kalian kemari agar aku bisa memberimu batu ini, 146 00:09:18,084 --> 00:09:19,376 Sayangku. 147 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 Apa? 148 00:09:25,793 --> 00:09:27,709 Hentikan! 149 00:09:27,793 --> 00:09:29,543 Ini konyol! 150 00:09:29,626 --> 00:09:33,251 Tapi bukankah impian setiap gadis menjadi ratu putri duyung? 151 00:09:33,334 --> 00:09:35,834 Ya, itu mungkin impianku saat kecil, tapi… 152 00:09:35,918 --> 00:09:38,626 Jo, kenapa? Tidakkah kau ingin jadi Ratu 153 00:09:38,709 --> 00:09:41,668 Putri Duyung 154 00:09:41,751 --> 00:09:43,834 Jangan! Jangan menyanyi! 155 00:09:44,293 --> 00:09:48,001 Kid, dengar, kurasa ada yang aneh dengan ini. 156 00:09:49,793 --> 00:09:53,126 Bahaya! Semua Pahlawan Dunia kembali ke markas. 157 00:09:53,209 --> 00:09:56,709 Ada Bahaya Tingkat Omega. Ulangi, Bahaya Tingkat Omega. 158 00:10:05,959 --> 00:10:09,626 Diberdayakan Batu Kekuatan, didorong oleh keadilan, 159 00:10:09,709 --> 00:10:12,459 dengan Pahlawan Paling Elite di Bumi di kemudi. 160 00:10:12,959 --> 00:10:17,168 Kepala. Dada. Tangan. 161 00:10:17,918 --> 00:10:20,584 Bahu. Jempol. 162 00:10:21,418 --> 00:10:24,418 Mungkin harus orang yang berpengalaman. 163 00:10:24,501 --> 00:10:27,251 - Kaki. - Ya! 164 00:10:27,334 --> 00:10:28,418 Hati. 165 00:10:29,668 --> 00:10:30,751 Limpa. 166 00:10:30,834 --> 00:10:33,918 Apa fungsi limpa? 167 00:10:35,001 --> 00:10:38,084 - Pe… - Hei! Bukan di perusahaan yang sopan. 168 00:10:38,668 --> 00:10:39,918 Dan bagian belakang. 169 00:10:40,001 --> 00:10:40,918 Serius? 170 00:10:41,418 --> 00:10:43,543 Kid Cos-Mech! Aktifkan! 171 00:10:44,043 --> 00:10:48,209 GPP 172 00:11:05,168 --> 00:11:08,668 Ya! Ini lebih seru dari yang kubayangkan! 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,001 Benar, Kid. 174 00:11:10,084 --> 00:11:13,418 Jadi, bahaya besar apa yang kita hadapi kali ini, IRIS? 175 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 Hanya orang yang memulai semuanya. 176 00:11:18,376 --> 00:11:22,626 Musuh terbesarmu, dan kejutan tak terduga dari masa lalu… 177 00:11:26,209 --> 00:11:27,918 Pemotor Berbaju Hitam. 178 00:11:28,459 --> 00:11:33,668 Kalian pecinta alien membawa kekuatan luar angkasa aneh dan jahat ke sini, 179 00:11:33,751 --> 00:11:35,459 menginfeksi seluruh Bumi! 180 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Jadi, sekali lagi, aku harus turun tangan. 181 00:11:39,168 --> 00:11:40,334 Tak mungkin. 182 00:11:40,418 --> 00:11:42,501 Kita mengalahkannya! Sudah selesai. 183 00:11:42,584 --> 00:11:44,251 Dia telah kembali. 184 00:11:44,334 --> 00:11:46,043 Tunggu, apa? Coba kulihat! 185 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 Mengirimmu keliling dunia sementara aku melacak Batu ke-14 asli 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,501 ke suatu tempat di kota ini. 187 00:11:52,584 --> 00:11:56,876 Begitu kudapatkan, kupakai kekuatannya untuk memusnahkan semua Batu. 188 00:11:56,959 --> 00:12:01,793 Tak ada lagi kekuatan, invasi alien, berlagak pahlawan. 189 00:12:01,876 --> 00:12:04,834 "Berlagak"? Kami tak berlagak. 190 00:12:04,918 --> 00:12:07,709 Kami benar-benar hebat 191 00:12:07,793 --> 00:12:10,209 dan kau benar-benar akan kalah! 192 00:12:10,293 --> 00:12:13,626 Bagus! Aku tak tahu bagaimana kau bisa begitu, Kid! 193 00:12:21,459 --> 00:12:22,793 Siap, Pahlawan Dunia? 194 00:12:22,876 --> 00:12:24,043 - Siap! - Siap! 195 00:12:24,126 --> 00:12:25,168 - Siap. - Siap! 196 00:12:25,251 --> 00:12:26,126 - Siap! - Siap! 197 00:12:26,209 --> 00:12:28,293 - Siap! - Siap! 198 00:12:28,376 --> 00:12:29,584 Siap… 199 00:12:30,834 --> 00:12:33,293 mengungkap dunia yang aneh ini. 200 00:12:35,209 --> 00:12:36,543 Tunggu, apa-apaan… 201 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Berapa besar pengorbanan pahlawan? 202 00:12:41,168 --> 00:12:43,626 Berapa besar pengorbanan pahlawan? 203 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Berapa besar pengorbanan pahlawan? 204 00:12:48,126 --> 00:12:50,376 Berapa besar pengorbanan pahlawan? 205 00:12:51,543 --> 00:12:54,084 Berapa besar pengorbanan pahlawan? 206 00:12:54,959 --> 00:12:56,168 Tidak. 207 00:12:56,251 --> 00:12:57,543 Ya! 208 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Curly Fry, Quarter Pounder, aktifkan pedang bahu! 209 00:13:13,084 --> 00:13:14,709 Tidak hari ini, Kid Cosmic! 210 00:13:22,793 --> 00:13:24,418 Keren sekali. 211 00:13:24,501 --> 00:13:25,918 Bersiaplah melompat! 212 00:13:26,001 --> 00:13:27,543 Lompat? Bagaimana caranya? 213 00:13:40,043 --> 00:13:41,584 Bagus, Penghilang Sakit! 214 00:13:41,668 --> 00:13:43,626 Apa? Apa aku melakukan sesuatu? 215 00:13:43,709 --> 00:13:47,126 Jo, ini kesempatan kita! Tembak! 216 00:13:48,793 --> 00:13:50,501 Gadis Portal! Lapor! 217 00:13:51,418 --> 00:13:54,793 Jo? Kau di sana? Jo! 218 00:14:17,376 --> 00:14:19,834 REX ROCKET ENYAHLAH! 219 00:14:34,626 --> 00:14:37,418 "Harus cari solusi… Itu dia!" 220 00:14:37,501 --> 00:14:40,084 "Larutan sodium klorida dan polisakharida!" 221 00:14:40,168 --> 00:14:41,709 "Garam dan tepung jagung!" 222 00:14:41,793 --> 00:14:43,626 "Untuk hentikan penjahat ini"? 223 00:14:43,709 --> 00:14:47,293 Rex Rocket Edisi 408, "Enyahlah." 224 00:14:47,376 --> 00:14:50,043 Kau juga harus enyah, Jo. 225 00:14:50,126 --> 00:14:53,543 Apa yang kau lakukan di Benteng Rahasia Kid? 226 00:14:53,626 --> 00:14:56,209 Papa G! Aku harus mencari tahu… 227 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 Cari tahu apa? 228 00:14:58,626 --> 00:15:00,251 Kenapa semua terasa aneh. 229 00:15:00,334 --> 00:15:03,751 Kenapa tiba-tiba jadi pahlawan hebat yang selalu menang. 230 00:15:03,834 --> 00:15:06,793 Setiap petualangan kita di Bumi berasal 231 00:15:06,876 --> 00:15:08,543 dari komik lama Kid. 232 00:15:08,626 --> 00:15:13,043 Ya! Lihat ini, ini caraku mengalahkan Doc Goomentarian. 233 00:15:13,626 --> 00:15:16,459 Aku pasti membacanya saat Kid punya semua ini… 234 00:15:16,543 --> 00:15:17,793 Di rumah. 235 00:15:17,876 --> 00:15:18,834 Tepat. 236 00:15:19,543 --> 00:15:21,584 Papa G, kurasa kita tak di rumah. 237 00:15:21,668 --> 00:15:25,626 Kita dalam fantasi masa kecil yang terwujud. Semua ini tak nyata! 238 00:15:25,709 --> 00:15:28,959 Ya, tapi itu semua yang diinginkan Kid. 239 00:15:29,543 --> 00:15:31,959 - Jangan memberitahunya. - Apa? 240 00:15:33,918 --> 00:15:37,293 Edisi 332, "Klon yang Rusak!" 241 00:15:38,043 --> 00:15:39,293 Tidak, Jo, aku tidak… 242 00:15:41,459 --> 00:15:42,668 Kid, ini bohong! 243 00:15:42,751 --> 00:15:43,918 Tolong, jangan! 244 00:15:56,793 --> 00:15:57,918 Kid! 245 00:15:58,001 --> 00:16:02,084 GPP 246 00:16:03,168 --> 00:16:04,043 Jo. 247 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Astaga! 248 00:17:03,418 --> 00:17:06,001 Jo, aku yang asli! 249 00:17:07,084 --> 00:17:08,251 Papa G! 250 00:17:21,376 --> 00:17:23,959 Sudah berapa lama kau tahu? 251 00:17:24,751 --> 00:17:28,959 Dari awal, pertarungan dengan Bos Besar. 252 00:17:29,459 --> 00:17:31,876 Lalu kenapa kau tak jujur? 253 00:17:31,959 --> 00:17:35,209 Karena komik Kid pernah jadi milikku. 254 00:17:35,293 --> 00:17:38,376 Jika semua hal aneh ini terwujud, 255 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 mungkin ini juga! 256 00:17:42,376 --> 00:17:46,584 Rex Rocket Edisi 500, "Reuni Keluarga"? 257 00:17:47,584 --> 00:17:51,251 Kid… Kami kehilangan banyak hal. 258 00:17:51,834 --> 00:17:54,001 Tapi mungkin di sini, kita bisa… 259 00:17:54,084 --> 00:17:57,376 Tempat ini harusnya mewujudkan keinginan kita. 260 00:17:57,959 --> 00:18:00,543 Aku hanya ingin Kid bahagia. 261 00:18:03,459 --> 00:18:04,668 Aku juga, tapi… 262 00:18:09,334 --> 00:18:12,293 Hei, Jo, jika kau tak sibuk, bisakah kau… 263 00:18:15,543 --> 00:18:17,876 Ucapkan selamat tinggal, Kid Cosmic! 264 00:18:17,959 --> 00:18:19,626 Tembak! 265 00:18:19,709 --> 00:18:21,459 Duel Pemotor Robot Raksasa! 266 00:18:21,543 --> 00:18:24,959 Tenang, tempat ini tak akan membiarkan kita kalah. 267 00:18:25,043 --> 00:18:25,959 Ya. 268 00:18:26,543 --> 00:18:27,376 Tut. 269 00:18:28,543 --> 00:18:30,751 Terkutuk kau, Cosmic! Sampai jumpa… 270 00:18:38,251 --> 00:18:40,668 Kita berhasil! Kerja bagus, Jo! 271 00:18:41,251 --> 00:18:43,001 Kerja bagus, kalian semua! 272 00:18:43,084 --> 00:18:45,209 Kita belum menemukan Batu ke-14… 273 00:18:45,293 --> 00:18:47,584 tapi mengatasi bahaya Tingkat Omega. 274 00:18:47,668 --> 00:18:49,959 Dan hidup berjuang di hari lain! 275 00:18:50,043 --> 00:18:52,834 Ada yang ingin memberi ucapan selamat! 276 00:18:53,626 --> 00:18:55,668 Doktor Fang dan Geng? 277 00:18:55,751 --> 00:18:59,084 Ini untuk pahlawan kesayangan kita, Kid Cosmic! 278 00:18:59,168 --> 00:19:00,543 Satu, dua, tiga, empat… 279 00:19:06,293 --> 00:19:08,293 Ini tak mungkin! 280 00:19:09,501 --> 00:19:12,418 Pahlawan Dunia, ayo berpesta! 281 00:19:18,001 --> 00:19:19,168 Baiklah, Papa G. 282 00:19:19,751 --> 00:19:21,709 Kau menang. Tak akan kuberi tahu. 283 00:19:22,209 --> 00:19:24,334 Terima kasih, Jo! Kau tak tahu… 284 00:19:24,418 --> 00:19:26,126 Bukan aku. 285 00:19:26,209 --> 00:19:28,834 Tapi kau. Kau harus beri tahu dia. 286 00:19:29,709 --> 00:19:31,834 Tapi orang tuanya… 287 00:19:31,918 --> 00:19:33,251 sudah tiada. 288 00:19:33,334 --> 00:19:35,209 Maaf, Papa G, sungguh. 289 00:19:35,293 --> 00:19:37,418 Tapi pikirmu dunia mimpi konyol ini 290 00:19:37,501 --> 00:19:39,876 bisa menggantikan mereka? 291 00:19:39,959 --> 00:19:43,293 Atau akankah seluruh fantasi akhirnya menyakiti Kid lagi? 292 00:19:43,959 --> 00:19:46,334 Kau harus jujur kepadanya, Papa G. 293 00:19:47,001 --> 00:19:50,876 Kau keluarganya, satu-satunya keluarga yang tersisa. 294 00:19:51,459 --> 00:19:54,459 Pahlawan membantu, bukan menyakiti. Ingat? 295 00:19:56,043 --> 00:19:58,751 Akan kucari jalan keluar dari fantasi ini. 296 00:19:58,834 --> 00:20:01,209 Tak peduli betapa sempurnanya semua ini. 297 00:20:05,626 --> 00:20:06,751 KELUARGA ROCKET REX 298 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 IBU? AYAH? KUKIRA KALIAN SUDAH MATI! 299 00:20:26,334 --> 00:20:28,418 Kid Cosmic 300 00:20:29,668 --> 00:20:31,543 Dia manusia atau mesin? 301 00:20:31,626 --> 00:20:33,501 Kid Cosmic 302 00:20:34,501 --> 00:20:36,834 Dia dibantu oleh tim super 303 00:20:36,918 --> 00:20:38,834 Kid Cosmic 304 00:20:41,043 --> 00:20:42,918 Ya! 305 00:20:55,084 --> 00:20:57,084 Kid Cosmic 306 00:20:57,834 --> 00:20:59,918 Kid Cosmic 307 00:21:07,209 --> 00:21:10,709 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek