1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,709
Berapa besar pengorbanan pahlawan?
3
00:00:16,584 --> 00:00:18,168
Lahir dengan sederhana,
4
00:00:18,251 --> 00:00:22,959
Pahlawan Dunia mengorbankan hidup aman
dan biasa demi membela yang tak berdaya.
5
00:00:23,668 --> 00:00:28,501
Meninggalkan kenyamanan planet asal
untuk membela Bumi di antara kosmos.
6
00:00:29,084 --> 00:00:30,751
Mempertaruhkan nyawa mereka…
7
00:00:30,834 --> 00:00:34,959
…demi menyelamatkan galaksi
dari Erodious Pemusnah Planet.
8
00:00:35,626 --> 00:00:40,043
Bahkan kini, dengan hancurnya Erodious
seperti banyak mimpi yang hancur,
9
00:00:40,126 --> 00:00:43,418
detritus yang berlimpah menghujani Bumi,
10
00:00:43,501 --> 00:00:46,918
tiap batu memberi kekuatan
tak terhingga pada penjahat.
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,376
Untungnya,
12
00:00:48,459 --> 00:00:52,876
takdir memberi Pahlawan Dunia
kekuatan yang sama.
13
00:00:52,959 --> 00:00:56,668
Kekuatan yang sayangnya akan hilang.
14
00:00:56,751 --> 00:00:58,918
Terperangkap dalam cengkeraman…
15
00:00:59,001 --> 00:01:01,668
Doc Goomentarian!
16
00:01:02,793 --> 00:01:06,709
Ya, sempurna.
Tunjukkan kesedihanmu.
17
00:01:06,793 --> 00:01:09,668
Tidak! Tuna, bagaimana mengalahkannya?
18
00:01:09,751 --> 00:01:11,209
Aku tak bisa melihat!
19
00:01:11,293 --> 00:01:14,793
Harus cari solusi!
20
00:01:14,876 --> 00:01:16,126
Tunggu, itu dia!
21
00:01:16,209 --> 00:01:19,084
Larutan sodium klorida dan polisakharida!
22
00:01:19,168 --> 00:01:20,001
Apa?
23
00:01:22,251 --> 00:01:23,834
Garam dan tepung jagung!
24
00:01:24,918 --> 00:01:25,751
Apa?
25
00:01:25,834 --> 00:01:27,293
Saatnya hentikan ini…
26
00:01:27,376 --> 00:01:28,668
Penjahat bandel!
27
00:01:28,751 --> 00:01:29,751
Ya, benar!
28
00:01:30,876 --> 00:01:32,626
Carla, berputar dengan cepat!
29
00:01:32,709 --> 00:01:34,834
Tunggu! Berhenti! Cut!
30
00:01:34,918 --> 00:01:36,001
GARAM
TEPUNG JAGUNG
31
00:01:38,418 --> 00:01:39,876
Ramona, semburkan api.
32
00:01:41,376 --> 00:01:42,584
Tidak!
33
00:01:43,501 --> 00:01:45,293
Panggang sampai matang.
34
00:01:52,709 --> 00:01:59,709
Jadi, keangkuhan seorang pria
adalah penyebab kegagalannya.
35
00:02:00,876 --> 00:02:02,209
Bagus, Jo!
36
00:02:02,834 --> 00:02:05,459
Terima kasih, itu belum seberapa.
37
00:02:07,459 --> 00:02:09,043
Wow! Pertarungan hebat!
38
00:02:09,126 --> 00:02:12,376
Jika baru bergabung,
Anda sudah tahu siapa mereka.
39
00:02:12,459 --> 00:02:14,168
Mereka Pahlawan Dunia!
40
00:02:16,084 --> 00:02:17,959
Gadis Portal, kau hebat.
41
00:02:18,043 --> 00:02:21,793
Bagaimana kau tahu senyawa kimia
yang tepat untuk hentikan Doc?
42
00:02:21,876 --> 00:02:23,793
Kid bilang kami butuh solusi,
43
00:02:23,876 --> 00:02:27,293
dan jawabannya
tiba-tiba muncul di kepalaku.
44
00:02:27,376 --> 00:02:30,209
Entah bagaimana aku tahu itu.
45
00:02:31,251 --> 00:02:33,584
Wawancara itu benar-benar hebat!
46
00:02:33,668 --> 00:02:36,501
Tapi, Joe, keadaan menjadi tak menentu.
47
00:02:36,584 --> 00:02:39,293
Keraguan diri itu tak boleh terjadi.
48
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
Yang terjadi adalah ancaman berkelanjutan.
49
00:02:42,584 --> 00:02:46,751
Lebih banyak penjahat mengisi diri mereka
dengan kekuatan berlipat
50
00:02:46,834 --> 00:02:49,376
di lokasi Batu Kekuatan mendarat.
51
00:02:49,459 --> 00:02:51,959
Area yang kami sebut "Zona Batu."
52
00:02:52,043 --> 00:02:53,959
Keren sekali!
53
00:02:54,043 --> 00:02:55,126
Nama sangat laku.
54
00:02:55,209 --> 00:02:57,084
Flo Hebat, Ayo Ayo Nenek,
55
00:02:57,168 --> 00:03:00,001
dan Pria Antah-Berantah
mengintainya di Alpen.
56
00:03:00,084 --> 00:03:04,751
Pak Frio, Bu Fuega, Quarter Pounder,
dan Curly Fry mengikuti petunjuk kecil.
57
00:03:04,834 --> 00:03:06,918
Kami mengerjakan sesuatu istimewa
58
00:03:07,001 --> 00:03:09,293
untuk mengatasi ancaman lebih besar.
59
00:03:09,376 --> 00:03:10,918
Kami dapat robot sekarang?
60
00:03:11,001 --> 00:03:13,959
Sedangkan tugas kalian yang terpenting.
61
00:03:14,043 --> 00:03:19,001
Memilih aktor yang memerankan kalian
di dunia sinematik Pahlawan Dunia!
62
00:03:19,084 --> 00:03:20,043
Apa?
63
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
Ini…
64
00:03:21,959 --> 00:03:22,959
luar biasa!
65
00:03:23,043 --> 00:03:24,334
…aneh.
66
00:03:24,834 --> 00:03:26,584
Papa G, bukankah aneh?
67
00:03:26,668 --> 00:03:30,043
Ya, kurasa pria yang memerankanku
tulang pipinya tak kuat.
68
00:03:30,126 --> 00:03:32,209
- Ya, kurasa, tapi…
- Tidak!
69
00:03:32,293 --> 00:03:34,584
Maksudku, semua ini gila.
70
00:03:34,668 --> 00:03:37,209
Robot, film, Travis?
71
00:03:37,293 --> 00:03:40,418
Belum lagi,
bagaimana mengalahkan monster itu?
72
00:03:40,501 --> 00:03:43,668
Menurutku, kita sudah lama
berusaha menjadi pahlawan,
73
00:03:43,751 --> 00:03:46,376
wajar jika akhirnya
kita dihargai, bukan?
74
00:03:46,459 --> 00:03:47,918
"Kita"? Tidak.
75
00:03:49,334 --> 00:03:51,126
Kid, jangan kira semua ini…
76
00:03:53,959 --> 00:03:54,959
Skippy!
77
00:03:55,584 --> 00:03:58,126
- Siapa?
- Teman Kid Cosmic, Skippy Olsen.
78
00:03:58,209 --> 00:04:00,584
Kami menjalani pelatihan GPP bersama.
79
00:04:00,668 --> 00:04:02,543
Itu baru minggu lalu.
80
00:04:02,626 --> 00:04:04,751
Skippy jadi sahabatnya sejak itu.
81
00:04:04,834 --> 00:04:07,626
Tetap bersamaku, Skip. Apa yang terjadi?
82
00:04:07,709 --> 00:04:10,459
Aku mencoba mencarinya sendiri.
83
00:04:11,084 --> 00:04:14,251
Aku ingin menjadi sepertimu, Kid.
84
00:04:15,001 --> 00:04:16,543
Cari apa, Agen Olsen?
85
00:04:16,626 --> 00:04:20,793
Ada Batu keempat belas…
86
00:04:24,334 --> 00:04:27,501
KID COSMIC
DAN RAHASIA BATU KEEMPAT BELAS
87
00:04:27,584 --> 00:04:28,918
Batu keempat belas?
88
00:04:29,001 --> 00:04:31,001
Sejak kapan itu ada?
89
00:04:31,084 --> 00:04:33,334
Kategori Batu tak terdokumentasi?
90
00:04:33,418 --> 00:04:35,751
Siapa yang tahu kekuatan mengerikannya.
91
00:04:35,834 --> 00:04:38,334
Bisa apa saja.
Bisa di mana saja.
92
00:04:38,418 --> 00:04:41,709
Kita akan menjelajahi tiap Zona Batu
dan mengklaimnya.
93
00:04:41,793 --> 00:04:42,793
Demi Skippy.
94
00:04:42,876 --> 00:04:44,334
Demi Skippy!
95
00:04:45,251 --> 00:04:47,626
Ini akan berhasil di media sosial.
96
00:04:47,709 --> 00:04:50,334
Menganalisis pasir sepatu kiri Agen Olsen.
97
00:04:50,418 --> 00:04:53,084
Cocok dengan Zona Batu di luar Kairo.
98
00:04:53,168 --> 00:04:55,334
Batu adalah pengungkapan besar.
99
00:04:55,418 --> 00:04:58,043
- Butuh waktu ke…
- Tak ada waktu! Ke Mesir!
100
00:04:58,126 --> 00:04:59,251
Apa? Hei…
101
00:05:04,209 --> 00:05:07,459
Bagus! Semua, amati yang mencurigakan.
102
00:05:07,543 --> 00:05:10,376
- Seperti Batu ke-14 yang mendadak?
- Benar!
103
00:05:10,459 --> 00:05:11,293
Ibu!
104
00:05:11,376 --> 00:05:14,584
- Rosa, ibumu sedang dalam misi lain.
- Tidak, lihat!
105
00:05:15,168 --> 00:05:19,459
Gentarlah di hadapan
Kekuasaan Mayat Hidup Ratu Telekeniti!
106
00:05:28,251 --> 00:05:31,251
Gadis Portal, Penghilang Sakit,
cari petunjuk.
107
00:05:31,334 --> 00:05:33,251
Yang lain, kalian bersamaku!
108
00:05:33,334 --> 00:05:35,626
Baiklah. Ya. Benar. Fokus bekerja.
109
00:05:35,709 --> 00:05:38,709
Tak lebih aneh
dari yang pernah kita alami. Benar?
110
00:05:47,959 --> 00:05:51,668
Sekarang, bersiaplah
untuk kekuatan pikiran serius, Teleknitti!
111
00:05:51,751 --> 00:05:57,084
Anak bodoh,
kekuatan pikiranmu bukan tandinganku!
112
00:06:12,418 --> 00:06:14,918
Jo, lihat! Aku menemukan sesuatu.
113
00:06:15,001 --> 00:06:17,584
Baiklah, itu seperti Batu Kekuatan, tapi…
114
00:06:17,668 --> 00:06:19,209
Tunggu, apa itu…
115
00:06:19,293 --> 00:06:23,084
Koordinat! Kid, kita tahu
di mana Batu keempat belas.
116
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Ya!
117
00:06:49,126 --> 00:06:52,459
Ayo ambil Batu keempat belas itu!
118
00:06:52,543 --> 00:06:54,209
Tunggu, aku bingung.
119
00:06:54,293 --> 00:06:57,459
Bagaimana hieroglif Mesir kuno
punya koordinat angka
120
00:06:57,543 --> 00:06:59,876
yang mengarah ke Boise, Idaho?
121
00:07:26,584 --> 00:07:29,293
Beri tahu kami lokasi Batu keempat belas!
122
00:07:29,376 --> 00:07:30,501
Tidak akan!
123
00:07:30,584 --> 00:07:34,168
Kau membuatnya dipanggang,
ditumbuk, direbus, dan digoreng.
124
00:07:34,251 --> 00:07:37,209
Kini kami merasa
sudah saatnya kalian mati.
125
00:07:54,959 --> 00:07:58,918
Jangan buat kami menusuk kalian
lalu digoreng dengan oli mesin!
126
00:07:59,001 --> 00:08:01,501
Dia bicara bahasa terlarang di halte truk.
127
00:08:12,876 --> 00:08:15,668
Kini, katakan lokasi
Batu keempat belas!
128
00:08:16,168 --> 00:08:21,209
Dari gelap gulita, Batu itu
menuju ke dunia lain jauh di bawah.
129
00:08:21,293 --> 00:08:25,084
"Gelap gulita"? "Jauh di bawah"?
Apa maksudnya?
130
00:08:26,459 --> 00:08:29,626
Kota Atlantis yang Hilang?
Bagaimana mungkin?
131
00:08:29,709 --> 00:08:33,293
Raja Subquatos yang mulia,
Penguasa Tujuh Lautan,
132
00:08:33,376 --> 00:08:35,834
kami memohon di hadapanmu
dalam pencarian
133
00:08:35,918 --> 00:08:37,668
Batu ke-14 yang ilusif.
134
00:08:37,751 --> 00:08:41,543
Sayangnya, Subquatos
tak tahu Batu yang kau maksud,
135
00:08:41,626 --> 00:08:42,834
tapi menurut mitos…
136
00:08:42,918 --> 00:08:47,334
Tidak! Jangan lagi mitos, petunjuk,
mumi, atau tater tots menyeramkan!
137
00:08:47,834 --> 00:08:51,959
Kid, bukankah menurutmu
ada yang sangat aneh di sini?
138
00:08:52,043 --> 00:08:52,959
Apa maksudmu?
139
00:08:53,043 --> 00:08:55,501
Ya, apa maksudmu, Jo?
140
00:08:56,668 --> 00:08:58,918
Saatnya bicara jujur.
141
00:08:59,001 --> 00:09:00,084
"Jujur"?
142
00:09:00,168 --> 00:09:05,459
Semua ini bohong. Mumi,
tater tots, Batu keempat belas.
143
00:09:05,959 --> 00:09:08,126
Sudah kuduga Batu itu bohong!
144
00:09:08,209 --> 00:09:13,126
Ya. Itu semua tipuan rumit
yang dibuat oleh Agen Skippy dan aku
145
00:09:13,209 --> 00:09:18,001
dengan harapan membawa kalian kemari
agar aku bisa memberimu batu ini,
146
00:09:18,084 --> 00:09:19,376
Sayangku.
147
00:09:19,876 --> 00:09:20,876
Apa?
148
00:09:25,793 --> 00:09:27,709
Hentikan!
149
00:09:27,793 --> 00:09:29,543
Ini konyol!
150
00:09:29,626 --> 00:09:33,251
Tapi bukankah impian setiap gadis
menjadi ratu putri duyung?
151
00:09:33,334 --> 00:09:35,834
Ya, itu mungkin impianku
saat kecil, tapi…
152
00:09:35,918 --> 00:09:38,626
Jo, kenapa? Tidakkah kau ingin jadi Ratu
153
00:09:38,709 --> 00:09:41,668
Putri Duyung
154
00:09:41,751 --> 00:09:43,834
Jangan! Jangan menyanyi!
155
00:09:44,293 --> 00:09:48,001
Kid, dengar,
kurasa ada yang aneh dengan ini.
156
00:09:49,793 --> 00:09:53,126
Bahaya!
Semua Pahlawan Dunia kembali ke markas.
157
00:09:53,209 --> 00:09:56,709
Ada Bahaya Tingkat Omega.
Ulangi, Bahaya Tingkat Omega.
158
00:10:05,959 --> 00:10:09,626
Diberdayakan Batu Kekuatan,
didorong oleh keadilan,
159
00:10:09,709 --> 00:10:12,459
dengan Pahlawan Paling Elite di Bumi
di kemudi.
160
00:10:12,959 --> 00:10:17,168
Kepala. Dada. Tangan.
161
00:10:17,918 --> 00:10:20,584
Bahu. Jempol.
162
00:10:21,418 --> 00:10:24,418
Mungkin harus orang yang berpengalaman.
163
00:10:24,501 --> 00:10:27,251
- Kaki.
- Ya!
164
00:10:27,334 --> 00:10:28,418
Hati.
165
00:10:29,668 --> 00:10:30,751
Limpa.
166
00:10:30,834 --> 00:10:33,918
Apa fungsi limpa?
167
00:10:35,001 --> 00:10:38,084
- Pe…
- Hei! Bukan di perusahaan yang sopan.
168
00:10:38,668 --> 00:10:39,918
Dan bagian belakang.
169
00:10:40,001 --> 00:10:40,918
Serius?
170
00:10:41,418 --> 00:10:43,543
Kid Cos-Mech! Aktifkan!
171
00:10:44,043 --> 00:10:48,209
GPP
172
00:11:05,168 --> 00:11:08,668
Ya! Ini lebih seru dari yang kubayangkan!
173
00:11:08,751 --> 00:11:10,001
Benar, Kid.
174
00:11:10,084 --> 00:11:13,418
Jadi, bahaya besar apa
yang kita hadapi kali ini, IRIS?
175
00:11:14,834 --> 00:11:17,376
Hanya orang yang memulai semuanya.
176
00:11:18,376 --> 00:11:22,626
Musuh terbesarmu,
dan kejutan tak terduga dari masa lalu…
177
00:11:26,209 --> 00:11:27,918
Pemotor Berbaju Hitam.
178
00:11:28,459 --> 00:11:33,668
Kalian pecinta alien membawa kekuatan
luar angkasa aneh dan jahat ke sini,
179
00:11:33,751 --> 00:11:35,459
menginfeksi seluruh Bumi!
180
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Jadi, sekali lagi, aku harus turun tangan.
181
00:11:39,168 --> 00:11:40,334
Tak mungkin.
182
00:11:40,418 --> 00:11:42,501
Kita mengalahkannya! Sudah selesai.
183
00:11:42,584 --> 00:11:44,251
Dia telah kembali.
184
00:11:44,334 --> 00:11:46,043
Tunggu, apa? Coba kulihat!
185
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Mengirimmu keliling dunia
sementara aku melacak Batu ke-14 asli
186
00:11:50,126 --> 00:11:52,501
ke suatu tempat di kota ini.
187
00:11:52,584 --> 00:11:56,876
Begitu kudapatkan, kupakai kekuatannya
untuk memusnahkan semua Batu.
188
00:11:56,959 --> 00:12:01,793
Tak ada lagi kekuatan,
invasi alien, berlagak pahlawan.
189
00:12:01,876 --> 00:12:04,834
"Berlagak"? Kami tak berlagak.
190
00:12:04,918 --> 00:12:07,709
Kami benar-benar hebat
191
00:12:07,793 --> 00:12:10,209
dan kau benar-benar akan kalah!
192
00:12:10,293 --> 00:12:13,626
Bagus! Aku tak tahu
bagaimana kau bisa begitu, Kid!
193
00:12:21,459 --> 00:12:22,793
Siap, Pahlawan Dunia?
194
00:12:22,876 --> 00:12:24,043
- Siap!
- Siap!
195
00:12:24,126 --> 00:12:25,168
- Siap.
- Siap!
196
00:12:25,251 --> 00:12:26,126
- Siap!
- Siap!
197
00:12:26,209 --> 00:12:28,293
- Siap!
- Siap!
198
00:12:28,376 --> 00:12:29,584
Siap…
199
00:12:30,834 --> 00:12:33,293
mengungkap dunia yang aneh ini.
200
00:12:35,209 --> 00:12:36,543
Tunggu, apa-apaan…
201
00:12:37,751 --> 00:12:40,084
Berapa besar pengorbanan pahlawan?
202
00:12:41,168 --> 00:12:43,626
Berapa besar pengorbanan pahlawan?
203
00:12:44,626 --> 00:12:46,834
Berapa besar pengorbanan pahlawan?
204
00:12:48,126 --> 00:12:50,376
Berapa besar pengorbanan pahlawan?
205
00:12:51,543 --> 00:12:54,084
Berapa besar pengorbanan pahlawan?
206
00:12:54,959 --> 00:12:56,168
Tidak.
207
00:12:56,251 --> 00:12:57,543
Ya!
208
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Curly Fry, Quarter Pounder,
aktifkan pedang bahu!
209
00:13:13,084 --> 00:13:14,709
Tidak hari ini, Kid Cosmic!
210
00:13:22,793 --> 00:13:24,418
Keren sekali.
211
00:13:24,501 --> 00:13:25,918
Bersiaplah melompat!
212
00:13:26,001 --> 00:13:27,543
Lompat? Bagaimana caranya?
213
00:13:40,043 --> 00:13:41,584
Bagus, Penghilang Sakit!
214
00:13:41,668 --> 00:13:43,626
Apa? Apa aku melakukan sesuatu?
215
00:13:43,709 --> 00:13:47,126
Jo, ini kesempatan kita! Tembak!
216
00:13:48,793 --> 00:13:50,501
Gadis Portal! Lapor!
217
00:13:51,418 --> 00:13:54,793
Jo? Kau di sana? Jo!
218
00:14:17,376 --> 00:14:19,834
REX ROCKET
ENYAHLAH!
219
00:14:34,626 --> 00:14:37,418
"Harus cari solusi… Itu dia!"
220
00:14:37,501 --> 00:14:40,084
"Larutan sodium klorida
dan polisakharida!"
221
00:14:40,168 --> 00:14:41,709
"Garam dan tepung jagung!"
222
00:14:41,793 --> 00:14:43,626
"Untuk hentikan penjahat ini"?
223
00:14:43,709 --> 00:14:47,293
Rex Rocket Edisi 408, "Enyahlah."
224
00:14:47,376 --> 00:14:50,043
Kau juga harus enyah, Jo.
225
00:14:50,126 --> 00:14:53,543
Apa yang kau lakukan
di Benteng Rahasia Kid?
226
00:14:53,626 --> 00:14:56,209
Papa G! Aku harus mencari tahu…
227
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
Cari tahu apa?
228
00:14:58,626 --> 00:15:00,251
Kenapa semua terasa aneh.
229
00:15:00,334 --> 00:15:03,751
Kenapa tiba-tiba jadi pahlawan hebat
yang selalu menang.
230
00:15:03,834 --> 00:15:06,793
Setiap petualangan kita di
Bumi berasal
231
00:15:06,876 --> 00:15:08,543
dari komik lama Kid.
232
00:15:08,626 --> 00:15:13,043
Ya! Lihat ini, ini caraku
mengalahkan Doc Goomentarian.
233
00:15:13,626 --> 00:15:16,459
Aku pasti membacanya
saat Kid punya semua ini…
234
00:15:16,543 --> 00:15:17,793
Di rumah.
235
00:15:17,876 --> 00:15:18,834
Tepat.
236
00:15:19,543 --> 00:15:21,584
Papa G, kurasa kita tak di rumah.
237
00:15:21,668 --> 00:15:25,626
Kita dalam fantasi masa kecil
yang terwujud. Semua ini tak nyata!
238
00:15:25,709 --> 00:15:28,959
Ya, tapi itu semua yang diinginkan Kid.
239
00:15:29,543 --> 00:15:31,959
- Jangan memberitahunya.
- Apa?
240
00:15:33,918 --> 00:15:37,293
Edisi 332, "Klon yang Rusak!"
241
00:15:38,043 --> 00:15:39,293
Tidak, Jo, aku tidak…
242
00:15:41,459 --> 00:15:42,668
Kid, ini bohong!
243
00:15:42,751 --> 00:15:43,918
Tolong, jangan!
244
00:15:56,793 --> 00:15:57,918
Kid!
245
00:15:58,001 --> 00:16:02,084
GPP
246
00:16:03,168 --> 00:16:04,043
Jo.
247
00:16:13,043 --> 00:16:13,876
Astaga!
248
00:17:03,418 --> 00:17:06,001
Jo, aku yang asli!
249
00:17:07,084 --> 00:17:08,251
Papa G!
250
00:17:21,376 --> 00:17:23,959
Sudah berapa lama kau tahu?
251
00:17:24,751 --> 00:17:28,959
Dari awal, pertarungan dengan Bos Besar.
252
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
Lalu kenapa kau tak jujur?
253
00:17:31,959 --> 00:17:35,209
Karena komik Kid pernah jadi milikku.
254
00:17:35,293 --> 00:17:38,376
Jika semua hal aneh ini terwujud,
255
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
mungkin ini juga!
256
00:17:42,376 --> 00:17:46,584
Rex Rocket Edisi 500, "Reuni Keluarga"?
257
00:17:47,584 --> 00:17:51,251
Kid… Kami kehilangan banyak hal.
258
00:17:51,834 --> 00:17:54,001
Tapi mungkin di sini, kita bisa…
259
00:17:54,084 --> 00:17:57,376
Tempat ini harusnya
mewujudkan keinginan kita.
260
00:17:57,959 --> 00:18:00,543
Aku hanya ingin Kid bahagia.
261
00:18:03,459 --> 00:18:04,668
Aku juga, tapi…
262
00:18:09,334 --> 00:18:12,293
Hei, Jo, jika kau tak sibuk, bisakah kau…
263
00:18:15,543 --> 00:18:17,876
Ucapkan selamat tinggal, Kid Cosmic!
264
00:18:17,959 --> 00:18:19,626
Tembak!
265
00:18:19,709 --> 00:18:21,459
Duel Pemotor Robot Raksasa!
266
00:18:21,543 --> 00:18:24,959
Tenang, tempat ini
tak akan membiarkan kita kalah.
267
00:18:25,043 --> 00:18:25,959
Ya.
268
00:18:26,543 --> 00:18:27,376
Tut.
269
00:18:28,543 --> 00:18:30,751
Terkutuk kau, Cosmic! Sampai jumpa…
270
00:18:38,251 --> 00:18:40,668
Kita berhasil! Kerja bagus, Jo!
271
00:18:41,251 --> 00:18:43,001
Kerja bagus, kalian semua!
272
00:18:43,084 --> 00:18:45,209
Kita belum menemukan Batu ke-14…
273
00:18:45,293 --> 00:18:47,584
tapi mengatasi bahaya Tingkat Omega.
274
00:18:47,668 --> 00:18:49,959
Dan hidup berjuang di hari lain!
275
00:18:50,043 --> 00:18:52,834
Ada yang ingin memberi ucapan selamat!
276
00:18:53,626 --> 00:18:55,668
Doktor Fang dan Geng?
277
00:18:55,751 --> 00:18:59,084
Ini untuk pahlawan
kesayangan kita, Kid Cosmic!
278
00:18:59,168 --> 00:19:00,543
Satu, dua, tiga, empat…
279
00:19:06,293 --> 00:19:08,293
Ini tak mungkin!
280
00:19:09,501 --> 00:19:12,418
Pahlawan Dunia, ayo berpesta!
281
00:19:18,001 --> 00:19:19,168
Baiklah, Papa G.
282
00:19:19,751 --> 00:19:21,709
Kau menang. Tak akan kuberi tahu.
283
00:19:22,209 --> 00:19:24,334
Terima kasih, Jo! Kau tak tahu…
284
00:19:24,418 --> 00:19:26,126
Bukan aku.
285
00:19:26,209 --> 00:19:28,834
Tapi kau. Kau harus beri tahu dia.
286
00:19:29,709 --> 00:19:31,834
Tapi orang tuanya…
287
00:19:31,918 --> 00:19:33,251
sudah tiada.
288
00:19:33,334 --> 00:19:35,209
Maaf, Papa G, sungguh.
289
00:19:35,293 --> 00:19:37,418
Tapi pikirmu dunia mimpi konyol ini
290
00:19:37,501 --> 00:19:39,876
bisa menggantikan mereka?
291
00:19:39,959 --> 00:19:43,293
Atau akankah seluruh fantasi
akhirnya menyakiti Kid lagi?
292
00:19:43,959 --> 00:19:46,334
Kau harus jujur kepadanya, Papa G.
293
00:19:47,001 --> 00:19:50,876
Kau keluarganya,
satu-satunya keluarga yang tersisa.
294
00:19:51,459 --> 00:19:54,459
Pahlawan membantu, bukan menyakiti. Ingat?
295
00:19:56,043 --> 00:19:58,751
Akan kucari jalan keluar dari fantasi ini.
296
00:19:58,834 --> 00:20:01,209
Tak peduli betapa sempurnanya semua ini.
297
00:20:05,626 --> 00:20:06,751
KELUARGA ROCKET REX
298
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
IBU? AYAH?
KUKIRA KALIAN SUDAH MATI!
299
00:20:26,334 --> 00:20:28,418
Kid Cosmic
300
00:20:29,668 --> 00:20:31,543
Dia manusia atau mesin?
301
00:20:31,626 --> 00:20:33,501
Kid Cosmic
302
00:20:34,501 --> 00:20:36,834
Dia dibantu oleh tim super
303
00:20:36,918 --> 00:20:38,834
Kid Cosmic
304
00:20:41,043 --> 00:20:42,918
Ya!
305
00:20:55,084 --> 00:20:57,084
Kid Cosmic
306
00:20:57,834 --> 00:20:59,918
Kid Cosmic
307
00:21:07,209 --> 00:21:10,709
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek