1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Koliko junak mora žrtvovati? 3 00:00:16,584 --> 00:00:18,168 Skromna porijekla, 4 00:00:18,251 --> 00:00:22,959 Globalni junaci posvetili su se obrani nemoćnih. 5 00:00:23,668 --> 00:00:28,501 Napustili su udobnost planeta kako bi branili Zemlju u svemiru. 6 00:00:29,084 --> 00:00:30,751 Riskirali su život 7 00:00:30,834 --> 00:00:34,959 kako bi galaktiku spasili od Erodiusa Ubojice Planeta. 8 00:00:35,626 --> 00:00:40,043 Ali još i sad, nakon što su Erodiusa razbili na komade, 9 00:00:40,126 --> 00:00:43,418 krhotine tog izobilja padaju na Zemlju, 10 00:00:43,501 --> 00:00:46,918 a svaki kamen zlima daje veliku moć. 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,376 Srećom, 12 00:00:48,459 --> 00:00:52,876 sudba je Globalnim junacima dala iste takve moći. 13 00:00:52,959 --> 00:00:56,668 Moći koje će, nažalost, izgubiti. 14 00:00:56,751 --> 00:00:58,918 Zapeli u kandžama... 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,668 Doka Sluzotariana! 16 00:01:02,793 --> 00:01:06,709 Da, savršeno. Pokaži mi svu dubinu svoje tuge. 17 00:01:06,793 --> 00:01:09,668 Nikad! Tuna, kako ćemo ga pobijediti? 18 00:01:09,751 --> 00:01:11,209 Niš' ne vidim! 19 00:01:11,293 --> 00:01:14,793 Moram naći neko rješenje! 20 00:01:14,876 --> 00:01:19,084 Znam! Otopina natrijeva klorida i polisaharida! 21 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Molim? 22 00:01:22,251 --> 00:01:23,834 Sol i kukuruzni škrob. 23 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Molim? 24 00:01:25,834 --> 00:01:27,293 Zaustavimo ovog… 25 00:01:27,376 --> 00:01:29,751 -Okorjelog kriminalca! -Da! 26 00:01:30,876 --> 00:01:32,626 Carla, zavrti se! 27 00:01:32,709 --> 00:01:34,834 Čekaj! Stani! Rez! 28 00:01:34,918 --> 00:01:36,001 SOL KUKURUZNI ŠKROB 29 00:01:38,418 --> 00:01:39,876 Ramona, daj vatre! 30 00:01:41,376 --> 00:01:42,584 Ne! 31 00:01:43,501 --> 00:01:45,293 Peci dok se ne ispeče. 32 00:01:52,709 --> 00:01:59,709 I tako je sluzavome na kraju presudila njegova oholost. 33 00:02:00,876 --> 00:02:02,209 Bilo je tijestno! 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,459 Da, kvasno smo ga sredili! 35 00:02:07,459 --> 00:02:09,043 Kakva borba! 36 00:02:09,126 --> 00:02:12,376 Ne moram vam ni reći tko su oni. 37 00:02:12,459 --> 00:02:14,168 Globalni junaci! 38 00:02:16,084 --> 00:02:21,793 Portal curo, sjajno rješenje. Kako si znala što će ga zaustaviti? 39 00:02:21,876 --> 00:02:23,793 Kid je htio rješenje, 40 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 a odgovor mi se sam pojavio, kao čarolijom. 41 00:02:27,376 --> 00:02:30,209 Tako da ne znam kako sam znala. 42 00:02:31,251 --> 00:02:33,584 Taj intervju bio je super! 43 00:02:33,668 --> 00:02:36,501 Jo, bilo je malo škakljivo. 44 00:02:36,584 --> 00:02:39,293 Nesigurnost nije dobra za imidž. 45 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 A stalno smo suočeni s prijetnjama. 46 00:02:42,584 --> 00:02:46,751 Već ionako huljski zlikovci sada dobivaju razne moći 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,334 od palih Kamenova moći. 48 00:02:49,418 --> 00:02:51,959 Ta područja zovemo „Zone kamena”. 49 00:02:52,043 --> 00:02:55,126 -To je fora! -Vrlo komercijalno ime. 50 00:02:55,209 --> 00:03:00,001 Fantastična Flo, Hitra Baka i Evo-ga-tu-je istražuju zonu u Alpama. 51 00:03:00,084 --> 00:03:04,751 G. Led, Gđa Vatra, Duploruki i Gipky Fry prate manje tragove. 52 00:03:04,834 --> 00:03:09,293 Mi radimo na nečem većem za slučaj većih prijetnja. 53 00:03:09,376 --> 00:03:10,918 Sad imamo robota? 54 00:03:11,001 --> 00:03:13,959 Vas šestero imate najvažniji posao. 55 00:03:14,043 --> 00:03:19,001 Birat ćete glumce koji će vas glumiti u filmovima o vama! 56 00:03:19,084 --> 00:03:20,043 Molim? 57 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 Ovo je… 58 00:03:21,959 --> 00:03:22,959 Super! 59 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 …čudno. 60 00:03:24,834 --> 00:03:26,584 Nije li nešto čudno? 61 00:03:26,668 --> 00:03:30,043 Da. Moj glumac ima premale jagodice. 62 00:03:30,126 --> 00:03:32,209 Da, valjda, ali ne to! 63 00:03:32,293 --> 00:03:34,584 Sve ovo je šašavo. 64 00:03:34,668 --> 00:03:37,209 Roboti, filmovi, Travis? 65 00:03:37,293 --> 00:03:40,418 I kako sam znala formulu za čudovište? 66 00:03:40,501 --> 00:03:43,668 Toliko dugo radimo na ovome 67 00:03:43,751 --> 00:03:46,501 da nam je napokon dobro krenulo. 68 00:03:46,584 --> 00:03:48,043 Mi? Ne. 69 00:03:49,334 --> 00:03:51,126 Kide, tebi ovo nije… 70 00:03:53,959 --> 00:03:54,959 Skippy! 71 00:03:55,584 --> 00:03:58,126 -Tko? -Kidov kompa Skippy Olsen. 72 00:03:58,209 --> 00:04:02,543 -Skupa smo prošli obuku GZP-a. -Tek smo došli u GZP. 73 00:04:02,626 --> 00:04:04,751 Otad su najbolji kompići. 74 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 Drži se, Skipe. Što se dogodilo? 75 00:04:07,709 --> 00:04:10,459 Pokušao sam to sam naći. 76 00:04:11,084 --> 00:04:14,251 Htio sam biti kao ti, Kide. 77 00:04:15,001 --> 00:04:16,543 Što si tražio? 78 00:04:16,626 --> 00:04:20,793 Postoji četrnaesti kamen. 79 00:04:24,334 --> 00:04:27,501 KID COSMIC I TAJNA ČETRNAESTOG KAMENA 80 00:04:27,584 --> 00:04:28,918 Četrnaesti kamen? 81 00:04:29,001 --> 00:04:31,001 Otkad postoji četrnaesti? 82 00:04:31,084 --> 00:04:35,751 -Nova kategorija kamena? -Tko zna kakvu strašnu moć ima! 83 00:04:35,834 --> 00:04:38,334 Može biti bilo što i bilo gdje! 84 00:04:38,418 --> 00:04:42,793 Pretražit ćemo sve Zone i naći ga za Skippyja! 85 00:04:42,876 --> 00:04:44,334 Za Skippyja! 86 00:04:45,209 --> 00:04:47,626 Ovo je mrak za društvene mreže! 87 00:04:47,709 --> 00:04:50,334 Analiza pijeska iz lijeve cipele. 88 00:04:50,418 --> 00:04:53,084 Isti je kao u Zoni kraj Kaira. 89 00:04:53,168 --> 00:04:55,334 Čekaj, ovo je važna novost. 90 00:04:55,418 --> 00:04:57,918 -Moramo… -Nema vremena! U Egipat! 91 00:04:58,001 --> 00:04:59,126 Molim? Hej! 92 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 Dobro pazite, tražimo bilo što sumnjivo. 93 00:05:07,543 --> 00:05:10,376 -Kao što je iznenadni 14. kamen? -Da! 94 00:05:10,459 --> 00:05:11,293 Mumija! 95 00:05:11,376 --> 00:05:14,584 -Tvoja mamamija nije s nama. -Ma ne, gle! 96 00:05:15,168 --> 00:05:19,459 Drhtite pred besmrtnom vladavinom kraljice Telekineti! 97 00:05:28,251 --> 00:05:31,251 Portal cura, Gutač boli, tražite kamen. 98 00:05:31,334 --> 00:05:33,251 Ostali za mnom! 99 00:05:33,334 --> 00:05:35,626 Da. Usredotočimo se na posao. 100 00:05:35,709 --> 00:05:38,709 Nemamo prvi put posla s nečim čudnim. 101 00:05:47,959 --> 00:05:51,668 Pripremi se za moć uma, Telekineti! 102 00:05:51,751 --> 00:05:57,084 Blesavo dijete, tvoja moć uma ne može se mjeriti s mojom! 103 00:06:12,418 --> 00:06:14,918 Jo, nešto sam našao! 104 00:06:15,001 --> 00:06:17,584 Nalikuje na Kamen moć, ali… 105 00:06:17,668 --> 00:06:19,209 Čekaj, to su… 106 00:06:19,293 --> 00:06:23,084 Koordinate! Kide, znamo gdje je četrnaesti kamen! 107 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 To! 108 00:06:49,126 --> 00:06:52,459 Hajdemo po taj četrnaesti kamen! 109 00:06:52,543 --> 00:06:54,209 Čekaj, zbunjena sam. 110 00:06:54,293 --> 00:06:59,876 Otkud na egipatskom hijeroglifu koordinate Boiseja u Idahu? 111 00:07:26,584 --> 00:07:29,293 Reci nam gdje je četrnaesti kamen! 112 00:07:29,376 --> 00:07:30,501 Nikad! 113 00:07:30,584 --> 00:07:34,168 Dosad ste ih kuhali, mljeli i pekli, 114 00:07:34,251 --> 00:07:37,209 ali sada svoje posljednje ste rekli! 115 00:07:54,959 --> 00:07:58,918 Nabit ćemo vas na ražnjić i ispeći u motornom ulju! 116 00:07:59,001 --> 00:08:01,251 Zabranjeni jezik kamiondžija! 117 00:08:12,876 --> 00:08:15,668 Sad reci gdje je četrnaesti kamen. 118 00:08:16,168 --> 00:08:21,209 Iz mrklog mraka u visini kamen ode u svijet u dubini. 119 00:08:21,293 --> 00:08:25,084 Ma što ti sve to znači? 120 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 Izgubljena Atlantida? Kako je to moguće? 121 00:08:29,709 --> 00:08:33,293 Plemeniti kralju Podvodni, suverenu sedam mora, 122 00:08:33,376 --> 00:08:37,668 ponizno vam prilazimo u potrazi za četrnaestim kamenom. 123 00:08:37,751 --> 00:08:41,543 Nažalost, Podvodni ne zna ništa o tom kamenu, 124 00:08:41,626 --> 00:08:42,834 ali legende… 125 00:08:42,918 --> 00:08:47,334 Dosta je bilo legenda, tragova mumija i jezivih klinaca! 126 00:08:47,834 --> 00:08:51,959 Kide, ne misliš li da se događa nešto jako čudno? 127 00:08:52,043 --> 00:08:52,959 Što? 128 00:08:53,043 --> 00:08:55,501 Da, na što misliš, Jo? 129 00:08:56,668 --> 00:08:58,918 Vrijeme je da kažem istinu. 130 00:08:59,001 --> 00:09:00,084 Istinu? 131 00:09:00,168 --> 00:09:05,459 Sve je ovo lažno. Mumije, klinci, četrnaesti kamen. 132 00:09:05,959 --> 00:09:08,126 Znala sam da je kamen lažan! 133 00:09:08,209 --> 00:09:13,126 Da, to je komplicirani plan koji smo smislili Skippy i ja 134 00:09:13,209 --> 00:09:18,001 kako bih te doveo ovamo i dao ti ovaj kamen, 135 00:09:18,084 --> 00:09:19,376 ljubavi moja. 136 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 Molim? 137 00:09:25,793 --> 00:09:27,709 Stanite! 138 00:09:27,793 --> 00:09:29,543 Ovo je smiješno! 139 00:09:29,626 --> 00:09:33,251 Ne želi li svaka cura biti sirena-kraljica? 140 00:09:33,334 --> 00:09:35,834 Možda sam to htjela kao mala! 141 00:09:35,918 --> 00:09:38,626 Jo, što je? Zar ne želiš biti… 142 00:09:38,709 --> 00:09:41,668 Sirena-kraljica 143 00:09:41,751 --> 00:09:43,834 Nemojte pjevati! 144 00:09:44,668 --> 00:09:48,001 Kide, nešto je jako čudno u svemu ovom. 145 00:09:49,793 --> 00:09:53,126 Opasnost! Globalni junaci natrag u sjedište! 146 00:09:53,209 --> 00:09:56,709 Prijetnja razine Omega. 147 00:10:02,959 --> 00:10:04,709 KID COS-MEHANIČKI 148 00:10:05,959 --> 00:10:09,626 Na pogon kamenja moći i pravde, 149 00:10:09,709 --> 00:10:12,376 s najvećim junacima za kormilom. 150 00:10:12,959 --> 00:10:17,168 Glava. Prsa. Ruke. 151 00:10:17,918 --> 00:10:20,584 Ramena. Palci. 152 00:10:21,418 --> 00:10:24,418 Možda trebate nekog tko ima palce. 153 00:10:24,501 --> 00:10:27,251 -Noge. -To! 154 00:10:27,334 --> 00:10:28,418 Srce. 155 00:10:29,668 --> 00:10:30,751 Slezena. 156 00:10:30,834 --> 00:10:33,918 Što slezena radi? 157 00:10:35,001 --> 00:10:38,084 -Pe… -Nemoj u pristojnom društvu. 158 00:10:38,668 --> 00:10:39,918 I stražnjica. 159 00:10:40,001 --> 00:10:40,918 Zbilja? 160 00:10:41,418 --> 00:10:43,959 Kid Cos-mehanički, aktivacija! 161 00:10:44,043 --> 00:10:48,209 GZP 162 00:11:05,168 --> 00:11:08,668 Nisam mogao ni zamisliti nešto ovako zabavno! 163 00:11:08,751 --> 00:11:10,001 Dobro kažeš. 164 00:11:10,084 --> 00:11:13,418 Kakva nas nevjerojatna opasnost čeka, IRIS? 165 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 Samo onaj koji je sve započeo. 166 00:11:18,376 --> 00:11:22,626 Najljući protivnik, neočekivani povratnik iz prošlosti… 167 00:11:26,209 --> 00:11:27,918 Bajker u crnom! 168 00:11:28,459 --> 00:11:33,668 Vi ljubitelji svemiraca morali ste te čudne, zle moći dovući ovamo 169 00:11:33,751 --> 00:11:35,459 i zaraziti planet! 170 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Zato sam se opet morao umiješati. 171 00:11:39,168 --> 00:11:40,334 Nemoguće! 172 00:11:40,418 --> 00:11:42,501 Ali već smo ga pobijedili! 173 00:11:42,584 --> 00:11:44,251 Vratio se. 174 00:11:44,334 --> 00:11:46,043 Molim? Da vidim! 175 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 Zavarao sam vas dok sam tražio pravi 14. kamen 176 00:11:50,126 --> 00:11:52,501 i našao ga u ovom gradu. 177 00:11:52,584 --> 00:11:56,876 A iskoristit ću ga da bih izbrisao moć svih kamenova. 178 00:11:56,959 --> 00:12:01,793 Više neće biti moći, invazija iz svemira i igranja junaka. 179 00:12:01,876 --> 00:12:04,834 Igranja? Ne igramo se mi. 180 00:12:04,918 --> 00:12:07,709 Pravi smo junaci. 181 00:12:08,209 --> 00:12:10,209 A ti ideš pravo u propast! 182 00:12:10,293 --> 00:12:13,626 Ta ti je dobra! Kako ti to padne na pamet? 183 00:12:21,459 --> 00:12:22,793 Spremni, junaci? 184 00:12:22,876 --> 00:12:24,043 Spremni! 185 00:12:24,126 --> 00:12:25,168 Spremni! 186 00:12:25,251 --> 00:12:26,126 Spremni! 187 00:12:26,209 --> 00:12:28,293 Spremni! 188 00:12:28,376 --> 00:12:29,584 Spremna… 189 00:12:30,834 --> 00:12:33,293 da doznam što se događa. 190 00:12:35,209 --> 00:12:36,543 Ma čekaj, što… 191 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Koliko junak mora žrtvovati? 192 00:12:41,168 --> 00:12:43,626 Koliko junak mora žrtvovati? 193 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Koliko junak mora žrtvovati? 194 00:12:48,126 --> 00:12:50,376 Koliko junak mora žrtvovati? 195 00:12:51,543 --> 00:12:54,084 Koliko junak mora žrtvovati? 196 00:12:54,959 --> 00:12:56,168 O, ne! 197 00:12:56,251 --> 00:12:57,543 O, da! 198 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Fry, Duploruki, aktivirajte lopatice! 199 00:13:13,126 --> 00:13:14,709 Nećeš danas, Kide! 200 00:13:22,793 --> 00:13:24,418 To je totalno fora! 201 00:13:24,501 --> 00:13:25,918 Priprema za skok! 202 00:13:26,001 --> 00:13:27,543 Kako se skače? 203 00:13:40,043 --> 00:13:41,168 To, Gutaču boli! 204 00:13:41,751 --> 00:13:43,626 Nešto sam učinio? 205 00:13:43,709 --> 00:13:47,126 Jo, sad imamo priliku! Pali! 206 00:13:48,793 --> 00:13:50,501 Portal curo? Javi se! 207 00:13:51,418 --> 00:13:54,793 Jo? Čuješ nas? Jo? 208 00:14:17,376 --> 00:14:19,834 REX RAKETA SLUZI, GUBI SE! 209 00:14:34,626 --> 00:14:37,543 „Moram naći neko rješenje... Znam!” 210 00:14:37,626 --> 00:14:40,084 „Otopina natrijeva klorida i polisaharida!” 211 00:14:40,168 --> 00:14:43,626 „Sol i kukuruzni škrob. To trebam za okorjelog kriminalca.” 212 00:14:43,709 --> 00:14:47,293 Rex Raketa, broj 408. Sluzi, gubi se! 213 00:14:47,376 --> 00:14:50,043 I ti bi se trebala izgubiti. 214 00:14:50,126 --> 00:14:53,543 Zašto si u Kidovoj tajnoj tvrđavi kozmičnosti? 215 00:14:53,626 --> 00:14:56,209 Djede G! Morala sam doznati… 216 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 Što? 217 00:14:58,626 --> 00:15:03,876 Zašto je sve čudno? Zašto smo sad sjajni junaci koji uvijek pobijede? 218 00:15:03,959 --> 00:15:06,793 Sve ove pustolovine su iz… 219 00:15:06,876 --> 00:15:08,543 Kidovih stripova. 220 00:15:08,626 --> 00:15:13,043 Da! Tako sam znala kako ću pobijediti Sluzotarijana. 221 00:15:13,626 --> 00:15:16,459 Valjda sam ih čitala… 222 00:15:16,543 --> 00:15:17,793 Kod kuće. 223 00:15:17,876 --> 00:15:18,834 Da. 224 00:15:19,543 --> 00:15:21,584 Mislim da nismo kod kuće. 225 00:15:21,668 --> 00:15:25,626 U dječjoj smo fantaziji i ovo nije stvarno! 226 00:15:25,709 --> 00:15:28,959 Nije, ali je sve ono što je Kid ikad htio. 227 00:15:29,543 --> 00:15:31,959 -I nećeš mu reći. -Molim? 228 00:15:33,918 --> 00:15:37,293 Broj 332, Kvarni klon! 229 00:15:38,043 --> 00:15:39,293 Ne, Jo, nisam… 230 00:15:41,459 --> 00:15:42,668 Sve je to laž! 231 00:15:42,751 --> 00:15:43,876 Nemoj! 232 00:15:56,793 --> 00:15:57,918 Kide! 233 00:15:58,001 --> 00:16:02,084 GZP 234 00:16:03,168 --> 00:16:04,043 Jo. 235 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Čovječe! 236 00:17:03,418 --> 00:17:06,001 Jo, ja sam original! 237 00:17:07,084 --> 00:17:08,251 Djede G! 238 00:17:21,376 --> 00:17:23,959 Otkad to znaš? 239 00:17:24,751 --> 00:17:28,959 Od prvog dana, od borbe s Velikim Šefom. 240 00:17:29,459 --> 00:17:31,876 Zašto nam nisi rekao istinu? 241 00:17:31,959 --> 00:17:35,209 Jer su Kidovi stripovi nekad bili moji. 242 00:17:35,293 --> 00:17:38,376 Ako se obistinilo sve ovo šašavo, 243 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 možda će se i ovo! 244 00:17:42,376 --> 00:17:46,584 Rex Raketa, broj 500, Ponovno okupljanje obitelji. 245 00:17:47,584 --> 00:17:51,251 Kid je... Obojica smo mnogo izgubili. 246 00:17:51,834 --> 00:17:54,001 Možda ovdje svi možemo… 247 00:17:54,084 --> 00:17:57,376 Ovdje možemo dobiti sve što želimo. 248 00:17:57,959 --> 00:18:00,543 Ja samo želim da Kid bude sretan. 249 00:18:03,459 --> 00:18:04,668 I ja, ali... 250 00:18:09,334 --> 00:18:12,293 Jo, ako nisi zauzeta, bi li mogla… 251 00:18:15,543 --> 00:18:17,876 Gotov si, Kid Cosmic! 252 00:18:17,959 --> 00:18:19,626 Pali! 253 00:18:19,709 --> 00:18:21,459 Borba s bajkerom! 254 00:18:21,543 --> 00:18:24,959 Smiri se. Ovdje ne možemo izgubiti. 255 00:18:25,043 --> 00:18:25,959 Aha, da. 256 00:18:28,626 --> 00:18:30,751 Proklet bio! Vidimo se u… 257 00:18:38,251 --> 00:18:40,668 Uspjeli smo! Bravo, Jo! 258 00:18:41,251 --> 00:18:43,001 Bravo svi! 259 00:18:43,084 --> 00:18:45,209 Nismo našli 14. kamen… 260 00:18:45,293 --> 00:18:47,584 Ali opasnost je prošla. 261 00:18:47,668 --> 00:18:49,959 I spremni smo za novu borbu! 262 00:18:50,043 --> 00:18:52,834 Još vam netko želi čestitati. 263 00:18:53,626 --> 00:18:55,668 Doktor Kljova i rulja? 264 00:18:55,751 --> 00:18:59,084 Za mog omiljenog junaka, Kida Cosmica! 265 00:18:59,168 --> 00:19:00,501 1, 2, 3, 4… 266 00:19:06,293 --> 00:19:08,293 Ovo je predobro! 267 00:19:09,501 --> 00:19:12,418 Globalni junaci, tulum! 268 00:19:18,001 --> 00:19:19,168 Dobro, Djede G. 269 00:19:19,751 --> 00:19:21,668 Neću mu reći. 270 00:19:22,209 --> 00:19:24,334 Hvala, Jo! Ne znaš što… 271 00:19:24,418 --> 00:19:28,834 Jer mu ja i ne bih trebala reći. Ti bi mu trebao reći. 272 00:19:29,709 --> 00:19:31,834 Ali njegovih roditelja… 273 00:19:31,918 --> 00:19:33,251 Više nema. 274 00:19:33,334 --> 00:19:35,209 Zbilja mi je žao. 275 00:19:35,293 --> 00:19:39,876 Ali misliš da će mu ih ovaj svijet nekako nadomjestiti? 276 00:19:39,959 --> 00:19:43,293 Ili će ga ova fantazija opet povrijediti? 277 00:19:43,959 --> 00:19:46,334 Moraš mu reći istinu. 278 00:19:47,001 --> 00:19:50,876 Jedina si mu preostala obitelj. 279 00:19:51,459 --> 00:19:54,543 Junaci pomažu, ne nanose bol. Sjećaš se? 280 00:19:56,043 --> 00:20:01,126 Smislit ću izlaz iz ove fantazije, ma kako savršeno ovo izgledalo. 281 00:20:05,626 --> 00:20:06,751 OBITELJ REXA RAKETE 282 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 MAJKO, OČE? MISLIO SAM DA STE MRTVI! 283 00:20:26,334 --> 00:20:28,418 Kid Cosmic 284 00:20:29,668 --> 00:20:31,543 Je li čovjek ili stroj? 285 00:20:31,626 --> 00:20:33,501 Kid Cosmic 286 00:20:34,501 --> 00:20:36,834 Super junaci njegov su soj 287 00:20:36,918 --> 00:20:38,834 Kid Cosmic 288 00:20:41,043 --> 00:20:42,918 Da! 289 00:20:55,084 --> 00:20:57,084 Kid Cosmic 290 00:20:57,834 --> 00:20:59,918 Kid Cosmic 291 00:21:07,209 --> 00:21:10,709 Prijevod titlova: Ivan Zorić