1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,709
Koliko junak mora žrtvovati?
3
00:00:16,584 --> 00:00:18,168
Skromna porijekla,
4
00:00:18,251 --> 00:00:22,959
Globalni junaci
posvetili su se obrani nemoćnih.
5
00:00:23,668 --> 00:00:28,501
Napustili su udobnost planeta
kako bi branili Zemlju u svemiru.
6
00:00:29,084 --> 00:00:30,751
Riskirali su život
7
00:00:30,834 --> 00:00:34,959
kako bi galaktiku spasili
od Erodiusa Ubojice Planeta.
8
00:00:35,626 --> 00:00:40,043
Ali još i sad,
nakon što su Erodiusa razbili na komade,
9
00:00:40,126 --> 00:00:43,418
krhotine tog izobilja padaju na Zemlju,
10
00:00:43,501 --> 00:00:46,918
a svaki kamen zlima daje veliku moć.
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,376
Srećom,
12
00:00:48,459 --> 00:00:52,876
sudba je Globalnim junacima
dala iste takve moći.
13
00:00:52,959 --> 00:00:56,668
Moći koje će, nažalost, izgubiti.
14
00:00:56,751 --> 00:00:58,918
Zapeli u kandžama...
15
00:00:59,001 --> 00:01:01,668
Doka Sluzotariana!
16
00:01:02,793 --> 00:01:06,709
Da, savršeno. Pokaži mi
svu dubinu svoje tuge.
17
00:01:06,793 --> 00:01:09,668
Nikad! Tuna, kako ćemo ga pobijediti?
18
00:01:09,751 --> 00:01:11,209
Niš' ne vidim!
19
00:01:11,293 --> 00:01:14,793
Moram naći neko rješenje!
20
00:01:14,876 --> 00:01:19,084
Znam! Otopina
natrijeva klorida i polisaharida!
21
00:01:19,168 --> 00:01:20,001
Molim?
22
00:01:22,251 --> 00:01:23,834
Sol i kukuruzni škrob.
23
00:01:24,918 --> 00:01:25,751
Molim?
24
00:01:25,834 --> 00:01:27,293
Zaustavimo ovog…
25
00:01:27,376 --> 00:01:29,751
-Okorjelog kriminalca!
-Da!
26
00:01:30,876 --> 00:01:32,626
Carla, zavrti se!
27
00:01:32,709 --> 00:01:34,834
Čekaj! Stani! Rez!
28
00:01:34,918 --> 00:01:36,001
SOL
KUKURUZNI ŠKROB
29
00:01:38,418 --> 00:01:39,876
Ramona, daj vatre!
30
00:01:41,376 --> 00:01:42,584
Ne!
31
00:01:43,501 --> 00:01:45,293
Peci dok se ne ispeče.
32
00:01:52,709 --> 00:01:59,709
I tako je sluzavome
na kraju presudila njegova oholost.
33
00:02:00,876 --> 00:02:02,209
Bilo je tijestno!
34
00:02:02,876 --> 00:02:05,459
Da, kvasno smo ga sredili!
35
00:02:07,459 --> 00:02:09,043
Kakva borba!
36
00:02:09,126 --> 00:02:12,376
Ne moram vam ni reći tko su oni.
37
00:02:12,459 --> 00:02:14,168
Globalni junaci!
38
00:02:16,084 --> 00:02:21,793
Portal curo, sjajno rješenje.
Kako si znala što će ga zaustaviti?
39
00:02:21,876 --> 00:02:23,793
Kid je htio rješenje,
40
00:02:23,876 --> 00:02:27,293
a odgovor mi se sam pojavio,
kao čarolijom.
41
00:02:27,376 --> 00:02:30,209
Tako da ne znam kako sam znala.
42
00:02:31,251 --> 00:02:33,584
Taj intervju bio je super!
43
00:02:33,668 --> 00:02:36,501
Jo, bilo je malo škakljivo.
44
00:02:36,584 --> 00:02:39,293
Nesigurnost nije dobra za imidž.
45
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
A stalno smo suočeni s prijetnjama.
46
00:02:42,584 --> 00:02:46,751
Već ionako huljski zlikovci
sada dobivaju razne moći
47
00:02:46,834 --> 00:02:49,334
od palih Kamenova moći.
48
00:02:49,418 --> 00:02:51,959
Ta područja zovemo „Zone kamena”.
49
00:02:52,043 --> 00:02:55,126
-To je fora!
-Vrlo komercijalno ime.
50
00:02:55,209 --> 00:03:00,001
Fantastična Flo, Hitra Baka i Evo-ga-tu-je
istražuju zonu u Alpama.
51
00:03:00,084 --> 00:03:04,751
G. Led, Gđa Vatra, Duploruki
i Gipky Fry prate manje tragove.
52
00:03:04,834 --> 00:03:09,293
Mi radimo na nečem većem
za slučaj većih prijetnja.
53
00:03:09,376 --> 00:03:10,918
Sad imamo robota?
54
00:03:11,001 --> 00:03:13,959
Vas šestero imate najvažniji posao.
55
00:03:14,043 --> 00:03:19,001
Birat ćete glumce koji će vas glumiti
u filmovima o vama!
56
00:03:19,084 --> 00:03:20,043
Molim?
57
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
Ovo je…
58
00:03:21,959 --> 00:03:22,959
Super!
59
00:03:23,043 --> 00:03:24,334
…čudno.
60
00:03:24,834 --> 00:03:26,584
Nije li nešto čudno?
61
00:03:26,668 --> 00:03:30,043
Da. Moj glumac ima premale jagodice.
62
00:03:30,126 --> 00:03:32,209
Da, valjda, ali ne to!
63
00:03:32,293 --> 00:03:34,584
Sve ovo je šašavo.
64
00:03:34,668 --> 00:03:37,209
Roboti, filmovi, Travis?
65
00:03:37,293 --> 00:03:40,418
I kako sam znala formulu za čudovište?
66
00:03:40,501 --> 00:03:43,668
Toliko dugo radimo na ovome
67
00:03:43,751 --> 00:03:46,501
da nam je napokon dobro krenulo.
68
00:03:46,584 --> 00:03:48,043
Mi? Ne.
69
00:03:49,334 --> 00:03:51,126
Kide, tebi ovo nije…
70
00:03:53,959 --> 00:03:54,959
Skippy!
71
00:03:55,584 --> 00:03:58,126
-Tko?
-Kidov kompa Skippy Olsen.
72
00:03:58,209 --> 00:04:02,543
-Skupa smo prošli obuku GZP-a.
-Tek smo došli u GZP.
73
00:04:02,626 --> 00:04:04,751
Otad su najbolji kompići.
74
00:04:04,834 --> 00:04:07,626
Drži se, Skipe. Što se dogodilo?
75
00:04:07,709 --> 00:04:10,459
Pokušao sam to sam naći.
76
00:04:11,084 --> 00:04:14,251
Htio sam biti kao ti, Kide.
77
00:04:15,001 --> 00:04:16,543
Što si tražio?
78
00:04:16,626 --> 00:04:20,793
Postoji četrnaesti kamen.
79
00:04:24,334 --> 00:04:27,501
KID COSMIC
I TAJNA ČETRNAESTOG KAMENA
80
00:04:27,584 --> 00:04:28,918
Četrnaesti kamen?
81
00:04:29,001 --> 00:04:31,001
Otkad postoji četrnaesti?
82
00:04:31,084 --> 00:04:35,751
-Nova kategorija kamena?
-Tko zna kakvu strašnu moć ima!
83
00:04:35,834 --> 00:04:38,334
Može biti bilo što i bilo gdje!
84
00:04:38,418 --> 00:04:42,793
Pretražit ćemo sve Zone
i naći ga za Skippyja!
85
00:04:42,876 --> 00:04:44,334
Za Skippyja!
86
00:04:45,209 --> 00:04:47,626
Ovo je mrak za društvene mreže!
87
00:04:47,709 --> 00:04:50,334
Analiza pijeska iz lijeve cipele.
88
00:04:50,418 --> 00:04:53,084
Isti je kao u Zoni kraj Kaira.
89
00:04:53,168 --> 00:04:55,334
Čekaj, ovo je važna novost.
90
00:04:55,418 --> 00:04:57,918
-Moramo…
-Nema vremena! U Egipat!
91
00:04:58,001 --> 00:04:59,126
Molim? Hej!
92
00:05:04,251 --> 00:05:07,459
Dobro pazite, tražimo bilo što sumnjivo.
93
00:05:07,543 --> 00:05:10,376
-Kao što je iznenadni 14. kamen?
-Da!
94
00:05:10,459 --> 00:05:11,293
Mumija!
95
00:05:11,376 --> 00:05:14,584
-Tvoja mamamija nije s nama.
-Ma ne, gle!
96
00:05:15,168 --> 00:05:19,459
Drhtite pred besmrtnom vladavinom
kraljice Telekineti!
97
00:05:28,251 --> 00:05:31,251
Portal cura, Gutač boli, tražite kamen.
98
00:05:31,334 --> 00:05:33,251
Ostali za mnom!
99
00:05:33,334 --> 00:05:35,626
Da. Usredotočimo se na posao.
100
00:05:35,709 --> 00:05:38,709
Nemamo prvi put posla s nečim čudnim.
101
00:05:47,959 --> 00:05:51,668
Pripremi se za moć uma, Telekineti!
102
00:05:51,751 --> 00:05:57,084
Blesavo dijete,
tvoja moć uma ne može se mjeriti s mojom!
103
00:06:12,418 --> 00:06:14,918
Jo, nešto sam našao!
104
00:06:15,001 --> 00:06:17,584
Nalikuje na Kamen moć, ali…
105
00:06:17,668 --> 00:06:19,209
Čekaj, to su…
106
00:06:19,293 --> 00:06:23,084
Koordinate! Kide,
znamo gdje je četrnaesti kamen!
107
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
To!
108
00:06:49,126 --> 00:06:52,459
Hajdemo po taj četrnaesti kamen!
109
00:06:52,543 --> 00:06:54,209
Čekaj, zbunjena sam.
110
00:06:54,293 --> 00:06:59,876
Otkud na egipatskom hijeroglifu
koordinate Boiseja u Idahu?
111
00:07:26,584 --> 00:07:29,293
Reci nam gdje je četrnaesti kamen!
112
00:07:29,376 --> 00:07:30,501
Nikad!
113
00:07:30,584 --> 00:07:34,168
Dosad ste ih kuhali, mljeli i pekli,
114
00:07:34,251 --> 00:07:37,209
ali sada svoje posljednje ste rekli!
115
00:07:54,959 --> 00:07:58,918
Nabit ćemo vas na ražnjić
i ispeći u motornom ulju!
116
00:07:59,001 --> 00:08:01,251
Zabranjeni jezik kamiondžija!
117
00:08:12,876 --> 00:08:15,668
Sad reci gdje je četrnaesti kamen.
118
00:08:16,168 --> 00:08:21,209
Iz mrklog mraka u visini
kamen ode u svijet u dubini.
119
00:08:21,293 --> 00:08:25,084
Ma što ti sve to znači?
120
00:08:26,459 --> 00:08:29,626
Izgubljena Atlantida? Kako je to moguće?
121
00:08:29,709 --> 00:08:33,293
Plemeniti kralju Podvodni,
suverenu sedam mora,
122
00:08:33,376 --> 00:08:37,668
ponizno vam prilazimo
u potrazi za četrnaestim kamenom.
123
00:08:37,751 --> 00:08:41,543
Nažalost, Podvodni
ne zna ništa o tom kamenu,
124
00:08:41,626 --> 00:08:42,834
ali legende…
125
00:08:42,918 --> 00:08:47,334
Dosta je bilo legenda,
tragova mumija i jezivih klinaca!
126
00:08:47,834 --> 00:08:51,959
Kide, ne misliš li
da se događa nešto jako čudno?
127
00:08:52,043 --> 00:08:52,959
Što?
128
00:08:53,043 --> 00:08:55,501
Da, na što misliš, Jo?
129
00:08:56,668 --> 00:08:58,918
Vrijeme je da kažem istinu.
130
00:08:59,001 --> 00:09:00,084
Istinu?
131
00:09:00,168 --> 00:09:05,459
Sve je ovo lažno.
Mumije, klinci, četrnaesti kamen.
132
00:09:05,959 --> 00:09:08,126
Znala sam da je kamen lažan!
133
00:09:08,209 --> 00:09:13,126
Da, to je komplicirani plan
koji smo smislili Skippy i ja
134
00:09:13,209 --> 00:09:18,001
kako bih te doveo ovamo
i dao ti ovaj kamen,
135
00:09:18,084 --> 00:09:19,376
ljubavi moja.
136
00:09:19,876 --> 00:09:20,876
Molim?
137
00:09:25,793 --> 00:09:27,709
Stanite!
138
00:09:27,793 --> 00:09:29,543
Ovo je smiješno!
139
00:09:29,626 --> 00:09:33,251
Ne želi li svaka cura
biti sirena-kraljica?
140
00:09:33,334 --> 00:09:35,834
Možda sam to htjela kao mala!
141
00:09:35,918 --> 00:09:38,626
Jo, što je? Zar ne želiš biti…
142
00:09:38,709 --> 00:09:41,668
Sirena-kraljica
143
00:09:41,751 --> 00:09:43,834
Nemojte pjevati!
144
00:09:44,668 --> 00:09:48,001
Kide, nešto je jako čudno u svemu ovom.
145
00:09:49,793 --> 00:09:53,126
Opasnost! Globalni junaci
natrag u sjedište!
146
00:09:53,209 --> 00:09:56,709
Prijetnja razine Omega.
147
00:10:02,959 --> 00:10:04,709
KID COS-MEHANIČKI
148
00:10:05,959 --> 00:10:09,626
Na pogon kamenja moći i pravde,
149
00:10:09,709 --> 00:10:12,376
s najvećim junacima za kormilom.
150
00:10:12,959 --> 00:10:17,168
Glava. Prsa. Ruke.
151
00:10:17,918 --> 00:10:20,584
Ramena. Palci.
152
00:10:21,418 --> 00:10:24,418
Možda trebate nekog tko ima palce.
153
00:10:24,501 --> 00:10:27,251
-Noge.
-To!
154
00:10:27,334 --> 00:10:28,418
Srce.
155
00:10:29,668 --> 00:10:30,751
Slezena.
156
00:10:30,834 --> 00:10:33,918
Što slezena radi?
157
00:10:35,001 --> 00:10:38,084
-Pe…
-Nemoj u pristojnom društvu.
158
00:10:38,668 --> 00:10:39,918
I stražnjica.
159
00:10:40,001 --> 00:10:40,918
Zbilja?
160
00:10:41,418 --> 00:10:43,959
Kid Cos-mehanički, aktivacija!
161
00:10:44,043 --> 00:10:48,209
GZP
162
00:11:05,168 --> 00:11:08,668
Nisam mogao ni zamisliti
nešto ovako zabavno!
163
00:11:08,751 --> 00:11:10,001
Dobro kažeš.
164
00:11:10,084 --> 00:11:13,418
Kakva nas
nevjerojatna opasnost čeka, IRIS?
165
00:11:14,834 --> 00:11:17,376
Samo onaj koji je sve započeo.
166
00:11:18,376 --> 00:11:22,626
Najljući protivnik,
neočekivani povratnik iz prošlosti…
167
00:11:26,209 --> 00:11:27,918
Bajker u crnom!
168
00:11:28,459 --> 00:11:33,668
Vi ljubitelji svemiraca morali ste
te čudne, zle moći dovući ovamo
169
00:11:33,751 --> 00:11:35,459
i zaraziti planet!
170
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Zato sam se opet morao umiješati.
171
00:11:39,168 --> 00:11:40,334
Nemoguće!
172
00:11:40,418 --> 00:11:42,501
Ali već smo ga pobijedili!
173
00:11:42,584 --> 00:11:44,251
Vratio se.
174
00:11:44,334 --> 00:11:46,043
Molim? Da vidim!
175
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Zavarao sam vas dok
sam tražio pravi 14. kamen
176
00:11:50,126 --> 00:11:52,501
i našao ga u ovom gradu.
177
00:11:52,584 --> 00:11:56,876
A iskoristit ću ga
da bih izbrisao moć svih kamenova.
178
00:11:56,959 --> 00:12:01,793
Više neće biti moći,
invazija iz svemira i igranja junaka.
179
00:12:01,876 --> 00:12:04,834
Igranja? Ne igramo se mi.
180
00:12:04,918 --> 00:12:07,709
Pravi smo junaci.
181
00:12:08,209 --> 00:12:10,209
A ti ideš pravo u propast!
182
00:12:10,293 --> 00:12:13,626
Ta ti je dobra! Kako ti to padne na pamet?
183
00:12:21,459 --> 00:12:22,793
Spremni, junaci?
184
00:12:22,876 --> 00:12:24,043
Spremni!
185
00:12:24,126 --> 00:12:25,168
Spremni!
186
00:12:25,251 --> 00:12:26,126
Spremni!
187
00:12:26,209 --> 00:12:28,293
Spremni!
188
00:12:28,376 --> 00:12:29,584
Spremna…
189
00:12:30,834 --> 00:12:33,293
da doznam što se događa.
190
00:12:35,209 --> 00:12:36,543
Ma čekaj, što…
191
00:12:37,751 --> 00:12:40,084
Koliko junak mora žrtvovati?
192
00:12:41,168 --> 00:12:43,626
Koliko junak mora žrtvovati?
193
00:12:44,626 --> 00:12:46,834
Koliko junak mora žrtvovati?
194
00:12:48,126 --> 00:12:50,376
Koliko junak mora žrtvovati?
195
00:12:51,543 --> 00:12:54,084
Koliko junak mora žrtvovati?
196
00:12:54,959 --> 00:12:56,168
O, ne!
197
00:12:56,251 --> 00:12:57,543
O, da!
198
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Fry, Duploruki, aktivirajte lopatice!
199
00:13:13,126 --> 00:13:14,709
Nećeš danas, Kide!
200
00:13:22,793 --> 00:13:24,418
To je totalno fora!
201
00:13:24,501 --> 00:13:25,918
Priprema za skok!
202
00:13:26,001 --> 00:13:27,543
Kako se skače?
203
00:13:40,043 --> 00:13:41,168
To, Gutaču boli!
204
00:13:41,751 --> 00:13:43,626
Nešto sam učinio?
205
00:13:43,709 --> 00:13:47,126
Jo, sad imamo priliku! Pali!
206
00:13:48,793 --> 00:13:50,501
Portal curo? Javi se!
207
00:13:51,418 --> 00:13:54,793
Jo? Čuješ nas? Jo?
208
00:14:17,376 --> 00:14:19,834
REX RAKETA
SLUZI, GUBI SE!
209
00:14:34,626 --> 00:14:37,543
„Moram naći neko rješenje... Znam!”
210
00:14:37,626 --> 00:14:40,084
„Otopina natrijeva
klorida i polisaharida!”
211
00:14:40,168 --> 00:14:43,626
„Sol i kukuruzni škrob.
To trebam za okorjelog kriminalca.”
212
00:14:43,709 --> 00:14:47,293
Rex Raketa, broj 408. Sluzi, gubi se!
213
00:14:47,376 --> 00:14:50,043
I ti bi se trebala izgubiti.
214
00:14:50,126 --> 00:14:53,543
Zašto si u Kidovoj
tajnoj tvrđavi kozmičnosti?
215
00:14:53,626 --> 00:14:56,209
Djede G! Morala sam doznati…
216
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
Što?
217
00:14:58,626 --> 00:15:03,876
Zašto je sve čudno? Zašto smo sad
sjajni junaci koji uvijek pobijede?
218
00:15:03,959 --> 00:15:06,793
Sve ove pustolovine su iz…
219
00:15:06,876 --> 00:15:08,543
Kidovih stripova.
220
00:15:08,626 --> 00:15:13,043
Da! Tako sam znala
kako ću pobijediti Sluzotarijana.
221
00:15:13,626 --> 00:15:16,459
Valjda sam ih čitala…
222
00:15:16,543 --> 00:15:17,793
Kod kuće.
223
00:15:17,876 --> 00:15:18,834
Da.
224
00:15:19,543 --> 00:15:21,584
Mislim da nismo kod kuće.
225
00:15:21,668 --> 00:15:25,626
U dječjoj smo fantaziji
i ovo nije stvarno!
226
00:15:25,709 --> 00:15:28,959
Nije, ali je sve ono što je Kid ikad htio.
227
00:15:29,543 --> 00:15:31,959
-I nećeš mu reći.
-Molim?
228
00:15:33,918 --> 00:15:37,293
Broj 332, Kvarni klon!
229
00:15:38,043 --> 00:15:39,293
Ne, Jo, nisam…
230
00:15:41,459 --> 00:15:42,668
Sve je to laž!
231
00:15:42,751 --> 00:15:43,876
Nemoj!
232
00:15:56,793 --> 00:15:57,918
Kide!
233
00:15:58,001 --> 00:16:02,084
GZP
234
00:16:03,168 --> 00:16:04,043
Jo.
235
00:16:13,043 --> 00:16:13,876
Čovječe!
236
00:17:03,418 --> 00:17:06,001
Jo, ja sam original!
237
00:17:07,084 --> 00:17:08,251
Djede G!
238
00:17:21,376 --> 00:17:23,959
Otkad to znaš?
239
00:17:24,751 --> 00:17:28,959
Od prvog dana, od borbe s Velikim Šefom.
240
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
Zašto nam nisi rekao istinu?
241
00:17:31,959 --> 00:17:35,209
Jer su Kidovi stripovi nekad bili moji.
242
00:17:35,293 --> 00:17:38,376
Ako se obistinilo sve ovo šašavo,
243
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
možda će se i ovo!
244
00:17:42,376 --> 00:17:46,584
Rex Raketa, broj 500,
Ponovno okupljanje obitelji.
245
00:17:47,584 --> 00:17:51,251
Kid je... Obojica smo mnogo izgubili.
246
00:17:51,834 --> 00:17:54,001
Možda ovdje svi možemo…
247
00:17:54,084 --> 00:17:57,376
Ovdje možemo dobiti sve što želimo.
248
00:17:57,959 --> 00:18:00,543
Ja samo želim da Kid bude sretan.
249
00:18:03,459 --> 00:18:04,668
I ja, ali...
250
00:18:09,334 --> 00:18:12,293
Jo, ako nisi zauzeta, bi li mogla…
251
00:18:15,543 --> 00:18:17,876
Gotov si, Kid Cosmic!
252
00:18:17,959 --> 00:18:19,626
Pali!
253
00:18:19,709 --> 00:18:21,459
Borba s bajkerom!
254
00:18:21,543 --> 00:18:24,959
Smiri se. Ovdje ne možemo izgubiti.
255
00:18:25,043 --> 00:18:25,959
Aha, da.
256
00:18:28,626 --> 00:18:30,751
Proklet bio! Vidimo se u…
257
00:18:38,251 --> 00:18:40,668
Uspjeli smo! Bravo, Jo!
258
00:18:41,251 --> 00:18:43,001
Bravo svi!
259
00:18:43,084 --> 00:18:45,209
Nismo našli 14. kamen…
260
00:18:45,293 --> 00:18:47,584
Ali opasnost je prošla.
261
00:18:47,668 --> 00:18:49,959
I spremni smo za novu borbu!
262
00:18:50,043 --> 00:18:52,834
Još vam netko želi čestitati.
263
00:18:53,626 --> 00:18:55,668
Doktor Kljova i rulja?
264
00:18:55,751 --> 00:18:59,084
Za mog omiljenog junaka, Kida Cosmica!
265
00:18:59,168 --> 00:19:00,501
1, 2, 3, 4…
266
00:19:06,293 --> 00:19:08,293
Ovo je predobro!
267
00:19:09,501 --> 00:19:12,418
Globalni junaci, tulum!
268
00:19:18,001 --> 00:19:19,168
Dobro, Djede G.
269
00:19:19,751 --> 00:19:21,668
Neću mu reći.
270
00:19:22,209 --> 00:19:24,334
Hvala, Jo! Ne znaš što…
271
00:19:24,418 --> 00:19:28,834
Jer mu ja i ne bih trebala reći.
Ti bi mu trebao reći.
272
00:19:29,709 --> 00:19:31,834
Ali njegovih roditelja…
273
00:19:31,918 --> 00:19:33,251
Više nema.
274
00:19:33,334 --> 00:19:35,209
Zbilja mi je žao.
275
00:19:35,293 --> 00:19:39,876
Ali misliš da će mu ih ovaj svijet
nekako nadomjestiti?
276
00:19:39,959 --> 00:19:43,293
Ili će ga ova fantazija opet povrijediti?
277
00:19:43,959 --> 00:19:46,334
Moraš mu reći istinu.
278
00:19:47,001 --> 00:19:50,876
Jedina si mu preostala obitelj.
279
00:19:51,459 --> 00:19:54,543
Junaci pomažu, ne nanose bol. Sjećaš se?
280
00:19:56,043 --> 00:20:01,126
Smislit ću izlaz iz ove fantazije,
ma kako savršeno ovo izgledalo.
281
00:20:05,626 --> 00:20:06,751
OBITELJ REXA RAKETE
282
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
MAJKO, OČE? MISLIO SAM DA STE MRTVI!
283
00:20:26,334 --> 00:20:28,418
Kid Cosmic
284
00:20:29,668 --> 00:20:31,543
Je li čovjek ili stroj?
285
00:20:31,626 --> 00:20:33,501
Kid Cosmic
286
00:20:34,501 --> 00:20:36,834
Super junaci njegov su soj
287
00:20:36,918 --> 00:20:38,834
Kid Cosmic
288
00:20:41,043 --> 00:20:42,918
Da!
289
00:20:55,084 --> 00:20:57,084
Kid Cosmic
290
00:20:57,834 --> 00:20:59,918
Kid Cosmic
291
00:21:07,209 --> 00:21:10,709
Prijevod titlova: Ivan Zorić