1 00:00:06,043 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,709 Kolik obětí musí hrdina přinést? 3 00:00:16,584 --> 00:00:18,168 Globální hrdinové 4 00:00:18,251 --> 00:00:22,959 se vzdali svých prostých a poklidných životů, aby bránili bezbranné. 5 00:00:23,668 --> 00:00:28,501 Opustili pohodlí své rodné planety, aby měla Země ve vesmíru zastání. 6 00:00:29,084 --> 00:00:30,751 Riskují své životy, 7 00:00:30,834 --> 00:00:34,959 aby zachránili galaxii před obávaným zabijákem planet Erodiem. 8 00:00:35,626 --> 00:00:40,043 Ačkoliv je Erodius na cimprcampr jako tolik ztracených snů, 9 00:00:40,126 --> 00:00:43,168 sprška jeho úlomků nadále zasypává Zemi 10 00:00:43,251 --> 00:00:46,918 a každý kámen dává lotrům nevýslovné schopnosti. 11 00:00:47,543 --> 00:00:48,376 Naštěstí… 12 00:00:48,459 --> 00:00:52,876 osud nadělil Globálním hrdinům tytéž schopnosti. 13 00:00:52,959 --> 00:00:56,668 Schopnosti, které již bohužel brzy ztratí. 14 00:00:56,751 --> 00:00:58,918 Drží je totiž ve spárech… 15 00:00:59,001 --> 00:01:01,668 Dokuslizarista! 16 00:01:02,793 --> 00:01:06,709 Ano, krása. Ukaž mi hlubiny svého zoufalství. 17 00:01:06,793 --> 00:01:09,668 Nikdy! Tuňáku, jak ho přemůžeme? 18 00:01:09,751 --> 00:01:11,209 Já nic nevidím! 19 00:01:11,293 --> 00:01:14,793 Musíme se namíchnout a vymyslet řešení! 20 00:01:14,876 --> 00:01:16,126 Počkat, to je ono! 21 00:01:16,209 --> 00:01:19,084 Namíchat roztok chloridu sodného a polysacharidu! 22 00:01:19,168 --> 00:01:20,001 Cože? 23 00:01:22,251 --> 00:01:23,834 Sůl a kukuřičný škrob! 24 00:01:24,918 --> 00:01:25,751 Cože? 25 00:01:25,834 --> 00:01:27,293 Je čas zastavit toho… 26 00:01:27,376 --> 00:01:28,668 zatvrzelého zločince! 27 00:01:28,751 --> 00:01:29,751 Jo, přesně tak! 28 00:01:30,876 --> 00:01:32,626 Carlo, toč se jako vítr! 29 00:01:32,709 --> 00:01:34,834 Počkejte! Dost! Přestaňte! 30 00:01:34,918 --> 00:01:36,001 SŮL KUKUŘIČNÝ ŠKROB 31 00:01:38,418 --> 00:01:39,876 Ramono, oroštuj ho! 32 00:01:41,376 --> 00:01:42,584 Ne! 33 00:01:43,501 --> 00:01:45,293 A pečeme do křupava. 34 00:01:52,709 --> 00:01:59,709 A tak slizounova pýcha předcházela jeho pád. 35 00:02:00,876 --> 00:02:02,209 Vypeklas ho, Jo! 36 00:02:02,876 --> 00:02:05,459 Díky. Byl předem v troubě. 37 00:02:07,459 --> 00:02:09,043 Páni! To byl zápas! 38 00:02:09,126 --> 00:02:12,376 Našim divákům asi nemusím naše hosty představovat. 39 00:02:12,459 --> 00:02:14,168 Jsou to Globální hrdinové! 40 00:02:16,084 --> 00:02:17,959 Portálko, pohotová úvaha. 41 00:02:18,043 --> 00:02:21,793 Jak jsi věděla, která chemická sloučenina zabere? 42 00:02:21,876 --> 00:02:23,793 Kid se namíchl 43 00:02:23,876 --> 00:02:27,293 a mě to řešení nějak samo zázračně trklo. 44 00:02:27,376 --> 00:02:30,209 Takže nevím, jak jsem to věděla. 45 00:02:31,251 --> 00:02:33,584 Ten rozhovor byl totální pecka! 46 00:02:33,668 --> 00:02:36,501 Ale, Jo, trochu se ti to vymklo z ruky. 47 00:02:36,584 --> 00:02:39,293 Nedostatek sebedůvěry škodí značce. 48 00:02:39,376 --> 00:02:42,501 Ale neškodí jí boj s hrozbami, kterým čelíme. 49 00:02:42,584 --> 00:02:47,418 Na místech, kam dopadly Kameny moci, získávají další nekalé existence 50 00:02:47,501 --> 00:02:49,376 vícenásobné schopnosti. 51 00:02:49,459 --> 00:02:51,959 Těm místům říkáme „Zóny kamenů“. 52 00:02:52,043 --> 00:02:53,876 To je hustý! 53 00:02:53,959 --> 00:02:55,126 Zpeněžitelné jméno. 54 00:02:55,209 --> 00:02:57,084 Fantastická Flo, Fofrbabča, 55 00:02:57,168 --> 00:03:00,001 a Nikdemuž hledají Zónu kamenů v Alpách. 56 00:03:00,084 --> 00:03:04,751 Seňor Frio, seňora Fuega, Hamburger a Hranolka sledují vedlejší stopy. 57 00:03:04,834 --> 00:03:06,918 Mezitím pracujeme na něčem, 58 00:03:07,001 --> 00:03:09,293 co vám pomůže zvládnout větší fušky. 59 00:03:09,376 --> 00:03:10,918 My dostaneme robota? 60 00:03:11,001 --> 00:03:13,959 Vás šest má ten nejdůležitější úkol ze všech. 61 00:03:14,043 --> 00:03:19,001 Vybrat herce, kteří vás ztvární ve filmovém vesmíru Globálních hrdinů! 62 00:03:19,084 --> 00:03:20,043 Cože? 63 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 To je… 64 00:03:21,959 --> 00:03:22,959 Boží! 65 00:03:23,043 --> 00:03:24,334 …divné. 66 00:03:24,834 --> 00:03:26,584 Papo G, není to divné? 67 00:03:26,668 --> 00:03:30,043 Jo, ten, co mě má hrát, nemá dost výrazné lícní kosti. 68 00:03:30,126 --> 00:03:32,209 No, asi jo, ale… Ne! 69 00:03:32,293 --> 00:03:34,584 Celé je to na palici. 70 00:03:34,668 --> 00:03:37,209 Roboti, filmy, Travis? 71 00:03:37,293 --> 00:03:40,418 A jak to, že jsem věděla, jak porazit toho slizouna? 72 00:03:40,501 --> 00:03:43,668 Podle mě se snažíme být hrdinové už tak dlouho, 73 00:03:43,751 --> 00:03:46,501 že se nám to nakonec daří, ne? 74 00:03:46,584 --> 00:03:48,043 „Nám“? Ne. 75 00:03:49,293 --> 00:03:51,126 Kide, nezdá se ti to všechno… 76 00:03:53,959 --> 00:03:54,959 Skippy! 77 00:03:55,584 --> 00:03:58,126 - Kdo? - Jeho kámoš Skippy Olsen. 78 00:03:58,209 --> 00:04:00,584 Absolvovali jsme spolu výcvik v S.P.O. 79 00:04:00,668 --> 00:04:02,543 V S.P.O. jsme teprve týden! 80 00:04:02,626 --> 00:04:04,751 A Skippy už je jeho nej kámoš. 81 00:04:04,834 --> 00:04:07,626 Vydrž, Skipe. Co se stalo? 82 00:04:07,709 --> 00:04:10,459 Pokusil jsem se ho najít sám. 83 00:04:11,084 --> 00:04:14,251 Chtěl jsem být jako ty, Kide. 84 00:04:15,001 --> 00:04:16,543 Najít co, agente Olsene? 85 00:04:16,626 --> 00:04:20,793 Existuje čtrnáctý kámen… 86 00:04:24,334 --> 00:04:27,501 KOSMOKID A TAJEMSTVÍ ČTRNÁCTÉHO KAMENE 87 00:04:27,584 --> 00:04:28,918 Čtrnáctý kámen? 88 00:04:29,001 --> 00:04:31,001 Odkdy existuje čtrnáctý kámen? 89 00:04:31,084 --> 00:04:33,334 Neznámá kategorie kamene? 90 00:04:33,418 --> 00:04:35,751 Kdo ví, jakou strašnou moc může mít. 91 00:04:35,834 --> 00:04:38,334 Může umět cokoli. Může být kdekoli. 92 00:04:38,418 --> 00:04:42,793 Tak prohledáme každou Zónu kamenů na Zemi a najdeme ho. Pro Skippyho. 93 00:04:42,876 --> 00:04:44,334 Pro Skippyho! 94 00:04:45,251 --> 00:04:47,626 To bude na sociálních sítích bomba. 95 00:04:47,709 --> 00:04:50,334 Analyzuji písek v levé botě agenta Olsena. 96 00:04:50,418 --> 00:04:53,084 Složení odpovídá Zóně kamenů u Káhiry. 97 00:04:53,168 --> 00:04:55,334 Počkat. Nový kámen je obří odhalení. 98 00:04:55,418 --> 00:04:57,918 - Neměli bychom… - Není čas! Do Egypta! 99 00:04:58,001 --> 00:04:59,168 Cože? Počkejte… 100 00:05:04,251 --> 00:05:07,459 Dávejte bacha, jestli neuvidíte něco podezřelého. 101 00:05:07,543 --> 00:05:10,376 - Třeba nečekaný čtrnáctý kámen? - Přesně tak! 102 00:05:10,459 --> 00:05:11,293 Mumijka! 103 00:05:11,376 --> 00:05:14,584 - Tvoje maminka je na jiné misi. - Ne, hele! 104 00:05:15,168 --> 00:05:19,459 Třeste se před nemrtvou vládou královny Telekineti! 105 00:05:28,251 --> 00:05:31,251 Portálko, Bolezmizi, hledejte stopy po kameni. 106 00:05:31,334 --> 00:05:33,251 Všichni ostatní se mnou! 107 00:05:33,334 --> 00:05:35,626 Ano. Stoprocentní soustředění. 108 00:05:35,709 --> 00:05:38,709 Není to podivnější než naše jiná dobrodružství. Ne? 109 00:05:47,959 --> 00:05:51,668 Teď se připrav na sílu mé mysli, Telekineti! 110 00:05:51,751 --> 00:05:57,084 Pošetilé dítě, síla tvé mysli se mé moci nevyrovná! 111 00:06:12,418 --> 00:06:14,918 Jo, hele! Něco jsem našel. 112 00:06:15,001 --> 00:06:17,584 Ano, to vypadá jako kámen moci, ale… 113 00:06:17,668 --> 00:06:19,209 Počkat, to jsou…? 114 00:06:19,293 --> 00:06:23,084 Souřadnice! Kide, víme, kde je čtrnáctý kámen. 115 00:06:23,168 --> 00:06:24,209 Super! 116 00:06:49,126 --> 00:06:52,459 Tak si pro ten čtrnáctý kámen dojdeme! Juchů! 117 00:06:52,543 --> 00:06:54,209 Počkat, jsem zmatená. 118 00:06:54,293 --> 00:06:57,459 Mezi staroegyptskými hieroglyfy jsou souřadnice, 119 00:06:57,543 --> 00:06:59,876 které nás posílají do Boise v Idahu? 120 00:07:26,584 --> 00:07:29,293 Řekni nám, kde je čtrnáctý kámen! 121 00:07:29,376 --> 00:07:30,501 Nikdy! 122 00:07:30,584 --> 00:07:34,168 Měli jste je pečené, šťouchané, vařené a smažené. 123 00:07:34,251 --> 00:07:37,209 A teď čas vaší smrti nastane. 124 00:07:54,959 --> 00:07:58,918 Nenuťte nás napíchnout vás na špejli a usmažit v motorovém oleji! 125 00:07:59,001 --> 00:08:01,209 Mluví zakázaným jazykem! 126 00:08:12,876 --> 00:08:15,668 A teď vyklop, kde je čtrnáctý kámen! 127 00:08:16,168 --> 00:08:21,209 Z inkoustové tmy klesl kámen hned hluboko, kde je jiný svět. 128 00:08:21,293 --> 00:08:25,084 „Inkoustová tma“? „Svět hluboko“? Co to znamená? 129 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 Zaniklé město Atlantida? Je vůbec skutečné? 130 00:08:29,709 --> 00:08:33,293 Vznešený králi Subquatosi, svrchovaný vládce Sedmi moří, 131 00:08:33,376 --> 00:08:35,834 pokorně tě prosíme o pomoc při hledání 132 00:08:35,918 --> 00:08:37,668 bájného čtrnáctého kamene. 133 00:08:37,751 --> 00:08:41,543 Subquatos bohužel nezná kámen, o kterém mluvíte, 134 00:08:41,626 --> 00:08:42,834 ale jedna legenda… 135 00:08:42,918 --> 00:08:47,334 Ne! Už žádné legendy, stopy, mumie nebo strašidelné krokety! 136 00:08:47,834 --> 00:08:51,959 Kide, nezdá se ti, že se tu děje něco opravdu divného? 137 00:08:52,043 --> 00:08:52,959 Jak to myslíš? 138 00:08:53,043 --> 00:08:55,501 Ano, kam tím míříš, Jo? 139 00:08:56,668 --> 00:08:58,918 Je načase, abych vám řekl pravdu. 140 00:08:59,001 --> 00:09:00,084 „Pravdu“? 141 00:09:00,168 --> 00:09:05,459 Všechno je falešné. Mumie, krokety, čtrnáctý kámen. 142 00:09:05,959 --> 00:09:08,126 Já věděla, že ten kámen je falešný! 143 00:09:08,209 --> 00:09:13,126 Ano. Byla to jen rafinovaná lest, kterou jsme vymysleli s agentem Skippym, 144 00:09:13,209 --> 00:09:18,001 abych tě sem konečně přilákal a nabídl ti tento kámen, 145 00:09:18,084 --> 00:09:19,376 má lásko. 146 00:09:19,876 --> 00:09:20,876 Cože? 147 00:09:25,793 --> 00:09:27,709 Dost! 148 00:09:27,793 --> 00:09:29,543 To je absurdní. 149 00:09:29,626 --> 00:09:33,251 Copak být podmořskou královnou není snem každé dívky? 150 00:09:33,334 --> 00:09:35,834 Možná bylo, když jsem byl malá, ale… 151 00:09:35,918 --> 00:09:38,626 Jo, co se děje? Copak ty nechceš být… 152 00:09:38,709 --> 00:09:41,668 Podmořská královna! 153 00:09:41,751 --> 00:09:43,834 Ne! Nezpívat! 154 00:09:44,293 --> 00:09:48,001 Kide, mně na tom všem něco zatraceně nehraje. 155 00:09:49,793 --> 00:09:53,126 Nebezpečí! Globální hrdinové, návrat na základnu. 156 00:09:53,209 --> 00:09:56,709 Vyskytla se hrozba úrovně omega. Opakuji, úroveň omega. 157 00:10:02,959 --> 00:10:04,709 KOS-MECH-KID 158 00:10:05,959 --> 00:10:09,626 Pohání ho Kameny moci, žene spravedlnost 159 00:10:09,709 --> 00:10:12,376 a řídí elita pozemských hrdinů. 160 00:10:12,959 --> 00:10:17,168 Hlava. Hrudník. Paže. 161 00:10:17,918 --> 00:10:20,584 Ramena. Palce. 162 00:10:21,418 --> 00:10:24,418 Možná by to chtělo někoho, kdo má palce. 163 00:10:24,501 --> 00:10:27,251 - Nohy. - Jo! Ano! 164 00:10:27,334 --> 00:10:28,418 Srdce. 165 00:10:29,668 --> 00:10:30,751 Slezina. 166 00:10:30,834 --> 00:10:33,918 Co vlastně slezina dělá? 167 00:10:35,001 --> 00:10:38,084 - Pe… - Ne! To do slušné společnosti nepatří. 168 00:10:38,668 --> 00:10:39,918 A zadek. 169 00:10:40,001 --> 00:10:40,918 Jako fakt? 170 00:10:41,418 --> 00:10:43,543 Aktivovat Kos-Mech-Kida! 171 00:10:44,043 --> 00:10:48,209 SPO 172 00:11:05,168 --> 00:11:08,668 Super! Je to větší zábava, než jsem si představoval! 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,001 Máš recht, Kide. 174 00:11:10,084 --> 00:11:13,418 Jaké neuvěřitelné nebezpečí nám hrozí tentokrát, IRIS? 175 00:11:14,834 --> 00:11:17,376 To, které to všechno odstartovalo. 176 00:11:18,376 --> 00:11:22,626 Váš největší nepřítel a nečekaný záblesk z minulosti… 177 00:11:26,209 --> 00:11:27,918 Motorkář v černém. 178 00:11:28,459 --> 00:11:33,668 Vaše banda exotů, co miluje emzáky, zasvinila svýma kosmo-schopnostma 179 00:11:33,751 --> 00:11:35,459 celou planetu! 180 00:11:35,543 --> 00:11:38,668 Takže jsem zase musel zakročit. 181 00:11:39,168 --> 00:11:40,334 To není možné. 182 00:11:40,418 --> 00:11:42,501 Porazili jsme ho! Nadobro. 183 00:11:42,584 --> 00:11:44,251 Ale on se vrátil. 184 00:11:44,334 --> 00:11:46,043 Počkat, co? Ukažte! 185 00:11:46,126 --> 00:11:50,043 Poslal jsem vás kolem zeměkoule a zaměřil pravej čtrnáctej kámen, 186 00:11:50,126 --> 00:11:52,501 kterej je někde v tomhle městě. 187 00:11:52,584 --> 00:11:56,876 A až ten kámen najdu, zlikviduju s ním ostatní kameny. 188 00:11:56,959 --> 00:12:01,793 Už žádné nadlidské schopnosti, invaze emzáků a hraní si na hrdiny. 189 00:12:01,876 --> 00:12:04,834 „Hraní“? My si nehrajeme. 190 00:12:04,918 --> 00:12:07,709 My jsme praví hrdinové 191 00:12:08,209 --> 00:12:10,209 a ty dostaneš pravej hák! 192 00:12:10,293 --> 00:12:13,626 Hezky! Nevím, kam na to chodíš, Kide! 193 00:12:21,459 --> 00:12:22,793 Všichni připraveni? 194 00:12:22,876 --> 00:12:24,043 - Ano! - Ano! 195 00:12:24,126 --> 00:12:25,168 - Já ano. - Ano! 196 00:12:25,251 --> 00:12:26,126 - Ano! - Ano! 197 00:12:26,209 --> 00:12:28,293 - Ano! - Ano! 198 00:12:28,376 --> 00:12:29,584 Ano! 199 00:12:30,834 --> 00:12:33,293 Jsem připravená přijít tomu na kloub. 200 00:12:35,209 --> 00:12:36,543 Počkat, co to…? 201 00:12:37,751 --> 00:12:40,084 Kolik obětí musí hrdina přinést? 202 00:12:41,168 --> 00:12:43,626 Kolik obětí musí hrdina přinést? 203 00:12:44,626 --> 00:12:46,834 Kolik obětí musí hrdina přinést? 204 00:12:48,126 --> 00:12:50,376 Kolik obětí musí hrdina přinést? 205 00:12:51,543 --> 00:12:54,084 Kolik obětí musí hrdina přinést? 206 00:12:54,959 --> 00:12:56,168 Ale ne. 207 00:12:56,251 --> 00:12:57,543 Ale ano! 208 00:13:01,459 --> 00:13:04,543 Hranolko, Hamburgere, aktivujte lopatky! 209 00:13:13,001 --> 00:13:14,709 Dnes nevyhraješ, Kosmokide! 210 00:13:22,793 --> 00:13:24,418 To je tak hustý. 211 00:13:24,501 --> 00:13:25,918 Připravit ke skoku! 212 00:13:26,001 --> 00:13:27,543 Co? Jak se skáče? 213 00:13:40,043 --> 00:13:41,168 Bravo, Bolezmizi! 214 00:13:41,751 --> 00:13:43,626 Co? Já jsem něco udělal? 215 00:13:43,709 --> 00:13:47,126 Jo, teď máme šanci! Pal! 216 00:13:48,793 --> 00:13:50,501 Portálko! Ozvi se! 217 00:13:51,418 --> 00:13:54,793 Jo? Jsi tam? Jo! 218 00:14:17,376 --> 00:14:19,834 REX ROCKET ZMIZ, SLIZE! 219 00:14:34,626 --> 00:14:37,584 „Musíme se namíchnout a vymyslet řešení! 220 00:14:37,668 --> 00:14:40,126 Smíchat chlorid sodný a polysacharid! 221 00:14:40,209 --> 00:14:41,543 Sůl a kukuřičný škrob! 222 00:14:41,626 --> 00:14:43,626 Tím toho zločince zastavím?“ 223 00:14:43,709 --> 00:14:47,293 Rex Rocket číslo 408, „Zmiz, slize“. 224 00:14:47,376 --> 00:14:50,043 A ty bys měla taky zmizet, Jo. 225 00:14:50,126 --> 00:14:53,543 Co děláš v Kidově tajné pevnosti Kosmoosamění? 226 00:14:53,626 --> 00:14:56,209 Papo G! Jen jsem chtěla zjistit… 227 00:14:56,293 --> 00:14:57,709 Cos chtěla zjistit? 228 00:14:58,626 --> 00:15:00,251 Proč je všechno tak divné. 229 00:15:00,334 --> 00:15:03,751 Proč jsme najednou hrdinové, kteří pořád vyhrávají. 230 00:15:03,834 --> 00:15:06,793 Všechno, co teď na Zemi zažíváme, je… 231 00:15:06,876 --> 00:15:08,543 Z Kidových komiksů. 232 00:15:08,626 --> 00:15:13,043 Ano! Podívej. Proto jsem věděla, jak porazit Dokuslizaristu. 233 00:15:13,626 --> 00:15:16,459 Asi jsem to četla, když se to Kidovi válelo… 234 00:15:16,543 --> 00:15:17,793 Doma. 235 00:15:17,876 --> 00:15:18,834 Přesně tak. 236 00:15:19,543 --> 00:15:21,584 Papo G, myslím, že nejsme doma. 237 00:15:21,668 --> 00:15:25,626 Jsme v zhmotněné dětské fantazii. Nic z toho není skutečné! 238 00:15:25,709 --> 00:15:28,959 Není, ale je to přesně to, po čem Kid toužil. 239 00:15:29,543 --> 00:15:31,959 - A ty mu to neřekneš. - Cože? 240 00:15:33,918 --> 00:15:37,293 Číslo 332, „Zkažený klon!“ 241 00:15:38,043 --> 00:15:39,293 Ne, Jo, já nejsem… 242 00:15:41,459 --> 00:15:42,668 Kide, vše je lež! 243 00:15:42,751 --> 00:15:43,876 Prosím, ne! 244 00:15:56,793 --> 00:15:57,918 Kide! 245 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 SPO 246 00:16:03,168 --> 00:16:04,043 Jo. 247 00:16:13,043 --> 00:16:13,876 Sakra! 248 00:17:03,418 --> 00:17:06,001 Jo, já jsem originál! 249 00:17:07,084 --> 00:17:08,251 Papo G! 250 00:17:21,376 --> 00:17:23,959 Jak dlouho už to víš? 251 00:17:24,959 --> 00:17:28,959 Od prvního dne, od bitvy s Big Bossem. 252 00:17:29,459 --> 00:17:31,876 Tak proč jsi nám neřekl pravdu? 253 00:17:31,959 --> 00:17:35,209 Protože všechny Kidovy komiksy kdysi patřily mně. 254 00:17:35,293 --> 00:17:38,376 A pokud se plní i ty ostatní divné věci, 255 00:17:38,459 --> 00:17:40,251 tohle se možná splní taky. 256 00:17:42,376 --> 00:17:46,584 Rex Rocket, číslo 500, „Znovushledání rodiny“? 257 00:17:47,584 --> 00:17:51,251 Kid totiž… Oba jsme toho hodně ztratili. 258 00:17:51,834 --> 00:17:54,001 Ale možná, že tady se zas všichni… 259 00:17:54,084 --> 00:17:57,376 Tady se nám má splnit vše, co chceme. No… 260 00:17:57,959 --> 00:18:00,543 a já jen chci, aby byl Kid šťastný. 261 00:18:03,459 --> 00:18:04,668 Já taky, ale… 262 00:18:09,334 --> 00:18:12,293 Jo, jestli nemáš nic na práci, nemohla bys… 263 00:18:15,543 --> 00:18:17,876 Sbohem, Kosmokide! 264 00:18:17,959 --> 00:18:19,626 Pal! 265 00:18:19,709 --> 00:18:21,459 Zapoj se do boje! 266 00:18:21,543 --> 00:18:24,959 Klídek, tady přece nemůžeme prohrát. 267 00:18:25,043 --> 00:18:25,959 A jo. 268 00:18:26,543 --> 00:18:27,376 Píp. 269 00:18:28,626 --> 00:18:30,751 Proklínám tě, Kosmokide! Nashle v… 270 00:18:33,459 --> 00:18:34,626 Juchů! 271 00:18:38,251 --> 00:18:40,668 Dokázali jsme to! Bravo, Jo! 272 00:18:41,251 --> 00:18:43,001 Všichni bravo! 273 00:18:43,084 --> 00:18:45,209 Sice jsme nenašli čtrnáctý kámen, 274 00:18:45,293 --> 00:18:47,584 ale zneškodnili jsme hrozbu omega. 275 00:18:47,668 --> 00:18:49,959 A můžeme se pustit do dalšího boje! 276 00:18:50,043 --> 00:18:52,834 A ještě někdo vám chce gratulovat! 277 00:18:53,626 --> 00:18:55,668 Doktor Fang a jeho gang? 278 00:18:55,751 --> 00:18:59,084 Ať žije náš oblíbený hrdina, Kosmokid. 279 00:18:59,168 --> 00:19:00,501 Raz, dva, tři, čtyři… 280 00:19:06,293 --> 00:19:08,293 To snad ani není pravda! 281 00:19:09,501 --> 00:19:12,418 Globální hrdinové, jde se slavit! 282 00:19:18,001 --> 00:19:19,168 Dobře, Papo G. 283 00:19:19,751 --> 00:19:21,668 Vyhráls. Neřeknu mu to. 284 00:19:22,209 --> 00:19:24,334 Díky, Jo! Nemáš tušení… 285 00:19:24,418 --> 00:19:26,126 To není můj úkol. 286 00:19:26,209 --> 00:19:28,834 Ale tvůj. Musíš mu to říct ty. 287 00:19:29,709 --> 00:19:31,834 Ale jeho rodiče… 288 00:19:31,918 --> 00:19:33,251 jsou pryč. 289 00:19:33,334 --> 00:19:35,209 Je mi to moc líto, Papo G. 290 00:19:35,293 --> 00:19:37,918 Ale myslíš, že tenhle absurdní vysněný svět 291 00:19:38,001 --> 00:19:39,876 mu je může nějak nahradit? 292 00:19:39,959 --> 00:19:43,293 Nebo celý ten sen zase Kidovi jen ublíží? 293 00:19:43,959 --> 00:19:46,334 Musíš mu říct pravdu, Papo G. 294 00:19:47,001 --> 00:19:50,876 Jsi poslední skutečný člen jeho rodiny, který mu zbyl. 295 00:19:51,459 --> 00:19:54,459 Hrdinové pomáhají, neubližují. Vzpomínáš? 296 00:19:56,043 --> 00:19:58,751 Já mezitím vymyslím, jak z toho snu ven. 297 00:19:58,834 --> 00:20:01,126 I když se tu zdá být vše dokonalé. 298 00:20:05,626 --> 00:20:06,751 RODINA REXE ROCKETA 299 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 MAMI? TATI? VY NEJSTE MRTVÍ? 300 00:20:26,334 --> 00:20:28,418 Kosmokid! 301 00:20:29,668 --> 00:20:31,543 Je to člověk, či stroj? 302 00:20:31,626 --> 00:20:33,501 Kosmokid! 303 00:20:34,501 --> 00:20:36,834 Jeho super tým vždy vyhraje boj! 304 00:20:36,918 --> 00:20:38,834 Kosmokid! 305 00:20:41,043 --> 00:20:42,918 Jo! 306 00:20:55,084 --> 00:20:57,084 Kosmokid! 307 00:20:57,834 --> 00:20:59,918 Kosmokid! 308 00:21:07,209 --> 00:21:10,709 Překlad titulků: Petr Putna