1
00:00:06,043 --> 00:00:09,959
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,709
Kolik obětí musí hrdina přinést?
3
00:00:16,584 --> 00:00:18,168
Globální hrdinové
4
00:00:18,251 --> 00:00:22,959
se vzdali svých prostých a poklidných
životů, aby bránili bezbranné.
5
00:00:23,668 --> 00:00:28,501
Opustili pohodlí své rodné planety,
aby měla Země ve vesmíru zastání.
6
00:00:29,084 --> 00:00:30,751
Riskují své životy,
7
00:00:30,834 --> 00:00:34,959
aby zachránili galaxii
před obávaným zabijákem planet Erodiem.
8
00:00:35,626 --> 00:00:40,043
Ačkoliv je Erodius na cimprcampr
jako tolik ztracených snů,
9
00:00:40,126 --> 00:00:43,168
sprška jeho úlomků nadále zasypává Zemi
10
00:00:43,251 --> 00:00:46,918
a každý kámen dává lotrům
nevýslovné schopnosti.
11
00:00:47,543 --> 00:00:48,376
Naštěstí…
12
00:00:48,459 --> 00:00:52,876
osud nadělil Globálním hrdinům
tytéž schopnosti.
13
00:00:52,959 --> 00:00:56,668
Schopnosti, které již bohužel brzy ztratí.
14
00:00:56,751 --> 00:00:58,918
Drží je totiž ve spárech…
15
00:00:59,001 --> 00:01:01,668
Dokuslizarista!
16
00:01:02,793 --> 00:01:06,709
Ano, krása.
Ukaž mi hlubiny svého zoufalství.
17
00:01:06,793 --> 00:01:09,668
Nikdy! Tuňáku, jak ho přemůžeme?
18
00:01:09,751 --> 00:01:11,209
Já nic nevidím!
19
00:01:11,293 --> 00:01:14,793
Musíme se namíchnout
a vymyslet řešení!
20
00:01:14,876 --> 00:01:16,126
Počkat, to je ono!
21
00:01:16,209 --> 00:01:19,084
Namíchat roztok chloridu sodného
a polysacharidu!
22
00:01:19,168 --> 00:01:20,001
Cože?
23
00:01:22,251 --> 00:01:23,834
Sůl a kukuřičný škrob!
24
00:01:24,918 --> 00:01:25,751
Cože?
25
00:01:25,834 --> 00:01:27,293
Je čas zastavit toho…
26
00:01:27,376 --> 00:01:28,668
zatvrzelého zločince!
27
00:01:28,751 --> 00:01:29,751
Jo, přesně tak!
28
00:01:30,876 --> 00:01:32,626
Carlo, toč se jako vítr!
29
00:01:32,709 --> 00:01:34,834
Počkejte! Dost! Přestaňte!
30
00:01:34,918 --> 00:01:36,001
SŮL
KUKUŘIČNÝ ŠKROB
31
00:01:38,418 --> 00:01:39,876
Ramono, oroštuj ho!
32
00:01:41,376 --> 00:01:42,584
Ne!
33
00:01:43,501 --> 00:01:45,293
A pečeme do křupava.
34
00:01:52,709 --> 00:01:59,709
A tak slizounova pýcha
předcházela jeho pád.
35
00:02:00,876 --> 00:02:02,209
Vypeklas ho, Jo!
36
00:02:02,876 --> 00:02:05,459
Díky. Byl předem v troubě.
37
00:02:07,459 --> 00:02:09,043
Páni! To byl zápas!
38
00:02:09,126 --> 00:02:12,376
Našim divákům asi nemusím
naše hosty představovat.
39
00:02:12,459 --> 00:02:14,168
Jsou to Globální hrdinové!
40
00:02:16,084 --> 00:02:17,959
Portálko, pohotová úvaha.
41
00:02:18,043 --> 00:02:21,793
Jak jsi věděla,
která chemická sloučenina zabere?
42
00:02:21,876 --> 00:02:23,793
Kid se namíchl
43
00:02:23,876 --> 00:02:27,293
a mě to řešení nějak samo zázračně trklo.
44
00:02:27,376 --> 00:02:30,209
Takže nevím, jak jsem to věděla.
45
00:02:31,251 --> 00:02:33,584
Ten rozhovor byl totální pecka!
46
00:02:33,668 --> 00:02:36,501
Ale, Jo, trochu se ti to vymklo z ruky.
47
00:02:36,584 --> 00:02:39,293
Nedostatek sebedůvěry škodí značce.
48
00:02:39,376 --> 00:02:42,501
Ale neškodí jí boj s hrozbami,
kterým čelíme.
49
00:02:42,584 --> 00:02:47,418
Na místech, kam dopadly Kameny moci,
získávají další nekalé existence
50
00:02:47,501 --> 00:02:49,376
vícenásobné schopnosti.
51
00:02:49,459 --> 00:02:51,959
Těm místům říkáme „Zóny kamenů“.
52
00:02:52,043 --> 00:02:53,876
To je hustý!
53
00:02:53,959 --> 00:02:55,126
Zpeněžitelné jméno.
54
00:02:55,209 --> 00:02:57,084
Fantastická Flo, Fofrbabča,
55
00:02:57,168 --> 00:03:00,001
a Nikdemuž hledají Zónu kamenů v Alpách.
56
00:03:00,084 --> 00:03:04,751
Seňor Frio, seňora Fuega, Hamburger
a Hranolka sledují vedlejší stopy.
57
00:03:04,834 --> 00:03:06,918
Mezitím pracujeme na něčem,
58
00:03:07,001 --> 00:03:09,293
co vám pomůže zvládnout větší fušky.
59
00:03:09,376 --> 00:03:10,918
My dostaneme robota?
60
00:03:11,001 --> 00:03:13,959
Vás šest má ten
nejdůležitější úkol ze všech.
61
00:03:14,043 --> 00:03:19,001
Vybrat herce, kteří vás ztvární
ve filmovém vesmíru Globálních hrdinů!
62
00:03:19,084 --> 00:03:20,043
Cože?
63
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
To je…
64
00:03:21,959 --> 00:03:22,959
Boží!
65
00:03:23,043 --> 00:03:24,334
…divné.
66
00:03:24,834 --> 00:03:26,584
Papo G, není to divné?
67
00:03:26,668 --> 00:03:30,043
Jo, ten, co mě má hrát,
nemá dost výrazné lícní kosti.
68
00:03:30,126 --> 00:03:32,209
No, asi jo, ale… Ne!
69
00:03:32,293 --> 00:03:34,584
Celé je to na palici.
70
00:03:34,668 --> 00:03:37,209
Roboti, filmy, Travis?
71
00:03:37,293 --> 00:03:40,418
A jak to, že jsem věděla,
jak porazit toho slizouna?
72
00:03:40,501 --> 00:03:43,668
Podle mě se snažíme
být hrdinové už tak dlouho,
73
00:03:43,751 --> 00:03:46,501
že se nám to nakonec daří, ne?
74
00:03:46,584 --> 00:03:48,043
„Nám“? Ne.
75
00:03:49,293 --> 00:03:51,126
Kide, nezdá se ti to všechno…
76
00:03:53,959 --> 00:03:54,959
Skippy!
77
00:03:55,584 --> 00:03:58,126
- Kdo?
- Jeho kámoš Skippy Olsen.
78
00:03:58,209 --> 00:04:00,584
Absolvovali jsme spolu výcvik v S.P.O.
79
00:04:00,668 --> 00:04:02,543
V S.P.O. jsme teprve týden!
80
00:04:02,626 --> 00:04:04,751
A Skippy už je jeho nej kámoš.
81
00:04:04,834 --> 00:04:07,626
Vydrž, Skipe. Co se stalo?
82
00:04:07,709 --> 00:04:10,459
Pokusil jsem se ho najít sám.
83
00:04:11,084 --> 00:04:14,251
Chtěl jsem být jako ty, Kide.
84
00:04:15,001 --> 00:04:16,543
Najít co, agente Olsene?
85
00:04:16,626 --> 00:04:20,793
Existuje čtrnáctý kámen…
86
00:04:24,334 --> 00:04:27,501
KOSMOKID A TAJEMSTVÍ ČTRNÁCTÉHO KAMENE
87
00:04:27,584 --> 00:04:28,918
Čtrnáctý kámen?
88
00:04:29,001 --> 00:04:31,001
Odkdy existuje čtrnáctý kámen?
89
00:04:31,084 --> 00:04:33,334
Neznámá kategorie kamene?
90
00:04:33,418 --> 00:04:35,751
Kdo ví, jakou strašnou moc může mít.
91
00:04:35,834 --> 00:04:38,334
Může umět cokoli. Může být kdekoli.
92
00:04:38,418 --> 00:04:42,793
Tak prohledáme každou Zónu kamenů
na Zemi a najdeme ho. Pro Skippyho.
93
00:04:42,876 --> 00:04:44,334
Pro Skippyho!
94
00:04:45,251 --> 00:04:47,626
To bude na sociálních sítích bomba.
95
00:04:47,709 --> 00:04:50,334
Analyzuji písek v levé botě agenta Olsena.
96
00:04:50,418 --> 00:04:53,084
Složení odpovídá Zóně kamenů u Káhiry.
97
00:04:53,168 --> 00:04:55,334
Počkat. Nový kámen je obří odhalení.
98
00:04:55,418 --> 00:04:57,918
- Neměli bychom…
- Není čas! Do Egypta!
99
00:04:58,001 --> 00:04:59,168
Cože? Počkejte…
100
00:05:04,251 --> 00:05:07,459
Dávejte bacha,
jestli neuvidíte něco podezřelého.
101
00:05:07,543 --> 00:05:10,376
- Třeba nečekaný čtrnáctý kámen?
- Přesně tak!
102
00:05:10,459 --> 00:05:11,293
Mumijka!
103
00:05:11,376 --> 00:05:14,584
- Tvoje maminka je na jiné misi.
- Ne, hele!
104
00:05:15,168 --> 00:05:19,459
Třeste se před nemrtvou
vládou královny Telekineti!
105
00:05:28,251 --> 00:05:31,251
Portálko, Bolezmizi,
hledejte stopy po kameni.
106
00:05:31,334 --> 00:05:33,251
Všichni ostatní se mnou!
107
00:05:33,334 --> 00:05:35,626
Ano. Stoprocentní soustředění.
108
00:05:35,709 --> 00:05:38,709
Není to podivnější
než naše jiná dobrodružství. Ne?
109
00:05:47,959 --> 00:05:51,668
Teď se připrav
na sílu mé mysli, Telekineti!
110
00:05:51,751 --> 00:05:57,084
Pošetilé dítě, síla tvé mysli
se mé moci nevyrovná!
111
00:06:12,418 --> 00:06:14,918
Jo, hele! Něco jsem našel.
112
00:06:15,001 --> 00:06:17,584
Ano, to vypadá jako kámen moci, ale…
113
00:06:17,668 --> 00:06:19,209
Počkat, to jsou…?
114
00:06:19,293 --> 00:06:23,084
Souřadnice!
Kide, víme, kde je čtrnáctý kámen.
115
00:06:23,168 --> 00:06:24,209
Super!
116
00:06:49,126 --> 00:06:52,459
Tak si pro ten čtrnáctý kámen dojdeme!
Juchů!
117
00:06:52,543 --> 00:06:54,209
Počkat, jsem zmatená.
118
00:06:54,293 --> 00:06:57,459
Mezi staroegyptskými hieroglyfy
jsou souřadnice,
119
00:06:57,543 --> 00:06:59,876
které nás posílají do Boise v Idahu?
120
00:07:26,584 --> 00:07:29,293
Řekni nám, kde je čtrnáctý kámen!
121
00:07:29,376 --> 00:07:30,501
Nikdy!
122
00:07:30,584 --> 00:07:34,168
Měli jste je pečené,
šťouchané, vařené a smažené.
123
00:07:34,251 --> 00:07:37,209
A teď čas vaší smrti nastane.
124
00:07:54,959 --> 00:07:58,918
Nenuťte nás napíchnout vás na špejli
a usmažit v motorovém oleji!
125
00:07:59,001 --> 00:08:01,209
Mluví zakázaným jazykem!
126
00:08:12,876 --> 00:08:15,668
A teď vyklop, kde je čtrnáctý kámen!
127
00:08:16,168 --> 00:08:21,209
Z inkoustové tmy klesl kámen hned
hluboko, kde je jiný svět.
128
00:08:21,293 --> 00:08:25,084
„Inkoustová tma“? „Svět hluboko“?
Co to znamená?
129
00:08:26,459 --> 00:08:29,626
Zaniklé město Atlantida?
Je vůbec skutečné?
130
00:08:29,709 --> 00:08:33,293
Vznešený králi Subquatosi,
svrchovaný vládce Sedmi moří,
131
00:08:33,376 --> 00:08:35,834
pokorně tě prosíme o pomoc při hledání
132
00:08:35,918 --> 00:08:37,668
bájného čtrnáctého kamene.
133
00:08:37,751 --> 00:08:41,543
Subquatos bohužel nezná kámen,
o kterém mluvíte,
134
00:08:41,626 --> 00:08:42,834
ale jedna legenda…
135
00:08:42,918 --> 00:08:47,334
Ne! Už žádné legendy, stopy,
mumie nebo strašidelné krokety!
136
00:08:47,834 --> 00:08:51,959
Kide, nezdá se ti,
že se tu děje něco opravdu divného?
137
00:08:52,043 --> 00:08:52,959
Jak to myslíš?
138
00:08:53,043 --> 00:08:55,501
Ano, kam tím míříš, Jo?
139
00:08:56,668 --> 00:08:58,918
Je načase, abych vám řekl pravdu.
140
00:08:59,001 --> 00:09:00,084
„Pravdu“?
141
00:09:00,168 --> 00:09:05,459
Všechno je falešné.
Mumie, krokety, čtrnáctý kámen.
142
00:09:05,959 --> 00:09:08,126
Já věděla, že ten kámen je falešný!
143
00:09:08,209 --> 00:09:13,126
Ano. Byla to jen rafinovaná lest,
kterou jsme vymysleli s agentem Skippym,
144
00:09:13,209 --> 00:09:18,001
abych tě sem konečně přilákal
a nabídl ti tento kámen,
145
00:09:18,084 --> 00:09:19,376
má lásko.
146
00:09:19,876 --> 00:09:20,876
Cože?
147
00:09:25,793 --> 00:09:27,709
Dost!
148
00:09:27,793 --> 00:09:29,543
To je absurdní.
149
00:09:29,626 --> 00:09:33,251
Copak být podmořskou královnou
není snem každé dívky?
150
00:09:33,334 --> 00:09:35,834
Možná bylo, když jsem byl malá, ale…
151
00:09:35,918 --> 00:09:38,626
Jo, co se děje? Copak ty nechceš být…
152
00:09:38,709 --> 00:09:41,668
Podmořská královna!
153
00:09:41,751 --> 00:09:43,834
Ne! Nezpívat!
154
00:09:44,293 --> 00:09:48,001
Kide, mně na tom všem
něco zatraceně nehraje.
155
00:09:49,793 --> 00:09:53,126
Nebezpečí! Globální hrdinové,
návrat na základnu.
156
00:09:53,209 --> 00:09:56,709
Vyskytla se hrozba úrovně omega.
Opakuji, úroveň omega.
157
00:10:02,959 --> 00:10:04,709
KOS-MECH-KID
158
00:10:05,959 --> 00:10:09,626
Pohání ho Kameny moci,
žene spravedlnost
159
00:10:09,709 --> 00:10:12,376
a řídí elita pozemských hrdinů.
160
00:10:12,959 --> 00:10:17,168
Hlava. Hrudník. Paže.
161
00:10:17,918 --> 00:10:20,584
Ramena. Palce.
162
00:10:21,418 --> 00:10:24,418
Možná by to chtělo někoho,
kdo má palce.
163
00:10:24,501 --> 00:10:27,251
- Nohy.
- Jo! Ano!
164
00:10:27,334 --> 00:10:28,418
Srdce.
165
00:10:29,668 --> 00:10:30,751
Slezina.
166
00:10:30,834 --> 00:10:33,918
Co vlastně slezina dělá?
167
00:10:35,001 --> 00:10:38,084
- Pe…
- Ne! To do slušné společnosti nepatří.
168
00:10:38,668 --> 00:10:39,918
A zadek.
169
00:10:40,001 --> 00:10:40,918
Jako fakt?
170
00:10:41,418 --> 00:10:43,543
Aktivovat Kos-Mech-Kida!
171
00:10:44,043 --> 00:10:48,209
SPO
172
00:11:05,168 --> 00:11:08,668
Super! Je to větší zábava,
než jsem si představoval!
173
00:11:08,751 --> 00:11:10,001
Máš recht, Kide.
174
00:11:10,084 --> 00:11:13,418
Jaké neuvěřitelné nebezpečí
nám hrozí tentokrát, IRIS?
175
00:11:14,834 --> 00:11:17,376
To, které to všechno odstartovalo.
176
00:11:18,376 --> 00:11:22,626
Váš největší nepřítel
a nečekaný záblesk z minulosti…
177
00:11:26,209 --> 00:11:27,918
Motorkář v černém.
178
00:11:28,459 --> 00:11:33,668
Vaše banda exotů, co miluje emzáky,
zasvinila svýma kosmo-schopnostma
179
00:11:33,751 --> 00:11:35,459
celou planetu!
180
00:11:35,543 --> 00:11:38,668
Takže jsem zase musel zakročit.
181
00:11:39,168 --> 00:11:40,334
To není možné.
182
00:11:40,418 --> 00:11:42,501
Porazili jsme ho! Nadobro.
183
00:11:42,584 --> 00:11:44,251
Ale on se vrátil.
184
00:11:44,334 --> 00:11:46,043
Počkat, co? Ukažte!
185
00:11:46,126 --> 00:11:50,043
Poslal jsem vás kolem zeměkoule
a zaměřil pravej čtrnáctej kámen,
186
00:11:50,126 --> 00:11:52,501
kterej je někde v tomhle městě.
187
00:11:52,584 --> 00:11:56,876
A až ten kámen najdu,
zlikviduju s ním ostatní kameny.
188
00:11:56,959 --> 00:12:01,793
Už žádné nadlidské schopnosti,
invaze emzáků a hraní si na hrdiny.
189
00:12:01,876 --> 00:12:04,834
„Hraní“? My si nehrajeme.
190
00:12:04,918 --> 00:12:07,709
My jsme praví hrdinové
191
00:12:08,209 --> 00:12:10,209
a ty dostaneš pravej hák!
192
00:12:10,293 --> 00:12:13,626
Hezky! Nevím, kam na to chodíš, Kide!
193
00:12:21,459 --> 00:12:22,793
Všichni připraveni?
194
00:12:22,876 --> 00:12:24,043
- Ano!
- Ano!
195
00:12:24,126 --> 00:12:25,168
- Já ano.
- Ano!
196
00:12:25,251 --> 00:12:26,126
- Ano!
- Ano!
197
00:12:26,209 --> 00:12:28,293
- Ano!
- Ano!
198
00:12:28,376 --> 00:12:29,584
Ano!
199
00:12:30,834 --> 00:12:33,293
Jsem připravená přijít tomu na kloub.
200
00:12:35,209 --> 00:12:36,543
Počkat, co to…?
201
00:12:37,751 --> 00:12:40,084
Kolik obětí musí hrdina přinést?
202
00:12:41,168 --> 00:12:43,626
Kolik obětí musí hrdina přinést?
203
00:12:44,626 --> 00:12:46,834
Kolik obětí musí hrdina přinést?
204
00:12:48,126 --> 00:12:50,376
Kolik obětí musí hrdina přinést?
205
00:12:51,543 --> 00:12:54,084
Kolik obětí musí hrdina přinést?
206
00:12:54,959 --> 00:12:56,168
Ale ne.
207
00:12:56,251 --> 00:12:57,543
Ale ano!
208
00:13:01,459 --> 00:13:04,543
Hranolko, Hamburgere, aktivujte lopatky!
209
00:13:13,001 --> 00:13:14,709
Dnes nevyhraješ, Kosmokide!
210
00:13:22,793 --> 00:13:24,418
To je tak hustý.
211
00:13:24,501 --> 00:13:25,918
Připravit ke skoku!
212
00:13:26,001 --> 00:13:27,543
Co? Jak se skáče?
213
00:13:40,043 --> 00:13:41,168
Bravo, Bolezmizi!
214
00:13:41,751 --> 00:13:43,626
Co? Já jsem něco udělal?
215
00:13:43,709 --> 00:13:47,126
Jo, teď máme šanci! Pal!
216
00:13:48,793 --> 00:13:50,501
Portálko! Ozvi se!
217
00:13:51,418 --> 00:13:54,793
Jo? Jsi tam? Jo!
218
00:14:17,376 --> 00:14:19,834
REX ROCKET
ZMIZ, SLIZE!
219
00:14:34,626 --> 00:14:37,584
„Musíme se namíchnout a vymyslet řešení!
220
00:14:37,668 --> 00:14:40,126
Smíchat chlorid sodný a polysacharid!
221
00:14:40,209 --> 00:14:41,543
Sůl a kukuřičný škrob!
222
00:14:41,626 --> 00:14:43,626
Tím toho zločince zastavím?“
223
00:14:43,709 --> 00:14:47,293
Rex Rocket číslo 408, „Zmiz, slize“.
224
00:14:47,376 --> 00:14:50,043
A ty bys měla taky zmizet, Jo.
225
00:14:50,126 --> 00:14:53,543
Co děláš v Kidově
tajné pevnosti Kosmoosamění?
226
00:14:53,626 --> 00:14:56,209
Papo G! Jen jsem chtěla zjistit…
227
00:14:56,293 --> 00:14:57,709
Cos chtěla zjistit?
228
00:14:58,626 --> 00:15:00,251
Proč je všechno tak divné.
229
00:15:00,334 --> 00:15:03,751
Proč jsme najednou hrdinové,
kteří pořád vyhrávají.
230
00:15:03,834 --> 00:15:06,793
Všechno, co teď na Zemi zažíváme, je…
231
00:15:06,876 --> 00:15:08,543
Z Kidových komiksů.
232
00:15:08,626 --> 00:15:13,043
Ano! Podívej. Proto jsem věděla,
jak porazit Dokuslizaristu.
233
00:15:13,626 --> 00:15:16,459
Asi jsem to četla,
když se to Kidovi válelo…
234
00:15:16,543 --> 00:15:17,793
Doma.
235
00:15:17,876 --> 00:15:18,834
Přesně tak.
236
00:15:19,543 --> 00:15:21,584
Papo G, myslím, že nejsme doma.
237
00:15:21,668 --> 00:15:25,626
Jsme v zhmotněné dětské fantazii.
Nic z toho není skutečné!
238
00:15:25,709 --> 00:15:28,959
Není, ale je to přesně to,
po čem Kid toužil.
239
00:15:29,543 --> 00:15:31,959
- A ty mu to neřekneš.
- Cože?
240
00:15:33,918 --> 00:15:37,293
Číslo 332, „Zkažený klon!“
241
00:15:38,043 --> 00:15:39,293
Ne, Jo, já nejsem…
242
00:15:41,459 --> 00:15:42,668
Kide, vše je lež!
243
00:15:42,751 --> 00:15:43,876
Prosím, ne!
244
00:15:56,793 --> 00:15:57,918
Kide!
245
00:15:58,001 --> 00:15:59,918
SPO
246
00:16:03,168 --> 00:16:04,043
Jo.
247
00:16:13,043 --> 00:16:13,876
Sakra!
248
00:17:03,418 --> 00:17:06,001
Jo, já jsem originál!
249
00:17:07,084 --> 00:17:08,251
Papo G!
250
00:17:21,376 --> 00:17:23,959
Jak dlouho už to víš?
251
00:17:24,959 --> 00:17:28,959
Od prvního dne, od bitvy s Big Bossem.
252
00:17:29,459 --> 00:17:31,876
Tak proč jsi nám neřekl pravdu?
253
00:17:31,959 --> 00:17:35,209
Protože všechny Kidovy komiksy
kdysi patřily mně.
254
00:17:35,293 --> 00:17:38,376
A pokud se plní i ty ostatní divné věci,
255
00:17:38,459 --> 00:17:40,251
tohle se možná splní taky.
256
00:17:42,376 --> 00:17:46,584
Rex Rocket, číslo 500,
„Znovushledání rodiny“?
257
00:17:47,584 --> 00:17:51,251
Kid totiž… Oba jsme toho hodně ztratili.
258
00:17:51,834 --> 00:17:54,001
Ale možná, že tady se zas všichni…
259
00:17:54,084 --> 00:17:57,376
Tady se nám má splnit vše, co chceme. No…
260
00:17:57,959 --> 00:18:00,543
a já jen chci, aby byl Kid šťastný.
261
00:18:03,459 --> 00:18:04,668
Já taky, ale…
262
00:18:09,334 --> 00:18:12,293
Jo, jestli nemáš nic na práci,
nemohla bys…
263
00:18:15,543 --> 00:18:17,876
Sbohem, Kosmokide!
264
00:18:17,959 --> 00:18:19,626
Pal!
265
00:18:19,709 --> 00:18:21,459
Zapoj se do boje!
266
00:18:21,543 --> 00:18:24,959
Klídek, tady přece nemůžeme prohrát.
267
00:18:25,043 --> 00:18:25,959
A jo.
268
00:18:26,543 --> 00:18:27,376
Píp.
269
00:18:28,626 --> 00:18:30,751
Proklínám tě, Kosmokide! Nashle v…
270
00:18:33,459 --> 00:18:34,626
Juchů!
271
00:18:38,251 --> 00:18:40,668
Dokázali jsme to! Bravo, Jo!
272
00:18:41,251 --> 00:18:43,001
Všichni bravo!
273
00:18:43,084 --> 00:18:45,209
Sice jsme nenašli čtrnáctý kámen,
274
00:18:45,293 --> 00:18:47,584
ale zneškodnili jsme hrozbu omega.
275
00:18:47,668 --> 00:18:49,959
A můžeme se pustit do dalšího boje!
276
00:18:50,043 --> 00:18:52,834
A ještě někdo vám chce gratulovat!
277
00:18:53,626 --> 00:18:55,668
Doktor Fang a jeho gang?
278
00:18:55,751 --> 00:18:59,084
Ať žije náš oblíbený hrdina, Kosmokid.
279
00:18:59,168 --> 00:19:00,501
Raz, dva, tři, čtyři…
280
00:19:06,293 --> 00:19:08,293
To snad ani není pravda!
281
00:19:09,501 --> 00:19:12,418
Globální hrdinové, jde se slavit!
282
00:19:18,001 --> 00:19:19,168
Dobře, Papo G.
283
00:19:19,751 --> 00:19:21,668
Vyhráls. Neřeknu mu to.
284
00:19:22,209 --> 00:19:24,334
Díky, Jo! Nemáš tušení…
285
00:19:24,418 --> 00:19:26,126
To není můj úkol.
286
00:19:26,209 --> 00:19:28,834
Ale tvůj. Musíš mu to říct ty.
287
00:19:29,709 --> 00:19:31,834
Ale jeho rodiče…
288
00:19:31,918 --> 00:19:33,251
jsou pryč.
289
00:19:33,334 --> 00:19:35,209
Je mi to moc líto, Papo G.
290
00:19:35,293 --> 00:19:37,918
Ale myslíš,
že tenhle absurdní vysněný svět
291
00:19:38,001 --> 00:19:39,876
mu je může nějak nahradit?
292
00:19:39,959 --> 00:19:43,293
Nebo celý ten sen zase Kidovi jen ublíží?
293
00:19:43,959 --> 00:19:46,334
Musíš mu říct pravdu, Papo G.
294
00:19:47,001 --> 00:19:50,876
Jsi poslední skutečný člen jeho rodiny,
který mu zbyl.
295
00:19:51,459 --> 00:19:54,459
Hrdinové pomáhají, neubližují.
Vzpomínáš?
296
00:19:56,043 --> 00:19:58,751
Já mezitím vymyslím, jak z toho snu ven.
297
00:19:58,834 --> 00:20:01,126
I když se tu zdá být vše dokonalé.
298
00:20:05,626 --> 00:20:06,751
RODINA REXE ROCKETA
299
00:20:06,834 --> 00:20:08,709
MAMI? TATI? VY NEJSTE MRTVÍ?
300
00:20:26,334 --> 00:20:28,418
Kosmokid!
301
00:20:29,668 --> 00:20:31,543
Je to člověk, či stroj?
302
00:20:31,626 --> 00:20:33,501
Kosmokid!
303
00:20:34,501 --> 00:20:36,834
Jeho super tým vždy vyhraje boj!
304
00:20:36,918 --> 00:20:38,834
Kosmokid!
305
00:20:41,043 --> 00:20:42,918
Jo!
306
00:20:55,084 --> 00:20:57,084
Kosmokid!
307
00:20:57,834 --> 00:20:59,918
Kosmokid!
308
00:21:07,209 --> 00:21:10,709
Překlad titulků: Petr Putna