1 00:00:06,043 --> 00:00:10,709 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,418 --> 00:00:14,668 ‫سيكون مقر القيادة الخاص بكم في المدينة.‬ 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,751 ‫هل سيكون لنا مقر قيادة حقيقي؟‬ 4 00:00:16,834 --> 00:00:19,543 ‫من مركز القيادة الكونية هذا،‬ ‫تبحث "جماعة حماية الكوكب"‬ 5 00:00:19,626 --> 00:00:22,501 ‫عن الحجارة‬ ‫وتراقب النشاط الشرير حول العالم.‬ 6 00:00:22,584 --> 00:00:24,501 ‫هل نراقب الشر؟‬ 7 00:00:24,584 --> 00:00:29,418 ‫وهذه المنشأة عالية التقنية مصممة‬ ‫لتوفر لكم كل ما تحتاجون إليه لتكونوا…‬ 8 00:00:30,001 --> 00:00:32,126 ‫أعظم أبطال الأرض!‬ 9 00:00:32,709 --> 00:00:35,334 ‫نحن أعظم أبطال الأرض؟ أنا…‬ 10 00:00:38,543 --> 00:00:41,126 ‫قلتها يا "كيد"، هذا…‬ 11 00:00:41,209 --> 00:00:42,459 ‫لا يُصدق.‬ 12 00:00:42,543 --> 00:00:47,251 ‫نحن مجرد أشخاص من بلدة صغيرة‬ ‫نحاول المساعدة بقوانا الغريبة.‬ 13 00:00:47,334 --> 00:00:51,001 ‫ليس بعد الآن.‬ ‫أنقذتم العالم من الدمار المطلق.‬ 14 00:00:51,084 --> 00:00:52,668 ‫أنتم مهمون الآن.‬ 15 00:00:52,751 --> 00:00:54,751 ‫أنتم الأبطال العالميون!‬ 16 00:00:54,834 --> 00:01:00,084 ‫الأبطال العالميون!‬ 17 00:01:00,168 --> 00:01:03,209 ‫أجل! مرحى!‬ 18 00:01:03,293 --> 00:01:05,584 ‫إنذار! تم تحديد موقع حجر القوة.‬ 19 00:01:06,126 --> 00:01:07,043 ‫ما الأمر يا "آيريس"؟‬ 20 00:01:07,793 --> 00:01:08,626 ‫"آيريس"؟‬ 21 00:01:08,709 --> 00:01:11,126 ‫نظام ذكاء آلي مدمج.‬ 22 00:01:11,209 --> 00:01:12,834 ‫تسيطر "آيريس" على كل هذا.‬ 23 00:01:12,918 --> 00:01:14,584 ‫تحياتي يا "كيد كوزميك".‬ 24 00:01:14,668 --> 00:01:18,084 ‫تهتم "آيريس" بكل احتياجاتكم‬ ‫وتحذركم من خطر وشيك.‬ 25 00:01:18,168 --> 00:01:20,751 ‫"خطر وشيك"؟ لكن هذا عملي!‬ 26 00:01:20,834 --> 00:01:24,501 ‫مرحبًا يا "آيريس". أنا "جو" القائدة.‬ ‫ما الذي نتعامل معه إذًا؟‬ 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,751 ‫تفيد الأخبار المحلية‬ ‫بوجود عدة تقارير عن تدمير عشوائي‬ 28 00:01:27,834 --> 00:01:31,918 ‫يحدث في ملاهي الحي.‬ ‫لم يتم تحديد السبب بعد.‬ 29 00:01:32,001 --> 00:01:34,334 ‫ترددات عالية المستوى‬ ‫من التذبذب الحراري الحركي‬ 30 00:01:34,418 --> 00:01:37,751 ‫تشير إلى استخدام حجر القوة في الموقع.‬ 31 00:01:37,834 --> 00:01:43,418 ‫إنها مهمتنا…‬ ‫لا، واجبنا المقدس هو استعادة الحجر!‬ 32 00:01:43,501 --> 00:01:46,334 ‫من مستعد لمهمتنا الحقيقية الأولى؟‬ 33 00:01:46,418 --> 00:01:50,251 ‫هذا رائع جدًا يا "كيد"،‬ 34 00:01:50,751 --> 00:01:53,418 ‫لكنني أكره أن أقول ذلك، لسنا مستعدين.‬ 35 00:01:53,501 --> 00:01:56,418 ‫"بابا جي"، هذا كل ما تمنيته.‬ 36 00:01:56,501 --> 00:01:58,668 ‫هذا ما عملنا بجد من أجله.‬ 37 00:01:58,751 --> 00:02:03,876 ‫أجل، أخطأنا كثيرًا في البداية،‬ ‫لكن كما قلت، كلما سقطت…‬ 38 00:02:03,959 --> 00:02:05,668 ‫طرت أعلى.‬ 39 00:02:06,168 --> 00:02:09,418 ‫حسنًا يا "كيد"، لنكن أبطالًا حقيقيين.‬ 40 00:02:09,501 --> 00:02:10,501 ‫مرحى!‬ 41 00:02:10,584 --> 00:02:13,709 ‫حسنًا! هيا أيها الأبطال العالميون!‬ 42 00:02:13,793 --> 00:02:15,793 ‫ألا تريدون ارتداء البذل أولًا؟‬ 43 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 ‫أتقصدين أننا سنحصل على بذل خارقة…‬ 44 00:02:26,793 --> 00:02:30,543 ‫شارات؟ هذا رائع.‬ 45 00:02:35,543 --> 00:02:36,376 ‫عجبًا!‬ 46 00:02:36,918 --> 00:02:38,334 ‫لا أحب اللون الوردي!‬ 47 00:02:39,501 --> 00:02:41,168 ‫هل يعجبك هذا اللون؟‬ 48 00:02:42,001 --> 00:02:44,459 ‫يبدو ضيقًا بعض الشيء.‬ 49 00:02:46,168 --> 00:02:47,168 ‫ها هي بطني.‬ 50 00:02:47,751 --> 00:02:49,418 ‫مرحى! أجل.‬ 51 00:02:50,001 --> 00:02:53,751 ‫حسنًا. هيا أيها الأبطال العالميون!‬ 52 00:02:53,834 --> 00:02:55,543 ‫ألا تُفضّلون أن تركبوا…‬ 53 00:02:57,001 --> 00:02:58,251 ‫هذه؟‬ 54 00:02:58,334 --> 00:03:00,418 ‫هل سنحصل على سيارة خارقة حقيقية؟‬ 55 00:03:02,918 --> 00:03:05,709 ‫مركبة "كوزموبيل" في خدمتكم.‬ 56 00:03:06,251 --> 00:03:07,876 ‫وهل تتحدث أيضًا؟‬ 57 00:03:07,959 --> 00:03:09,959 ‫أمتأكدة من أنها تسعنا جميعًا؟‬ 58 00:03:13,501 --> 00:03:14,668 ‫لا أستطيع القيادة.‬ 59 00:03:14,751 --> 00:03:19,209 ‫بلى تستطيع. أنت "كيد كوزميك".‬ ‫يمكنك فعل ما يحلو لك!‬ 60 00:03:19,876 --> 00:03:22,209 ‫انطلاق!‬ 61 00:03:24,209 --> 00:03:25,209 ‫"(جماعة حماية الكوكب)"‬ 62 00:03:26,834 --> 00:03:29,001 ‫يجب أن نطير!‬ 63 00:03:40,084 --> 00:03:40,918 ‫"دوامة الخيل"‬ 64 00:03:41,959 --> 00:03:43,001 ‫"حلوى القطن، كرة التزلج"‬ 65 00:03:43,084 --> 00:03:44,668 ‫"رمي كرة السلة"‬ 66 00:03:50,043 --> 00:03:51,209 ‫"عرّافة"‬ 67 00:03:52,584 --> 00:03:53,793 ‫"بطيء، متوسط، سريع"‬ 68 00:03:53,876 --> 00:03:55,876 ‫"الأفعوانية"‬ 69 00:04:05,209 --> 00:04:09,043 ‫يا إلهي، ظننت أن هذا يبدو صعبًا‬ ‫على التلفاز. ماذا نفعل؟‬ 70 00:04:09,126 --> 00:04:11,834 ‫"ماذا نفعل"؟ السؤال الأفضل، ماذا يحدث؟‬ 71 00:04:11,918 --> 00:04:14,334 ‫- أيًا كان، يجب أن نوقفه!‬ ‫- نوقف ماذا؟‬ 72 00:04:16,626 --> 00:04:18,043 ‫كل مرة يا "كارل"!‬ 73 00:04:18,126 --> 00:04:20,876 ‫لا يمكنك الاستمرار بالتسلل وأنت مختف.‬ ‫هذا يفزع الناس!‬ 74 00:04:22,876 --> 00:04:26,626 ‫مهلًا، عرفت! لا بد أنه شرير خفي.‬ 75 00:04:26,709 --> 00:04:27,876 ‫شرير خفي!‬ 76 00:04:27,959 --> 00:04:30,001 ‫لا بد أنه يستخدم أحد أحجار الخفاء!‬ 77 00:04:30,084 --> 00:04:31,668 ‫كيف نحاربه إذًا؟‬ 78 00:04:31,751 --> 00:04:34,293 ‫انسي أمر القتال.‬ ‫يجب أن نحافظ على سلامة هؤلاء الناس!‬ 79 00:04:34,376 --> 00:04:36,251 ‫- هيا أيها الأبطال…‬ ‫- أمي!‬ 80 00:04:36,334 --> 00:04:38,459 ‫آسفة يا عزيزتي. قوليها أنت.‬ 81 00:04:39,793 --> 00:04:41,959 ‫هيا أيها الأبطال العالميون!‬ 82 00:04:42,043 --> 00:04:43,043 ‫ها نحن أولاء!‬ 83 00:04:43,709 --> 00:04:47,834 ‫مهلًا، هذا جنوني! ماذا نفعل؟ كيف؟ حسنًا…‬ 84 00:04:49,918 --> 00:04:51,001 ‫"كارلوس"، الحرائق!‬ 85 00:04:57,959 --> 00:04:59,334 ‫"روزا"، الأفعوانية.‬ 86 00:04:59,418 --> 00:05:01,418 ‫"التصويب"‬ 87 00:05:06,084 --> 00:05:08,084 ‫"رامونا"، شكرًا، رجاءً.‬ 88 00:05:10,584 --> 00:05:11,959 ‫أمي! منزل الوثب.‬ 89 00:05:19,334 --> 00:05:20,501 ‫أجل!‬ 90 00:05:20,584 --> 00:05:21,793 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 91 00:05:21,876 --> 00:05:24,001 ‫ليس لو لم أره بعينيّ.‬ 92 00:05:30,334 --> 00:05:31,668 ‫نجح ذلك بشكل مثالي!‬ 93 00:05:32,793 --> 00:05:35,626 ‫غريب. لا نصل إلى هذا الحد من دون…‬ 94 00:05:39,418 --> 00:05:40,959 ‫ها هو ما أقصده.‬ 95 00:05:41,668 --> 00:05:43,584 ‫انتهى النجاح المثالي.‬ 96 00:05:44,459 --> 00:05:46,126 ‫ما الذي يُسبب كل هذا؟‬ 97 00:05:46,834 --> 00:05:48,626 ‫مهلًا، ماذا؟ ابتعد!‬ 98 00:05:51,293 --> 00:05:52,709 ‫الشرير الخفي أخذ "كيد"!‬ 99 00:05:52,793 --> 00:05:54,543 ‫كيف سوف…‬ 100 00:05:54,626 --> 00:05:56,126 ‫وأعرف كيف أمسكه!‬ 101 00:05:56,209 --> 00:05:57,293 ‫حقًا؟‬ 102 00:05:57,376 --> 00:05:58,834 ‫"حلوى قطن (جاك)"‬ 103 00:05:58,918 --> 00:06:00,376 ‫"فراي"، تم استدعاؤك!‬ 104 00:06:00,459 --> 00:06:02,501 ‫ضع محيط احتواء حول "كيد".‬ 105 00:06:10,834 --> 00:06:12,418 ‫ساعديه يا "كارلا"!‬ 106 00:06:20,001 --> 00:06:22,043 ‫المعذرة. شكرًا.‬ 107 00:06:23,168 --> 00:06:24,918 ‫"كارل"، اقضم!‬ 108 00:06:25,793 --> 00:06:27,126 ‫لا أمانع ذلك.‬ 109 00:06:34,668 --> 00:06:35,834 ‫أمي! الآن!‬ 110 00:06:48,001 --> 00:06:49,084 ‫هذا مقرف!‬ 111 00:06:55,126 --> 00:06:59,918 ‫من ابتلع حجرًا كونيًا؟‬ 112 00:07:00,501 --> 00:07:04,709 ‫ما الأمر يا "كيد"؟ أما زلت منزعجًا‬ ‫لأنك أخرجت تخاطريًا…‬ 113 00:07:04,793 --> 00:07:08,293 ‫أخرجت الحجر ذهنيًا من الكائن الخطأ؟‬ 114 00:07:08,376 --> 00:07:12,168 ‫لا. كان ذلك مقززًا، لكن ردع كلب غير مرئي؟‬ 115 00:07:13,168 --> 00:07:15,543 ‫ليس هذا النوع من البطولات الرائعة‬ ‫التي كنت آملها.‬ 116 00:07:16,584 --> 00:07:17,459 ‫مهلًا!‬ 117 00:07:17,543 --> 00:07:18,501 ‫لا أعرف.‬ 118 00:07:18,584 --> 00:07:22,668 ‫بدت المغامرة العشوائية المثالية‬ ‫للأبطال المحليين.‬ 119 00:07:22,751 --> 00:07:25,793 ‫أبطال عالميون! نحن أبطال حقيقيون الآن.‬ 120 00:07:25,876 --> 00:07:29,584 ‫ويجب أن نردع الأشرار الحقيقيين!‬ ‫ليس كلبًا غبيًا.‬ 121 00:07:32,584 --> 00:07:34,293 ‫أتمنى فحسب…‬ 122 00:07:53,959 --> 00:07:57,126 ‫كيف لسنا موتى؟‬ 123 00:07:57,709 --> 00:07:59,459 ‫ستموتون،‬ 124 00:07:59,543 --> 00:08:02,376 ‫إن لم تنحنوا أمامي أيها التافهون،‬ 125 00:08:02,459 --> 00:08:06,084 ‫"بيغ بوص"، الحاكم الجديد لهذه المدينة.‬ 126 00:08:09,251 --> 00:08:11,043 ‫من يُفترض أن يكون هذا الرجل؟‬ 127 00:08:11,126 --> 00:08:14,209 ‫إنه الشرير الكبير الذي كنت آمله.‬ 128 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 ‫يجب أن تنتبه لما تتمناه يا "كيد".‬ 129 00:08:16,501 --> 00:08:18,751 ‫مستحيل! هذا هو العدو المثالي لنا‬ 130 00:08:18,834 --> 00:08:21,584 ‫لنثبت أنفسنا كأعظم أبطال الأرض!‬ 131 00:08:22,084 --> 00:08:23,376 ‫انتظر يا "كيد"!‬ 132 00:08:23,876 --> 00:08:25,543 ‫ما الأمر أيها الغبي الصغير؟‬ 133 00:08:25,626 --> 00:08:27,584 ‫ستُهزم، هذا هو الأمر.‬ 134 00:08:28,168 --> 00:08:30,459 ‫"روزا"، حان وقت اللعب!‬ 135 00:08:31,168 --> 00:08:33,334 ‫الطفلة العملاقة!‬ 136 00:08:51,793 --> 00:08:53,293 ‫لا بأس يا ابنتي.‬ 137 00:08:53,376 --> 00:08:56,126 ‫سقطت فحسب على مؤخرتك.‬ 138 00:08:56,209 --> 00:08:59,584 ‫إليك هذا. "تشاك" يجعل الألم يختفي.‬ 139 00:09:06,709 --> 00:09:09,668 ‫هذا هو الحل! ليهاجم الجميع "بيغ بوص"!‬ 140 00:09:09,751 --> 00:09:12,293 ‫"كيد"، هذا الرجل أقوى منا بكثير.‬ 141 00:09:13,668 --> 00:09:14,501 ‫ليس بعد الآن.‬ 142 00:10:03,084 --> 00:10:07,043 ‫أترى يا "كيد"؟ يتأذى الجميع.‬ ‫عرفت أن هذا صعب علينا.‬ 143 00:10:07,126 --> 00:10:09,209 ‫لا، كل هذا جزء من الخطة.‬ 144 00:10:09,293 --> 00:10:11,209 ‫"خطة"؟ متى وضعنا خطة؟‬ 145 00:10:11,293 --> 00:10:13,084 ‫"تشاك"، هل لديك القوة؟‬ 146 00:10:13,584 --> 00:10:17,959 ‫ألمهم هو ألمي، وألمي هو ألمه.‬ 147 00:10:18,584 --> 00:10:19,876 ‫لنفعل هذا!‬ 148 00:10:22,584 --> 00:10:24,959 ‫لنُجهز على هذا الرجل بإصبعي!‬ 149 00:10:25,043 --> 00:10:25,918 ‫أجل!‬ 150 00:10:29,834 --> 00:10:31,418 ‫ماذا؟ ماذا يفعلان؟‬ 151 00:10:50,334 --> 00:10:51,501 ‫عجبًا، هل نجح ذلك؟‬ 152 00:10:55,209 --> 00:10:57,626 ‫"تشاك"!‬ 153 00:10:57,709 --> 00:10:59,459 ‫مهلًا، أنا قدت السيارة.‬ 154 00:11:01,543 --> 00:11:03,293 ‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬ 155 00:11:03,376 --> 00:11:05,043 ‫لا أرى أي علامات على…‬ 156 00:11:05,126 --> 00:11:06,584 ‫خطر!‬ 157 00:11:07,626 --> 00:11:09,126 ‫ما هذا؟‬ 158 00:11:12,126 --> 00:11:13,668 ‫أيها الصغير…‬ 159 00:11:13,751 --> 00:11:15,876 ‫يا "كيد"، هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬ 160 00:11:15,959 --> 00:11:17,168 ‫حركات جماعية!‬ 161 00:11:17,251 --> 00:11:20,084 ‫- أيًا كان ما تريده يا "كيد"، لكن أولًا…‬ ‫- لم هذه؟‬ 162 00:11:20,168 --> 00:11:22,918 ‫الحظ. سنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‬ 163 00:11:24,459 --> 00:11:27,376 ‫نُسخ العجوز المتعددة، تشكيل الشبكة!‬ 164 00:11:27,459 --> 00:11:30,293 ‫آمل أن نمتلك القوة الأساسية لإنجاز هذا.‬ 165 00:11:33,293 --> 00:11:35,668 ‫الطفلة العملاقة، أعطيهم الكرة!‬ 166 00:11:47,459 --> 00:11:49,459 ‫يا "كيد"، لست واثقًا من أن هذا سوف…‬ 167 00:11:51,126 --> 00:11:52,459 ‫"(بيريوديك بلانيت)"‬ 168 00:12:07,126 --> 00:12:08,459 ‫أخطأت!‬ 169 00:12:08,543 --> 00:12:10,084 ‫حان دورك يا فتاة البوابات!‬ 170 00:12:34,209 --> 00:12:35,043 ‫أجل!‬ 171 00:12:51,251 --> 00:12:53,334 ‫"الشرطة"‬ 172 00:12:54,459 --> 00:12:57,043 ‫نجحنا! هزمنا "بيغ بوص"!‬ 173 00:12:57,126 --> 00:12:58,668 ‫حجران في يوم واحد.‬ 174 00:12:59,209 --> 00:13:00,376 ‫جيد، صحيح يا "كيد"؟‬ 175 00:13:00,459 --> 00:13:01,501 ‫رائع!‬ 176 00:13:01,584 --> 00:13:05,168 ‫أترى يا "بابا جي"؟ لم يحدث أي خطب‬ ‫ولم يكن هناك داع للقلق.‬ 177 00:13:05,251 --> 00:13:08,418 ‫أظن أنك محق. لا داعي للقلق.‬ 178 00:13:08,501 --> 00:13:10,793 ‫كل شيء مثالي.‬ 179 00:13:14,084 --> 00:13:17,793 ‫شكرًا جزيلًا لكم على ردع الشرير.‬ ‫من أنتم أيها الأبطال؟‬ 180 00:13:17,876 --> 00:13:19,834 ‫كنت آمل أن تسألي ذلك.‬ 181 00:13:19,918 --> 00:13:20,834 ‫نحن…‬ 182 00:13:22,251 --> 00:13:23,543 ‫فتاة البوابات!‬ 183 00:13:23,626 --> 00:13:25,126 ‫نُسخ العجوز المتعددة!‬ 184 00:13:25,209 --> 00:13:26,751 ‫الطفلة العملاقة!‬ 185 00:13:26,834 --> 00:13:28,543 ‫القط المتنبّئ بالمستقبل.‬ 186 00:13:28,626 --> 00:13:30,209 ‫"فلو" المذهلة.‬ 187 00:13:30,293 --> 00:13:33,043 ‫رباعي القبضة و"فراي" المباغت!‬ 188 00:13:33,126 --> 00:13:35,918 ‫السنيور "فريو" والسنيورة "فويغا".‬ 189 00:13:36,001 --> 00:13:37,043 ‫الجدة "جو جو".‬ 190 00:13:37,126 --> 00:13:38,043 ‫الفتى الخفي!‬ 191 00:13:38,126 --> 00:13:39,168 ‫امتصاص الألم!‬ 192 00:13:39,251 --> 00:13:41,043 ‫وأنا "كيد كوزميك".‬ 193 00:13:41,126 --> 00:13:42,668 ‫معًا نحن…‬ 194 00:13:42,751 --> 00:13:45,001 ‫الأبطال العالميون!‬ 195 00:13:45,084 --> 00:13:48,376 ‫الأبطال العالميون!‬ 196 00:13:48,459 --> 00:13:51,376 ‫أفضل يوم على الإطلاق!‬ 197 00:13:51,459 --> 00:13:56,084 ‫"(كيد كوزميك) وأفضل يوم على الإطلاق"‬ 198 00:13:56,168 --> 00:13:59,834 ‫ها قد شاهدتم الأحداث.‬ ‫يبدو أن للأرض حماة جدد.‬ 199 00:13:59,918 --> 00:14:02,793 ‫إذًا أيها الأشرار، إن كنتم تستمعون،‬ 200 00:14:02,876 --> 00:14:05,709 ‫فاحذروا، لأنه يبدو أن الوضع سيُنقذ‬ 201 00:14:05,793 --> 00:14:08,751 ‫بفضل "كيد كوزميك" والأبطال العالميين!‬ 202 00:14:11,334 --> 00:14:12,459 ‫لا.‬ 203 00:15:11,084 --> 00:15:14,668 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬