1
00:00:17,837 --> 00:00:25,545
12 DE DICIEMBRE DE 1983
2
00:01:06,875 --> 00:01:09,240
Kayla, ¿estás viendo esto?
3
00:01:09,330 --> 00:01:11,503
Lo que sea.
4
00:01:11,693 --> 00:01:13,312
Es bastante espectacular.
5
00:01:13,513 --> 00:01:16,279
7 DE NOVIEMBRE DE 1995
6
00:01:16,393 --> 00:01:18,600
Estas montañas son preciosas.
7
00:01:50,806 --> 00:01:53,124
Convirtieron la antigua
Iglesia de la calle 20...
8
00:01:53,148 --> 00:01:57,505
en esta, como loca, sólo una
tierra de los sueños.
9
00:01:57,595 --> 00:02:00,291
Había bailarines colgando
de las vigas y brillantina
10
00:02:00,381 --> 00:02:02,858
...como si fuera a
explotar desde los techos.
11
00:02:02,948 --> 00:02:05,948
Había chicos y chicas y
chicos del Club y Queens
12
00:02:06,038 --> 00:02:07,863
y todo lo demás, lo que sea.
13
00:02:07,953 --> 00:02:12,848
Y es mi primera noche allí,
y veo a este tipo
14
00:02:12,983 --> 00:02:16,133
y él es así, como,
un perfecto Adonis,
15
00:02:16,223 --> 00:02:20,141
con el cabello rubio suelto
y los abdominales esculpidos,
16
00:02:20,231 --> 00:02:21,711
y sólo como,
una estatua griega total.
17
00:02:21,793 --> 00:02:23,534
Espera, ¿así que tenías 20 años?
18
00:02:24,796 --> 00:02:27,622
Y estaba aterrorizado.
19
00:02:27,712 --> 00:02:28,950
Resultó ser un imbécil,
20
00:02:28,974 --> 00:02:31,326
pero tu primero suele serlo.
21
00:02:31,416 --> 00:02:34,499
En realidad,
la mayoría de ellos lo son.
22
00:02:34,589 --> 00:02:36,199
Todos excepto tu papá.
23
00:02:38,841 --> 00:02:43,073
- Aaron, ¿qué pasa?
- ¿Escuchan eso?
24
00:02:43,263 --> 00:02:44,773
No, ¿qué?
25
00:02:51,997 --> 00:02:53,608
Yo no escucho nada.
26
00:02:58,961 --> 00:03:00,786
Exactamente.
27
00:03:00,876 --> 00:03:03,180
No hay tráfico,
ni sirenas, ni gritos.
28
00:03:03,270 --> 00:03:05,921
Creo que es el sonido más
hermoso que haya escuchado.
29
00:03:06,311 --> 00:03:08,120
Ya sabes lo que
dicen sobre el silencio.
30
00:03:08,144 --> 00:03:10,230
- ¿Qué?
- Es ensordecedor.
31
00:03:10,320 --> 00:03:11,753
¡Qué original!
32
00:03:11,843 --> 00:03:14,887
Creo que ella quiere decir
que es pacífico.
33
00:03:14,977 --> 00:03:17,237
¿Y qué hay de ti, papá?
34
00:03:17,327 --> 00:03:19,239
¿Qué?
35
00:03:19,329 --> 00:03:22,373
¿Cómo perdiste tu virginidad,
fue con mamá?
36
00:03:22,463 --> 00:03:24,026
Lo fue.
37
00:03:24,116 --> 00:03:25,463
Tenía unos 100 años,
38
00:03:25,553 --> 00:03:27,769
que es la edad que tendrás
cuando pierdas la tuya.
39
00:03:27,859 --> 00:03:29,262
¿Cómo sabes que no
la he perdido ya?
40
00:03:29,352 --> 00:03:30,729
Bien, mocosa...
41
00:03:30,919 --> 00:03:32,861
La cena ha terminado,
ya acabamos.
42
00:03:32,951 --> 00:03:34,562
No.
43
00:03:37,565 --> 00:03:39,365
Ya sabes,
es sólo por su mamá, ¿correcto?
44
00:03:39,493 --> 00:03:42,175
Se siente abandonada.
45
00:03:42,265 --> 00:03:43,305
Démosle un poco de tiempo.
46
00:03:43,384 --> 00:03:44,656
Pronto dejará de culparte.
47
00:03:44,746 --> 00:03:46,058
Y cuando la escuela empiece,
48
00:03:46,082 --> 00:03:49,574
estará ocupada, como si
estuviera en el último año.
49
00:03:49,764 --> 00:03:51,880
Sí.
50
00:03:51,970 --> 00:03:54,095
Sí, tal vez tengas razón.
51
00:03:55,887 --> 00:03:57,113
Será la nueva chica genial.
52
00:03:57,137 --> 00:03:59,061
Sí, exactamente, ella estará bien.
53
00:03:59,151 --> 00:04:01,542
Estará mejor que bien, será
demasiado legítima para dejarlo,
54
00:04:01,632 --> 00:04:04,023
eso es lo que dicen todos
los chicos geniales, ¿cierto?
55
00:04:04,113 --> 00:04:06,004
No lo sé.
56
00:04:07,725 --> 00:04:09,463
Yo soy el viejo, ¿recuerdas?
57
00:04:09,853 --> 00:04:12,295
Tú eres el monstruo de las
fiestas de Nueva York.
58
00:04:16,181 --> 00:04:19,520
Vamos amor, sabes que quemé todas
esas células cerebrales hace años.
59
00:04:22,044 --> 00:04:23,611
No te quemes más.
60
00:04:29,878 --> 00:04:31,318
¿De verdad tienes
que empezar mañana?
61
00:04:33,493 --> 00:04:34,493
Sabes que sí.
62
00:04:37,538 --> 00:04:39,540
No puedo permitirme
tomarme otro día libre.
63
00:05:22,403 --> 00:05:24,021
Levántate y brilla, mocosa.
64
00:05:24,111 --> 00:05:25,713
Es tu primer día en el paraíso.
65
00:05:25,803 --> 00:05:27,759
No me jodas.
66
00:05:28,149 --> 00:05:29,422
Tu papá ya se ha ido a trabajar.
67
00:05:29,446 --> 00:05:31,850
Sorprendámoslo y
arreglemos a este palacio.
68
00:05:31,940 --> 00:05:34,666
- No.
- Vamos niña, levántate.
69
00:05:34,756 --> 00:05:36,041
¡No!
70
00:06:21,511 --> 00:06:22,730
Aunque me veo bien, ¿cierto?
71
00:06:23,879 --> 00:06:26,413
¡Dios mío!
Sí, es muy gracioso.
72
00:06:26,503 --> 00:06:27,906
¿Qué usaste para tus tetas?
73
00:06:28,600 --> 00:06:32,476
Calcetines, obviamente,
rellenos de arroz, duh...
74
00:06:32,766 --> 00:06:37,350
Si crees que esa es buena,
mira esta.
75
00:06:37,440 --> 00:06:40,701
Espera, ¡Dios mío!
¿Es ese mi papá?
76
00:06:41,921 --> 00:06:43,482
- ¡Dios!
- Es una chica tan bonita.
77
00:06:43,572 --> 00:06:44,488
No, no.
78
00:06:44,578 --> 00:06:46,272
- Es horrible.
- ¿Qué?
79
00:06:47,162 --> 00:06:49,928
Cariño, esto no es horrible.
Esto es punk rock.
80
00:06:50,018 --> 00:06:51,582
¡Dios mío!
Es mi papá en un vestido.
81
00:06:51,672 --> 00:06:54,672
- No es punk rock.
- Ay, mocosa.
82
00:06:54,762 --> 00:06:57,001
Escoger vivir tu vida
a todo volumen y con orgullo,
83
00:06:57,025 --> 00:06:59,593
es la cosa más valiente que
puedes hacer en este mundo.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,376
Hola, ¿cómo va todo?
85
00:07:58,639 --> 00:08:02,043
- Esto apesta, Kayla.
- Sí, lo sé.
86
00:08:02,133 --> 00:08:04,829
Bien podrías estar en otro país.
87
00:08:05,019 --> 00:08:06,134
No digas eso.
88
00:08:06,224 --> 00:08:08,183
Sabes que no quiero estar aquí.
89
00:08:10,141 --> 00:08:12,097
- Oye.
- Aprende a tocar, papá.
90
00:08:12,487 --> 00:08:13,490
Sí toqué a la puerta.
91
00:08:13,580 --> 00:08:15,274
Bueno,
tienes que esperar mi respuesta.
92
00:08:15,364 --> 00:08:16,367
Hola, señor Miller.
93
00:08:16,457 --> 00:08:18,538
¿Le gusta la vida en
un pueblo pequeño?
94
00:08:18,628 --> 00:08:20,627
Hola, Derek.
¿Cómo va todo?
95
00:08:20,917 --> 00:08:22,181
Hago lo mejor que puedo.
96
00:08:22,271 --> 00:08:24,414
Aunque la ciudad no es
la misma, sin su hija.
97
00:08:24,904 --> 00:08:27,765
Bueno,
ustedes estarán juntos muy pronto.
98
00:08:27,855 --> 00:08:30,161
Estoy seguro de eso.
99
00:08:33,208 --> 00:08:34,902
Oye, Derek.
100
00:08:34,992 --> 00:08:36,622
Me asesinarán si me
quedo en esta habitación...
101
00:08:36,646 --> 00:08:40,299
así que nos pondremos al día
más tarde, ¿de acuerdo, amigo?
102
00:08:40,389 --> 00:08:41,648
Suena bien, señor Miller.
103
00:08:41,738 --> 00:08:44,959
Muy bien, me voy.
104
00:08:48,832 --> 00:08:53,184
- ¿Cómo está tu otro papá?
- Está bien, supongo.
105
00:08:55,565 --> 00:08:59,144
Sólo hazme un favor, Kayla,
y no quiero decir nada con esto,
106
00:08:59,234 --> 00:09:03,104
pero, no compartas ninguna
bebida con ellos, ¿de acuerdo?
107
00:09:03,194 --> 00:09:05,006
Todos los hombres
son creados iguales.
108
00:09:05,096 --> 00:09:06,543
Son dotados por su creador
109
00:09:06,633 --> 00:09:08,936
con ciertos derechos inalienables,
110
00:09:09,026 --> 00:09:10,982
y entre ellos están la vida,
la libertad,
111
00:09:11,072 --> 00:09:12,682
y la búsqueda de la felicidad.
112
00:09:16,512 --> 00:09:18,558
Hola, ¿cómo va todo?
113
00:09:20,690 --> 00:09:23,473
Despacio.
114
00:09:23,563 --> 00:09:25,216
Este tipo es de lo peor.
115
00:09:27,741 --> 00:09:30,741
Honestamente, no puedo creer que todavía
esté haciendo trabajos de encargo.
116
00:09:30,921 --> 00:09:32,307
No será por mucho tiempo.
117
00:09:32,397 --> 00:09:36,311
He visto suficiente de tu escritura,
para saber lo brillante que eres.
118
00:09:36,501 --> 00:09:37,927
Ponte a trabajar.
119
00:09:39,822 --> 00:09:41,926
Necesito ayuda para
pagar esta maldita casa.
120
00:09:48,399 --> 00:09:49,414
Está bien...
121
00:12:31,311 --> 00:12:32,351
- Buenos días.
- Hola.
122
00:12:32,503 --> 00:12:34,664
Hola, soy Tiffany,
su nueva vecina.
123
00:12:35,254 --> 00:12:36,753
Hola. Soy Aaron.
124
00:12:37,043 --> 00:12:38,276
Siento venir tan temprano,
125
00:12:38,366 --> 00:12:40,454
y vi a su jardinero
trabajando, así que pensé...
126
00:12:40,478 --> 00:12:42,149
En venir a saludar.
127
00:12:42,339 --> 00:12:44,151
¿Mi jardinero?
128
00:12:44,341 --> 00:12:47,372
Yo...
No, eso, él no lo es.
129
00:12:47,462 --> 00:12:49,966
Es mi pareja.
130
00:12:50,156 --> 00:12:51,028
Malik.
131
00:12:51,118 --> 00:12:52,377
Ven a saludar.
132
00:12:52,467 --> 00:12:54,817
Esta es Tiffany,
nuestra vecina de al lado.
133
00:12:55,413 --> 00:12:56,737
Hola.
134
00:12:57,951 --> 00:13:00,894
Eso es muy emocionante.
135
00:13:00,984 --> 00:13:03,170
No tenemos a nadie como
ustedes en el pueblo.
136
00:13:03,260 --> 00:13:05,912
En serio, ¿a nadie?
137
00:13:06,002 --> 00:13:07,525
Tal vez estén todos escondidos.
138
00:13:10,167 --> 00:13:12,702
De todos modos,
traje un regalo de bienvenida.
139
00:13:12,792 --> 00:13:16,270
Cuando florece, es...
Sólo es impresionante.
140
00:13:16,360 --> 00:13:19,970
Está bien. Gracias. Eso es,
eso es realmente, nosotros no...
141
00:13:20,894 --> 00:13:21,894
No te preocupes por eso.
142
00:13:21,975 --> 00:13:25,540
Estoy tan feliz de que tengamos
algunas caras nuevas en el vecindario.
143
00:13:25,630 --> 00:13:27,442
Nada cambia nunca por aquí.
144
00:13:27,532 --> 00:13:28,958
Eso suena como el tipo de cambio
145
00:13:28,982 --> 00:13:31,024
que nosotros estamos buscando.
146
00:13:31,114 --> 00:13:32,678
Será mejor que me vaya,
yo sólo...
147
00:13:32,768 --> 00:13:34,711
Sí, fue un placer conocerlos.
148
00:13:34,801 --> 00:13:37,204
Nos vemos.
149
00:13:37,294 --> 00:13:38,553
Ella parece agradable.
150
00:13:38,743 --> 00:13:39,772
Sí que es algo.
151
00:13:39,862 --> 00:13:42,122
Esto es...
152
00:13:42,212 --> 00:13:43,823
Está bien.
Bueno, me tengo que ir.
153
00:13:50,577 --> 00:13:51,915
¿Qué haces, mocosa?
154
00:13:52,205 --> 00:13:53,743
La impresión se reanuda.
155
00:13:53,833 --> 00:13:56,393
Me voy a volver loca, si me quedo
adentro contigo todos los días.
156
00:13:56,444 --> 00:13:59,009
Muy dulce de tu parte, Kayla.
Gracias.
157
00:13:59,099 --> 00:14:00,698
Esperaba que te
quedaras por aquí...
158
00:14:00,722 --> 00:14:02,534
y fueras mi asistente.
159
00:14:02,624 --> 00:14:05,580
Sí, ¿con qué me vas a pagar,
con el dinero de mi papá?
160
00:14:05,670 --> 00:14:08,714
Disculpa,
yo tengo mi propio dinero, gracias.
161
00:14:08,804 --> 00:14:10,383
Sí, claro.
162
00:14:11,751 --> 00:14:13,511
Y que no termine
en un cartón de leche.
163
00:14:13,535 --> 00:14:17,204
De acuerdo, tu papá y yo no te
echaremos de menos, si lo haces.
164
00:14:36,867 --> 00:14:38,610
Fue a través de mi esposa
y mis hijos que...
165
00:14:38,634 --> 00:14:42,008
me dí cuenta de lo que eran realmente
los valores estadounidenses.
166
00:14:42,198 --> 00:14:44,220
No es nuestro orgullo personal
167
00:14:44,310 --> 00:14:45,670
o lo que logramos como individuos,
168
00:14:45,767 --> 00:14:47,535
lo que hace grande a este país.
169
00:14:47,625 --> 00:14:53,628
Es nuestra capacidad como familia para
mantener y defender nuestros valores.
170
00:14:53,718 --> 00:14:57,110
La unidad familiar tradicional...
171
00:14:57,200 --> 00:14:58,854
Lo es todo.
172
00:15:05,687 --> 00:15:09,079
La unidad familiar tradicional...
173
00:15:09,169 --> 00:15:10,779
Lo es todo.
174
00:15:43,316 --> 00:15:46,768
La unidad familiar tradicional...
175
00:15:46,858 --> 00:15:48,469
Lo es todo.
176
00:15:53,430 --> 00:15:55,084
¿Kayla?
177
00:16:11,581 --> 00:16:19,452
MARICAS
178
00:16:30,293 --> 00:16:33,815
No me dí cuenta de que
íbamos a pintar.
179
00:16:33,905 --> 00:16:39,417
Sí, pensé que le vendría bien
una capa nueva.
180
00:16:39,507 --> 00:16:42,463
Se ve bien.
181
00:16:42,553 --> 00:16:44,652
¿Qué has hecho hoy?
182
00:16:44,742 --> 00:16:49,744
¡Dios mío!
¿Qué hiciste hoy?
183
00:16:49,834 --> 00:16:52,530
Ya sabes, pasé el rato.
184
00:16:52,620 --> 00:16:55,228
Desempaqué algunas cosas.
Me conseguí un trabajo.
185
00:16:55,418 --> 00:16:56,429
¡No inventes!
186
00:16:56,519 --> 00:16:59,232
Sí, de verdad, ella solita.
187
00:16:59,322 --> 00:17:00,786
¿Qué?
188
00:17:00,876 --> 00:17:02,148
Estás viendo a la nueva hostess
189
00:17:02,238 --> 00:17:03,758
en el Bill and Petes,
Bar y Parrillada.
190
00:17:03,848 --> 00:17:07,160
Dios mío, lo celebro totalmente.
191
00:17:08,592 --> 00:17:09,985
Te vas a levantar.
192
00:17:19,821 --> 00:17:21,602
♪ ¿Por qué te ves tan azul? ♪
193
00:17:21,692 --> 00:17:23,413
♪ Chico, sé que es verdad ♪
194
00:17:23,648 --> 00:17:26,855
♪ Lo estás, lo estás ♪
195
00:17:27,825 --> 00:17:29,295
♪ Ven al piso ♪
196
00:17:29,430 --> 00:17:31,201
- ♪ Hay espacio para uno más ♪
- No...
197
00:17:31,291 --> 00:17:33,045
♪ Y ese eres tú ♪
198
00:17:33,135 --> 00:17:35,165
♪ Sí, tú... ♪
199
00:17:35,255 --> 00:17:37,941
♪ Sí, mostremos a todos los chicos
que no tienen nada que perder ♪
200
00:17:38,413 --> 00:17:40,708
Malik, tú te lo pierdes,
ven aquí.
201
00:17:41,361 --> 00:17:43,192
Malik, ven aquí.
202
00:17:52,066 --> 00:17:54,696
♪ Ahí está mirándote ♪
203
00:18:48,749 --> 00:18:50,735
¿Recuerdas cuando éramos niños?
204
00:18:50,825 --> 00:18:53,390
Ese verano en que nos quedamos
en la casa de tu tía...
205
00:18:53,480 --> 00:18:55,327
¿pensaste que era buena
idea decirle a tu amiga...
206
00:18:55,351 --> 00:18:56,871
Erica, sobre nosotros?
207
00:18:56,961 --> 00:18:58,556
Y recuerdas cómo yo dije que...
208
00:18:58,646 --> 00:19:00,397
Tenía un muy mal presentimiento.
209
00:19:00,487 --> 00:19:02,834
Excepto que el mundo es
un lugar diferente, Malik.
210
00:19:02,924 --> 00:19:04,162
No es como era en ese entonces.
211
00:19:04,186 --> 00:19:05,281
¿Cómo puedes decir eso
212
00:19:05,305 --> 00:19:07,056
...y en realidad incluso
creerte a ti mismo?
213
00:19:07,146 --> 00:19:08,836
Acaban de entrar en casa
y pintó con spray
214
00:19:08,860 --> 00:19:10,276
De acuerdo, no...
No lo digas.
215
00:19:10,366 --> 00:19:12,061
Odio esa palabra.
216
00:19:12,151 --> 00:19:13,975
Bueno, mi punto es que
el mundo es exactamente
217
00:19:14,065 --> 00:19:15,585
el mismo lugar que
era en ese entonces.
218
00:19:15,632 --> 00:19:16,735
La gente no cambia, Liam,
219
00:19:16,825 --> 00:19:18,916
...sólo que se vuelven mejores
para ocultar lo que sienten.
220
00:19:18,940 --> 00:19:21,144
Sé que no quieres decir eso,
Malik.
221
00:19:21,234 --> 00:19:23,072
¿Qué piensa Aaron de todo esto?
222
00:19:23,162 --> 00:19:24,899
Piensa lo mismo que yo.
223
00:19:24,989 --> 00:19:27,685
No se lo has dicho todavía,
¿verdad?
224
00:19:28,075 --> 00:19:30,022
Acabas de hacer instalar
un sistema de seguridad.
225
00:19:30,112 --> 00:19:32,211
Malik, ¿qué va a decir él
al respecto?
226
00:19:32,301 --> 00:19:34,561
No lo sé, no lo sé.
227
00:19:34,651 --> 00:19:36,911
Está bien. Lo que sea.
Es tu vida.
228
00:19:37,001 --> 00:19:38,481
Haz lo que quieras.
229
00:19:40,453 --> 00:19:41,832
Mierda, me tengo que ir.
230
00:19:46,023 --> 00:19:47,624
- Hola.
- Hola.
231
00:19:47,714 --> 00:19:48,519
¿Qué haces aquí?
232
00:19:48,609 --> 00:19:51,709
Sólo estoy guardando algunas cajas.
¿Cómo te ha ido en tu día?
233
00:19:51,799 --> 00:19:54,146
Demasiado largo.
234
00:19:54,336 --> 00:19:56,235
¿Puedes por favor apurarte
y hacerte famoso ya,
235
00:19:56,425 --> 00:19:58,368
para que yo pueda retirarme?
236
00:19:58,458 --> 00:20:00,587
Tal vez en un millón de años.
237
00:20:00,777 --> 00:20:02,763
Confianza, eso es genial.
238
00:20:02,853 --> 00:20:05,213
Sabía que había una razón por
la que me enamoré tanto de ti.
239
00:20:11,688 --> 00:20:13,252
Me alegro de que
hayan podido venir.
240
00:20:13,342 --> 00:20:15,254
Bueno,
muchas gracias por invitarnos.
241
00:20:15,344 --> 00:20:17,591
Marshall.
242
00:20:17,681 --> 00:20:19,737
Estos son los vecinos
de los que te hablé.
243
00:20:19,827 --> 00:20:21,308
- Hola.
- Hola.
244
00:20:21,398 --> 00:20:23,132
- Hola, soy Aaron.
- Aaron, bienvenido.
245
00:20:23,322 --> 00:20:24,772
- Este es Malik.
- Malik, bienvenido.
246
00:20:24,862 --> 00:20:26,526
- ¡Hola!
- Gracias. Hola.
247
00:20:26,616 --> 00:20:28,541
Así que, Malik,
parece que tú y yo tenemos
248
00:20:28,631 --> 00:20:30,034
un poco de algo en común.
249
00:20:30,150 --> 00:20:32,629
¿Qué sería eso?
Los dos nos quedamos en casa
250
00:20:32,653 --> 00:20:36,844
mientras que nuestros seres queridos
se aventuran en el mundo real.
251
00:20:38,367 --> 00:20:42,325
Dirijo una empresa de
Informática desde la casa.
252
00:20:42,415 --> 00:20:45,766
Trabajo solo. Soy un show de
un sólo hombre, pero me encanta.
253
00:20:46,776 --> 00:20:49,288
Sí, me encontré con
Tiffany de camino a casa
254
00:20:49,478 --> 00:20:53,379
del trabajo, el otro día.
Le mencioné que eres un escritor.
255
00:20:53,469 --> 00:20:55,512
Un escritor.
Eso es muy emocionante,
256
00:20:55,702 --> 00:20:57,644
¿En qué estás trabajando?
257
00:20:59,210 --> 00:21:01,461
Quiero decir,
es sólo una biografía.
258
00:21:01,551 --> 00:21:03,594
Sólo soy un escritor fantasma.
259
00:21:03,684 --> 00:21:06,466
- Bueno, por los nuevos vecinos.
- Los nuevos vecinos.
260
00:21:06,556 --> 00:21:07,989
Los nuevos vecinos.
261
00:21:08,079 --> 00:21:09,790
- Salud.
- Salud.
262
00:22:22,666 --> 00:22:25,036
¡Oiga! ¡Deténte!
263
00:22:25,738 --> 00:22:28,766
- ¡No me hagas daño!
- ¿Qué haces en mi propiedad?
264
00:22:30,418 --> 00:22:32,739
Toma esto.
Por favor, tómalo.
265
00:22:32,829 --> 00:22:37,396
Tómalo. Tómalo.
266
00:22:37,486 --> 00:22:39,532
No se lo digas a nadie.
267
00:22:42,926 --> 00:22:44,869
¿Qué pasa, joder?
¿Qué pasa?
268
00:22:44,959 --> 00:22:46,318
¿Está todo bien?
269
00:22:47,124 --> 00:22:50,104
¿Sabes dónde puse mis llaves?
270
00:22:50,194 --> 00:22:52,066
Me siento tan
confundido últimamente.
271
00:22:54,764 --> 00:23:01,246
Yo, mi sentido del tiempo está,
revuelto en estos días.
272
00:23:01,336 --> 00:23:02,336
Un sistema de seguridad.
273
00:23:02,398 --> 00:23:03,610
No teníamos uno en Chicago.
274
00:23:03,634 --> 00:23:06,120
Jesús, joder.
275
00:23:06,210 --> 00:23:07,914
Lo siento.
Debí haber preguntado.
276
00:23:07,938 --> 00:23:10,305
- Lo siento.
- ¿Cuánto costó esta cosa?
277
00:23:11,390 --> 00:23:14,986
- Un par de miles.
- ¡Dios mío!
278
00:23:15,076 --> 00:23:16,957
Sabes lo que hace la
gente en los suburbios,
279
00:23:17,047 --> 00:23:18,658
ellos dejan las puertas abiertas.
280
00:24:13,277 --> 00:24:15,541
No se lo digas a nadie.
281
00:24:18,352 --> 00:24:19,632
Por favor, tómalo.
282
00:24:29,063 --> 00:24:30,556
¿Todo bien?
283
00:24:32,427 --> 00:24:33,925
Sí.
284
00:24:35,952 --> 00:24:37,693
Bueno, también me alegro de verte.
285
00:24:43,917 --> 00:24:46,525
¿Llamaste a la compañía
de alarmas hoy?
286
00:24:46,615 --> 00:24:50,181
- ¿Para qué?
- Un reembolso.
287
00:24:50,371 --> 00:24:51,838
No nos quedaremos con esa cosa.
288
00:24:59,628 --> 00:25:01,741
¿Así que esto es lo que
haces en este pueblo?
289
00:25:02,849 --> 00:25:04,503
Más o menos.
290
00:25:11,684 --> 00:25:15,206
Así que eres la chica nueva
con los dos papás, ¿verdad?
291
00:25:15,296 --> 00:25:16,729
Aquí vamos de nuevo.
292
00:25:16,819 --> 00:25:19,036
No, no quise decir eso.
293
00:25:19,526 --> 00:25:21,171
Creo que es bastante genial.
294
00:25:26,241 --> 00:25:27,523
¿Y dónde está tu mamá?
295
00:25:27,613 --> 00:25:28,828
Eres un entrometido.
296
00:25:28,918 --> 00:25:30,917
Sólo quiero conocerte, eso es todo.
297
00:25:31,007 --> 00:25:33,559
Probablemente esté de
fiesta en Costa Rica,
298
00:25:33,649 --> 00:25:36,796
con su nueva familia y mi herencia.
299
00:25:39,668 --> 00:25:41,365
¿De verdad quieres conocerme?
300
00:25:43,977 --> 00:25:45,369
Conoce esto.
301
00:25:46,501 --> 00:25:49,240
Mierda.
¡No puede ser!
302
00:25:49,330 --> 00:25:51,003
- Acabo de aplastarte.
- Bien, la revancha.
303
00:25:51,027 --> 00:25:52,507
Haremos esto de nuevo.
304
00:27:43,953 --> 00:27:45,361
Hola.
305
00:27:48,327 --> 00:27:50,538
¡Dios mío! ¿Está...
306
00:27:52,745 --> 00:27:57,037
Aaron, anoche yo...
Creo que ví algo allí,
307
00:27:57,127 --> 00:27:59,213
- había...
- Trágico, ¿no?
308
00:27:59,303 --> 00:28:01,285
Sí, ¿sabes lo que pasó?
309
00:28:01,375 --> 00:28:04,680
Bueno, su nieto lo encontró
a mitad de la noche.
310
00:28:04,770 --> 00:28:08,553
Llamó a algunos de
nosotros para despedirse.
311
00:28:08,643 --> 00:28:11,817
Se convirtió en una
especie de celebración.
312
00:28:11,907 --> 00:28:14,254
Es tan triste por él.
313
00:28:14,344 --> 00:28:15,998
Eran muy unidos.
314
00:29:40,048 --> 00:29:43,549
EL ORIGEN DE LAS ESPECIES & EL
ORIGEN DEL HOMBRE DE CHARLES DARWIN
315
00:30:39,167 --> 00:30:40,707
¿Necesitas que te lleve?
316
00:30:41,927 --> 00:30:43,316
¿Me estás acosando ahora?
317
00:30:43,406 --> 00:30:44,964
Más o menos.
318
00:30:46,714 --> 00:30:48,539
¿Adónde vas?
319
00:30:48,629 --> 00:30:51,194
Me voy a trabajar.
320
00:30:51,284 --> 00:30:52,891
Llama y repórtate enferma.
321
00:30:52,981 --> 00:30:54,284
No puede ser.
322
00:30:54,474 --> 00:30:56,242
Vamos.
323
00:30:56,332 --> 00:30:57,899
¿Por favor?
324
00:31:00,380 --> 00:31:02,556
Sólo no te rindes, ¿verdad?
325
00:31:04,597 --> 00:31:06,687
¿Alguna vez has pensado en irte?
326
00:31:06,777 --> 00:31:08,385
No lo creo.
327
00:31:08,575 --> 00:31:10,909
Quiero decir, todo está aquí.
328
00:31:10,999 --> 00:31:13,175
Mis amigos, mi familia.
329
00:31:15,656 --> 00:31:17,310
Tú.
330
00:31:20,226 --> 00:31:24,923
Tengo un novio en la ciudad.
331
00:31:25,013 --> 00:31:26,933
Quiero decir,
al menos creo que todavía lo tengo.
332
00:31:30,723 --> 00:31:32,325
Probablemente deberías averiguarlo.
333
00:31:42,583 --> 00:31:44,250
Oye, ¿ves eso?
334
00:31:50,560 --> 00:31:52,171
¿Qué está haciendo?
335
00:31:57,089 --> 00:31:58,438
Vamos, salgamos de aquí.
336
00:32:12,461 --> 00:32:14,494
- ¿Qué pasa?
- Nada.
337
00:32:14,584 --> 00:32:18,355
¿Qué? ¿Qué pasa?
338
00:32:18,445 --> 00:32:20,470
Sólo mira...
No quiero ir allí,
339
00:32:20,560 --> 00:32:21,632
esa gente me da cosa.
340
00:32:21,722 --> 00:32:23,286
¡Dios mío!
Siempre haces esto.
341
00:32:23,476 --> 00:32:24,509
¿Hacer qué?
342
00:32:24,599 --> 00:32:26,572
Cada vez que intentamos
hacer amigos que son
343
00:32:26,596 --> 00:32:28,813
como normales,
tú te creas un drama.
344
00:32:29,503 --> 00:32:31,775
- ¿Qué significa "normal"?
- Ya sabes lo que significa.
345
00:32:33,516 --> 00:32:36,386
Bien,
¿cuál es el sinónimo para el "Tío Tom",
346
00:32:36,476 --> 00:32:38,565
pero aplicado para los gays?
347
00:32:42,159 --> 00:32:43,309
¿En serio?
348
00:32:47,313 --> 00:32:49,225
Bueno, no me importa lo
que digan los demás...
349
00:32:49,415 --> 00:32:51,344
No importa si eres una
madre soltera
350
00:32:51,434 --> 00:32:56,014
o una pareja casada como nosotros,
o... O incluso, ustedes saben.
351
00:32:56,104 --> 00:32:58,190
El amor es todo lo que importa.
352
00:32:58,280 --> 00:32:59,984
Es un pensamiento
muy bonito y todo eso,
353
00:33:00,008 --> 00:33:03,152
pero no estoy seguro de que la mayoría
de la gente esté de acuerdo con ello.
354
00:33:03,242 --> 00:33:06,155
Bueno,
la gente que no lo hace, será idiota.
355
00:33:06,545 --> 00:33:07,417
Cariño.
356
00:33:07,507 --> 00:33:09,332
Bueno, vamos cariño, lo son.
357
00:33:09,422 --> 00:33:10,724
No, él tiene razón.
358
00:33:10,814 --> 00:33:12,575
Y mi ex-esposa me mostró
sus verdaderos colores.
359
00:33:12,599 --> 00:33:14,272
No creerían cuántas veces
he tenido que oír que...
360
00:33:14,296 --> 00:33:17,122
sus abogados tratan de educarme
sobre el cómo ser gay significa...
361
00:33:17,312 --> 00:33:19,192
que no soy apto para
criar a mi propia hija.
362
00:33:19,820 --> 00:33:21,853
Sí, creo que el término oficial
363
00:33:21,943 --> 00:33:24,682
que usaron para describir a
nuestra relación fue "ilegítima".
364
00:33:24,772 --> 00:33:28,264
Así es. De "alto riesgo",
ese era uno de mis favoritos.
365
00:33:29,275 --> 00:33:31,876
Ya saben lo que significa
de alto riesgo.
366
00:33:32,066 --> 00:33:33,228
¿Qué?
367
00:33:35,687 --> 00:33:38,056
Jesús.
368
00:33:38,146 --> 00:33:40,929
Encuentro repugnante
lo fácil que es
369
00:33:41,019 --> 00:33:45,411
el crear falsos estereotipos para
formar la opinión pública.
370
00:33:45,501 --> 00:33:49,763
La gente ya no piensa más,
sólo siguen.
371
00:33:49,953 --> 00:33:51,069
Tyler, ¿eres tú?
372
00:33:51,159 --> 00:33:53,245
Sí,
siento haberme perdido la cena.
373
00:33:53,535 --> 00:33:54,943
Está en el refri, cariño.
374
00:33:55,033 --> 00:34:00,383
- Entonces, ¿dónde estabas, hijo?
- Salí, con una nueva amiga.
375
00:34:00,473 --> 00:34:01,906
¿Y cómo te fue?
376
00:34:01,996 --> 00:34:04,387
Muy bien, gracias mamá.
377
00:34:04,477 --> 00:34:06,911
Estaré en mi habitación.
378
00:34:07,001 --> 00:34:08,378
Parece un buen chico.
379
00:34:08,468 --> 00:34:11,397
Bueno, es un adolescente,
¿eso cuenta?
380
00:34:16,790 --> 00:34:18,196
...un dolor en el trasero.
381
00:34:18,591 --> 00:34:21,334
¿Dijeron la segunda puerta
o la tercera?
382
00:34:21,424 --> 00:34:23,584
Muy bien, ¿quién está listo
para el pay de manzana?
383
00:34:23,685 --> 00:34:25,253
Está delicioso.
384
00:35:09,368 --> 00:35:11,500
1792.
385
00:35:14,721 --> 00:35:17,938
Veo que encontraste a Richard.
386
00:35:18,028 --> 00:35:21,942
Él era mi tatara, tatara algo u otro.
387
00:35:22,032 --> 00:35:26,251
Aparentemente un buen navegante.
Luchó por los Casacas Azules.
388
00:35:26,341 --> 00:35:29,211
Juraría que dijiste que era la
tercera puerta a la derecha.
389
00:35:29,301 --> 00:35:31,912
Segunda, pero
¿quién está contando?
390
00:35:34,219 --> 00:35:36,074
Realmente puedes ver
el parecido familiar.
391
00:35:36,164 --> 00:35:39,003
Bueno, una larga línea de sangre.
392
00:35:39,093 --> 00:35:42,398
Empecé a reunir información sobre
nuestro linaje, hace más de una década
393
00:35:42,488 --> 00:35:45,795
y ahora tengo una sólida
colección de fotos.
394
00:35:48,320 --> 00:35:52,150
Vamos, déjame señalarte
la dirección correcta.
395
00:36:27,141 --> 00:36:29,445
Se convirtió en mi deber
el ayudarlos.
396
00:36:29,535 --> 00:36:33,013
Para llevarlos de vuelta
a una existencia sana,
397
00:36:33,203 --> 00:36:37,283
donde pudieran encontrar la felicidad
y reclamar su identidad.
398
00:36:37,373 --> 00:36:42,635
Estos jóvenes, hombres y mujeres,
están sufriendo por dentro.
399
00:37:37,080 --> 00:37:40,472
En una época de racismo y homofobia,
400
00:37:40,562 --> 00:37:42,387
mi padre era un inconformista.
401
00:37:42,677 --> 00:37:44,827
Un héroe estadounidense.
402
00:37:52,326 --> 00:37:54,204
Creí que tu culo había
conseguido un trabajo.
403
00:37:54,228 --> 00:37:57,402
Es a tiempo parcial, duh...
404
00:37:57,492 --> 00:37:59,361
Asegúrate de no
estirarte demasiado.
405
00:37:59,451 --> 00:38:01,453
No soy estúpida, gracias.
406
00:38:14,537 --> 00:38:15,537
Te tengo.
407
00:38:15,589 --> 00:38:18,296
Oye, parece que tienes frío.
408
00:38:23,710 --> 00:38:25,477
Gracias.
409
00:38:32,993 --> 00:38:35,440
Vamos, vayamos a fumar algo.
410
00:38:35,530 --> 00:38:37,227
Sí.
411
00:38:47,194 --> 00:38:50,386
Hola, eres Malik, ¿verdad?
412
00:38:51,490 --> 00:38:56,026
Escucha, yo...
Necesito hablar contigo.
413
00:38:56,116 --> 00:38:57,683
Es sobre mi abuelo.
414
00:38:59,859 --> 00:39:01,469
Por favor.
415
00:39:03,645 --> 00:39:08,952
Lo siento si él te asustó
en su patio trasero.
416
00:39:09,042 --> 00:39:14,131
Su mente, no estaba bien.
417
00:39:14,221 --> 00:39:19,182
Pero,
¿dijo qué estaba haciendo allí?
418
00:39:23,796 --> 00:39:26,015
Honestamente, tu suposición
es tan buena como la mía.
419
00:39:29,584 --> 00:39:32,454
¿Te dio algo?
420
00:39:32,544 --> 00:39:34,154
No.
421
00:39:38,419 --> 00:39:39,986
¿Por qué?
422
00:39:44,382 --> 00:39:46,294
Lo llamaron "suicidio",
423
00:39:46,384 --> 00:39:49,753
dicen que se tomó todos
los medicamentos a la vez.
424
00:39:51,040 --> 00:39:52,865
Lo extraño.
425
00:39:57,120 --> 00:39:58,918
Está bien.
426
00:40:05,446 --> 00:40:07,967
Lo extraño mucho.
427
00:40:08,357 --> 00:40:12,235
No me dí cuenta de
que teníamos compañía.
428
00:40:14,947 --> 00:40:16,149
Aaron, este es...
429
00:40:16,239 --> 00:40:19,762
Soy Matthew. Hola,
es un placer conocerte finalmente.
430
00:40:19,952 --> 00:40:21,024
Eres Aaron, ¿verdad?
431
00:40:21,114 --> 00:40:22,724
Así es.
432
00:40:25,174 --> 00:40:26,986
Bueno,
probablemente debería irme.
433
00:40:27,076 --> 00:40:28,643
Gracias por escucharme.
434
00:40:38,566 --> 00:40:44,656
Así que,
obviamente a él le gusta eso.
435
00:40:44,746 --> 00:40:46,136
¿A quién?
436
00:40:46,326 --> 00:40:47,833
A Matthew.
437
00:40:47,923 --> 00:40:50,273
Hace tiempo que no
jugamos con alguien.
438
00:40:53,668 --> 00:40:57,280
- Podría ser divertido...
- ¿Hablas en serio?
439
00:41:00,445 --> 00:41:02,282
¿Recuerdas cuando me arrastraste
440
00:41:02,372 --> 00:41:05,851
a esa fiesta en casa
de tu amigo Jason?
441
00:41:05,941 --> 00:41:07,508
Podría ser así.
442
00:41:10,816 --> 00:41:15,255
Nunca va a suceder.
Sólo te quiero a ti.
443
00:41:27,267 --> 00:41:28,675
Ven aquí.
444
00:41:37,329 --> 00:41:38,393
¡Dios mío!
445
00:41:38,483 --> 00:41:39,829
- Kayla.
- ¡Dios mío!
446
00:41:39,919 --> 00:41:41,757
- Estoy sangrando.
- Kayla, cariño, ¿qué pasa?
447
00:41:42,247 --> 00:41:43,571
¡Mírame! ¿Qué pasó?
448
00:41:43,661 --> 00:41:45,633
- ¿De dónde, de dónde?
- No lo sé.
449
00:41:49,863 --> 00:41:51,214
¿De dónde viene?
¿Qué pasa?
450
00:41:51,304 --> 00:41:53,119
- No lo sé.
- ¡Malik, trae toallas!
451
00:41:53,220 --> 00:41:54,612
Todo estará bien.
452
00:41:56,378 --> 00:41:57,471
¡Dios mío!
453
00:42:33,894 --> 00:42:36,171
¿Crees que alguien
puso eso ahí arriba?
454
00:42:37,206 --> 00:42:38,288
¿Qué?
455
00:42:39,948 --> 00:42:42,600
No.
¿Por qué alguien haría eso?
456
00:42:42,690 --> 00:42:44,807
Probablemente sólo
vivían ahí arriba...
457
00:42:44,897 --> 00:42:47,173
y comieron veneno o
algo así y se murieron.
458
00:42:51,612 --> 00:42:53,179
Dios, eso fue mucha sangre.
459
00:43:19,719 --> 00:43:21,857
Por eso fundé la
clínica Earnie Darrylson,
460
00:43:21,947 --> 00:43:23,511
en nombre de mi padre.
461
00:43:23,601 --> 00:43:26,109
La clínica, como ves,
ofrece un camino de vuelta
462
00:43:26,199 --> 00:43:30,735
hacia lo correcto y
te aleja del pecado y la tentación.
463
00:43:30,825 --> 00:43:36,393
Estos jóvenes, hombres y mujeres,
están sufriendo por dentro.
464
00:43:36,483 --> 00:43:38,093
Se convirtió en mi...
465
00:43:41,488 --> 00:43:43,661
Por eso fundé la
clínica Earnie Darrylson,
466
00:43:43,751 --> 00:43:45,229
en nombre de mi padre.
467
00:43:45,319 --> 00:43:47,700
CLÍNICA EARNIE DARRYLSON
468
00:43:52,138 --> 00:43:54,240
La terapia de
conversión gay funciona.
469
00:43:58,940 --> 00:44:00,899
Jesucristo.
470
00:44:03,710 --> 00:44:06,062
¿Han visto mis cartuchos polaroid?
471
00:44:06,152 --> 00:44:08,381
Juro que tenía un montón de ellos.
472
00:44:08,471 --> 00:44:10,449
Tal vez sí limpiaras
tu habitación.
473
00:44:10,473 --> 00:44:11,953
Buen intento.
474
00:44:24,877 --> 00:44:26,140
No, gracias.
475
00:44:31,051 --> 00:44:36,108
No se lo digas a nadie...
476
00:44:37,283 --> 00:44:38,850
Por favor, tómalo.
477
00:45:01,624 --> 00:45:04,568
Necesito decirte algo.
478
00:45:04,658 --> 00:45:07,199
- ¿Qué?
- No puedo hacerlo.
479
00:45:07,334 --> 00:45:08,833
¿De qué hablas?
480
00:45:08,923 --> 00:45:10,356
El libro.
481
00:45:10,446 --> 00:45:12,750
Mi disco duro falló.
Está totalmente frito,
482
00:45:12,840 --> 00:45:14,230
y anoche empezó a ahumar.
483
00:45:14,320 --> 00:45:17,671
- Yo sólo...
- Bueno, ¿lo respaldaste?
484
00:45:20,956 --> 00:45:22,458
¡Dios mío!
485
00:45:25,013 --> 00:45:28,505
Malik,
llevas casi una hora ahí adentro.
486
00:45:28,595 --> 00:45:30,159
Estás acabándote
toda el agua caliente.
487
00:45:30,449 --> 00:45:31,554
Me tengo que ir.
488
00:45:35,776 --> 00:45:38,213
Lo siento mocosa, saldré en un...
489
00:46:44,188 --> 00:46:46,725
BUSCAR: 11/8/85
490
00:46:46,815 --> 00:46:48,514
SECCIÓN LB15-16
PERIÓDICOS
491
00:47:06,894 --> 00:47:09,153
ASESINATO/SUICIDIO EN RUSTY CREEK
492
00:47:11,964 --> 00:47:14,962
La Policía lo llama un
asesinato/suicidio.
493
00:47:21,241 --> 00:47:22,272
HOMOSEXUALES
494
00:47:24,435 --> 00:47:26,234
¡Dios mío!
495
00:47:29,268 --> 00:47:30,978
¿Está todo bien?
496
00:47:36,288 --> 00:47:38,853
- Tenemos que mudarnos.
- Dios, aquí vamos.
497
00:47:39,143 --> 00:47:40,442
Tenemos que salir
de este pueblo, Aaron,
498
00:47:40,466 --> 00:47:43,148
hay algo que no está
bien en este lugar.
499
00:47:43,238 --> 00:47:45,947
¿De qué hablas?
500
00:47:46,037 --> 00:47:47,957
La noche que sonó la alarma,
el señor Reinhart...
501
00:47:48,139 --> 00:47:50,603
me dio un pedazo de papel.
502
00:47:50,693 --> 00:47:51,919
Y hay una serie de fechas en este.
503
00:47:51,943 --> 00:47:55,173
Se remonta a décadas atrás.
504
00:47:55,263 --> 00:47:58,786
¿Quieres escucharme?
Estaba tratando de advertirnos.
505
00:47:58,876 --> 00:48:01,527
Los ví en su casa, Aaron,
506
00:48:01,617 --> 00:48:03,164
Marshall y Matthew
y un montón de ellos
507
00:48:03,254 --> 00:48:04,430
y estaban haciendo algo allí,
508
00:48:04,520 --> 00:48:06,615
y al día siguiente Reinhart,
¿aparece muerto?
509
00:48:06,705 --> 00:48:07,277
Yo sólo...
510
00:48:07,367 --> 00:48:08,913
Hubo otra pareja, Aaron.
511
00:48:09,003 --> 00:48:10,683
Había una pareja gay
que vivía en el pueblo
512
00:48:10,726 --> 00:48:12,843
y fueron asesinadas hace 10 años.
513
00:48:13,533 --> 00:48:15,477
¿Por qué Marshall y Tiffany
no mencionarían esto?
514
00:48:15,501 --> 00:48:17,065
Ellos sabían y no dijeron nada.
515
00:48:17,155 --> 00:48:18,327
Nos han estado mintiendo.
516
00:48:18,417 --> 00:48:20,593
Nadie nos está mintiendo, Mal.
517
00:48:22,129 --> 00:48:25,354
Si te comprometieras con ellos.
Si literalmente pasaras algún tiempo
518
00:48:25,444 --> 00:48:27,730
...siendo sociable con ellos,
lo sabrías.
519
00:48:29,776 --> 00:48:31,644
Eran muy unidos a ellas.
520
00:48:31,734 --> 00:48:34,098
Me contaron ya todo esto.
521
00:48:35,173 --> 00:48:37,172
Marshall y Tiffany son
buenas personas, Mal,
522
00:48:37,262 --> 00:48:39,565
y sabes qué,
resulta que me agrada este pueblo.
523
00:48:39,855 --> 00:48:41,163
Jesucristo, Aaron.
524
00:48:41,253 --> 00:48:43,809
Tienes que dejar de pensar que
todo el mundo trata de atraparte
525
00:48:43,833 --> 00:48:45,658
todo el tiempo.
526
00:48:45,748 --> 00:48:47,794
Pensé que ya habíamos
pasado por esto.
527
00:48:51,798 --> 00:48:55,533
Lo que te pasó,
fue trágico, lo sé, pero...
528
00:48:55,623 --> 00:48:57,064
Dios, por favor.
529
00:49:01,416 --> 00:49:03,897
Eso no volverá a suceder,
te lo prometo.
530
00:49:08,902 --> 00:49:11,122
No puedes hacer ese
tipo de promesa.
531
00:49:13,807 --> 00:49:15,829
Malik cálmate, sólo
ves lo que quieres ver.
532
00:49:15,853 --> 00:49:18,430
Los números son sólo tontera,
no tienen sentido.
533
00:49:18,620 --> 00:49:20,084
Cada 10 años,
534
00:49:20,174 --> 00:49:22,565
¿no crees que eso
sea un poco extraño?
535
00:49:22,655 --> 00:49:26,221
¿Crees que tal vez, la razón
por la que sigues llamándome...
536
00:49:26,311 --> 00:49:30,660
es porque estés
buscando mi permiso?
537
00:49:30,750 --> 00:49:32,768
¿Permiso para qué?
538
00:49:33,971 --> 00:49:35,665
Para seguir adelante.
539
00:49:35,755 --> 00:49:37,609
Ya he seguido adelante, ¿de acuerdo?
540
00:49:37,699 --> 00:49:39,437
Está claro que he seguido adelante.
541
00:49:40,542 --> 00:49:42,280
No podemos seguir haciendo esto,
Malik.
542
00:49:42,470 --> 00:49:43,191
Voy a colgar.
543
00:49:43,281 --> 00:49:46,850
¿Qué? No Liam, vamos,
necesito tu ayuda con esto.
544
00:49:46,940 --> 00:49:50,639
¿Liam?
¡Mierda!
545
00:51:26,030 --> 00:51:27,822
CAPÍTULO 2
546
00:51:37,442 --> 00:51:41,228
Esto nos pasó en nuestra
primera semana viviendo allí.
547
00:52:29,376 --> 00:52:30,930
¿Hola?
548
00:52:49,992 --> 00:52:51,646
¿Hola?
549
00:53:18,282 --> 00:53:19,892
¿Hola?
550
00:53:30,555 --> 00:53:32,209
¿Quién está ahí?
551
00:54:13,158 --> 00:54:14,686
¿Qué pasa, joder?
552
00:54:17,079 --> 00:54:18,469
¡Aaron!
553
00:54:18,559 --> 00:54:20,648
¿Por qué no está mi disco duro?
554
00:54:34,706 --> 00:54:36,273
¿Qué es esto?
555
00:54:38,579 --> 00:54:40,361
Este no soy yo.
556
00:54:40,451 --> 00:54:42,089
Aaron,
te juro que esto no ha pasado.
557
00:54:42,179 --> 00:54:44,209
A mí me parecen bastante reales.
558
00:54:45,020 --> 00:54:46,715
¿No ves lo que está pasando?
559
00:54:47,005 --> 00:54:48,412
Ellos nos están haciendo esto.
560
00:54:48,502 --> 00:54:50,545
¿Por qué no me dijiste que
esto es lo que querías?
561
00:54:50,835 --> 00:54:52,677
Yo te habría dejado.
562
00:54:52,767 --> 00:54:55,158
No sucedió.
563
00:54:55,248 --> 00:54:57,029
No pasó.
Aaron, no te vayas.
564
00:54:57,119 --> 00:54:58,773
Detente.
565
00:55:00,819 --> 00:55:02,687
Yo no...
566
00:55:02,777 --> 00:55:05,158
No quiero verte aquí, cuando vuelva.
567
00:55:06,115 --> 00:55:08,432
¿A dónde se supone que
me voy a ir?
568
00:55:08,522 --> 00:55:09,694
Averígualo.
569
00:55:09,884 --> 00:55:11,586
¡Aaron!
570
00:55:22,889 --> 00:55:24,470
¡Mierda!
571
00:55:29,556 --> 00:55:30,849
Mierda.
572
00:56:04,130 --> 00:56:05,663
Aaron,
tienes que dejarme explicarte.
573
00:56:05,753 --> 00:56:07,535
¿Qué?
574
00:56:07,625 --> 00:56:10,454
Espera, ¿qué hizo ella?
575
00:56:11,987 --> 00:56:16,071
Tal vez hablar con algunas de las chicas
y hacer que corrijan su actitud.
576
00:56:16,472 --> 00:56:18,846
¿De acuerdo? Gracias.
577
00:56:39,570 --> 00:56:42,774
Se lo merecía.
Jessica es una perra total.
578
00:56:42,864 --> 00:56:45,312
Kayla, en serio,
no quiero oírlo.
579
00:56:45,402 --> 00:56:48,315
Dijo que iba a contagiarle
a Tyler el SIDA...
580
00:56:48,405 --> 00:56:50,494
porque, bueno, ya sabes...
581
00:56:54,672 --> 00:56:58,325
La gente nos ve a tu papá y
a mí como diferentes a ellos,
582
00:56:58,415 --> 00:57:00,431
y lo "diferente"
asusta a la gente.
583
00:57:00,521 --> 00:57:02,894
Bueno, la gente será idiota.
584
00:57:02,984 --> 00:57:04,405
Además,
a Tyler le gusto mucho más.
585
00:57:04,495 --> 00:57:07,377
Estoy hablando en serio
ahora mismo, Kayla.
586
00:57:07,467 --> 00:57:09,640
En este pueblo y en este país,
587
00:57:09,730 --> 00:57:12,817
no es seguro para la gente
el que se destaque, ¿de acuerdo?
588
00:57:12,907 --> 00:57:14,189
Necesitas olvidar todo lo que dije
589
00:57:14,213 --> 00:57:15,351
...sobre
"a todo volumen y con orgullo",
590
00:57:15,375 --> 00:57:17,605
no llames la atención.
591
00:57:17,695 --> 00:57:22,569
No hables de nada, no es seguro.
592
00:57:27,226 --> 00:57:29,225
Además,
ese chico Tyler es un poco raro.
593
00:57:29,315 --> 00:57:32,433
De todas formas,
sólo quiere una cosa de ti.
594
00:57:32,523 --> 00:57:35,318
No quiero que andes con él.
595
00:57:35,408 --> 00:57:37,436
¿Me oyes?
596
00:57:39,081 --> 00:57:40,715
¡Kayla, ¿me oíste?!
597
00:57:40,805 --> 00:57:44,461
Sí, te oí.
598
00:57:46,737 --> 00:57:48,116
Te lo prometo.
599
00:57:54,609 --> 00:57:57,601
No te preocupes por Jessica.
Ya hemos terminado.
600
00:57:58,091 --> 00:57:59,476
Quiero estar contigo.
601
00:58:07,035 --> 00:58:08,920
Espera.
Aguarda un segundo.
602
00:58:16,971 --> 00:58:19,452
Nunca antes había
llegado hasta el final.
603
00:58:21,498 --> 00:58:23,430
Gracias por decírmelo.
604
00:58:24,283 --> 00:58:25,972
Pero estoy lista.
605
00:58:26,851 --> 00:58:29,764
No, está bien.
606
00:58:29,854 --> 00:58:31,464
Creo que deberíamos esperar.
607
00:58:36,991 --> 00:58:38,558
¿Qué pasa?
608
00:58:42,693 --> 00:58:44,082
¿No me deseas?
609
00:58:44,172 --> 00:58:47,042
No, sí lo hago.
610
00:58:47,132 --> 00:58:49,740
De verdad que sí.
611
00:58:49,830 --> 00:58:53,965
Sólo...
Quiero que sea especial.
612
00:59:04,441 --> 00:59:10,195
Esto, amigos míos,
esto es feminismo radical.
613
00:59:10,285 --> 00:59:12,763
La agenda que los Clinton...
614
00:59:12,853 --> 00:59:15,274
impondrían en Estados Unidos.
615
00:59:15,364 --> 00:59:20,205
El aborto a pedido, una prueba
de fuego para la Corte Suprema.
616
00:59:20,295 --> 00:59:23,121
Discriminación contra
las escuelas religiosas,
617
00:59:23,211 --> 00:59:27,038
mujeres en las unidades de combate,
derechos de los homosexuales,
618
00:59:27,128 --> 00:59:30,494
pero ese no es el tipo de cambio
que Estados Unidos necesita.
619
00:59:30,584 --> 00:59:33,480
No es el tipo de cambio
que quiere Estados Unidos
620
00:59:33,570 --> 00:59:35,220
y no es el tipo de cambio en que...
621
00:59:35,310 --> 00:59:39,576
podamos permanecer, en una nación
que aún llamamos el país de Dios.
622
01:00:39,108 --> 01:00:40,621
Malik.
623
01:00:40,711 --> 01:00:42,592
¿Puedo ayudarte en algo?
624
01:00:42,682 --> 01:00:46,901
- Me vendría bien un trago.
- Anímate.
625
01:00:46,991 --> 01:00:49,297
Estoy seguro de que
Aaron entrará en razón.
626
01:00:53,201 --> 01:00:55,826
No tiene ningún sentido.
627
01:00:57,088 --> 01:00:58,959
¿Entonces, no es verdad?
628
01:01:00,189 --> 01:01:01,089
Oye...
629
01:01:01,179 --> 01:01:03,395
No te estoy juzgando.
630
01:01:03,485 --> 01:01:05,783
No, no es verdad.
631
01:01:07,703 --> 01:01:09,683
Al menos no creo que lo sea.
632
01:01:10,667 --> 01:01:12,788
"No crees que lo sea".
633
01:01:13,874 --> 01:01:17,366
Las cosas han sido...
634
01:01:17,456 --> 01:01:19,545
Han estado un poco
borrosas últimamente.
635
01:01:25,420 --> 01:01:28,638
Entonces, tu disco duro.
636
01:01:28,728 --> 01:01:31,119
Es curioso, Aaron parecía
tan preocupado por ello,
637
01:01:31,209 --> 01:01:32,903
cuando pasé por su casa
para recogerlo,
638
01:01:32,993 --> 01:01:36,211
pero no había nada malo en este.
639
01:01:36,301 --> 01:01:38,648
- ¿Nada?
- No.
640
01:01:38,738 --> 01:01:40,307
Nada.
641
01:01:40,949 --> 01:01:45,424
Pero había algo más.
642
01:01:46,833 --> 01:01:51,879
Malik, yo, ya ví la carpeta.
643
01:01:51,969 --> 01:01:54,272
¿Qué carpeta?
644
01:01:54,362 --> 01:01:58,712
Bueno, creo que ya sabes cuál.
645
01:01:58,802 --> 01:02:01,279
Si la gente se
enterara de estas cosas...
646
01:02:01,369 --> 01:02:02,956
Es sólo que...
No se vería bien,
647
01:02:02,980 --> 01:02:06,067
especialmente de alguien
en tu posición.
648
01:02:06,357 --> 01:02:07,438
Ni idea de lo que hablas.
649
01:02:07,462 --> 01:02:10,248
Somos amigos, Malik.
650
01:02:13,686 --> 01:02:16,860
Tu secreto estará a salvo conmigo.
651
01:02:16,950 --> 01:02:20,951
Pero si yo fuera tú, realmente
consideraría conseguir algo de ayuda
652
01:02:21,041 --> 01:02:25,869
porque, obviamente
tienes un problema.
653
01:02:25,959 --> 01:02:29,615
Te hice un disco duro
de respaldo por allá...
654
01:02:32,923 --> 01:02:36,230
Iré más tarde y lo instalaré.
655
01:02:45,574 --> 01:02:49,937
Es una época emocionante
para estar vivo, Malik.
656
01:02:50,027 --> 01:02:53,767
Tantos cambios que ocurren en
el mundo, y sin embargo mucho...
657
01:02:53,857 --> 01:02:58,252
parece seguir igual,
¿entiendes lo que quiero decir?
658
01:03:00,385 --> 01:03:04,389
Disculpa.
Me tengo que ir.
659
01:04:47,500 --> 01:04:48,838
Liam, ¿estás ahí?
660
01:04:48,928 --> 01:04:50,775
Su llamada no
puede ser completada.
661
01:04:50,799 --> 01:04:52,627
Revise el número
y marque de nuevo.
662
01:05:23,210 --> 01:05:25,048
¿Ya encontraste tus llaves?
663
01:05:25,138 --> 01:05:28,225
Está bien, sí.
Ya las encontré.
664
01:05:28,315 --> 01:05:31,492
- Están aquí mismo.
- ¡Gracias a Dios!
665
01:05:49,032 --> 01:05:52,032
Y aquí estamos en nuestro primer
día en nuestra nueva casa.
666
01:05:53,116 --> 01:05:55,731
Saquemos una toma de
la nueva moto de Sam.
667
01:05:56,538 --> 01:05:59,126
- Vamos a ser felices aquí.
- Sí.
668
01:05:59,216 --> 01:06:03,478
Hannah documentó todo lo
que le pasó a su familia.
669
01:06:03,568 --> 01:06:08,004
Bueno, al menos ya nos dijeron
cómo se sentían realmente.
670
01:06:08,094 --> 01:06:11,094
Jódete, quienquiera
que haya hecho esto.
671
01:06:11,184 --> 01:06:12,966
Son todas las mismas cosas.
672
01:06:13,056 --> 01:06:15,098
Mira esto,
está dando consejos de cámara.
673
01:06:15,188 --> 01:06:16,639
Es parte de algún tipo de ritual.
674
01:06:16,729 --> 01:06:18,963
Cada 10 años,
hacen una selección, eso es...
675
01:06:19,053 --> 01:06:23,411
Por favor, por favor no digas lo
que creo que estás a punto de decir.
676
01:06:23,501 --> 01:06:26,501
- Ahora, nosotros somos la selección.
- De acuerdo, no. No.
677
01:06:26,591 --> 01:06:27,896
Hemos sido elegidos.
678
01:06:32,188 --> 01:06:34,726
- ¿Elegidos para qué?
- Una vez que se ha hecho la selección,
679
01:06:34,816 --> 01:06:37,470
no hay nada que nadie
pueda hacer para detenerlo.
680
01:06:52,617 --> 01:06:59,667
¿Malik?
¿Malik? Necesitas ayuda.
681
01:07:04,885 --> 01:07:06,370
¡Joder!
682
01:07:12,174 --> 01:07:14,542
Maldita, maldita sea.
683
01:07:39,729 --> 01:07:41,796
Hijos de perra.
684
01:07:43,233 --> 01:07:44,671
Cambiaron mis malditas medicinas.
685
01:07:44,761 --> 01:07:46,994
Este número ha sido
desconectado o...
686
01:07:47,084 --> 01:07:48,244
- ya no está en servicio.
- Liam, ¿estás ahí?
687
01:07:48,268 --> 01:07:50,348
Si cree que ha llegado a
esta grabación por error,
688
01:07:50,614 --> 01:07:51,739
compruebe el número
e inténtelo de nuevo.
689
01:07:51,763 --> 01:07:54,545
Mamá, por favor deja de grabarme.
Soy un asco.
690
01:07:54,735 --> 01:07:57,769
Vamos,
te estás volviendo muy buena.
691
01:08:15,471 --> 01:08:16,471
Soy terrible.
692
01:08:16,544 --> 01:08:20,458
Eres genial,
¿de qué estás hablando?
693
01:08:20,548 --> 01:08:22,852
Te quiero, mamá.
Gracias.
694
01:08:24,983 --> 01:08:26,972
Kayla.
695
01:09:06,863 --> 01:09:09,145
¿Qué pasa, joder?
696
01:09:12,957 --> 01:09:15,977
¡Kayla! ¡Aaron!
697
01:09:33,604 --> 01:09:35,211
Malik, ¡Dios mío!
698
01:09:35,301 --> 01:09:36,844
Me alegro de que hayas venido.
699
01:09:36,934 --> 01:09:39,128
Es una noche tan especial.
700
01:09:39,218 --> 01:09:41,043
¿Qué cojones es esto?
¿Dónde está ella?
701
01:09:41,133 --> 01:09:44,264
Ella está bien. Después de todo,
esto es todo para ella.
702
01:09:44,354 --> 01:09:46,486
¿Aaron? Aaron.
703
01:09:50,399 --> 01:09:52,638
- ¿Dónde has estado?
- ¿Qué quieres decir?
704
01:09:52,662 --> 01:09:53,708
Tú me echaste.
705
01:09:53,798 --> 01:09:56,437
Eso fue hace casi una semana.
706
01:09:56,527 --> 01:09:58,105
Malik.
707
01:09:59,630 --> 01:10:04,371
Hola, bienvenido.
No sabía que ibas a estar aquí.
708
01:10:04,461 --> 01:10:06,421
- ¿Dónde has estado?
- Malik, ¿qué estás haciendo?
709
01:10:07,102 --> 01:10:08,331
Malik. Malik, no.
710
01:10:08,421 --> 01:10:09,795
Detente.
711
01:10:10,858 --> 01:10:13,293
Malik, Malik, Malik.
¿Qué haces?
712
01:10:13,383 --> 01:10:16,711
- La estoy protegiendo.
- ¿De quién?
713
01:10:17,231 --> 01:10:18,231
¡De ti!
714
01:11:08,560 --> 01:11:13,667
FELICES 16
FELIZ CUMPLEAÑOS
715
01:11:45,308 --> 01:11:48,454
Malik, Malki, ha sido...
716
01:11:48,568 --> 01:11:50,262
Malik.
717
01:11:52,438 --> 01:11:54,222
Pondré la casa en venta.
718
01:11:58,444 --> 01:11:59,837
Kayla y yo...
719
01:12:01,373 --> 01:12:03,016
...vamos a volver a la ciudad...
720
01:12:03,106 --> 01:12:06,014
- y quedarme con mi madre.
- Dios mío, gracias a Dios...
721
01:12:06,104 --> 01:12:07,818
¡Dios mío!
722
01:12:09,299 --> 01:12:14,283
Aaron, tienes que huir lo más
lejos posible de este pueblo.
723
01:12:14,373 --> 01:12:16,767
No es el pueblo del que
estaremos huyendo, Malik.
724
01:12:24,370 --> 01:12:31,303
Sé que no lo entiendes,
pero yo hice lo que tenía que hacer.
725
01:12:34,250 --> 01:12:37,001
Liam sabe por qué tuve que hacerlo.
726
01:12:37,091 --> 01:12:38,926
¿Liam?
727
01:12:40,804 --> 01:12:42,358
¿Y quién es Liam, Malik?
728
01:12:45,056 --> 01:12:48,578
Mi ex-novio, ¿quién más?
729
01:12:48,668 --> 01:12:50,278
Jesucristo.
730
01:12:53,412 --> 01:12:56,847
Tal vez sí...
Tal vez si vas a hablar con él.
731
01:12:56,937 --> 01:12:59,154
Tal vez sí hablas con él,
entonces podrá decirte todo...
732
01:12:59,244 --> 01:13:02,400
y sabrás...
Sabrás por qué lo hice.
733
01:13:03,596 --> 01:13:06,074
No puedo hacer eso, Malik.
734
01:13:06,164 --> 01:13:07,886
¿Por qué?
735
01:13:09,341 --> 01:13:10,951
¿Por qué no puedes?
736
01:13:17,902 --> 01:13:20,380
- Me tengo que ir.
- No...
737
01:13:21,788 --> 01:13:23,932
No, Aaron, por favor.
738
01:13:24,996 --> 01:13:27,530
Aaron, no te vayas...
Sólo habla con él.
739
01:13:27,620 --> 01:13:29,432
Sólo habla con él, por favor.
740
01:13:29,522 --> 01:13:32,448
Aaron, sólo habla con él.
Sólo estaba protegiéndola.
741
01:13:32,538 --> 01:13:38,675
No tenía...
No tuve elección.
742
01:15:00,926 --> 01:15:02,624
¿Puedo pasar?
743
01:15:22,400 --> 01:15:23,954
Estamos juntos en esto.
744
01:15:27,610 --> 01:15:29,347
Lo sabes, ¿verdad?
745
01:15:30,221 --> 01:15:32,005
Vamos a superar esto.
746
01:16:33,614 --> 01:16:34,870
¿Esta cosa funciona?
747
01:16:34,894 --> 01:16:37,241
Mamá, en serio,
la luz roja está parpadeando,
748
01:16:37,331 --> 01:16:39,505
eso significa que ya
está grabando.
749
01:16:39,595 --> 01:16:41,507
¡Qué, es una fiesta!
750
01:16:41,597 --> 01:16:43,030
Vamos, quiero ir a ver a Ty.
751
01:16:43,120 --> 01:16:44,817
Eres demasiado joven
para tener un novio.
752
01:16:47,646 --> 01:16:50,690
Se metieron en su casa,
¿en este pueblo?
753
01:16:50,780 --> 01:16:54,942
Eso es lo que pensamos,
mi esposa está muy molesta por ello.
754
01:16:55,032 --> 01:16:57,945
Bueno, obviamente deben
de haber sido adolescentes.
755
01:16:58,035 --> 01:17:00,057
Bueno, hablando de eso,
los nuestros parecen que...
756
01:17:00,147 --> 01:17:01,744
se llevan bien.
757
01:17:01,834 --> 01:17:05,400
¿Por qué no vienen Ty y tú
por un plato de comida?
758
01:17:05,590 --> 01:17:07,100
Jesucristo.
759
01:17:43,528 --> 01:17:46,397
¿Qué cojones eres tú?
760
01:17:46,487 --> 01:17:51,359
Soy alguien que ha estado por
aquí durante mucho tiempo.
761
01:17:51,549 --> 01:17:53,165
¿Kayla?
762
01:17:55,685 --> 01:17:57,081
Kayla...
763
01:17:59,048 --> 01:18:00,048
Kayla.
764
01:18:00,097 --> 01:18:02,285
Esto no me gusta, más que a ti.
765
01:18:03,287 --> 01:18:04,984
Pero así es como funciona.
766
01:18:07,130 --> 01:18:11,360
Y así, bueno,
así es como lo hacemos funcionar.
767
01:18:12,339 --> 01:18:14,435
Puedes tomarme a mí, ¿de acuerdo?
768
01:18:14,459 --> 01:18:16,776
Haré lo que quieras,
pero no la lastimes a ella.
769
01:18:16,866 --> 01:18:20,257
Sabes que no puedo hacer eso.
Es demasiado tarde.
770
01:18:20,447 --> 01:18:23,130
¡Aléjate de ella!
771
01:18:23,220 --> 01:18:25,114
Kayla, abre la puerta.
772
01:18:25,744 --> 01:18:27,833
¡Kayla, abre la puerta,
ahora mismo!
773
01:18:57,794 --> 01:19:00,971
Ya te escapaste de la
cárcel esta noche, Malik.
774
01:19:02,289 --> 01:19:06,176
Tenías drogas en tu sistema,
por otra recaída.
775
01:19:10,963 --> 01:19:16,186
La mataste, mataste a tu marido,
y luego a ti mismo.
776
01:19:33,522 --> 01:19:35,857
No...
777
01:19:39,553 --> 01:19:42,255
- ¡¿Por qué?!
- ¿No es hermoso?
778
01:19:45,693 --> 01:19:48,737
Eso es lo que todos van a decir,
779
01:19:48,827 --> 01:19:53,648
y ni una sola alma lo
cuestionará, por lo que eres tú.
780
01:19:55,442 --> 01:19:57,572
A la gente no le importará,
Malik,
781
01:19:58,316 --> 01:20:01,141
ya se han decidido.
782
01:20:01,231 --> 01:20:05,667
Te tienen miedo,
y cuando las mareas cambien,
783
01:20:06,057 --> 01:20:08,776
ya habrá alguien más
a quien poder temer.
784
01:20:09,369 --> 01:20:13,112
Siempre lo hay, siempre lo habrá.
785
01:20:15,636 --> 01:20:18,593
Es la naturaleza humana...
El tener miedo.
786
01:20:19,694 --> 01:20:21,451
Nosotros simplemente lo explotamos.
787
01:21:07,158 --> 01:21:12,745
NOVIEMBRE 7 DE 2005
788
01:21:40,517 --> 01:21:43,038
Eligen a alguien vulnerable,
789
01:21:43,596 --> 01:21:45,117
y los vilipendian.
790
01:21:46,934 --> 01:21:48,366
¿UN RITUAL?
791
01:21:55,606 --> 01:21:58,652
Hacen esto,
para que nadie lo cuestione.
792
01:22:02,818 --> 01:22:06,092
Esto nos pasó en nuestra
primera noche viviendo allí.
793
01:22:06,182 --> 01:22:08,529
Todo lo que sé de este pueblo...
794
01:22:08,619 --> 01:22:10,379
y lo que la gente de
aquí ha estado haciendo,
795
01:22:10,847 --> 01:22:12,318
está en este documento.
796
01:22:21,232 --> 01:22:23,684
Trataré de hallar más.
797
01:22:23,774 --> 01:22:25,822
CREO QUE SOMOS
EL SIGUIENTE BLANCO
798
01:22:28,552 --> 01:22:32,556
Estoy haciendo esto para ti,
para que tengas una oportunidad.
799
01:22:48,746 --> 01:22:51,789
No sé quién encontrará esto,
800
01:22:53,016 --> 01:22:54,882
o qué tipo de persona seas.
801
01:22:58,395 --> 01:23:02,713
Pero, mi esperanza es
que tú puedas ser el que...
802
01:23:02,803 --> 01:23:04,762
finalmente rompa este ciclo.
803
01:23:23,041 --> 01:23:25,084
Ahora que te he dicho todo esto,
804
01:23:25,174 --> 01:23:28,133
lo que hagas con la información,
dependerá de ti.
805
01:23:31,136 --> 01:23:36,042
Sólo recuerda,
la esperanza nunca será silenciada...
806
01:23:51,331 --> 01:23:57,431
@labed31445