1
00:00:30,376 --> 00:00:31,459
Pekâlâ.
2
00:00:32,876 --> 00:00:35,876
Sahibin Osmanlı için sonunda beni sattın.
3
00:00:41,918 --> 00:00:43,626
Kılıcını bana mı çektin?
4
00:00:44,918 --> 00:00:46,376
Hançeri bana mı çektin?
5
00:00:54,876 --> 00:01:00,126
Mehmet savaşı kaybediyor,
onun için ölmene gerek yok.
6
00:01:01,251 --> 00:01:03,084
Zaten ölmeyi planlamıyorum.
7
00:01:04,168 --> 00:01:07,959
Bana katıl, onu birlikte öldürelim.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,459
Biz Mehmet'e sadakat yemini ettik.
9
00:01:10,543 --> 00:01:14,126
Boğazımıza bıçak dayanmışken verdiğimiz
boş sözlerdi.
10
00:01:15,334 --> 00:01:17,584
Bana sadakatin nerede?
11
00:01:19,334 --> 00:01:22,543
Sultan'ın sarayında çürümeye terk edilince
12
00:01:22,626 --> 00:01:23,959
seni kim korudu?
13
00:01:27,834 --> 00:01:31,084
[savaş naraları]
14
00:01:34,043 --> 00:01:37,251
[anlatıcı] Osmanlı kampındaki
çatışmalar iyice sertleşirken
15
00:01:37,334 --> 00:01:39,793
Sultan İkinci Mehmet ve askerleri
16
00:01:39,876 --> 00:01:43,168
kendilerini tükenmek bilmeyen
Eflak saldırganlarına karşı
17
00:01:43,251 --> 00:01:44,668
savaşırken bulur.
18
00:01:45,459 --> 00:01:47,751
Vlad Dracula'nın gazabı.
19
00:01:54,543 --> 00:01:58,584
Her Eflaklı kellesi için
size bir altın vermeyi vadediyorum!
20
00:02:00,959 --> 00:02:04,584
[Vlad] Mehmet hep seni
bana karşı kışkırttı.
21
00:02:04,668 --> 00:02:09,668
Ama taşıdığın Dracula kanı
hâlâ damarlarında akıyor.
22
00:02:10,793 --> 00:02:13,126
Eve dönmenin vakti geldi.
23
00:02:14,418 --> 00:02:16,126
Bana katıl kardeşim.
24
00:02:17,043 --> 00:02:19,376
Kendi imparatorluğumuzu kuralım.
25
00:02:20,209 --> 00:02:23,959
Sen de orduma önderlik et.
26
00:02:35,626 --> 00:02:36,626
Hayır.
27
00:02:39,251 --> 00:02:44,084
[Radu] Vadedecek hiçbir şeyin yok.
Savaş ve acıdan başka.
28
00:02:44,793 --> 00:02:50,793
Güç ve intikam sevdan
binlerce kişinin ölümüne neden oldu.
29
00:02:53,126 --> 00:02:55,418
Kendi karının bile.
30
00:02:57,001 --> 00:02:59,334
Onun ölümüyle ilgili ne biliyorsun?
31
00:03:01,084 --> 00:03:02,376
Ben oradaydım.
32
00:03:05,334 --> 00:03:06,918
Kelleni alacağım.
33
00:03:07,001 --> 00:03:09,959
Asıl ben seninkini alacağım.
34
00:03:10,043 --> 00:03:11,293
Gel al o zaman kardeşim!
35
00:03:24,418 --> 00:03:27,043
[savaş naraları]
36
00:03:28,918 --> 00:03:31,751
[anlatıcı] 17 Haziran 1462.
37
00:03:31,834 --> 00:03:36,001
Eflak başkenti Târgovişte'nin dışındaki
dünya cehenneme dönüşür.
38
00:03:37,626 --> 00:03:40,918
Karanlığın gölgesinde
Osmanlı askeri kılığına bürünen
39
00:03:41,001 --> 00:03:45,459
Vlad Dracula'nın ordusu
meşhur gece saldırısını başlatır.
40
00:03:45,543 --> 00:03:49,793
Ve Sultan II. Mehmet'in kampına
sürpriz bir taarruz gerçekleştirir.
41
00:03:50,543 --> 00:03:53,793
{\an8}Vlad'ın askerleri için bu plan delilikti.
42
00:03:53,876 --> 00:03:57,834
Ama plan işe yararsa
inanılmaz bir zafer kazanacaklar,
43
00:03:57,918 --> 00:04:03,959
işe yaramazsa da oldukça ihtişamlı şekilde
savaşarak öleceklerdi.
44
00:04:07,168 --> 00:04:08,834
[anlatıcı] Başkenti ve Vlad'ın tahtını
45
00:04:08,918 --> 00:04:11,168
ele geçirmek isteyen Osmanlı'yı
yavaşlatmak için,
46
00:04:11,251 --> 00:04:14,918
Eflaklı askerler kampı
gözü dönmüş bir şekilde kılıçtan geçirir.
47
00:04:16,168 --> 00:04:17,918
[Waterson] Eflaklılar kampın içine girip
48
00:04:18,001 --> 00:04:20,751
{\an8}ellerindeki meşalelerle,
fırlattıkları oklarla
49
00:04:20,834 --> 00:04:24,751
{\an8}olabildiğince büyük bir kaos ve
kafa karışıklığı oluşturmaya çalışırlar.
50
00:04:25,834 --> 00:04:27,834
[patlama sesi]
51
00:04:28,376 --> 00:04:31,001
[Talbot] Kapkaranlık
ve ne olduğu görülmüyordu.
52
00:04:31,084 --> 00:04:32,876
Kimin kim olduğu belli değildi.
53
00:04:32,959 --> 00:04:36,959
Vlad'ın ilk saldırısı çok başarılıydı.
Osmanlı için bir felaketti.
54
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
[savaş naraları]
55
00:04:39,668 --> 00:04:41,168
- [asker] Bu tarafa!
- [bağırtılar]
56
00:04:43,334 --> 00:04:45,334
[darbe sesleri, kan akışı sesleri]
57
00:04:46,293 --> 00:04:47,793
[Mehmet haykırarak vurur]
58
00:04:50,084 --> 00:04:57,001
[Mehmet'in kılıcının sesi]
59
00:05:01,959 --> 00:05:05,209
[nefes nefese]
60
00:05:10,001 --> 00:05:11,751
[Dimitrie haykırır]
61
00:05:14,709 --> 00:05:15,876
Safları bozmayın!
62
00:05:19,334 --> 00:05:23,126
Kaybediyorlar! Bastırmaya devam!
63
00:05:23,793 --> 00:05:25,751
Safları bozmayın!
64
00:05:32,001 --> 00:05:33,334
[Ali Bey] Sultanım!
65
00:05:33,418 --> 00:05:37,876
Adamlarımız daha fazla dayanamayacak.
Ezilmek üzereyiz!
66
00:05:37,959 --> 00:05:39,626
İnançlı ol Ali Bey.
67
00:05:39,709 --> 00:05:42,668
Bu cehennem çukurunda ölmeye
niyetim olduğunu mu sanıyorsun?
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,584
[güler] Babam zayıf olduğunu hep söylerdi.
69
00:05:49,168 --> 00:05:51,418
Babam birçok konuda yanılıyordu.
70
00:05:51,501 --> 00:05:54,501
Bakalım kılıcın ne kadar keskin
küçük kardeşim.
71
00:05:56,209 --> 00:05:57,751
[çadırın kapısı açılır]
72
00:06:01,834 --> 00:06:05,334
Eflak'ın yeni hükümdarına
daha çok saygı duymalısın.
73
00:06:06,418 --> 00:06:08,501
[Vlad] Sultan sahte askerlerinden birini
74
00:06:08,584 --> 00:06:10,668
kirli işini yaptırmaya yollamış.
75
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Ya benim
ya da Radu Bey'in kılıcıyla öleceksin.
76
00:06:14,376 --> 00:06:17,376
Cesedinden geri kalanları da
Sultanımıza götüreceğiz.
77
00:06:18,043 --> 00:06:19,293
[dışarıda asker] Dikkat!
78
00:06:23,293 --> 00:06:25,668
Mehmet'i öldürüp senin için döneceğim
79
00:06:26,418 --> 00:06:27,626
[Mahmut Paşa] Yakalayın!
80
00:06:30,001 --> 00:06:32,543
[anlatıcı] Vlad Dracula,
kaosun içine karışır
81
00:06:32,626 --> 00:06:36,418
ve Osmanlı kampına akın etmeye devam eden
askerlerine katılır.
82
00:06:39,418 --> 00:06:42,251
Sultanım! Saflarımız bozuluyor!
83
00:06:45,084 --> 00:06:46,543
Artık benimsin.
84
00:06:47,418 --> 00:06:49,543
Yeniçerileri yollayın!
85
00:06:51,043 --> 00:06:54,751
- [boru sesi]
- [yeniçeri] Yallah!
86
00:06:56,376 --> 00:07:02,126
- [boru sesi]
- [yeniçeriler] Allah Allah Allah Allah!
87
00:07:04,834 --> 00:07:07,001
[savaş naraları]
88
00:07:08,751 --> 00:07:11,376
{\an8}Muharebe alanında
Yeniçerileri karşınızda görünce
89
00:07:11,459 --> 00:07:13,209
{\an8}cehennemi yaşayacağınızı bilirdiniz.
90
00:07:13,293 --> 00:07:19,376
[yeniçerilerin naraları]
91
00:07:23,543 --> 00:07:24,751
Tuzak.
92
00:07:24,834 --> 00:07:29,043
Tuzak bu! Tuzak bu!
93
00:07:34,668 --> 00:07:37,126
En az bir Osmanlı kaydına göre
94
00:07:37,209 --> 00:07:40,834
Osmanlı'nın o gece
Eflaklıları beklediği yazar.
95
00:07:42,418 --> 00:07:44,334
Sultan mutlaka biliyordu.
96
00:07:44,418 --> 00:07:49,418
Kamptaki hiç kimseye, komutanlarına
ya da yeniçeri birliklerine
97
00:07:49,501 --> 00:07:51,084
söylememiş olsa bile.
98
00:07:51,168 --> 00:07:56,001
{\an8}Mehmet, bir askerî strateji
ve taktik uzmanıydı.
99
00:07:56,084 --> 00:08:01,043
Ve olağan dışı bir askerdi.
Asla korku duymazdı.
100
00:08:01,126 --> 00:08:04,543
Herkesi ortaya çekin!
101
00:08:04,626 --> 00:08:07,293
Osmanlı'nın kaybının
devasa olduğunu biliyoruz
102
00:08:07,959 --> 00:08:09,793
ama bir noktada toparlanmayı başardılar.
103
00:08:12,251 --> 00:08:14,209
Herkesi ortaya çekin!
104
00:08:14,834 --> 00:08:17,959
Unutmamalıyız ki
Mehmet'in çok güçlü bir karakteri vardı.
105
00:08:18,043 --> 00:08:21,251
Onu hiçbir şey durduramazdı.
Güçlü ve dirençliydi.
106
00:08:22,584 --> 00:08:25,793
Saf tutun! Düzeni bozmayın!
107
00:08:31,834 --> 00:08:36,918
[naralar gittikçe yükselir]
108
00:08:44,418 --> 00:08:46,418
[vınlayan oklar]
109
00:08:47,626 --> 00:08:51,084
[kılıç sesleri]
110
00:08:57,334 --> 00:08:59,334
[vınlayan oklar]
111
00:09:06,168 --> 00:09:07,251
Nerede o?
112
00:09:11,084 --> 00:09:12,334
Nerede?
113
00:09:12,418 --> 00:09:13,834
Nereye gitti?
114
00:09:16,584 --> 00:09:17,543
[öfkeyle bağırır]
115
00:09:17,626 --> 00:09:18,751
Bulun onu!
116
00:09:21,418 --> 00:09:24,209
[anlatıcı] Savaşın ilk birkaç saatinde
binlerce kayıp verilir.
117
00:09:26,043 --> 00:09:28,251
El topları, şimdi!
118
00:09:28,334 --> 00:09:30,876
[anlatıcı] Çatışmanın kaderi
henüz belli değilken
119
00:09:30,959 --> 00:09:34,209
Mehmet bir kez daha
üstün ateş gücünü kullanır.
120
00:09:34,793 --> 00:09:35,918
Ateş!
121
00:09:36,584 --> 00:09:39,668
[patlama sesleri]
122
00:09:41,543 --> 00:09:42,793
Tekrar vurun!
123
00:09:44,376 --> 00:09:45,626
Ateş!
124
00:09:48,959 --> 00:09:53,959
Yeniçeriler, inanılmaz disiplinli bir
şekilde Sultan'ın çevresinde hizaya girip
125
00:09:54,043 --> 00:09:55,959
bir ateş hattı oluşturuyor.
126
00:09:57,793 --> 00:10:01,043
Gaziler! Kâfirlerin işini bitirin!
127
00:10:01,126 --> 00:10:03,126
Karşımızda duracak güçleri yok!
128
00:10:03,959 --> 00:10:05,501
Sultanım!
129
00:10:05,584 --> 00:10:07,959
Radu, hayattasın!
130
00:10:08,584 --> 00:10:10,459
Evet, ancak.
131
00:10:10,543 --> 00:10:11,626
[Mahmut Paşa] Sultanım.
132
00:10:11,709 --> 00:10:14,918
Sultanım sizi
güvenli bir yere götürmeliyiz.
133
00:10:15,001 --> 00:10:16,793
Neresiymiş orası?
134
00:10:17,334 --> 00:10:18,459
Sultanım.
135
00:10:19,543 --> 00:10:24,334
Abim kaçmayı başardı.
O sizin için geliyor.
136
00:10:26,626 --> 00:10:28,626
[patlama sesleri]
137
00:10:28,709 --> 00:10:30,501
Olması gerektiği gibi.
138
00:10:32,084 --> 00:10:36,043
Onu bulacağım ve geberteceğim.
139
00:10:36,959 --> 00:10:40,584
[dramatik müzik]
140
00:11:01,876 --> 00:11:03,626
Çık karşıma Mehmet!
141
00:11:06,584 --> 00:11:08,209
Çık karşıma!
142
00:11:11,876 --> 00:11:13,043
Artık şu işi bitirelim!
143
00:11:13,459 --> 00:11:15,334
[Mahmut Paşa] Sultanım, hayır!
144
00:11:53,084 --> 00:11:57,668
[kaos sesi azalır]
145
00:12:08,584 --> 00:12:11,043
Beni öldürmeye mi geldin?
146
00:12:12,168 --> 00:12:14,001
Buradayım işte!
147
00:12:14,751 --> 00:12:18,709
Hayatın boyunca aradığın
şan ve şeref karşında!
148
00:12:19,834 --> 00:12:22,334
Aradığım şey şan değil Mehmet.
149
00:12:23,376 --> 00:12:25,126
İntikam!
150
00:12:25,209 --> 00:12:28,168
Radu ve Mahmut Paşa seni kurtaramayacak.
151
00:12:28,251 --> 00:12:30,751
Ama seni gömmeme yardım edecekler.
152
00:12:30,834 --> 00:12:34,626
[güler] Tıpkı küçükken yaptığımız gibi.
Ha?
153
00:12:34,709 --> 00:12:36,501
[güler]
154
00:12:39,584 --> 00:12:45,168
[dövüş naraları]
155
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Seni kurt sürülerinden korudum! Yıllarca!
156
00:13:00,293 --> 00:13:01,709
Sana kardeşim gibi baktım!
157
00:13:01,793 --> 00:13:05,751
Yalan! Sen benim kardeşimi çaldın
ve ailemi yok ettin!
158
00:13:05,834 --> 00:13:07,793
Kör ve aptalsın!
159
00:13:07,876 --> 00:13:11,918
Ama şimdi sözümü tutup
sana şerefli bir ölüm vereceğim.
160
00:13:12,001 --> 00:13:13,543
Karıma yaptığın gibi mi?
161
00:13:15,001 --> 00:13:19,334
Ama içimi rahatlatan bir şey var,
senin karın da öldü.
162
00:13:22,126 --> 00:13:23,418
Hayır.
163
00:13:23,501 --> 00:13:27,001
Evet. Yakında sen de yanına gideceksin.
164
00:13:27,918 --> 00:13:28,876
Hayır!
165
00:13:31,584 --> 00:13:34,834
[naralar]
166
00:13:51,084 --> 00:13:53,126
Eflak mezarın olacak!
167
00:13:53,209 --> 00:13:55,584
[ikisi de bağırır]
168
00:14:00,251 --> 00:14:06,834
[zorlanma sesleri, bağırışlar]
169
00:14:19,751 --> 00:14:22,001
[ikisi de bağırır]
170
00:14:22,084 --> 00:14:24,751
[patlama sesi]
171
00:14:46,709 --> 00:14:51,876
[savaş sesleri, patlamalar]
172
00:15:07,376 --> 00:15:09,751
[Mehmet'in sesi, uzaktan] Delilik bu!
Niye bunu yapıyorsun?
173
00:15:09,834 --> 00:15:12,459
[çocuk Vlad] Baba, bunu nasıl yaparsın?
174
00:15:12,543 --> 00:15:14,459
- [Mehmet] Artık benimsin.
- [Radu] Mehmet!
175
00:15:14,543 --> 00:15:17,459
[Mehmet] Hiç bitmeyecek.
Kimseye güvenemezsin.
176
00:15:18,168 --> 00:15:20,001
- Sultan Mehmet?
- Beni duyuyor musunuz?
177
00:15:20,959 --> 00:15:24,626
- [Vlad] Senin karın da öldü.
- [Radu] Kardeşim! Kardeşim!
178
00:15:24,709 --> 00:15:26,376
- Öldüreceğim seni!
- [Mahmut Paşa] Hayır, Sultanım!
179
00:15:26,459 --> 00:15:28,418
- Öldüreceğim seni!
- [Mahmut Paşa] Sultanım, lütfen!
180
00:15:29,251 --> 00:15:31,501
[Mehmet nefes nefese]
181
00:15:32,043 --> 00:15:33,668
Vlad nerede?
182
00:15:34,501 --> 00:15:36,209
[Radu] O kaçtı.
183
00:15:37,626 --> 00:15:43,043
[nefes nefese] Artık kaçacak yeri yok.
184
00:15:45,668 --> 00:15:49,459
Vlad'ı bulacağım ve öldüreceğim.
185
00:15:51,501 --> 00:15:53,918
Vlad'ın hayatta olması bir tehditti.
186
00:15:54,001 --> 00:15:58,334
Ölümden o kadar çok kurtulmuştu ki
öldürülmesi gerekiyordu.
187
00:15:58,418 --> 00:16:00,501
[savaş naraları]
188
00:16:00,626 --> 00:16:02,043
[anlatıcı] 17 Haziran'da
189
00:16:02,126 --> 00:16:05,751
gün batımından üç saat sonra başlayan
gece saldırısı
190
00:16:05,834 --> 00:16:08,959
ertesi sabah saat dörde kadar devam eder.
191
00:16:22,543 --> 00:16:25,084
Savaşın bazı kayıtlarına göre,
192
00:16:25,168 --> 00:16:30,251
geçen beş korkunç saat içinde
yaklaşık 20 bin asker ölmüştür.
193
00:16:36,793 --> 00:16:38,834
Vlad Dracula'nın sürpriz saldırısı
194
00:16:38,918 --> 00:16:41,334
her ne kadar
Mehmet'in ordusunu hırpalasa da
195
00:16:41,418 --> 00:16:42,918
Vlad, Sultan'ı öldüremez.
196
00:16:43,668 --> 00:16:46,918
Tahtını korumaya çalışan
Kazıklı Voyvoda'nın planı
197
00:16:47,001 --> 00:16:48,793
büyük bir darbe alır.
198
00:16:49,668 --> 00:16:52,251
[Waterson] Yeniçeriler çok disiplinlidir.
199
00:16:52,334 --> 00:16:54,834
Maruz kaldıkları dehşet
ve korkulara rağmen
200
00:16:54,918 --> 00:16:57,084
Eflaklıları kamptan püskürtüp
201
00:16:57,168 --> 00:17:00,959
Vlad Dracula'nın sadağındaki
son oku da tüketmesini sağlamışlardır.
202
00:17:06,084 --> 00:17:10,668
Hayır, lütfen! Ben Sultan'a sadığım!
Yemin ederim, lütfen! Lütfen!
203
00:17:10,751 --> 00:17:12,334
Vlad'ın casusu mu?
204
00:17:12,418 --> 00:17:16,376
Bir tanesi. Hain kellesini kesmeden önce
205
00:17:16,459 --> 00:17:20,126
diğerlerini ifşa etmesi için
ona bir fırsat tanıyacağız.
206
00:17:20,876 --> 00:17:23,834
Abimin planı neredeyse başarılı olacaktı.
207
00:17:26,251 --> 00:17:28,293
Nereye saldıracağını nereden bildin?
208
00:17:28,834 --> 00:17:32,251
[hafifçe güler] İssos Muharebesi.
209
00:17:33,834 --> 00:17:37,876
Milattan önce 333'te Pers Kralı Darius,
210
00:17:37,959 --> 00:17:40,959
İskender'den sayıca üstündü.
211
00:17:41,043 --> 00:17:45,626
Risk alıp krala ve özel muhafızlarına
doğrudan saldırmayı tercih etti,
212
00:17:45,709 --> 00:17:49,793
eğer onu öldürürse kalabalık ordusunun
çökeceğine inanmıştı.
213
00:17:49,876 --> 00:17:51,584
Peki İskender kazandı mı?
214
00:17:52,459 --> 00:17:54,459
Persleri bozguna uğrattı.
215
00:17:55,668 --> 00:18:01,334
Ama Vlad Dracula
elbette bir İskender değil
216
00:18:01,834 --> 00:18:05,293
ve ben de Darius değilim.
217
00:18:10,418 --> 00:18:14,126
{\an8}[anlatıcı] Târgovişte'nin
730 kilometre güneydoğusunda
218
00:18:14,209 --> 00:18:16,043
{\an8}İmparatorluk Sarayı'nda…
219
00:18:20,001 --> 00:18:22,043
Neden çağrıldığını biliyor musun?
220
00:18:24,626 --> 00:18:26,584
Hayır, Prenses Mara.
221
00:18:27,251 --> 00:18:28,709
[hafifçe güler]
222
00:18:28,793 --> 00:18:32,793
Sadık hizmetin için
seni ödüllendirmek istedik.
223
00:18:33,876 --> 00:18:37,543
Ama ne yazık ki
sadakatini yanlış kişiye sundun.
224
00:18:41,251 --> 00:18:45,918
[anlatıcı] Eflaklıların Sultan'ın ailesine
suikast düzenleme planı engellenmiştir
225
00:18:46,626 --> 00:18:49,668
ama hâlâ yarım kalan işler vardır.
226
00:18:51,793 --> 00:18:56,834
Gülbahar Sultan,
dostumuza biraz su verir misin lütfen?
227
00:18:56,918 --> 00:18:58,793
Oldukça gergin görünüyor.
228
00:19:12,918 --> 00:19:15,334
Teşekkürler Sultanım.
229
00:19:16,543 --> 00:19:21,251
Arkadaşın Elena artık aramızda değil.
230
00:19:23,209 --> 00:19:28,918
Ama senin için bunu bıraktı.
231
00:19:30,959 --> 00:19:34,501
Hızlı ve acısız olduğunu söylediler.
232
00:19:38,668 --> 00:19:40,043
Kısmen.
233
00:19:46,334 --> 00:19:49,168
[anlatıcı] Târgovişte'nin
12 kilometre dışında
234
00:19:49,251 --> 00:19:51,334
Vlad Dracula bozguna uğramıştır
235
00:19:52,043 --> 00:19:56,209
ancak başkent
henüz Osmanlı'nın eline geçmemiştir.
236
00:20:00,084 --> 00:20:01,043
Dün gece
237
00:20:02,418 --> 00:20:07,251
Vlad Dracula
ordusunun bütün gücüyle bize saldırıp
238
00:20:08,084 --> 00:20:09,459
başarısız oldu.
239
00:20:11,084 --> 00:20:14,793
Başarısız olma bedeliyse ölümdü.
240
00:20:18,001 --> 00:20:19,334
Sen, asker!
241
00:20:19,418 --> 00:20:22,293
Benim için kaç Eflaklı kellesi aldın?
242
00:20:23,376 --> 00:20:24,793
Dokuz, Sultanım.
243
00:20:26,293 --> 00:20:30,001
O hâlde bugün sen dokuz altın alacaksın.
244
00:20:33,168 --> 00:20:38,584
Kardeşlerimizin çoğu
kâfirlerin elinde şehit düştü.
245
00:20:39,459 --> 00:20:46,168
Bugün onları gömeceğiz
ama fedakârlıklarını unutmayacağız.
246
00:20:48,709 --> 00:20:50,793
Düşmanımıza gelince,
247
00:20:50,876 --> 00:20:52,709
etrafıma bakıp
248
00:20:52,793 --> 00:20:57,334
tüm Eflaklıların
ölü ya da zincirlenmiş olduğunu görüyorum!
249
00:20:58,334 --> 00:21:03,126
Bu savaşı biz istemedik!
Ama biz bitireceğiz!
250
00:21:03,793 --> 00:21:08,793
Bugün yas tutacağız!
Yarın Târgovişte'yi alacağız!
251
00:21:08,876 --> 00:21:13,793
[askerler coşkuyla bağırır]
252
00:21:27,001 --> 00:21:28,751
Allahu ekber!
253
00:21:29,334 --> 00:21:33,501
- Allahu ekber!
- [askerler] Allahu ekber! Allahu ekber…!
254
00:21:33,584 --> 00:21:36,876
[hep birlikte] Allahu ekber!
255
00:21:36,959 --> 00:21:42,876
[hep birlikte] Allahu ekber!
256
00:21:50,084 --> 00:21:52,126
[at kişner]
257
00:22:46,751 --> 00:22:48,459
Öldüğünü sandık.
258
00:22:50,001 --> 00:22:51,584
Ben hâlâ hayattayım.
259
00:22:53,834 --> 00:22:55,668
Sultan da öyle.
260
00:22:56,668 --> 00:22:59,001
Şehrin dışı yeniçeri kaynıyor.
261
00:22:59,084 --> 00:23:02,668
Biliyorum.
Bize ulaşmaları çok uzun sürmez.
262
00:23:04,751 --> 00:23:07,459
Mehmet, kardeşimi tahta çıkarmak istiyor.
263
00:23:14,334 --> 00:23:16,084
Olabildiğince adam topla.
264
00:23:17,626 --> 00:23:22,168
Savaşacağız.
Ormanda ve dağlarda savaşacağız.
265
00:23:22,251 --> 00:23:27,959
Evet, Prensim. Evet. Târgovişte'de.
266
00:23:28,043 --> 00:23:30,251
[birlikte hafifçe gülerler]
267
00:23:32,334 --> 00:23:34,543
[birlikte hafifçe gülerler]
268
00:23:37,876 --> 00:23:41,459
[iç çeker] Mehmet
onu neyin beklediğini bilmiyor.
269
00:23:52,418 --> 00:23:57,709
[anlatıcı] Mehmet ve Osmanlı Ordusu
yorgun ama kararlı şekilde
270
00:23:57,793 --> 00:23:59,709
Târgovişte'ye varır.
271
00:24:03,126 --> 00:24:06,626
{\an8}Bu, Prens Radu için
buruk bir geri dönüştür.
272
00:24:26,084 --> 00:24:28,918
Babam buraya ilk hükmettiğinden beri
273
00:24:31,418 --> 00:24:34,459
taht tam dokuz kez el değiştirdi.
274
00:24:38,376 --> 00:24:41,293
Sonra babam ve abim Mirça
275
00:24:43,834 --> 00:24:45,834
öldürüldü.
276
00:24:47,043 --> 00:24:49,043
Tıpkı Vlad'ın öleceği gibi.
277
00:24:56,918 --> 00:24:58,334
Ne zaman bitecek?
278
00:24:58,418 --> 00:24:59,959
[hafifçe güler]
279
00:25:03,084 --> 00:25:04,584
Hiç bitmeyecek.
280
00:25:05,834 --> 00:25:10,418
Tahta çıkacağın güne kadar
kimseye güvenemezsin.
281
00:25:12,334 --> 00:25:15,709
Ve asla zafiyet gösterme.
282
00:25:19,293 --> 00:25:24,001
Peki ya seni memnun edemezsem Mehmet?
283
00:25:29,459 --> 00:25:31,959
Abinin hatalarından ders çıkar
284
00:25:32,043 --> 00:25:33,959
ve kendi yolunu çiz.
285
00:25:35,501 --> 00:25:38,959
Dünyada izimizi bırakmaya çok az kaldı.
286
00:25:44,751 --> 00:25:48,209
Ama önce Târgovişte'yi almalıyız.
287
00:25:55,751 --> 00:25:57,959
[Waterson] Târgovişte doğal bir kale
288
00:25:58,043 --> 00:26:01,834
çünkü çok yüksek bir
kayanın tepesine konumlanmış.
289
00:26:01,918 --> 00:26:04,918
Mühendisliği iyi olan bir şehir.
290
00:26:05,001 --> 00:26:08,959
Barutlu silahlarla
şiddetli saldırılara karşı hazır,
291
00:26:09,043 --> 00:26:11,751
klasik düzen bir
Orta Çağ şehri olmayabilir
292
00:26:12,501 --> 00:26:17,501
ama bu, baktığınızda sıradan bir askere
bu şehri gördüğünde
293
00:26:17,584 --> 00:26:21,543
"Bunu başarmamız çok zor olacak" dedirten
bir şehir.
294
00:26:32,626 --> 00:26:33,668
Sultanım?
295
00:26:34,293 --> 00:26:35,168
Hmm?
296
00:26:37,751 --> 00:26:39,084
Ne oldu Mahmut Paşa?
297
00:26:42,543 --> 00:26:44,376
Bir terslik var.
298
00:27:22,043 --> 00:27:24,043
- [kuş sürüsü sesi]
- [askerler bağırır]
299
00:27:31,584 --> 00:27:32,751
[yeniçeri] Dön!
300
00:27:46,543 --> 00:27:48,543
- [köpekler havlar]
- [askerler bağırır]
301
00:27:53,251 --> 00:27:54,376
[yeniçeri] Dön!
302
00:29:03,251 --> 00:29:05,001
[Talbot] Mehmet, Vlad'ı avlayıp
303
00:29:05,084 --> 00:29:08,293
onun artık bir
tehdit oluşturmamasını istiyor.
304
00:29:08,376 --> 00:29:13,168
Ama Vlad, Karpat Dağları'na çekilerek
Macarlara elçi yollayıp
305
00:29:13,251 --> 00:29:16,459
onlardan yardım talebinde
bulunmayı amaçlıyor.
306
00:29:17,043 --> 00:29:20,626
Fakat tüm bunları yaparken
başkentini terk ediyor.
307
00:29:27,334 --> 00:29:30,959
[Hasan] Mehmet, dumanlı bir yaz gününde
308
00:29:31,043 --> 00:29:34,793
Eflak'ın başkenti Târgovişte'yi
309
00:29:34,876 --> 00:29:41,168
kapıları ardına kadar açık
ve terk edilmiş bir hâlde buluyor.
310
00:29:43,584 --> 00:29:45,001
Bu hoşuma gitmedi.
311
00:29:47,626 --> 00:29:48,709
[yeniçeri] Sultanım!
312
00:29:51,251 --> 00:29:55,376
Daha sonra Sultan
bir sürprizle karşılaşır.
313
00:30:11,751 --> 00:30:18,543
[tekinsiz müzik]
314
00:30:36,334 --> 00:30:42,626
[dramatik müzik]
315
00:30:52,251 --> 00:30:54,751
[Talbot] Eflak'ın başkentinden
çıkış yolunda
316
00:30:54,834 --> 00:30:57,001
Mehmet'in karşılaştığı manzara,
317
00:30:57,084 --> 00:31:01,709
muhtemelen hayatının sonuna dek
unutamadığı bir manzara olmuştur.
318
00:31:18,126 --> 00:31:20,209
Oraya Cesetler Ormanı denmişti.
319
00:31:21,043 --> 00:31:23,251
Bazı kayıtlar, bu hadisenin
320
00:31:23,334 --> 00:31:26,584
sekiz kilometre boyunca kazığa geçirilmiş
321
00:31:26,668 --> 00:31:31,001
Osmanlı askeri ve Müslümanlardan
oluştuğunu yazar.
322
00:31:34,751 --> 00:31:38,126
Farklı yaşlarda, farklı cinsiyetlerde,
323
00:31:38,209 --> 00:31:43,418
hepsi korkunç şekilde kazığa geçirilmiş
324
00:31:43,501 --> 00:31:45,543
24 bin kişi.
325
00:31:55,084 --> 00:31:56,876
[Pogăciaş] Bu, psikolojik savaşın
326
00:31:56,959 --> 00:31:59,543
belki de en güzel örneklerinden
bir tanesidir.
327
00:32:01,293 --> 00:32:03,584
Kayıtlar, Sultan'ın atından inip
328
00:32:03,668 --> 00:32:08,168
yere seccade sererek
namaz kılmaya başladığını bile yazar.
329
00:32:08,251 --> 00:32:10,376
Ordusu da onu takip etmiştir.
330
00:32:10,459 --> 00:32:12,293
Çünkü tarihte hiçbir zaman
331
00:32:12,376 --> 00:32:15,793
Osmanlı İmparatorluğu'nun
hiçbir hükümdarı ve ordusu
332
00:32:15,876 --> 00:32:18,501
{\an8}onların gördüğü şeye şahit olmamıştır.
333
00:32:25,543 --> 00:32:26,543
[anlatıcı] Ama Vlad
334
00:32:26,626 --> 00:32:31,543
Eflak Savaşı'ndaki en büyük darbesini
henüz indirmemiştir.
335
00:32:32,501 --> 00:32:34,584
[zorlukla solur]
336
00:32:35,959 --> 00:32:37,959
[hıçkırır]
337
00:32:40,584 --> 00:32:42,293
Hamza Bey.
338
00:33:05,668 --> 00:33:09,376
Derhâl hepsini aşağı indirin.
339
00:33:10,918 --> 00:33:12,709
Ve usulünce gömün.
340
00:33:13,918 --> 00:33:16,126
Buradan uzakta bir yer olsun.
341
00:33:16,834 --> 00:33:18,209
Emredersiniz.
342
00:33:25,043 --> 00:33:26,793
[Talbot] Yüksek rütbesinden dolayı
343
00:33:26,876 --> 00:33:29,626
Hamza Bey'in daha büyük bir
kazığa geçirildiği söylenir.
344
00:33:30,293 --> 00:33:33,459
Ama Sultan'a iyi bir
gösteri sergilemiş olmak adına
345
00:33:33,543 --> 00:33:36,126
üzerine güzel giysiler de giydirilmiş.
346
00:33:36,209 --> 00:33:37,709
Bu tür ayrıntılar
347
00:33:37,793 --> 00:33:41,584
Vlad'ın kiminle uğraştığını iyi bildiğini
gösteriyordu
348
00:33:41,668 --> 00:33:44,168
ve yaptıkları işe yarıyordu.
349
00:33:45,084 --> 00:33:49,876
{\an8}Mehmet'e "Şehir senin olabilir,
toprak senin olabilir
350
00:33:49,959 --> 00:33:53,501
{\an8}ama Ölülerin Efendisi olacaksın" diyordu.
351
00:33:53,584 --> 00:33:56,543
"Sen busun, Ölülerin Efendisi'sin."
352
00:34:09,084 --> 00:34:13,251
{\an8}TEMMUZ 1462, İKİ HAFTA SONRA
353
00:34:13,834 --> 00:34:15,876
{\an8}[anlatıcı] Vlad Dracula
kaçmaya devam eder,
354
00:34:15,959 --> 00:34:19,293
ve kırsal bölgelerde
Osmanlı güçleri tarafından kovalanır.
355
00:34:20,834 --> 00:34:25,084
Ama Sultan II. Mehmet, temmuz ayında
Eflak'tan ayrılmadan önce
356
00:34:26,251 --> 00:34:29,459
Vlad'ın altı yıllık şiddetli
ve kanlı hükümdarlığına
357
00:34:29,543 --> 00:34:31,209
ölüm darbesini vurur.
358
00:34:32,918 --> 00:34:34,168
Kılıçla değil,
359
00:34:35,084 --> 00:34:36,918
taç giyme töreniyle.
360
00:34:40,751 --> 00:34:47,043
[epik koro müziği]
361
00:35:00,126 --> 00:35:01,168
[Mehmet] Prens Radu.
362
00:35:02,709 --> 00:35:04,293
Eflak Voyvodası.
363
00:35:26,001 --> 00:35:27,209
[Radu] Vlad'la birlikte
364
00:35:27,293 --> 00:35:29,251
babam savaşa gittiği zamanlarda
365
00:35:30,084 --> 00:35:32,001
bu odada kovalamaca oynardık.
366
00:35:33,001 --> 00:35:36,001
Bir gün çocukların da aynını yapacak.
367
00:35:48,793 --> 00:35:50,459
Sen gidiyor musun?
368
00:35:52,001 --> 00:35:54,084
Ama Vlad hâlâ hayatta.
369
00:35:54,168 --> 00:35:58,793
Onu bu surların dışında kazığa geçirmekten
daha çok istediğim hiçbir şey yok,
370
00:35:59,501 --> 00:36:03,209
Hamza Bey ve diğerlerine yaptığı gibi
onun da çürümesini istiyorum.
371
00:36:04,918 --> 00:36:06,918
[Mehmet] Ama
372
00:36:07,001 --> 00:36:08,751
üçkâğıtçı Venediklilerle
373
00:36:08,834 --> 00:36:11,543
Ege'de ilgilenmem gereken
önemli konular var.
374
00:36:12,709 --> 00:36:16,709
Ve Gülbahar'la oğlum için endişeliyim.
375
00:36:17,793 --> 00:36:20,709
Evet, elbette.
376
00:36:22,459 --> 00:36:25,376
Mihaloğlu Ali Bey ve en iyi 2.000 askerimi
377
00:36:25,459 --> 00:36:27,209
burada sana bırakıyorum.
378
00:36:32,084 --> 00:36:33,459
Ve bunu.
379
00:36:51,126 --> 00:36:53,334
Teşekkürler Mehmet.
380
00:37:10,709 --> 00:37:13,001
Vlad'ın olması gereken hükümdar ol.
381
00:37:24,084 --> 00:37:26,543
Hükümdarlığın uzun sürsün
382
00:37:26,626 --> 00:37:27,668
Radu Dracula.
383
00:37:29,293 --> 00:37:35,543
[epik müzik]
384
00:37:35,626 --> 00:37:39,126
Radu, asla giyemeyeceğini düşündüğü
tacı giyer.
385
00:37:39,209 --> 00:37:43,876
Ve Mehmet bu önemli sınır bölgesinde
dost bir hükümdar edinmiş olur.
386
00:37:50,959 --> 00:37:56,084
{\an8}Genellikle "Vlad Dracula,
Osmanlı Sarayı'nda çok vakit geçirdiğinden
387
00:37:56,168 --> 00:37:57,418
{\an8}düşmanını tanıyordu" deriz.
388
00:37:58,126 --> 00:38:03,584
Ama bu iltifatı Mehmet'e de çevirmeliyiz.
O da düşmanını iyi tanıyordu.
389
00:38:03,668 --> 00:38:07,043
Ve kesinlikle
Eflak siyasetinden de anlıyordu.
390
00:38:07,126 --> 00:38:08,751
Radu'yu tahta çıkarınca
391
00:38:08,834 --> 00:38:12,751
Vlad Dracula'nın
gözden çok hızlı düşeceğini biliyordu.
392
00:38:12,834 --> 00:38:17,918
Ve bu basit hamleyle Mehmet,
Vlad'ı saf dışı bırakmış, onu alt etmişti.
393
00:38:18,001 --> 00:38:21,043
Vlad Dracula için her şey bitmişti
ve kaçması gerekiyordu.
394
00:38:22,584 --> 00:38:27,251
[anlatıcı] Dünyanın en güçlü hükümdarını
öldürmeye çok yaklaştıktan sonra
395
00:38:27,334 --> 00:38:31,376
Vlad Dracula artık toprağı, ordusu olmayan
396
00:38:31,459 --> 00:38:35,001
sadece birkaç politik müttefiki kalmış
bir adamdır.
397
00:38:36,043 --> 00:38:37,959
Sonsuza dek barbarlığıyla
398
00:38:38,043 --> 00:38:40,501
ve Fatih Sultan Mehmet'e karşı verdiği
399
00:38:40,584 --> 00:38:44,084
destansı ama sapkın mücadelesiyle
hatırlanacaktır.
400
00:38:50,834 --> 00:38:53,418
Macar sınırına iki gün uzaktayız.
401
00:38:55,084 --> 00:38:58,168
Senden gelmeni istemeyeceğim, karar senin.
402
00:39:00,084 --> 00:39:02,376
Senin savaşın, benim savaşım.
403
00:39:05,709 --> 00:39:10,209
Endişelenme.
Buraya dönüp intikamımızı alacağız.
404
00:39:13,043 --> 00:39:15,418
Çok yakında görüşeceğiz kardeşim Mehmet.
405
00:39:18,126 --> 00:39:19,084
Deh!
406
00:39:19,168 --> 00:39:20,626
Deh! Deh!
407
00:39:22,501 --> 00:39:28,626
[dramatik müzik]
408
00:39:30,793 --> 00:39:33,668
[Pogăciaş] Eğer Vlad
Sultan'ı öldürebilseydi
409
00:39:34,168 --> 00:39:36,709
sefer o anda bitmiş olurdu.
410
00:39:37,459 --> 00:39:41,376
Bu, sadece askerî açıdan bir darbe değil,
411
00:39:41,459 --> 00:39:45,418
Mehmet'i, Konstantinapol'ü fetheden adamı
öldürmesi
412
00:39:45,501 --> 00:39:48,376
aynı zamanda bir propaganda olabilirdi.
413
00:39:49,209 --> 00:39:52,626
Tüm Hristiyan aleminin
kahramanı olabilirdi.
414
00:39:53,543 --> 00:40:00,418
Öldüremedi ve kana susamış
vampir Dracula olarak kaldı. [güler]
415
00:40:01,334 --> 00:40:06,626
[anlatıcı] Mehmet'in muharebe alanındaki
stratejik zekâsı ve siyasetteki kurnazlığı
416
00:40:06,709 --> 00:40:11,626
Vlad Dracula'yı asla tamamen
toparlayamayacağı bir bozguna uğratır.
417
00:40:12,876 --> 00:40:15,001
Sonraki 400 yılda da Eflak
418
00:40:15,084 --> 00:40:19,126
Osmanlı'nın bir derebeyliği olarak
kalmaya devam eder.
419
00:40:22,418 --> 00:40:27,418
{\an8}EKİM 1462
420
00:40:30,043 --> 00:40:33,001
[anlatıcı] Târgovişte zaferinden
aylar sonra
421
00:40:33,084 --> 00:40:38,043
Vlad Dracula'nın hâlâ hayatta olması
Sultan'ın canını sıkmaktadır.
422
00:40:50,334 --> 00:40:51,876
Sorun nedir Mehmet?
423
00:40:55,209 --> 00:40:57,709
Bu saplantıdan kurtulman lazım.
424
00:40:58,959 --> 00:41:04,168
Kazandın. Tahta Radu çıktı.
Karın ve oğlun güvende.
425
00:41:04,251 --> 00:41:05,543
Vlad Dracula hâlâ hayatta.
426
00:41:05,626 --> 00:41:07,876
Rezil olmuş bir prensten
başka bir şey değil,
427
00:41:07,959 --> 00:41:09,376
ne tahtı ne de gücü var!
428
00:41:09,459 --> 00:41:12,793
O, Hamza Bey'e
ve diğerlerine yaptıklarının
429
00:41:12,876 --> 00:41:15,543
bedelini ödeyene kadar rahat edemem.
430
00:41:15,626 --> 00:41:18,084
Bunun için bir yemin ettim ben.
431
00:41:19,459 --> 00:41:23,251
Anadolu'da muhteşem zaferler kazandın.
432
00:41:23,334 --> 00:41:25,876
Akdeniz'de, Avrupa'da!
433
00:41:25,959 --> 00:41:29,668
Bu şehir planlarının bir yansıması.
434
00:41:30,626 --> 00:41:33,001
Elini uzatsan Roma'ya ulaşacaksın.
435
00:41:35,376 --> 00:41:38,084
Ama Vlad'ı geçmişte bırakman lazım.
436
00:41:40,001 --> 00:41:42,793
Senin kaderin başka bir yerde.
437
00:41:48,418 --> 00:41:49,959
[güler]
438
00:41:51,126 --> 00:41:52,251
Kader.
439
00:42:24,251 --> 00:42:27,376
Kaderimiz burada gizli. İlyada.
440
00:42:55,959 --> 00:43:01,168
"Onursuzca ve mücadele etmeden
ölmeme müsaade etme. [güler]
441
00:43:02,293 --> 00:43:08,418
Son nefesimden önce
insanların hep konuşacağı…"
442
00:43:08,501 --> 00:43:10,918
"…büyük bir iş başarayım."
443
00:43:26,376 --> 00:43:30,084
{\an8}[anlatıcı] Mehmet nihayet
Vlad Dracula ile son kez
444
00:43:30,168 --> 00:43:35,793
1477 yılında Konstantinapol'ün
antik surlarında
445
00:43:35,876 --> 00:43:37,293
karşı karşıya gelir.