1 00:00:30,376 --> 00:00:31,459 Pekâlâ. 2 00:00:32,876 --> 00:00:35,876 Sahibin Osmanlı için sonunda beni sattın. 3 00:00:41,918 --> 00:00:43,626 Kılıcını bana mı çektin? 4 00:00:44,918 --> 00:00:46,376 Hançeri bana mı çektin? 5 00:00:54,876 --> 00:01:00,126 Mehmet savaşı kaybediyor, onun için ölmene gerek yok. 6 00:01:01,251 --> 00:01:03,084 Zaten ölmeyi planlamıyorum. 7 00:01:04,168 --> 00:01:07,959 Bana katıl, onu birlikte öldürelim. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,459 Biz Mehmet'e sadakat yemini ettik. 9 00:01:10,543 --> 00:01:14,126 Boğazımıza bıçak dayanmışken verdiğimiz boş sözlerdi. 10 00:01:15,334 --> 00:01:17,584 Bana sadakatin nerede? 11 00:01:19,334 --> 00:01:22,543 Sultan'ın sarayında çürümeye terk edilince 12 00:01:22,626 --> 00:01:23,959 seni kim korudu? 13 00:01:27,834 --> 00:01:31,084 [savaş naraları] 14 00:01:34,043 --> 00:01:37,251 [anlatıcı] Osmanlı kampındaki çatışmalar iyice sertleşirken 15 00:01:37,334 --> 00:01:39,793 Sultan İkinci Mehmet ve askerleri 16 00:01:39,876 --> 00:01:43,168 kendilerini tükenmek bilmeyen Eflak saldırganlarına karşı 17 00:01:43,251 --> 00:01:44,668 savaşırken bulur. 18 00:01:45,459 --> 00:01:47,751 Vlad Dracula'nın gazabı. 19 00:01:54,543 --> 00:01:58,584 Her Eflaklı kellesi için size bir altın vermeyi vadediyorum! 20 00:02:00,959 --> 00:02:04,584 [Vlad] Mehmet hep seni bana karşı kışkırttı. 21 00:02:04,668 --> 00:02:09,668 Ama taşıdığın Dracula kanı hâlâ damarlarında akıyor. 22 00:02:10,793 --> 00:02:13,126 Eve dönmenin vakti geldi. 23 00:02:14,418 --> 00:02:16,126 Bana katıl kardeşim. 24 00:02:17,043 --> 00:02:19,376 Kendi imparatorluğumuzu kuralım. 25 00:02:20,209 --> 00:02:23,959 Sen de orduma önderlik et. 26 00:02:35,626 --> 00:02:36,626 Hayır. 27 00:02:39,251 --> 00:02:44,084 [Radu] Vadedecek hiçbir şeyin yok. Savaş ve acıdan başka. 28 00:02:44,793 --> 00:02:50,793 Güç ve intikam sevdan binlerce kişinin ölümüne neden oldu. 29 00:02:53,126 --> 00:02:55,418 Kendi karının bile. 30 00:02:57,001 --> 00:02:59,334 Onun ölümüyle ilgili ne biliyorsun? 31 00:03:01,084 --> 00:03:02,376 Ben oradaydım. 32 00:03:05,334 --> 00:03:06,918 Kelleni alacağım. 33 00:03:07,001 --> 00:03:09,959 Asıl ben seninkini alacağım. 34 00:03:10,043 --> 00:03:11,293 Gel al o zaman kardeşim! 35 00:03:24,418 --> 00:03:27,043 [savaş naraları] 36 00:03:28,918 --> 00:03:31,751 [anlatıcı] 17 Haziran 1462. 37 00:03:31,834 --> 00:03:36,001 Eflak başkenti Târgovişte'nin dışındaki dünya cehenneme dönüşür. 38 00:03:37,626 --> 00:03:40,918 Karanlığın gölgesinde Osmanlı askeri kılığına bürünen 39 00:03:41,001 --> 00:03:45,459 Vlad Dracula'nın ordusu meşhur gece saldırısını başlatır. 40 00:03:45,543 --> 00:03:49,793 Ve Sultan II. Mehmet'in kampına sürpriz bir taarruz gerçekleştirir. 41 00:03:50,543 --> 00:03:53,793 {\an8}Vlad'ın askerleri için bu plan delilikti. 42 00:03:53,876 --> 00:03:57,834 Ama plan işe yararsa inanılmaz bir zafer kazanacaklar, 43 00:03:57,918 --> 00:04:03,959 işe yaramazsa da oldukça ihtişamlı şekilde savaşarak öleceklerdi. 44 00:04:07,168 --> 00:04:08,834 [anlatıcı] Başkenti ve Vlad'ın tahtını 45 00:04:08,918 --> 00:04:11,168 ele geçirmek isteyen Osmanlı'yı yavaşlatmak için, 46 00:04:11,251 --> 00:04:14,918 Eflaklı askerler kampı gözü dönmüş bir şekilde kılıçtan geçirir. 47 00:04:16,168 --> 00:04:17,918 [Waterson] Eflaklılar kampın içine girip 48 00:04:18,001 --> 00:04:20,751 {\an8}ellerindeki meşalelerle, fırlattıkları oklarla 49 00:04:20,834 --> 00:04:24,751 {\an8}olabildiğince büyük bir kaos ve kafa karışıklığı oluşturmaya çalışırlar. 50 00:04:25,834 --> 00:04:27,834 [patlama sesi] 51 00:04:28,376 --> 00:04:31,001 [Talbot] Kapkaranlık ve ne olduğu görülmüyordu. 52 00:04:31,084 --> 00:04:32,876 Kimin kim olduğu belli değildi. 53 00:04:32,959 --> 00:04:36,959 Vlad'ın ilk saldırısı çok başarılıydı. Osmanlı için bir felaketti. 54 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 [savaş naraları] 55 00:04:39,668 --> 00:04:41,168 - [asker] Bu tarafa! - [bağırtılar] 56 00:04:43,334 --> 00:04:45,334 [darbe sesleri, kan akışı sesleri] 57 00:04:46,293 --> 00:04:47,793 [Mehmet haykırarak vurur] 58 00:04:50,084 --> 00:04:57,001 [Mehmet'in kılıcının sesi] 59 00:05:01,959 --> 00:05:05,209 [nefes nefese] 60 00:05:10,001 --> 00:05:11,751 [Dimitrie haykırır] 61 00:05:14,709 --> 00:05:15,876 Safları bozmayın! 62 00:05:19,334 --> 00:05:23,126 Kaybediyorlar! Bastırmaya devam! 63 00:05:23,793 --> 00:05:25,751 Safları bozmayın! 64 00:05:32,001 --> 00:05:33,334 [Ali Bey] Sultanım! 65 00:05:33,418 --> 00:05:37,876 Adamlarımız daha fazla dayanamayacak. Ezilmek üzereyiz! 66 00:05:37,959 --> 00:05:39,626 İnançlı ol Ali Bey. 67 00:05:39,709 --> 00:05:42,668 Bu cehennem çukurunda ölmeye niyetim olduğunu mu sanıyorsun? 68 00:05:46,501 --> 00:05:48,584 [güler] Babam zayıf olduğunu hep söylerdi. 69 00:05:49,168 --> 00:05:51,418 Babam birçok konuda yanılıyordu. 70 00:05:51,501 --> 00:05:54,501 Bakalım kılıcın ne kadar keskin küçük kardeşim. 71 00:05:56,209 --> 00:05:57,751 [çadırın kapısı açılır] 72 00:06:01,834 --> 00:06:05,334 Eflak'ın yeni hükümdarına daha çok saygı duymalısın. 73 00:06:06,418 --> 00:06:08,501 [Vlad] Sultan sahte askerlerinden birini 74 00:06:08,584 --> 00:06:10,668 kirli işini yaptırmaya yollamış. 75 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 Ya benim ya da Radu Bey'in kılıcıyla öleceksin. 76 00:06:14,376 --> 00:06:17,376 Cesedinden geri kalanları da Sultanımıza götüreceğiz. 77 00:06:18,043 --> 00:06:19,293 [dışarıda asker] Dikkat! 78 00:06:23,293 --> 00:06:25,668 Mehmet'i öldürüp senin için döneceğim 79 00:06:26,418 --> 00:06:27,626 [Mahmut Paşa] Yakalayın! 80 00:06:30,001 --> 00:06:32,543 [anlatıcı] Vlad Dracula, kaosun içine karışır 81 00:06:32,626 --> 00:06:36,418 ve Osmanlı kampına akın etmeye devam eden askerlerine katılır. 82 00:06:39,418 --> 00:06:42,251 Sultanım! Saflarımız bozuluyor! 83 00:06:45,084 --> 00:06:46,543 Artık benimsin. 84 00:06:47,418 --> 00:06:49,543 Yeniçerileri yollayın! 85 00:06:51,043 --> 00:06:54,751 - [boru sesi] - [yeniçeri] Yallah! 86 00:06:56,376 --> 00:07:02,126 - [boru sesi] - [yeniçeriler] Allah Allah Allah Allah! 87 00:07:04,834 --> 00:07:07,001 [savaş naraları] 88 00:07:08,751 --> 00:07:11,376 {\an8}Muharebe alanında Yeniçerileri karşınızda görünce 89 00:07:11,459 --> 00:07:13,209 {\an8}cehennemi yaşayacağınızı bilirdiniz. 90 00:07:13,293 --> 00:07:19,376 [yeniçerilerin naraları] 91 00:07:23,543 --> 00:07:24,751 Tuzak. 92 00:07:24,834 --> 00:07:29,043 Tuzak bu! Tuzak bu! 93 00:07:34,668 --> 00:07:37,126 En az bir Osmanlı kaydına göre 94 00:07:37,209 --> 00:07:40,834 Osmanlı'nın o gece Eflaklıları beklediği yazar. 95 00:07:42,418 --> 00:07:44,334 Sultan mutlaka biliyordu. 96 00:07:44,418 --> 00:07:49,418 Kamptaki hiç kimseye, komutanlarına ya da yeniçeri birliklerine 97 00:07:49,501 --> 00:07:51,084 söylememiş olsa bile. 98 00:07:51,168 --> 00:07:56,001 {\an8}Mehmet, bir askerî strateji ve taktik uzmanıydı. 99 00:07:56,084 --> 00:08:01,043 Ve olağan dışı bir askerdi. Asla korku duymazdı. 100 00:08:01,126 --> 00:08:04,543 Herkesi ortaya çekin! 101 00:08:04,626 --> 00:08:07,293 Osmanlı'nın kaybının devasa olduğunu biliyoruz 102 00:08:07,959 --> 00:08:09,793 ama bir noktada toparlanmayı başardılar. 103 00:08:12,251 --> 00:08:14,209 Herkesi ortaya çekin! 104 00:08:14,834 --> 00:08:17,959 Unutmamalıyız ki Mehmet'in çok güçlü bir karakteri vardı. 105 00:08:18,043 --> 00:08:21,251 Onu hiçbir şey durduramazdı. Güçlü ve dirençliydi. 106 00:08:22,584 --> 00:08:25,793 Saf tutun! Düzeni bozmayın! 107 00:08:31,834 --> 00:08:36,918 [naralar gittikçe yükselir] 108 00:08:44,418 --> 00:08:46,418 [vınlayan oklar] 109 00:08:47,626 --> 00:08:51,084 [kılıç sesleri] 110 00:08:57,334 --> 00:08:59,334 [vınlayan oklar] 111 00:09:06,168 --> 00:09:07,251 Nerede o? 112 00:09:11,084 --> 00:09:12,334 Nerede? 113 00:09:12,418 --> 00:09:13,834 Nereye gitti? 114 00:09:16,584 --> 00:09:17,543 [öfkeyle bağırır] 115 00:09:17,626 --> 00:09:18,751 Bulun onu! 116 00:09:21,418 --> 00:09:24,209 [anlatıcı] Savaşın ilk birkaç saatinde binlerce kayıp verilir. 117 00:09:26,043 --> 00:09:28,251 El topları, şimdi! 118 00:09:28,334 --> 00:09:30,876 [anlatıcı] Çatışmanın kaderi henüz belli değilken 119 00:09:30,959 --> 00:09:34,209 Mehmet bir kez daha üstün ateş gücünü kullanır. 120 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 Ateş! 121 00:09:36,584 --> 00:09:39,668 [patlama sesleri] 122 00:09:41,543 --> 00:09:42,793 Tekrar vurun! 123 00:09:44,376 --> 00:09:45,626 Ateş! 124 00:09:48,959 --> 00:09:53,959 Yeniçeriler, inanılmaz disiplinli bir şekilde Sultan'ın çevresinde hizaya girip 125 00:09:54,043 --> 00:09:55,959 bir ateş hattı oluşturuyor. 126 00:09:57,793 --> 00:10:01,043 Gaziler! Kâfirlerin işini bitirin! 127 00:10:01,126 --> 00:10:03,126 Karşımızda duracak güçleri yok! 128 00:10:03,959 --> 00:10:05,501 Sultanım! 129 00:10:05,584 --> 00:10:07,959 Radu, hayattasın! 130 00:10:08,584 --> 00:10:10,459 Evet, ancak. 131 00:10:10,543 --> 00:10:11,626 [Mahmut Paşa] Sultanım. 132 00:10:11,709 --> 00:10:14,918 Sultanım sizi güvenli bir yere götürmeliyiz. 133 00:10:15,001 --> 00:10:16,793 Neresiymiş orası? 134 00:10:17,334 --> 00:10:18,459 Sultanım. 135 00:10:19,543 --> 00:10:24,334 Abim kaçmayı başardı. O sizin için geliyor. 136 00:10:26,626 --> 00:10:28,626 [patlama sesleri] 137 00:10:28,709 --> 00:10:30,501 Olması gerektiği gibi. 138 00:10:32,084 --> 00:10:36,043 Onu bulacağım ve geberteceğim. 139 00:10:36,959 --> 00:10:40,584 [dramatik müzik] 140 00:11:01,876 --> 00:11:03,626 Çık karşıma Mehmet! 141 00:11:06,584 --> 00:11:08,209 Çık karşıma! 142 00:11:11,876 --> 00:11:13,043 Artık şu işi bitirelim! 143 00:11:13,459 --> 00:11:15,334 [Mahmut Paşa] Sultanım, hayır! 144 00:11:53,084 --> 00:11:57,668 [kaos sesi azalır] 145 00:12:08,584 --> 00:12:11,043 Beni öldürmeye mi geldin? 146 00:12:12,168 --> 00:12:14,001 Buradayım işte! 147 00:12:14,751 --> 00:12:18,709 Hayatın boyunca aradığın şan ve şeref karşında! 148 00:12:19,834 --> 00:12:22,334 Aradığım şey şan değil Mehmet. 149 00:12:23,376 --> 00:12:25,126 İntikam! 150 00:12:25,209 --> 00:12:28,168 Radu ve Mahmut Paşa seni kurtaramayacak. 151 00:12:28,251 --> 00:12:30,751 Ama seni gömmeme yardım edecekler. 152 00:12:30,834 --> 00:12:34,626 [güler] Tıpkı küçükken yaptığımız gibi. Ha? 153 00:12:34,709 --> 00:12:36,501 [güler] 154 00:12:39,584 --> 00:12:45,168 [dövüş naraları] 155 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Seni kurt sürülerinden korudum! Yıllarca! 156 00:13:00,293 --> 00:13:01,709 Sana kardeşim gibi baktım! 157 00:13:01,793 --> 00:13:05,751 Yalan! Sen benim kardeşimi çaldın ve ailemi yok ettin! 158 00:13:05,834 --> 00:13:07,793 Kör ve aptalsın! 159 00:13:07,876 --> 00:13:11,918 Ama şimdi sözümü tutup sana şerefli bir ölüm vereceğim. 160 00:13:12,001 --> 00:13:13,543 Karıma yaptığın gibi mi? 161 00:13:15,001 --> 00:13:19,334 Ama içimi rahatlatan bir şey var, senin karın da öldü. 162 00:13:22,126 --> 00:13:23,418 Hayır. 163 00:13:23,501 --> 00:13:27,001 Evet. Yakında sen de yanına gideceksin. 164 00:13:27,918 --> 00:13:28,876 Hayır! 165 00:13:31,584 --> 00:13:34,834 [naralar] 166 00:13:51,084 --> 00:13:53,126 Eflak mezarın olacak! 167 00:13:53,209 --> 00:13:55,584 [ikisi de bağırır] 168 00:14:00,251 --> 00:14:06,834 [zorlanma sesleri, bağırışlar] 169 00:14:19,751 --> 00:14:22,001 [ikisi de bağırır] 170 00:14:22,084 --> 00:14:24,751 [patlama sesi] 171 00:14:46,709 --> 00:14:51,876 [savaş sesleri, patlamalar] 172 00:15:07,376 --> 00:15:09,751 [Mehmet'in sesi, uzaktan] Delilik bu! Niye bunu yapıyorsun? 173 00:15:09,834 --> 00:15:12,459 [çocuk Vlad] Baba, bunu nasıl yaparsın? 174 00:15:12,543 --> 00:15:14,459 - [Mehmet] Artık benimsin. - [Radu] Mehmet! 175 00:15:14,543 --> 00:15:17,459 [Mehmet] Hiç bitmeyecek. Kimseye güvenemezsin. 176 00:15:18,168 --> 00:15:20,001 - Sultan Mehmet? - Beni duyuyor musunuz? 177 00:15:20,959 --> 00:15:24,626 - [Vlad] Senin karın da öldü. - [Radu] Kardeşim! Kardeşim! 178 00:15:24,709 --> 00:15:26,376 - Öldüreceğim seni! - [Mahmut Paşa] Hayır, Sultanım! 179 00:15:26,459 --> 00:15:28,418 - Öldüreceğim seni! - [Mahmut Paşa] Sultanım, lütfen! 180 00:15:29,251 --> 00:15:31,501 [Mehmet nefes nefese] 181 00:15:32,043 --> 00:15:33,668 Vlad nerede? 182 00:15:34,501 --> 00:15:36,209 [Radu] O kaçtı. 183 00:15:37,626 --> 00:15:43,043 [nefes nefese] Artık kaçacak yeri yok. 184 00:15:45,668 --> 00:15:49,459 Vlad'ı bulacağım ve öldüreceğim. 185 00:15:51,501 --> 00:15:53,918 Vlad'ın hayatta olması bir tehditti. 186 00:15:54,001 --> 00:15:58,334 Ölümden o kadar çok kurtulmuştu ki öldürülmesi gerekiyordu. 187 00:15:58,418 --> 00:16:00,501 [savaş naraları] 188 00:16:00,626 --> 00:16:02,043 [anlatıcı] 17 Haziran'da 189 00:16:02,126 --> 00:16:05,751 gün batımından üç saat sonra başlayan gece saldırısı 190 00:16:05,834 --> 00:16:08,959 ertesi sabah saat dörde kadar devam eder. 191 00:16:22,543 --> 00:16:25,084 Savaşın bazı kayıtlarına göre, 192 00:16:25,168 --> 00:16:30,251 geçen beş korkunç saat içinde yaklaşık 20 bin asker ölmüştür. 193 00:16:36,793 --> 00:16:38,834 Vlad Dracula'nın sürpriz saldırısı 194 00:16:38,918 --> 00:16:41,334 her ne kadar Mehmet'in ordusunu hırpalasa da 195 00:16:41,418 --> 00:16:42,918 Vlad, Sultan'ı öldüremez. 196 00:16:43,668 --> 00:16:46,918 Tahtını korumaya çalışan Kazıklı Voyvoda'nın planı 197 00:16:47,001 --> 00:16:48,793 büyük bir darbe alır. 198 00:16:49,668 --> 00:16:52,251 [Waterson] Yeniçeriler çok disiplinlidir. 199 00:16:52,334 --> 00:16:54,834 Maruz kaldıkları dehşet ve korkulara rağmen 200 00:16:54,918 --> 00:16:57,084 Eflaklıları kamptan püskürtüp 201 00:16:57,168 --> 00:17:00,959 Vlad Dracula'nın sadağındaki son oku da tüketmesini sağlamışlardır. 202 00:17:06,084 --> 00:17:10,668 Hayır, lütfen! Ben Sultan'a sadığım! Yemin ederim, lütfen! Lütfen! 203 00:17:10,751 --> 00:17:12,334 Vlad'ın casusu mu? 204 00:17:12,418 --> 00:17:16,376 Bir tanesi. Hain kellesini kesmeden önce 205 00:17:16,459 --> 00:17:20,126 diğerlerini ifşa etmesi için ona bir fırsat tanıyacağız. 206 00:17:20,876 --> 00:17:23,834 Abimin planı neredeyse başarılı olacaktı. 207 00:17:26,251 --> 00:17:28,293 Nereye saldıracağını nereden bildin? 208 00:17:28,834 --> 00:17:32,251 [hafifçe güler] İssos Muharebesi. 209 00:17:33,834 --> 00:17:37,876 Milattan önce 333'te Pers Kralı Darius, 210 00:17:37,959 --> 00:17:40,959 İskender'den sayıca üstündü. 211 00:17:41,043 --> 00:17:45,626 Risk alıp krala ve özel muhafızlarına doğrudan saldırmayı tercih etti, 212 00:17:45,709 --> 00:17:49,793 eğer onu öldürürse kalabalık ordusunun çökeceğine inanmıştı. 213 00:17:49,876 --> 00:17:51,584 Peki İskender kazandı mı? 214 00:17:52,459 --> 00:17:54,459 Persleri bozguna uğrattı. 215 00:17:55,668 --> 00:18:01,334 Ama Vlad Dracula elbette bir İskender değil 216 00:18:01,834 --> 00:18:05,293 ve ben de Darius değilim. 217 00:18:10,418 --> 00:18:14,126 {\an8}[anlatıcı] Târgovişte'nin 730 kilometre güneydoğusunda 218 00:18:14,209 --> 00:18:16,043 {\an8}İmparatorluk Sarayı'nda… 219 00:18:20,001 --> 00:18:22,043 Neden çağrıldığını biliyor musun? 220 00:18:24,626 --> 00:18:26,584 Hayır, Prenses Mara. 221 00:18:27,251 --> 00:18:28,709 [hafifçe güler] 222 00:18:28,793 --> 00:18:32,793 Sadık hizmetin için seni ödüllendirmek istedik. 223 00:18:33,876 --> 00:18:37,543 Ama ne yazık ki sadakatini yanlış kişiye sundun. 224 00:18:41,251 --> 00:18:45,918 [anlatıcı] Eflaklıların Sultan'ın ailesine suikast düzenleme planı engellenmiştir 225 00:18:46,626 --> 00:18:49,668 ama hâlâ yarım kalan işler vardır. 226 00:18:51,793 --> 00:18:56,834 Gülbahar Sultan, dostumuza biraz su verir misin lütfen? 227 00:18:56,918 --> 00:18:58,793 Oldukça gergin görünüyor. 228 00:19:12,918 --> 00:19:15,334 Teşekkürler Sultanım. 229 00:19:16,543 --> 00:19:21,251 Arkadaşın Elena artık aramızda değil. 230 00:19:23,209 --> 00:19:28,918 Ama senin için bunu bıraktı. 231 00:19:30,959 --> 00:19:34,501 Hızlı ve acısız olduğunu söylediler. 232 00:19:38,668 --> 00:19:40,043 Kısmen. 233 00:19:46,334 --> 00:19:49,168 [anlatıcı] Târgovişte'nin 12 kilometre dışında 234 00:19:49,251 --> 00:19:51,334 Vlad Dracula bozguna uğramıştır 235 00:19:52,043 --> 00:19:56,209 ancak başkent henüz Osmanlı'nın eline geçmemiştir. 236 00:20:00,084 --> 00:20:01,043 Dün gece 237 00:20:02,418 --> 00:20:07,251 Vlad Dracula ordusunun bütün gücüyle bize saldırıp 238 00:20:08,084 --> 00:20:09,459 başarısız oldu. 239 00:20:11,084 --> 00:20:14,793 Başarısız olma bedeliyse ölümdü. 240 00:20:18,001 --> 00:20:19,334 Sen, asker! 241 00:20:19,418 --> 00:20:22,293 Benim için kaç Eflaklı kellesi aldın? 242 00:20:23,376 --> 00:20:24,793 Dokuz, Sultanım. 243 00:20:26,293 --> 00:20:30,001 O hâlde bugün sen dokuz altın alacaksın. 244 00:20:33,168 --> 00:20:38,584 Kardeşlerimizin çoğu kâfirlerin elinde şehit düştü. 245 00:20:39,459 --> 00:20:46,168 Bugün onları gömeceğiz ama fedakârlıklarını unutmayacağız. 246 00:20:48,709 --> 00:20:50,793 Düşmanımıza gelince, 247 00:20:50,876 --> 00:20:52,709 etrafıma bakıp 248 00:20:52,793 --> 00:20:57,334 tüm Eflaklıların ölü ya da zincirlenmiş olduğunu görüyorum! 249 00:20:58,334 --> 00:21:03,126 Bu savaşı biz istemedik! Ama biz bitireceğiz! 250 00:21:03,793 --> 00:21:08,793 Bugün yas tutacağız! Yarın Târgovişte'yi alacağız! 251 00:21:08,876 --> 00:21:13,793 [askerler coşkuyla bağırır] 252 00:21:27,001 --> 00:21:28,751 Allahu ekber! 253 00:21:29,334 --> 00:21:33,501 - Allahu ekber! - [askerler] Allahu ekber! Allahu ekber…! 254 00:21:33,584 --> 00:21:36,876 [hep birlikte] Allahu ekber! 255 00:21:36,959 --> 00:21:42,876 [hep birlikte] Allahu ekber! 256 00:21:50,084 --> 00:21:52,126 [at kişner] 257 00:22:46,751 --> 00:22:48,459 Öldüğünü sandık. 258 00:22:50,001 --> 00:22:51,584 Ben hâlâ hayattayım. 259 00:22:53,834 --> 00:22:55,668 Sultan da öyle. 260 00:22:56,668 --> 00:22:59,001 Şehrin dışı yeniçeri kaynıyor. 261 00:22:59,084 --> 00:23:02,668 Biliyorum. Bize ulaşmaları çok uzun sürmez. 262 00:23:04,751 --> 00:23:07,459 Mehmet, kardeşimi tahta çıkarmak istiyor. 263 00:23:14,334 --> 00:23:16,084 Olabildiğince adam topla. 264 00:23:17,626 --> 00:23:22,168 Savaşacağız. Ormanda ve dağlarda savaşacağız. 265 00:23:22,251 --> 00:23:27,959 Evet, Prensim. Evet. Târgovişte'de. 266 00:23:28,043 --> 00:23:30,251 [birlikte hafifçe gülerler] 267 00:23:32,334 --> 00:23:34,543 [birlikte hafifçe gülerler] 268 00:23:37,876 --> 00:23:41,459 [iç çeker] Mehmet onu neyin beklediğini bilmiyor. 269 00:23:52,418 --> 00:23:57,709 [anlatıcı] Mehmet ve Osmanlı Ordusu yorgun ama kararlı şekilde 270 00:23:57,793 --> 00:23:59,709 Târgovişte'ye varır. 271 00:24:03,126 --> 00:24:06,626 {\an8}Bu, Prens Radu için buruk bir geri dönüştür. 272 00:24:26,084 --> 00:24:28,918 Babam buraya ilk hükmettiğinden beri 273 00:24:31,418 --> 00:24:34,459 taht tam dokuz kez el değiştirdi. 274 00:24:38,376 --> 00:24:41,293 Sonra babam ve abim Mirça 275 00:24:43,834 --> 00:24:45,834 öldürüldü. 276 00:24:47,043 --> 00:24:49,043 Tıpkı Vlad'ın öleceği gibi. 277 00:24:56,918 --> 00:24:58,334 Ne zaman bitecek? 278 00:24:58,418 --> 00:24:59,959 [hafifçe güler] 279 00:25:03,084 --> 00:25:04,584 Hiç bitmeyecek. 280 00:25:05,834 --> 00:25:10,418 Tahta çıkacağın güne kadar kimseye güvenemezsin. 281 00:25:12,334 --> 00:25:15,709 Ve asla zafiyet gösterme. 282 00:25:19,293 --> 00:25:24,001 Peki ya seni memnun edemezsem Mehmet? 283 00:25:29,459 --> 00:25:31,959 Abinin hatalarından ders çıkar 284 00:25:32,043 --> 00:25:33,959 ve kendi yolunu çiz. 285 00:25:35,501 --> 00:25:38,959 Dünyada izimizi bırakmaya çok az kaldı. 286 00:25:44,751 --> 00:25:48,209 Ama önce Târgovişte'yi almalıyız. 287 00:25:55,751 --> 00:25:57,959 [Waterson] Târgovişte doğal bir kale 288 00:25:58,043 --> 00:26:01,834 çünkü çok yüksek bir kayanın tepesine konumlanmış. 289 00:26:01,918 --> 00:26:04,918 Mühendisliği iyi olan bir şehir. 290 00:26:05,001 --> 00:26:08,959 Barutlu silahlarla şiddetli saldırılara karşı hazır, 291 00:26:09,043 --> 00:26:11,751 klasik düzen bir Orta Çağ şehri olmayabilir 292 00:26:12,501 --> 00:26:17,501 ama bu, baktığınızda sıradan bir askere bu şehri gördüğünde 293 00:26:17,584 --> 00:26:21,543 "Bunu başarmamız çok zor olacak" dedirten bir şehir. 294 00:26:32,626 --> 00:26:33,668 Sultanım? 295 00:26:34,293 --> 00:26:35,168 Hmm? 296 00:26:37,751 --> 00:26:39,084 Ne oldu Mahmut Paşa? 297 00:26:42,543 --> 00:26:44,376 Bir terslik var. 298 00:27:22,043 --> 00:27:24,043 - [kuş sürüsü sesi] - [askerler bağırır] 299 00:27:31,584 --> 00:27:32,751 [yeniçeri] Dön! 300 00:27:46,543 --> 00:27:48,543 - [köpekler havlar] - [askerler bağırır] 301 00:27:53,251 --> 00:27:54,376 [yeniçeri] Dön! 302 00:29:03,251 --> 00:29:05,001 [Talbot] Mehmet, Vlad'ı avlayıp 303 00:29:05,084 --> 00:29:08,293 onun artık bir tehdit oluşturmamasını istiyor. 304 00:29:08,376 --> 00:29:13,168 Ama Vlad, Karpat Dağları'na çekilerek Macarlara elçi yollayıp 305 00:29:13,251 --> 00:29:16,459 onlardan yardım talebinde bulunmayı amaçlıyor. 306 00:29:17,043 --> 00:29:20,626 Fakat tüm bunları yaparken başkentini terk ediyor. 307 00:29:27,334 --> 00:29:30,959 [Hasan] Mehmet, dumanlı bir yaz gününde 308 00:29:31,043 --> 00:29:34,793 Eflak'ın başkenti Târgovişte'yi 309 00:29:34,876 --> 00:29:41,168 kapıları ardına kadar açık ve terk edilmiş bir hâlde buluyor. 310 00:29:43,584 --> 00:29:45,001 Bu hoşuma gitmedi. 311 00:29:47,626 --> 00:29:48,709 [yeniçeri] Sultanım! 312 00:29:51,251 --> 00:29:55,376 Daha sonra Sultan bir sürprizle karşılaşır. 313 00:30:11,751 --> 00:30:18,543 [tekinsiz müzik] 314 00:30:36,334 --> 00:30:42,626 [dramatik müzik] 315 00:30:52,251 --> 00:30:54,751 [Talbot] Eflak'ın başkentinden çıkış yolunda 316 00:30:54,834 --> 00:30:57,001 Mehmet'in karşılaştığı manzara, 317 00:30:57,084 --> 00:31:01,709 muhtemelen hayatının sonuna dek unutamadığı bir manzara olmuştur. 318 00:31:18,126 --> 00:31:20,209 Oraya Cesetler Ormanı denmişti. 319 00:31:21,043 --> 00:31:23,251 Bazı kayıtlar, bu hadisenin 320 00:31:23,334 --> 00:31:26,584 sekiz kilometre boyunca kazığa geçirilmiş 321 00:31:26,668 --> 00:31:31,001 Osmanlı askeri ve Müslümanlardan oluştuğunu yazar. 322 00:31:34,751 --> 00:31:38,126 Farklı yaşlarda, farklı cinsiyetlerde, 323 00:31:38,209 --> 00:31:43,418 hepsi korkunç şekilde kazığa geçirilmiş 324 00:31:43,501 --> 00:31:45,543 24 bin kişi. 325 00:31:55,084 --> 00:31:56,876 [Pogăciaş] Bu, psikolojik savaşın 326 00:31:56,959 --> 00:31:59,543 belki de en güzel örneklerinden bir tanesidir. 327 00:32:01,293 --> 00:32:03,584 Kayıtlar, Sultan'ın atından inip 328 00:32:03,668 --> 00:32:08,168 yere seccade sererek namaz kılmaya başladığını bile yazar. 329 00:32:08,251 --> 00:32:10,376 Ordusu da onu takip etmiştir. 330 00:32:10,459 --> 00:32:12,293 Çünkü tarihte hiçbir zaman 331 00:32:12,376 --> 00:32:15,793 Osmanlı İmparatorluğu'nun hiçbir hükümdarı ve ordusu 332 00:32:15,876 --> 00:32:18,501 {\an8}onların gördüğü şeye şahit olmamıştır. 333 00:32:25,543 --> 00:32:26,543 [anlatıcı] Ama Vlad 334 00:32:26,626 --> 00:32:31,543 Eflak Savaşı'ndaki en büyük darbesini henüz indirmemiştir. 335 00:32:32,501 --> 00:32:34,584 [zorlukla solur] 336 00:32:35,959 --> 00:32:37,959 [hıçkırır] 337 00:32:40,584 --> 00:32:42,293 Hamza Bey. 338 00:33:05,668 --> 00:33:09,376 Derhâl hepsini aşağı indirin. 339 00:33:10,918 --> 00:33:12,709 Ve usulünce gömün. 340 00:33:13,918 --> 00:33:16,126 Buradan uzakta bir yer olsun. 341 00:33:16,834 --> 00:33:18,209 Emredersiniz. 342 00:33:25,043 --> 00:33:26,793 [Talbot] Yüksek rütbesinden dolayı 343 00:33:26,876 --> 00:33:29,626 Hamza Bey'in daha büyük bir kazığa geçirildiği söylenir. 344 00:33:30,293 --> 00:33:33,459 Ama Sultan'a iyi bir gösteri sergilemiş olmak adına 345 00:33:33,543 --> 00:33:36,126 üzerine güzel giysiler de giydirilmiş. 346 00:33:36,209 --> 00:33:37,709 Bu tür ayrıntılar 347 00:33:37,793 --> 00:33:41,584 Vlad'ın kiminle uğraştığını iyi bildiğini gösteriyordu 348 00:33:41,668 --> 00:33:44,168 ve yaptıkları işe yarıyordu. 349 00:33:45,084 --> 00:33:49,876 {\an8}Mehmet'e "Şehir senin olabilir, toprak senin olabilir 350 00:33:49,959 --> 00:33:53,501 {\an8}ama Ölülerin Efendisi olacaksın" diyordu. 351 00:33:53,584 --> 00:33:56,543 "Sen busun, Ölülerin Efendisi'sin." 352 00:34:09,084 --> 00:34:13,251 {\an8}TEMMUZ 1462, İKİ HAFTA SONRA 353 00:34:13,834 --> 00:34:15,876 {\an8}[anlatıcı] Vlad Dracula kaçmaya devam eder, 354 00:34:15,959 --> 00:34:19,293 ve kırsal bölgelerde Osmanlı güçleri tarafından kovalanır. 355 00:34:20,834 --> 00:34:25,084 Ama Sultan II. Mehmet, temmuz ayında Eflak'tan ayrılmadan önce 356 00:34:26,251 --> 00:34:29,459 Vlad'ın altı yıllık şiddetli ve kanlı hükümdarlığına 357 00:34:29,543 --> 00:34:31,209 ölüm darbesini vurur. 358 00:34:32,918 --> 00:34:34,168 Kılıçla değil, 359 00:34:35,084 --> 00:34:36,918 taç giyme töreniyle. 360 00:34:40,751 --> 00:34:47,043 [epik koro müziği] 361 00:35:00,126 --> 00:35:01,168 [Mehmet] Prens Radu. 362 00:35:02,709 --> 00:35:04,293 Eflak Voyvodası. 363 00:35:26,001 --> 00:35:27,209 [Radu] Vlad'la birlikte 364 00:35:27,293 --> 00:35:29,251 babam savaşa gittiği zamanlarda 365 00:35:30,084 --> 00:35:32,001 bu odada kovalamaca oynardık. 366 00:35:33,001 --> 00:35:36,001 Bir gün çocukların da aynını yapacak. 367 00:35:48,793 --> 00:35:50,459 Sen gidiyor musun? 368 00:35:52,001 --> 00:35:54,084 Ama Vlad hâlâ hayatta. 369 00:35:54,168 --> 00:35:58,793 Onu bu surların dışında kazığa geçirmekten daha çok istediğim hiçbir şey yok, 370 00:35:59,501 --> 00:36:03,209 Hamza Bey ve diğerlerine yaptığı gibi onun da çürümesini istiyorum. 371 00:36:04,918 --> 00:36:06,918 [Mehmet] Ama 372 00:36:07,001 --> 00:36:08,751 üçkâğıtçı Venediklilerle 373 00:36:08,834 --> 00:36:11,543 Ege'de ilgilenmem gereken önemli konular var. 374 00:36:12,709 --> 00:36:16,709 Ve Gülbahar'la oğlum için endişeliyim. 375 00:36:17,793 --> 00:36:20,709 Evet, elbette. 376 00:36:22,459 --> 00:36:25,376 Mihaloğlu Ali Bey ve en iyi 2.000 askerimi 377 00:36:25,459 --> 00:36:27,209 burada sana bırakıyorum. 378 00:36:32,084 --> 00:36:33,459 Ve bunu. 379 00:36:51,126 --> 00:36:53,334 Teşekkürler Mehmet. 380 00:37:10,709 --> 00:37:13,001 Vlad'ın olması gereken hükümdar ol. 381 00:37:24,084 --> 00:37:26,543 Hükümdarlığın uzun sürsün 382 00:37:26,626 --> 00:37:27,668 Radu Dracula. 383 00:37:29,293 --> 00:37:35,543 [epik müzik] 384 00:37:35,626 --> 00:37:39,126 Radu, asla giyemeyeceğini düşündüğü tacı giyer. 385 00:37:39,209 --> 00:37:43,876 Ve Mehmet bu önemli sınır bölgesinde dost bir hükümdar edinmiş olur. 386 00:37:50,959 --> 00:37:56,084 {\an8}Genellikle "Vlad Dracula, Osmanlı Sarayı'nda çok vakit geçirdiğinden 387 00:37:56,168 --> 00:37:57,418 {\an8}düşmanını tanıyordu" deriz. 388 00:37:58,126 --> 00:38:03,584 Ama bu iltifatı Mehmet'e de çevirmeliyiz. O da düşmanını iyi tanıyordu. 389 00:38:03,668 --> 00:38:07,043 Ve kesinlikle Eflak siyasetinden de anlıyordu. 390 00:38:07,126 --> 00:38:08,751 Radu'yu tahta çıkarınca 391 00:38:08,834 --> 00:38:12,751 Vlad Dracula'nın gözden çok hızlı düşeceğini biliyordu. 392 00:38:12,834 --> 00:38:17,918 Ve bu basit hamleyle Mehmet, Vlad'ı saf dışı bırakmış, onu alt etmişti. 393 00:38:18,001 --> 00:38:21,043 Vlad Dracula için her şey bitmişti ve kaçması gerekiyordu. 394 00:38:22,584 --> 00:38:27,251 [anlatıcı] Dünyanın en güçlü hükümdarını öldürmeye çok yaklaştıktan sonra 395 00:38:27,334 --> 00:38:31,376 Vlad Dracula artık toprağı, ordusu olmayan 396 00:38:31,459 --> 00:38:35,001 sadece birkaç politik müttefiki kalmış bir adamdır. 397 00:38:36,043 --> 00:38:37,959 Sonsuza dek barbarlığıyla 398 00:38:38,043 --> 00:38:40,501 ve Fatih Sultan Mehmet'e karşı verdiği 399 00:38:40,584 --> 00:38:44,084 destansı ama sapkın mücadelesiyle hatırlanacaktır. 400 00:38:50,834 --> 00:38:53,418 Macar sınırına iki gün uzaktayız. 401 00:38:55,084 --> 00:38:58,168 Senden gelmeni istemeyeceğim, karar senin. 402 00:39:00,084 --> 00:39:02,376 Senin savaşın, benim savaşım. 403 00:39:05,709 --> 00:39:10,209 Endişelenme. Buraya dönüp intikamımızı alacağız. 404 00:39:13,043 --> 00:39:15,418 Çok yakında görüşeceğiz kardeşim Mehmet. 405 00:39:18,126 --> 00:39:19,084 Deh! 406 00:39:19,168 --> 00:39:20,626 Deh! Deh! 407 00:39:22,501 --> 00:39:28,626 [dramatik müzik] 408 00:39:30,793 --> 00:39:33,668 [Pogăciaş] Eğer Vlad Sultan'ı öldürebilseydi 409 00:39:34,168 --> 00:39:36,709 sefer o anda bitmiş olurdu. 410 00:39:37,459 --> 00:39:41,376 Bu, sadece askerî açıdan bir darbe değil, 411 00:39:41,459 --> 00:39:45,418 Mehmet'i, Konstantinapol'ü fetheden adamı öldürmesi 412 00:39:45,501 --> 00:39:48,376 aynı zamanda bir propaganda olabilirdi. 413 00:39:49,209 --> 00:39:52,626 Tüm Hristiyan aleminin kahramanı olabilirdi. 414 00:39:53,543 --> 00:40:00,418 Öldüremedi ve kana susamış vampir Dracula olarak kaldı. [güler] 415 00:40:01,334 --> 00:40:06,626 [anlatıcı] Mehmet'in muharebe alanındaki stratejik zekâsı ve siyasetteki kurnazlığı 416 00:40:06,709 --> 00:40:11,626 Vlad Dracula'yı asla tamamen toparlayamayacağı bir bozguna uğratır. 417 00:40:12,876 --> 00:40:15,001 Sonraki 400 yılda da Eflak 418 00:40:15,084 --> 00:40:19,126 Osmanlı'nın bir derebeyliği olarak kalmaya devam eder. 419 00:40:22,418 --> 00:40:27,418 {\an8}EKİM 1462 420 00:40:30,043 --> 00:40:33,001 [anlatıcı] Târgovişte zaferinden aylar sonra 421 00:40:33,084 --> 00:40:38,043 Vlad Dracula'nın hâlâ hayatta olması Sultan'ın canını sıkmaktadır. 422 00:40:50,334 --> 00:40:51,876 Sorun nedir Mehmet? 423 00:40:55,209 --> 00:40:57,709 Bu saplantıdan kurtulman lazım. 424 00:40:58,959 --> 00:41:04,168 Kazandın. Tahta Radu çıktı. Karın ve oğlun güvende. 425 00:41:04,251 --> 00:41:05,543 Vlad Dracula hâlâ hayatta. 426 00:41:05,626 --> 00:41:07,876 Rezil olmuş bir prensten başka bir şey değil, 427 00:41:07,959 --> 00:41:09,376 ne tahtı ne de gücü var! 428 00:41:09,459 --> 00:41:12,793 O, Hamza Bey'e ve diğerlerine yaptıklarının 429 00:41:12,876 --> 00:41:15,543 bedelini ödeyene kadar rahat edemem. 430 00:41:15,626 --> 00:41:18,084 Bunun için bir yemin ettim ben. 431 00:41:19,459 --> 00:41:23,251 Anadolu'da muhteşem zaferler kazandın. 432 00:41:23,334 --> 00:41:25,876 Akdeniz'de, Avrupa'da! 433 00:41:25,959 --> 00:41:29,668 Bu şehir planlarının bir yansıması. 434 00:41:30,626 --> 00:41:33,001 Elini uzatsan Roma'ya ulaşacaksın. 435 00:41:35,376 --> 00:41:38,084 Ama Vlad'ı geçmişte bırakman lazım. 436 00:41:40,001 --> 00:41:42,793 Senin kaderin başka bir yerde. 437 00:41:48,418 --> 00:41:49,959 [güler] 438 00:41:51,126 --> 00:41:52,251 Kader. 439 00:42:24,251 --> 00:42:27,376 Kaderimiz burada gizli. İlyada. 440 00:42:55,959 --> 00:43:01,168 "Onursuzca ve mücadele etmeden ölmeme müsaade etme. [güler] 441 00:43:02,293 --> 00:43:08,418 Son nefesimden önce insanların hep konuşacağı…" 442 00:43:08,501 --> 00:43:10,918 "…büyük bir iş başarayım." 443 00:43:26,376 --> 00:43:30,084 {\an8}[anlatıcı] Mehmet nihayet Vlad Dracula ile son kez 444 00:43:30,168 --> 00:43:35,793 1477 yılında Konstantinapol'ün antik surlarında 445 00:43:35,876 --> 00:43:37,293 karşı karşıya gelir.