1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:30,418 --> 00:00:35,876
Demek sonunda Osmanlı efendin için
benden vazgeçtin.
3
00:00:41,876 --> 00:00:43,626
Sanırım bu benim için.
4
00:00:44,918 --> 00:00:45,876
O da benim için.
5
00:00:54,876 --> 00:00:59,418
Mehmet savaşı kaybediyor
ama onun için ölmene gerek yok.
6
00:01:01,418 --> 00:01:02,751
Ölmeyi düşünmüyorum.
7
00:01:04,084 --> 00:01:07,959
O zaman bana katıl
ve onu birlikte öldürelim.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,459
Mehmet'e bağlılık yemini ettik.
9
00:01:10,543 --> 00:01:13,543
Onlar bıçak zoruyla söylediğimiz
boş sözlerdi.
10
00:01:15,209 --> 00:01:17,084
Bana olan sadakatin ne olacak?
11
00:01:19,334 --> 00:01:23,459
Sultan'ın sarayında çürümeye
terk edildiğimizde seni kim korudu?
12
00:01:32,751 --> 00:01:36,126
Osmanlı kampında savaş kızışırken
13
00:01:36,209 --> 00:01:38,709
Sultan II. Mehmet ve askerleri
14
00:01:38,793 --> 00:01:43,126
dalga dalga gelen Eflak saldırılarıyla
karşı karşıya kalır.
15
00:01:47,251 --> 00:01:49,251
Vlad Dracula'nın gazabı.
16
00:01:54,084 --> 00:01:58,584
Bana getireceğiniz
her Eflaklı kellesi için bir altın!
17
00:02:00,751 --> 00:02:03,501
Mehmet seni hep bana düşman etmeye çalıştı
18
00:02:04,168 --> 00:02:09,668
ama senin damarlarında
hâlâ Dracula kanı akıyor.
19
00:02:10,793 --> 00:02:12,709
Eve dönme vaktin geldi.
20
00:02:14,209 --> 00:02:15,543
Bana katıl kardeşim.
21
00:02:16,209 --> 00:02:18,626
Kendi imparatorluğumuzu kurarız
22
00:02:20,126 --> 00:02:23,334
ve sen benim ordumu yönetirsin.
23
00:02:35,459 --> 00:02:36,293
Hayır.
24
00:02:39,168 --> 00:02:44,084
Savaş ve acıdan başka
verecek bir şeyin yok.
25
00:02:44,751 --> 00:02:46,793
Binlerce kişi
26
00:02:46,876 --> 00:02:50,168
iktidar ve intikam hırsın yüzünden öldü.
27
00:02:53,043 --> 00:02:54,376
Kendi eşin bile.
28
00:02:57,168 --> 00:02:59,334
Onun ölümü hakkında ne biliyorsun?
29
00:03:01,001 --> 00:03:02,126
Oradaydım.
30
00:03:05,334 --> 00:03:06,834
Kafanı keseceğim.
31
00:03:06,918 --> 00:03:09,959
Asıl ben senin kelleni alacağım.
32
00:03:10,043 --> 00:03:11,876
O zaman gel de al kardeşim.
33
00:03:28,334 --> 00:03:30,751
17 Haziran 1462.
34
00:03:31,251 --> 00:03:35,459
Eflak başkenti Târgovişte'nin dışı
cehenneme dönmüştür.
35
00:03:37,043 --> 00:03:40,918
Karanlığa sığınan
ve Osmanlı askerleri kılığına bürünen
36
00:03:41,001 --> 00:03:44,959
Vlad Dracula'nın ordusu
ünlü Gece Saldırısını başlatmış,
37
00:03:45,043 --> 00:03:49,418
Sultan II. Mehmet'in ordugâhına
cüretkâr bir taarruz düzenlenmiştir.
38
00:03:50,543 --> 00:03:53,043
{\an8}Vlad'ın askerlerinden biri olsaydım
39
00:03:53,126 --> 00:03:58,834
{\an8}"Çılgınca bir plan ama işe yararsa
muhteşem bir zafer kazanırız" derdim.
40
00:03:58,918 --> 00:04:01,209
"İşe yaramazsa da savaşarak ölürüz,
41
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
muhteşem bir şekilde savaşarak ölürüz."
42
00:04:06,209 --> 00:04:09,959
Eflaklılar Osmanlıları
çelik ve ateş yağmuruna tutarak
43
00:04:10,043 --> 00:04:14,209
Vlad'ın tahtını ele geçirmelerine
engel olmaya çalışırlar.
44
00:04:15,668 --> 00:04:19,709
{\an8}Eflaklılar kampa giriyorlar,
ellerinde meşalelerle ileri atılıp
45
00:04:19,793 --> 00:04:22,126
{\an8}çılgıncasına ok atıyorlar
46
00:04:22,209 --> 00:04:25,209
{\an8}ve olabildiğince
kargaşa ve karışıklık yaratıyorlar.
47
00:04:28,209 --> 00:04:31,918
Zifirî karanlık. Göz gözü görmüyor.
Kimin kim olduğu meçhul.
48
00:04:32,001 --> 00:04:35,126
Vlad'ın ilk saldırısı çok başarılı oluyor.
49
00:04:35,209 --> 00:04:36,959
Bir facia da olabilirdi.
50
00:05:14,251 --> 00:05:15,876
Safları bozmayın!
51
00:05:19,334 --> 00:05:22,209
Geriliyorlar! Zorlamaya devam!
52
00:05:23,793 --> 00:05:25,126
Safları bozmayın!
53
00:05:32,001 --> 00:05:32,834
Sultanım!
54
00:05:33,418 --> 00:05:35,918
Adamlarımız daha fazla dayanamaz!
55
00:05:36,001 --> 00:05:37,876
Yenilmek üzereyiz!
56
00:05:37,959 --> 00:05:39,584
İnancını yitirme Ali Bey.
57
00:05:39,668 --> 00:05:42,334
Bu cehennemde ölmeye niyetim var mı sence?
58
00:05:46,793 --> 00:05:51,418
- Babam hep zayıf olduğunu söylerdi.
- Babam birçok konuda yanıldı.
59
00:05:51,501 --> 00:05:54,501
Bakalım kılıcın ne kadar keskin kardeşim.
60
00:06:01,626 --> 00:06:05,168
Eflak'ın yeni hükümdarına
daha çok saygı göstermelisin.
61
00:06:06,501 --> 00:06:10,668
Sultan'ın yalakalarından biri
onun kirli işlerini görmeye gönderilmiş.
62
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Ya Prens Radu'nun
ya da benim kılıcımla öleceksin.
63
00:06:13,876 --> 00:06:17,834
Her hâlükârda cesedinden kalanları
Sultan'a teslim edeceğiz.
64
00:06:23,168 --> 00:06:25,959
Mehmet'i öldürdükten sonra
senin için döneceğim.
65
00:06:26,459 --> 00:06:27,293
Yakalayın!
66
00:06:29,334 --> 00:06:31,626
Vlad Dracula kargaşanın içine dalar,
67
00:06:31,709 --> 00:06:36,126
Osmanlı kampına doluşan
askerlerinin arasına katılır.
68
00:06:39,418 --> 00:06:42,251
Sultanım, saflarımız bölünüyor!
69
00:06:44,834 --> 00:06:46,251
Artık benimsin.
70
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
Yeniçeriler gelsin!
71
00:07:08,918 --> 00:07:13,793
{\an8}Savaşta karşınızda Yeniçerileri görünce
oranın cehenneme döneceğini anlıyordunuz.
72
00:07:23,251 --> 00:07:29,043
Bu bir tuzak!
73
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
En azından bir Osmanlı vakayinamesinde
74
00:07:37,209 --> 00:07:40,834
Osmanlıların o gece
Eflaklıları beklediği belirtilmiş.
75
00:07:42,126 --> 00:07:43,751
Sultan biliyor olmalıydı
76
00:07:44,251 --> 00:07:47,668
fakat belki de ordugâhta
hiç kimseye söylememişti.
77
00:07:47,751 --> 00:07:51,084
Belki sadece komutanlarına
ve Yeniçerilere söylemişti.
78
00:07:51,168 --> 00:07:56,001
{\an8}Mehmet bir askerî strateji ustası
ve bir taktikçiydi.
79
00:07:56,084 --> 00:07:58,501
Mükemmel bir askerdi.
80
00:07:58,584 --> 00:08:00,959
Hiç korku belirtisi göstermezdi.
81
00:08:01,043 --> 00:08:04,043
Onları merkeze sürün!
82
00:08:04,584 --> 00:08:07,293
Osmanlıların büyük kayıplar
verdiğini biliyoruz
83
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
ama toparlanmayı başardılar.
84
00:08:11,459 --> 00:08:13,668
Onları merkeze sürün!
85
00:08:14,251 --> 00:08:16,959
Unutmayalım ki
Mehmet çok sağlam karakterli.
86
00:08:17,043 --> 00:08:18,668
Hiçbir şey onu durduramaz.
87
00:08:18,751 --> 00:08:21,251
Sert biri. Dirençli.
88
00:08:22,251 --> 00:08:23,793
Safları bozmayın!
89
00:08:23,876 --> 00:08:25,793
Düzeni koruyun!
90
00:09:06,168 --> 00:09:07,168
Nerede o?
91
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Nerede?
92
00:09:12,293 --> 00:09:13,251
Nereye gitti?
93
00:09:17,459 --> 00:09:18,751
Bulun onu!
94
00:09:20,709 --> 00:09:24,209
Savaşın ilk birkaç saatinde
binlerce kişi ölür.
95
00:09:25,376 --> 00:09:28,251
Hafif toplar. Şimdi!
96
00:09:28,334 --> 00:09:30,334
Savaşın sonucu belirsizken
97
00:09:30,418 --> 00:09:34,209
Mehmet bir kez daha
üstün ateş gücünü göreve çağırır.
98
00:09:34,293 --> 00:09:35,293
Ateş!
99
00:09:41,418 --> 00:09:42,793
Tekrar vurun!
100
00:09:44,376 --> 00:09:45,626
Ateş!
101
00:09:48,543 --> 00:09:51,501
Yeniçeriler, inanılmaz disiplinleriyle
102
00:09:51,584 --> 00:09:55,959
Sultan'ın etrafını çeviriyor
ve yıkıcı bir ateş duvarı oluşturuyordu.
103
00:09:57,209 --> 00:10:01,126
Gaziler, kâfirlere karşı savaşın!
104
00:10:01,209 --> 00:10:02,793
Bizimle boy ölçüşemezler!
105
00:10:03,834 --> 00:10:04,834
Sultanım.
106
00:10:05,584 --> 00:10:07,834
Radu, sen yaşıyorsun.
107
00:10:08,543 --> 00:10:10,126
Evet, öyle sayılır.
108
00:10:10,209 --> 00:10:11,459
Sultanım.
109
00:10:11,543 --> 00:10:14,918
Sizi daha güvenli bir yere götürmeliyiz.
110
00:10:15,001 --> 00:10:16,793
Neresi o yer?
111
00:10:17,376 --> 00:10:19,459
Sultanım.
112
00:10:19,543 --> 00:10:21,001
Ağabeyim kaçtı.
113
00:10:23,043 --> 00:10:24,251
Senin peşinde.
114
00:10:28,668 --> 00:10:30,376
Olması gerektiği gibi olacak.
115
00:10:32,126 --> 00:10:35,376
Önce ben onu bulup öldüreceğim.
116
00:11:01,918 --> 00:11:03,626
Çık karşıma Mehmet!
117
00:11:06,543 --> 00:11:07,918
Çık karşıma Mehmet!
118
00:11:11,168 --> 00:11:12,626
Bu işi bitirelim artık!
119
00:11:13,459 --> 00:11:14,751
Sultanım, hayır!
120
00:12:08,501 --> 00:12:10,376
Beni öldürmeye mi geldin?
121
00:12:12,209 --> 00:12:13,209
İşte buradayım!
122
00:12:14,751 --> 00:12:17,751
Hayatın boyunca
peşinde koştuğun şan ve şöhret.
123
00:12:19,834 --> 00:12:21,918
Benim aradığım şan değil Mehmet.
124
00:12:23,334 --> 00:12:24,501
İntikam.
125
00:12:25,209 --> 00:12:28,209
Radu ve Mahmut Paşa seni kurtaramayacak.
126
00:12:28,293 --> 00:12:30,751
Ama seni gömmeme yardım edecekler.
127
00:12:30,834 --> 00:12:33,209
Çocukken dövüştüğümüz gibi.
128
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Yıllarca kurtları kapından uzak tuttum!
129
00:12:59,709 --> 00:13:01,334
Seni kardeşim gibi korudum!
130
00:13:01,418 --> 00:13:02,251
Yalan!
131
00:13:02,334 --> 00:13:05,751
Kardeşimi aldın ve ailemi yok ettin!
132
00:13:05,834 --> 00:13:07,793
Kör ve aptalsın
133
00:13:07,876 --> 00:13:11,918
ama sözümü tutacağım
ve sana onurlu bir ölüm bahşedeceğim.
134
00:13:12,001 --> 00:13:13,543
Eşime yaptığın gibi mi?
135
00:13:15,001 --> 00:13:18,668
Senin eşinin de öldüğünü bilmek
içimi rahatlatıyor.
136
00:13:22,168 --> 00:13:23,001
Hayır.
137
00:13:23,501 --> 00:13:27,001
Evet, yakında ona katılacaksın.
138
00:13:27,918 --> 00:13:28,876
Hayır!
139
00:13:50,793 --> 00:13:53,168
Eflak senin mezarın olacak.
140
00:13:53,251 --> 00:13:54,584
Hayır!
141
00:15:06,876 --> 00:15:08,959
Delilik bu. Bunu niye yapıyorsun?
142
00:15:09,834 --> 00:15:11,668
Baba, bunu nasıl yaparsın?
143
00:15:11,751 --> 00:15:14,626
Bana biraz sabır ve sadakat göster.
144
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
Eflak senin mezarın olacak.
145
00:15:18,626 --> 00:15:21,459
- Sultanım, iyi misin?
- Beni duyuyor musunuz?
146
00:15:24,584 --> 00:15:26,793
- Seni öldüreceğim!
- Hayır, Sultanım!
147
00:15:26,876 --> 00:15:27,834
Sultanım, benim.
148
00:15:32,084 --> 00:15:33,001
Vlad nerede?
149
00:15:34,293 --> 00:15:35,126
Gitti.
150
00:15:40,751 --> 00:15:42,126
Kaçacak yer yok.
151
00:15:45,334 --> 00:15:48,293
Onu bulup öldüreceğim.
152
00:15:51,501 --> 00:15:53,918
Vlad'ın hayatta olması bir tehditti.
153
00:15:54,001 --> 00:15:56,668
Pek çok kez canını kurtarmıştı,
154
00:15:56,751 --> 00:15:58,334
öldürülmesi gerekiyordu.
155
00:15:59,959 --> 00:16:04,751
17 Haziran'da gün batımından
üç saat sonra başlayan Gece Saldırısı
156
00:16:05,709 --> 00:16:08,793
sabah 04.00'e kadar devam eder.
157
00:16:22,584 --> 00:16:25,084
Savaşın bazı kayıtlarına göre
158
00:16:25,168 --> 00:16:27,418
o beş korkunç saat içinde
159
00:16:27,501 --> 00:16:30,168
yaklaşık 20.000 kişi öldürülmüştür.
160
00:16:36,668 --> 00:16:40,876
Vlad Dracula bu ani saldırıyla
Mehmet'in ordusunu zor duruma soksa da
161
00:16:40,959 --> 00:16:43,043
Sultan'ı öldürmeyi başaramaz.
162
00:16:43,668 --> 00:16:48,668
Tahtını korumaya çalışan Kazıklı Voyvoda
yıkıcı bir darbe almıştır.
163
00:16:49,334 --> 00:16:50,751
Yeniçerilerin disiplini,
164
00:16:50,834 --> 00:16:53,459
yaşanan tüm dehşete rağmen
165
00:16:53,543 --> 00:16:57,043
Eflaklıları kamptan kovmaya yetiyor
166
00:16:57,126 --> 00:17:00,959
ve Vlad Dracula'nın
son umutlarını da tüketiyor.
167
00:17:05,501 --> 00:17:10,668
Lütfen, hayır! Ben Sultan'a sadığım!
Yemin ederim! Lütfen!
168
00:17:10,751 --> 00:17:11,834
Vlad'ın casusu mu?
169
00:17:12,501 --> 00:17:13,501
Onlardan biri.
170
00:17:14,543 --> 00:17:17,043
Diğerlerini ifşa etmesi için
bir şans verip
171
00:17:17,126 --> 00:17:19,584
sonra o hainin kellesini alacağız.
172
00:17:20,834 --> 00:17:23,043
Ağabeyimin planı az kalsın tutacaktı.
173
00:17:26,209 --> 00:17:28,501
Nereye saldıracağını nereden bildin?
174
00:17:30,584 --> 00:17:32,001
İssos Savaşı.
175
00:17:33,709 --> 00:17:36,334
MÖ 333'te İskender'in ordusu
176
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
Pers Kralı Darius'unki kadar
kalabalık değildi.
177
00:17:41,043 --> 00:17:45,626
Kumar oynadı ve doğrudan Kral'a
ve muhafızlarına saldırmaya karar verdi.
178
00:17:45,709 --> 00:17:49,376
Onu öldürürse kalabalık ordusunun da
çökeceğine inanıyordu.
179
00:17:49,876 --> 00:17:51,584
İskender kazandı mı?
180
00:17:52,459 --> 00:17:53,959
Persleri bozguna uğrattı.
181
00:17:55,709 --> 00:18:00,668
Ama Vlad Dracula, İskender değil,
182
00:18:01,418 --> 00:18:05,126
ben de Darius değilim.
183
00:18:09,751 --> 00:18:15,543
{\an8}Târgovişte'nin 725 kilometre
güneydoğusundaki İmparatorluk Sarayı'nda…
184
00:18:20,001 --> 00:18:22,043
Neden buradasın, biliyor musun?
185
00:18:24,751 --> 00:18:26,584
Hayır, Prenses Mara.
186
00:18:28,751 --> 00:18:32,126
Sadık hizmetin için
seni onurlandırmak istedik.
187
00:18:33,876 --> 00:18:37,543
Ne yazık ki sadakatin yanlış kişiyeymiş.
188
00:18:41,293 --> 00:18:45,918
Eflaklıların Sultan'ın ailesini
öldürme planı engellenmiş olsa da
189
00:18:46,001 --> 00:18:49,459
tamamlanması gereken işler vardır.
190
00:18:51,793 --> 00:18:56,043
Gülbahar Sultan,
şu arkadaşımıza su verir misiniz?
191
00:18:57,001 --> 00:18:58,126
Gergin görünüyor.
192
00:19:12,959 --> 00:19:14,793
Teşekkürler Sultanım.
193
00:19:17,043 --> 00:19:20,584
Arkadaşın Elena artık aramızda değil.
194
00:19:23,334 --> 00:19:28,584
Ama sana bunu bıraktı.
195
00:19:30,876 --> 00:19:32,293
Çabuk etki edermiş,
196
00:19:32,959 --> 00:19:34,501
acı çekmezmişsin.
197
00:19:38,876 --> 00:19:39,876
Sadece biraz.
198
00:19:45,918 --> 00:19:48,543
Târgovişte'nin 13 kilometre dışında
199
00:19:49,126 --> 00:19:51,334
Vlad Dracula yenilmiştir
200
00:19:51,959 --> 00:19:55,668
ama başkent henüz
Osmanlı hâkimiyetine geçmemiştir.
201
00:20:00,126 --> 00:20:01,126
Dün gece
202
00:20:02,459 --> 00:20:09,126
Vlad Dracula ordusunun tüm gücüyle
üzerimize saldırdı ve başarısız oldu.
203
00:20:11,126 --> 00:20:14,501
Başarısızlıklarının bedeli ölümdü.
204
00:20:18,168 --> 00:20:22,001
Sen Asker, benim için
kaç Eflaklı kafası topladın?
205
00:20:23,584 --> 00:20:24,793
Dokuz, Sultanım.
206
00:20:26,293 --> 00:20:29,251
Öyleyse bugün dokuz altın alacaksın.
207
00:20:33,376 --> 00:20:37,918
Birçok kardeşimiz
kâfirlerin elinde şehit oldu.
208
00:20:39,459 --> 00:20:42,043
Bugün onları gömeceğiz
209
00:20:43,334 --> 00:20:45,668
ama fedakârlıklarını unutmayacağız.
210
00:20:48,959 --> 00:20:50,168
Düşmanımıza gelince,
211
00:20:50,876 --> 00:20:56,918
etrafa bakıyorum ve gördüğüm Eflaklılar
ya ölü ya da zincire vurulmuş!
212
00:20:58,334 --> 00:21:03,126
Bu savaşı biz istemedik
ama biz bitireceğiz!
213
00:21:03,209 --> 00:21:05,543
Bugün yas tutuyoruz.
214
00:21:05,626 --> 00:21:08,793
Yarın Târgovişte'yi ele geçireceğiz!
215
00:22:46,834 --> 00:22:48,001
Öldüğünü sandık.
216
00:22:50,001 --> 00:22:51,584
Hayattayım…
217
00:22:53,834 --> 00:22:55,168
…ama Sultan da öyle.
218
00:22:56,793 --> 00:22:59,001
Kırsal kesim Yeniçeri kaynıyor.
219
00:22:59,084 --> 00:23:02,084
Biliyorum. Bize ulaşmaları uzun sürmez.
220
00:23:04,709 --> 00:23:07,126
Mehmet, kardeşimi tahta geçirmek istiyor.
221
00:23:14,459 --> 00:23:16,084
Adam topla.
222
00:23:17,668 --> 00:23:19,043
Onlarla savaşacağız.
223
00:23:19,959 --> 00:23:22,168
Ormanlarda ve dağlarda savaşacağız.
224
00:23:22,251 --> 00:23:27,043
Evet, Prensim. Evet. Târgovişte'de de.
225
00:23:38,751 --> 00:23:41,001
Mehmet onu neyin beklediğini bilmiyor.
226
00:23:51,918 --> 00:23:54,043
Yorgun ama kararlı
227
00:23:54,959 --> 00:23:58,543
Mehmet ve Osmanlı ordusu
Târgovişte'ye varır.
228
00:24:02,626 --> 00:24:05,501
{\an8}Prens Radu için acı bir geri dönüştür bu.
229
00:24:26,084 --> 00:24:28,459
Babam bu toprakları yönettiğinden beri…
230
00:24:31,376 --> 00:24:33,876
…taht dokuz kez el değiştirdi.
231
00:24:38,376 --> 00:24:45,043
O ve ağabeyim Mircea bu uğurda öldürüldü,
232
00:24:46,918 --> 00:24:48,584
Vlad da öldürülecek.
233
00:24:57,043 --> 00:24:58,334
Ne zaman bitecek bu?
234
00:25:03,043 --> 00:25:03,959
Asla bitmez.
235
00:25:05,376 --> 00:25:07,709
Tahtta oturduğun sürece
236
00:25:08,626 --> 00:25:10,043
kimseye güvenmemelisin.
237
00:25:12,376 --> 00:25:14,709
Ve asla zayıflık göstermemelisin.
238
00:25:19,251 --> 00:25:24,001
Ya seni hoşnut edemezsem Mehmet?
239
00:25:29,501 --> 00:25:33,043
Ağabeyinin hatalarından ders al
ve kendi yolunu çiz.
240
00:25:35,501 --> 00:25:38,501
Bu dünyada iz bırakmamıza çok az kaldı.
241
00:25:44,834 --> 00:25:47,668
Ama önce Târgovişte'yi almalıyız.
242
00:25:55,376 --> 00:25:57,793
Târgovişte doğal bir kale
243
00:25:57,876 --> 00:26:01,376
çünkü çok yüksek bir kayalığın
üzerine kurulmuş.
244
00:26:01,918 --> 00:26:04,209
Üstelik iyi tasarlanmış bir şehir.
245
00:26:04,293 --> 00:26:08,709
Top saldırısı bekleyen
klasik Orta Çağ surlarının seviyesine,
246
00:26:08,793 --> 00:26:12,334
derinliğine ve kalınlığına sahip değil
247
00:26:12,418 --> 00:26:17,501
ama öyle bir şehir ki
sıradan bir asker onu gördüğünde
248
00:26:17,584 --> 00:26:20,793
"Burayı ele geçirmek çok zor olacak" der.
249
00:26:32,626 --> 00:26:33,626
Sultanım?
250
00:26:37,751 --> 00:26:39,126
Ne oldu Mahmut Paşa?
251
00:26:42,668 --> 00:26:43,793
Bir terslik var.
252
00:29:03,168 --> 00:29:07,251
Mehmet, Vlad'ı yakalamak
ve bir tehdit olmaktan çıkarmak istiyor
253
00:29:08,293 --> 00:29:12,418
ama Vlad, Karpat Dağları'na doğru
geri çekiliyor.
254
00:29:12,501 --> 00:29:16,959
Macarlardan yardım almak için
oradan haberciler gönderebilir.
255
00:29:17,043 --> 00:29:20,626
Ama bunu yaparken
başkentini terk etmiş oluyor.
256
00:29:27,209 --> 00:29:32,251
Eflak'ın başkenti Târgovişte'yi
terk edilmiş bir hâlde buluyor.
257
00:29:33,126 --> 00:29:39,293
Tozlu bir yaz günü
şehirde kimsecikler yok,
258
00:29:39,376 --> 00:29:41,168
bütün kapılar da açık.
259
00:29:43,501 --> 00:29:44,584
Bu hoşuma gitmedi.
260
00:29:47,709 --> 00:29:48,543
Sultanım!
261
00:29:51,209 --> 00:29:54,751
Ve sonra
Sultan bir sürprizle daha karşılaşıyor.
262
00:30:52,001 --> 00:30:55,459
Eflak başkentine giden yolun üzerinde
263
00:30:55,543 --> 00:30:58,334
Mehmet'in karşılaştığı manzara
264
00:30:58,418 --> 00:31:01,668
muhtemelen hayatı boyunca
gözünün önünden gitmemiştir.
265
00:31:18,001 --> 00:31:20,209
Buna "Ceset Ormanı" deniyordu.
266
00:31:20,293 --> 00:31:25,668
Bazı kayıtlara göre bu manzara
sekiz kilometre boyunca
267
00:31:25,751 --> 00:31:31,001
kazığa geçirilmiş Osmanlı askerleri
ve Müslümanlardan oluşuyordu.
268
00:31:34,209 --> 00:31:40,376
Farklı yaşlardan,
farklı cinsiyetlerden 24 bin kişi
269
00:31:41,626 --> 00:31:45,168
kazığa geçirilmişti
ve korkunç şekillerde teşhir ediliyordu.
270
00:31:55,001 --> 00:31:59,543
Belki de psikolojik savaşın
en güzel örneklerinden biri.
271
00:32:01,376 --> 00:32:04,959
Vakayinamelere göre
Sultan bile atından inmiş
272
00:32:05,043 --> 00:32:09,209
ve seccadesini yayarak
namaz kılmaya başlamış.
273
00:32:09,293 --> 00:32:13,334
{\an8}Ordu da aynı şeyi yapmış
çünkü Osmanlı tarihinde
274
00:32:13,418 --> 00:32:18,501
{\an8}hiçbir Osmanlı sultanı ve Osmanlı ordusu
böyle bir şey görmemişti.
275
00:32:25,209 --> 00:32:30,293
Ama Vlad'ın Eflak savaşındaki
en yıkıcı darbesiyle
276
00:32:30,376 --> 00:32:31,876
henüz karşılaşmamışlardı.
277
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Hamza Bey.
278
00:33:05,584 --> 00:33:09,043
Hepsi derhâl indirilip
279
00:33:11,043 --> 00:33:12,543
bu vahşetten uzakta
280
00:33:14,126 --> 00:33:16,126
düzgün bir şekilde gömülsün.
281
00:33:16,959 --> 00:33:18,084
Başüstüne.
282
00:33:25,334 --> 00:33:29,626
Hamza Bey için rütbesi sebebiyle
bilhassa yüksek bir kazık seçildiği,
283
00:33:29,709 --> 00:33:33,084
en şık kıyafetlerinin
giydirildiği söyleniyor.
284
00:33:33,168 --> 00:33:36,126
Sultan'a etkileyici bir sunum
hazırlandığı belli.
285
00:33:36,209 --> 00:33:37,709
Bu tür ayrıntılar,
286
00:33:37,793 --> 00:33:42,168
Vlad'ın seyircisinin kim olduğunu
ve nasıl bir etki hedeflediğini
287
00:33:42,251 --> 00:33:45,001
etraflıca düşündüğünü gösteriyor.
288
00:33:45,084 --> 00:33:49,918
{\an8}Mesaj şöyle,
şehre, toprağa sahip olabilirsin
289
00:33:50,584 --> 00:33:53,501
{\an8}ama ölülerin efendisi olacaksın.
290
00:33:53,584 --> 00:33:56,543
Sen busun. Sen ölülerin efendisisin.
291
00:34:09,084 --> 00:34:10,584
{\an8}TEMMUZ 1462
292
00:34:13,626 --> 00:34:16,084
{\an8}Vlad Dracula kaçmaya devam eder,
293
00:34:16,168 --> 00:34:18,876
{\an8}Osmanlı kuvvetleri de
kırsalda onu kovalar.
294
00:34:20,626 --> 00:34:24,376
Ama Sultan II. Mehmet
temmuzda Eflak'tan ayrılmadan önce
295
00:34:26,168 --> 00:34:30,959
Vlad'ın altı yıllık acımasız ve kanlı
hükümdarlığına öldürücü darbeyi vurur.
296
00:34:33,084 --> 00:34:36,626
Kılıçla değil, bir taç giyme töreniyle.
297
00:35:00,001 --> 00:35:01,001
Prens Radu.
298
00:35:02,334 --> 00:35:04,043
Eflak Voyvodası.
299
00:35:26,126 --> 00:35:28,793
Babamız savaştayken Vlad'la bu odada
300
00:35:30,126 --> 00:35:31,959
birbirimizi kovalardık.
301
00:35:33,043 --> 00:35:35,834
Bir gün senin çocukların da
aynısını yapacak.
302
00:35:48,876 --> 00:35:49,793
Gidiyor musun?
303
00:35:52,001 --> 00:35:54,084
Ama Vlad hâlâ serbest.
304
00:35:54,168 --> 00:35:58,334
En çok istediğim şey
onu bu surların dışında bir kazığa oturtup
305
00:35:59,418 --> 00:36:03,209
Hamza Bey ve diğerleri gibi
acı çekip çürümesini sağlamak
306
00:36:04,876 --> 00:36:10,668
ama Ege'de entrikacı Venediklilerle
çözülmesi gereken acil sorunlar var.
307
00:36:12,709 --> 00:36:16,709
Ayrıca Gülbahar'ı ve oğlumu
görmek için sabırsızlanıyorum.
308
00:36:17,834 --> 00:36:20,709
Evet, tabii.
309
00:36:22,501 --> 00:36:23,959
Mihaloğlu Ali Bey'le
310
00:36:24,043 --> 00:36:26,751
en iyilerinden 2.000 askerimi
sana bırakıyorum.
311
00:36:32,126 --> 00:36:32,959
Bir de bunu.
312
00:36:51,251 --> 00:36:52,876
Sağ ol Mehmet.
313
00:37:10,501 --> 00:37:13,001
Vlad yapamadı ama sen iyi bir hükümdar ol.
314
00:37:23,459 --> 00:37:27,584
Saltanatın uzun ömürlü olsun Radu Dracula.
315
00:37:35,501 --> 00:37:38,543
Radu hiç beklemediği tacı alıyor,
316
00:37:38,626 --> 00:37:43,876
Mehmet de bu önemli sınır bölgesinde
dost bir hükümdara kavuşuyor.
317
00:37:50,793 --> 00:37:57,418
{\an8}Uzun süre Osmanlı sarayında kaldığı için
Vlad'ın düşmanını anladığı söylenebilir
318
00:37:57,501 --> 00:38:01,209
ama bence Mehmet'in hakkını da vermeliyiz.
319
00:38:01,293 --> 00:38:05,793
O da düşmanını
ve Eflak siyasetini gayet iyi anlıyordu
320
00:38:05,876 --> 00:38:08,876
ve Radu'yu tahta geçirdiğinde
321
00:38:08,959 --> 00:38:12,751
Vlad Dracula'nın kısa sürede
itibarını yitireceğini biliyordu.
322
00:38:12,834 --> 00:38:17,918
Ve bu basit hamleyle
Mehmet ona üstünlük sağlamıştı.
323
00:38:18,001 --> 00:38:21,043
Vlad Dracula için her şey bitmişti,
kaçmak zorundaydı.
324
00:38:23,751 --> 00:38:28,376
Dünyanın en güçlü hükümdarını
öldürmesine ramak kalan
325
00:38:28,459 --> 00:38:32,459
Vlad Dracula kısa sürede
kendini vatansız bir hâlde bulur.
326
00:38:32,543 --> 00:38:35,959
Ordusu dağılmış,
siyasi müttefikleri azalmıştır.
327
00:38:37,251 --> 00:38:40,126
Barbarlığı ve Fatih Sultan Mehmet'e karşı
328
00:38:40,209 --> 00:38:44,793
kahramanca ama başarısızlığa mahkûm
isyanıyla tarihte yerini alacaktır.
329
00:38:50,293 --> 00:38:53,418
Macaristan sınırına
iki günlük mesafedeyiz.
330
00:38:55,126 --> 00:38:57,751
Eşlik etmeni talep etmeyeceğim.
Seçim senin.
331
00:39:00,043 --> 00:39:01,626
Senin kavgan benim kavgam.
332
00:39:05,834 --> 00:39:09,793
Cesaretini topla.
Geri dönüp intikamımızı alacağız.
333
00:39:13,084 --> 00:39:15,418
Yakında görüşürüz Mehmet kardeş.
334
00:39:30,668 --> 00:39:33,668
Vlad, Sultan'ı öldürmeyi başarsaydı
335
00:39:33,751 --> 00:39:36,709
sefer o anda sona ererdi.
336
00:39:36,793 --> 00:39:41,793
Konstantinopolis'i fetheden
Mehmet'i öldürmek
337
00:39:41,876 --> 00:39:48,376
sadece askerî bir başarı olmakla kalmaz,
büyük ses getirirdi.
338
00:39:48,459 --> 00:39:52,626
Hristiyan dünyasında bir kahraman olurdu.
339
00:39:53,334 --> 00:39:57,251
Ama onu öldüremeyince kana susamış
vampir Dracula olarak tanındı.
340
00:40:00,501 --> 00:40:03,751
Mehmet'in savaş meydanındaki
stratejik dehası
341
00:40:03,834 --> 00:40:06,001
ve kurnazca siyasi manevraları
342
00:40:06,084 --> 00:40:11,168
Vlad Dracula'ya asla üstesinden
gelemeyeceği yıkıcı bir yenilgi yaşatır.
343
00:40:11,668 --> 00:40:17,376
Eflak sonraki 400 yıl boyunca
Osmanlılara bağlı bir ülke olarak kalır.
344
00:40:21,293 --> 00:40:23,043
{\an8}İSTANBUL
345
00:40:23,126 --> 00:40:27,418
{\an8}İSTANBUL
EKİM, 1462
346
00:40:29,751 --> 00:40:32,168
Târgovişte'deki zaferinden aylar sonra
347
00:40:32,251 --> 00:40:37,418
Sultan, Vlad Dracula'nın
hâlâ sağ olmasından dolayı öfkelidir.
348
00:40:50,334 --> 00:40:51,876
Neyin var Mehmet?
349
00:40:55,334 --> 00:40:57,251
Bu saplantıdan vazgeçmelisin.
350
00:40:59,084 --> 00:41:01,584
Sen kazandın. Radu tahtta.
351
00:41:02,376 --> 00:41:05,084
- Eşin ve oğlun güvende.
- Vlad Dracula hâlâ sağ.
352
00:41:05,168 --> 00:41:09,334
Tahtı ve gücü olmayan gözden düşmüş
bir prensten başka bir şey değil.
353
00:41:09,418 --> 00:41:14,918
Hamza Bey'e ve diğerlerine yaptıklarının
bedelini ona ödetene kadar rahat edemem.
354
00:41:15,584 --> 00:41:17,501
Bir ant içtim.
355
00:41:19,501 --> 00:41:25,876
Anadolu'da, Akdeniz'de, Avrupa'da
büyük zaferler kazandın.
356
00:41:25,959 --> 00:41:29,626
Bu şehir senin bakışını yansıtıyor.
357
00:41:30,751 --> 00:41:32,918
Roma elinin altında.
358
00:41:35,418 --> 00:41:37,376
Ama Vlad'ı unutmalısın.
359
00:41:40,001 --> 00:41:42,251
Kaderin başka yerde.
360
00:41:51,251 --> 00:41:52,209
Kader…
361
00:42:24,334 --> 00:42:27,334
Kaderimiz burada, İlyada'da.
362
00:42:56,001 --> 00:43:00,168
"O zaman şerefsizce ve mücadele etmeden
363
00:43:02,251 --> 00:43:03,709
ölmeme izin verme,
364
00:43:05,501 --> 00:43:08,001
sonradan çok konuşulacak…"
365
00:43:08,501 --> 00:43:10,751
"…muhteşem bir şey yapayım önce."
366
00:43:26,001 --> 00:43:28,251
{\an8}Mehmet nihayet 1477'de
367
00:43:28,334 --> 00:43:32,793
{\an8}Vlad Dracula'yla son bir kez
368
00:43:33,834 --> 00:43:36,876
{\an8}Konstantinopolis'in antik surlarında
yüz yüze gelir.
369
00:48:47,209 --> 00:48:52,876
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy