1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:30,418 --> 00:00:35,876 Demek sonunda Osmanlı efendin için benden vazgeçtin. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,626 Sanırım bu benim için. 4 00:00:44,918 --> 00:00:45,876 O da benim için. 5 00:00:54,876 --> 00:00:59,418 Mehmet savaşı kaybediyor ama onun için ölmene gerek yok. 6 00:01:01,418 --> 00:01:02,751 Ölmeyi düşünmüyorum. 7 00:01:04,084 --> 00:01:07,959 O zaman bana katıl ve onu birlikte öldürelim. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,459 Mehmet'e bağlılık yemini ettik. 9 00:01:10,543 --> 00:01:13,543 Onlar bıçak zoruyla söylediğimiz boş sözlerdi. 10 00:01:15,209 --> 00:01:17,084 Bana olan sadakatin ne olacak? 11 00:01:19,334 --> 00:01:23,459 Sultan'ın sarayında çürümeye terk edildiğimizde seni kim korudu? 12 00:01:32,751 --> 00:01:36,126 Osmanlı kampında savaş kızışırken 13 00:01:36,209 --> 00:01:38,709 Sultan II. Mehmet ve askerleri 14 00:01:38,793 --> 00:01:43,126 dalga dalga gelen Eflak saldırılarıyla karşı karşıya kalır. 15 00:01:47,251 --> 00:01:49,251 Vlad Dracula'nın gazabı. 16 00:01:54,084 --> 00:01:58,584 Bana getireceğiniz her Eflaklı kellesi için bir altın! 17 00:02:00,751 --> 00:02:03,501 Mehmet seni hep bana düşman etmeye çalıştı 18 00:02:04,168 --> 00:02:09,668 ama senin damarlarında hâlâ Dracula kanı akıyor. 19 00:02:10,793 --> 00:02:12,709 Eve dönme vaktin geldi. 20 00:02:14,209 --> 00:02:15,543 Bana katıl kardeşim. 21 00:02:16,209 --> 00:02:18,626 Kendi imparatorluğumuzu kurarız 22 00:02:20,126 --> 00:02:23,334 ve sen benim ordumu yönetirsin. 23 00:02:35,459 --> 00:02:36,293 Hayır. 24 00:02:39,168 --> 00:02:44,084 Savaş ve acıdan başka verecek bir şeyin yok. 25 00:02:44,751 --> 00:02:46,793 Binlerce kişi 26 00:02:46,876 --> 00:02:50,168 iktidar ve intikam hırsın yüzünden öldü. 27 00:02:53,043 --> 00:02:54,376 Kendi eşin bile. 28 00:02:57,168 --> 00:02:59,334 Onun ölümü hakkında ne biliyorsun? 29 00:03:01,001 --> 00:03:02,126 Oradaydım. 30 00:03:05,334 --> 00:03:06,834 Kafanı keseceğim. 31 00:03:06,918 --> 00:03:09,959 Asıl ben senin kelleni alacağım. 32 00:03:10,043 --> 00:03:11,876 O zaman gel de al kardeşim. 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,751 17 Haziran 1462. 34 00:03:31,251 --> 00:03:35,459 Eflak başkenti Târgovişte'nin dışı cehenneme dönmüştür. 35 00:03:37,043 --> 00:03:40,918 Karanlığa sığınan ve Osmanlı askerleri kılığına bürünen 36 00:03:41,001 --> 00:03:44,959 Vlad Dracula'nın ordusu ünlü Gece Saldırısını başlatmış, 37 00:03:45,043 --> 00:03:49,418 Sultan II. Mehmet'in ordugâhına cüretkâr bir taarruz düzenlenmiştir. 38 00:03:50,543 --> 00:03:53,043 {\an8}Vlad'ın askerlerinden biri olsaydım 39 00:03:53,126 --> 00:03:58,834 {\an8}"Çılgınca bir plan ama işe yararsa muhteşem bir zafer kazanırız" derdim. 40 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 "İşe yaramazsa da savaşarak ölürüz, 41 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 muhteşem bir şekilde savaşarak ölürüz." 42 00:04:06,209 --> 00:04:09,959 Eflaklılar Osmanlıları çelik ve ateş yağmuruna tutarak 43 00:04:10,043 --> 00:04:14,209 Vlad'ın tahtını ele geçirmelerine engel olmaya çalışırlar. 44 00:04:15,668 --> 00:04:19,709 {\an8}Eflaklılar kampa giriyorlar, ellerinde meşalelerle ileri atılıp 45 00:04:19,793 --> 00:04:22,126 {\an8}çılgıncasına ok atıyorlar 46 00:04:22,209 --> 00:04:25,209 {\an8}ve olabildiğince kargaşa ve karışıklık yaratıyorlar. 47 00:04:28,209 --> 00:04:31,918 Zifirî karanlık. Göz gözü görmüyor. Kimin kim olduğu meçhul. 48 00:04:32,001 --> 00:04:35,126 Vlad'ın ilk saldırısı çok başarılı oluyor. 49 00:04:35,209 --> 00:04:36,959 Bir facia da olabilirdi. 50 00:05:14,251 --> 00:05:15,876 Safları bozmayın! 51 00:05:19,334 --> 00:05:22,209 Geriliyorlar! Zorlamaya devam! 52 00:05:23,793 --> 00:05:25,126 Safları bozmayın! 53 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 Sultanım! 54 00:05:33,418 --> 00:05:35,918 Adamlarımız daha fazla dayanamaz! 55 00:05:36,001 --> 00:05:37,876 Yenilmek üzereyiz! 56 00:05:37,959 --> 00:05:39,584 İnancını yitirme Ali Bey. 57 00:05:39,668 --> 00:05:42,334 Bu cehennemde ölmeye niyetim var mı sence? 58 00:05:46,793 --> 00:05:51,418 - Babam hep zayıf olduğunu söylerdi. - Babam birçok konuda yanıldı. 59 00:05:51,501 --> 00:05:54,501 Bakalım kılıcın ne kadar keskin kardeşim. 60 00:06:01,626 --> 00:06:05,168 Eflak'ın yeni hükümdarına daha çok saygı göstermelisin. 61 00:06:06,501 --> 00:06:10,668 Sultan'ın yalakalarından biri onun kirli işlerini görmeye gönderilmiş. 62 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 Ya Prens Radu'nun ya da benim kılıcımla öleceksin. 63 00:06:13,876 --> 00:06:17,834 Her hâlükârda cesedinden kalanları Sultan'a teslim edeceğiz. 64 00:06:23,168 --> 00:06:25,959 Mehmet'i öldürdükten sonra senin için döneceğim. 65 00:06:26,459 --> 00:06:27,293 Yakalayın! 66 00:06:29,334 --> 00:06:31,626 Vlad Dracula kargaşanın içine dalar, 67 00:06:31,709 --> 00:06:36,126 Osmanlı kampına doluşan askerlerinin arasına katılır. 68 00:06:39,418 --> 00:06:42,251 Sultanım, saflarımız bölünüyor! 69 00:06:44,834 --> 00:06:46,251 Artık benimsin. 70 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 Yeniçeriler gelsin! 71 00:07:08,918 --> 00:07:13,793 {\an8}Savaşta karşınızda Yeniçerileri görünce oranın cehenneme döneceğini anlıyordunuz. 72 00:07:23,251 --> 00:07:29,043 Bu bir tuzak! 73 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 En azından bir Osmanlı vakayinamesinde 74 00:07:37,209 --> 00:07:40,834 Osmanlıların o gece Eflaklıları beklediği belirtilmiş. 75 00:07:42,126 --> 00:07:43,751 Sultan biliyor olmalıydı 76 00:07:44,251 --> 00:07:47,668 fakat belki de ordugâhta hiç kimseye söylememişti. 77 00:07:47,751 --> 00:07:51,084 Belki sadece komutanlarına ve Yeniçerilere söylemişti. 78 00:07:51,168 --> 00:07:56,001 {\an8}Mehmet bir askerî strateji ustası ve bir taktikçiydi. 79 00:07:56,084 --> 00:07:58,501 Mükemmel bir askerdi. 80 00:07:58,584 --> 00:08:00,959 Hiç korku belirtisi göstermezdi. 81 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 Onları merkeze sürün! 82 00:08:04,584 --> 00:08:07,293 Osmanlıların büyük kayıplar verdiğini biliyoruz 83 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 ama toparlanmayı başardılar. 84 00:08:11,459 --> 00:08:13,668 Onları merkeze sürün! 85 00:08:14,251 --> 00:08:16,959 Unutmayalım ki Mehmet çok sağlam karakterli. 86 00:08:17,043 --> 00:08:18,668 Hiçbir şey onu durduramaz. 87 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Sert biri. Dirençli. 88 00:08:22,251 --> 00:08:23,793 Safları bozmayın! 89 00:08:23,876 --> 00:08:25,793 Düzeni koruyun! 90 00:09:06,168 --> 00:09:07,168 Nerede o? 91 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Nerede? 92 00:09:12,293 --> 00:09:13,251 Nereye gitti? 93 00:09:17,459 --> 00:09:18,751 Bulun onu! 94 00:09:20,709 --> 00:09:24,209 Savaşın ilk birkaç saatinde binlerce kişi ölür. 95 00:09:25,376 --> 00:09:28,251 Hafif toplar. Şimdi! 96 00:09:28,334 --> 00:09:30,334 Savaşın sonucu belirsizken 97 00:09:30,418 --> 00:09:34,209 Mehmet bir kez daha üstün ateş gücünü göreve çağırır. 98 00:09:34,293 --> 00:09:35,293 Ateş! 99 00:09:41,418 --> 00:09:42,793 Tekrar vurun! 100 00:09:44,376 --> 00:09:45,626 Ateş! 101 00:09:48,543 --> 00:09:51,501 Yeniçeriler, inanılmaz disiplinleriyle 102 00:09:51,584 --> 00:09:55,959 Sultan'ın etrafını çeviriyor ve yıkıcı bir ateş duvarı oluşturuyordu. 103 00:09:57,209 --> 00:10:01,126 Gaziler, kâfirlere karşı savaşın! 104 00:10:01,209 --> 00:10:02,793 Bizimle boy ölçüşemezler! 105 00:10:03,834 --> 00:10:04,834 Sultanım. 106 00:10:05,584 --> 00:10:07,834 Radu, sen yaşıyorsun. 107 00:10:08,543 --> 00:10:10,126 Evet, öyle sayılır. 108 00:10:10,209 --> 00:10:11,459 Sultanım. 109 00:10:11,543 --> 00:10:14,918 Sizi daha güvenli bir yere götürmeliyiz. 110 00:10:15,001 --> 00:10:16,793 Neresi o yer? 111 00:10:17,376 --> 00:10:19,459 Sultanım. 112 00:10:19,543 --> 00:10:21,001 Ağabeyim kaçtı. 113 00:10:23,043 --> 00:10:24,251 Senin peşinde. 114 00:10:28,668 --> 00:10:30,376 Olması gerektiği gibi olacak. 115 00:10:32,126 --> 00:10:35,376 Önce ben onu bulup öldüreceğim. 116 00:11:01,918 --> 00:11:03,626 Çık karşıma Mehmet! 117 00:11:06,543 --> 00:11:07,918 Çık karşıma Mehmet! 118 00:11:11,168 --> 00:11:12,626 Bu işi bitirelim artık! 119 00:11:13,459 --> 00:11:14,751 Sultanım, hayır! 120 00:12:08,501 --> 00:12:10,376 Beni öldürmeye mi geldin? 121 00:12:12,209 --> 00:12:13,209 İşte buradayım! 122 00:12:14,751 --> 00:12:17,751 Hayatın boyunca peşinde koştuğun şan ve şöhret. 123 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 Benim aradığım şan değil Mehmet. 124 00:12:23,334 --> 00:12:24,501 İntikam. 125 00:12:25,209 --> 00:12:28,209 Radu ve Mahmut Paşa seni kurtaramayacak. 126 00:12:28,293 --> 00:12:30,751 Ama seni gömmeme yardım edecekler. 127 00:12:30,834 --> 00:12:33,209 Çocukken dövüştüğümüz gibi. 128 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Yıllarca kurtları kapından uzak tuttum! 129 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Seni kardeşim gibi korudum! 130 00:13:01,418 --> 00:13:02,251 Yalan! 131 00:13:02,334 --> 00:13:05,751 Kardeşimi aldın ve ailemi yok ettin! 132 00:13:05,834 --> 00:13:07,793 Kör ve aptalsın 133 00:13:07,876 --> 00:13:11,918 ama sözümü tutacağım ve sana onurlu bir ölüm bahşedeceğim. 134 00:13:12,001 --> 00:13:13,543 Eşime yaptığın gibi mi? 135 00:13:15,001 --> 00:13:18,668 Senin eşinin de öldüğünü bilmek içimi rahatlatıyor. 136 00:13:22,168 --> 00:13:23,001 Hayır. 137 00:13:23,501 --> 00:13:27,001 Evet, yakında ona katılacaksın. 138 00:13:27,918 --> 00:13:28,876 Hayır! 139 00:13:50,793 --> 00:13:53,168 Eflak senin mezarın olacak. 140 00:13:53,251 --> 00:13:54,584 Hayır! 141 00:15:06,876 --> 00:15:08,959 Delilik bu. Bunu niye yapıyorsun? 142 00:15:09,834 --> 00:15:11,668 Baba, bunu nasıl yaparsın? 143 00:15:11,751 --> 00:15:14,626 Bana biraz sabır ve sadakat göster. 144 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 Eflak senin mezarın olacak. 145 00:15:18,626 --> 00:15:21,459 - Sultanım, iyi misin? - Beni duyuyor musunuz? 146 00:15:24,584 --> 00:15:26,793 - Seni öldüreceğim! - Hayır, Sultanım! 147 00:15:26,876 --> 00:15:27,834 Sultanım, benim. 148 00:15:32,084 --> 00:15:33,001 Vlad nerede? 149 00:15:34,293 --> 00:15:35,126 Gitti. 150 00:15:40,751 --> 00:15:42,126 Kaçacak yer yok. 151 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 Onu bulup öldüreceğim. 152 00:15:51,501 --> 00:15:53,918 Vlad'ın hayatta olması bir tehditti. 153 00:15:54,001 --> 00:15:56,668 Pek çok kez canını kurtarmıştı, 154 00:15:56,751 --> 00:15:58,334 öldürülmesi gerekiyordu. 155 00:15:59,959 --> 00:16:04,751 17 Haziran'da gün batımından üç saat sonra başlayan Gece Saldırısı 156 00:16:05,709 --> 00:16:08,793 sabah 04.00'e kadar devam eder. 157 00:16:22,584 --> 00:16:25,084 Savaşın bazı kayıtlarına göre 158 00:16:25,168 --> 00:16:27,418 o beş korkunç saat içinde 159 00:16:27,501 --> 00:16:30,168 yaklaşık 20.000 kişi öldürülmüştür. 160 00:16:36,668 --> 00:16:40,876 Vlad Dracula bu ani saldırıyla Mehmet'in ordusunu zor duruma soksa da 161 00:16:40,959 --> 00:16:43,043 Sultan'ı öldürmeyi başaramaz. 162 00:16:43,668 --> 00:16:48,668 Tahtını korumaya çalışan Kazıklı Voyvoda yıkıcı bir darbe almıştır. 163 00:16:49,334 --> 00:16:50,751 Yeniçerilerin disiplini, 164 00:16:50,834 --> 00:16:53,459 yaşanan tüm dehşete rağmen 165 00:16:53,543 --> 00:16:57,043 Eflaklıları kamptan kovmaya yetiyor 166 00:16:57,126 --> 00:17:00,959 ve Vlad Dracula'nın son umutlarını da tüketiyor. 167 00:17:05,501 --> 00:17:10,668 Lütfen, hayır! Ben Sultan'a sadığım! Yemin ederim! Lütfen! 168 00:17:10,751 --> 00:17:11,834 Vlad'ın casusu mu? 169 00:17:12,501 --> 00:17:13,501 Onlardan biri. 170 00:17:14,543 --> 00:17:17,043 Diğerlerini ifşa etmesi için bir şans verip 171 00:17:17,126 --> 00:17:19,584 sonra o hainin kellesini alacağız. 172 00:17:20,834 --> 00:17:23,043 Ağabeyimin planı az kalsın tutacaktı. 173 00:17:26,209 --> 00:17:28,501 Nereye saldıracağını nereden bildin? 174 00:17:30,584 --> 00:17:32,001 İssos Savaşı. 175 00:17:33,709 --> 00:17:36,334 MÖ 333'te İskender'in ordusu 176 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 Pers Kralı Darius'unki kadar kalabalık değildi. 177 00:17:41,043 --> 00:17:45,626 Kumar oynadı ve doğrudan Kral'a ve muhafızlarına saldırmaya karar verdi. 178 00:17:45,709 --> 00:17:49,376 Onu öldürürse kalabalık ordusunun da çökeceğine inanıyordu. 179 00:17:49,876 --> 00:17:51,584 İskender kazandı mı? 180 00:17:52,459 --> 00:17:53,959 Persleri bozguna uğrattı. 181 00:17:55,709 --> 00:18:00,668 Ama Vlad Dracula, İskender değil, 182 00:18:01,418 --> 00:18:05,126 ben de Darius değilim. 183 00:18:09,751 --> 00:18:15,543 {\an8}Târgovişte'nin 725 kilometre güneydoğusundaki İmparatorluk Sarayı'nda… 184 00:18:20,001 --> 00:18:22,043 Neden buradasın, biliyor musun? 185 00:18:24,751 --> 00:18:26,584 Hayır, Prenses Mara. 186 00:18:28,751 --> 00:18:32,126 Sadık hizmetin için seni onurlandırmak istedik. 187 00:18:33,876 --> 00:18:37,543 Ne yazık ki sadakatin yanlış kişiyeymiş. 188 00:18:41,293 --> 00:18:45,918 Eflaklıların Sultan'ın ailesini öldürme planı engellenmiş olsa da 189 00:18:46,001 --> 00:18:49,459 tamamlanması gereken işler vardır. 190 00:18:51,793 --> 00:18:56,043 Gülbahar Sultan, şu arkadaşımıza su verir misiniz? 191 00:18:57,001 --> 00:18:58,126 Gergin görünüyor. 192 00:19:12,959 --> 00:19:14,793 Teşekkürler Sultanım. 193 00:19:17,043 --> 00:19:20,584 Arkadaşın Elena artık aramızda değil. 194 00:19:23,334 --> 00:19:28,584 Ama sana bunu bıraktı. 195 00:19:30,876 --> 00:19:32,293 Çabuk etki edermiş, 196 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 acı çekmezmişsin. 197 00:19:38,876 --> 00:19:39,876 Sadece biraz. 198 00:19:45,918 --> 00:19:48,543 Târgovişte'nin 13 kilometre dışında 199 00:19:49,126 --> 00:19:51,334 Vlad Dracula yenilmiştir 200 00:19:51,959 --> 00:19:55,668 ama başkent henüz Osmanlı hâkimiyetine geçmemiştir. 201 00:20:00,126 --> 00:20:01,126 Dün gece 202 00:20:02,459 --> 00:20:09,126 Vlad Dracula ordusunun tüm gücüyle üzerimize saldırdı ve başarısız oldu. 203 00:20:11,126 --> 00:20:14,501 Başarısızlıklarının bedeli ölümdü. 204 00:20:18,168 --> 00:20:22,001 Sen Asker, benim için kaç Eflaklı kafası topladın? 205 00:20:23,584 --> 00:20:24,793 Dokuz, Sultanım. 206 00:20:26,293 --> 00:20:29,251 Öyleyse bugün dokuz altın alacaksın. 207 00:20:33,376 --> 00:20:37,918 Birçok kardeşimiz kâfirlerin elinde şehit oldu. 208 00:20:39,459 --> 00:20:42,043 Bugün onları gömeceğiz 209 00:20:43,334 --> 00:20:45,668 ama fedakârlıklarını unutmayacağız. 210 00:20:48,959 --> 00:20:50,168 Düşmanımıza gelince, 211 00:20:50,876 --> 00:20:56,918 etrafa bakıyorum ve gördüğüm Eflaklılar ya ölü ya da zincire vurulmuş! 212 00:20:58,334 --> 00:21:03,126 Bu savaşı biz istemedik ama biz bitireceğiz! 213 00:21:03,209 --> 00:21:05,543 Bugün yas tutuyoruz. 214 00:21:05,626 --> 00:21:08,793 Yarın Târgovişte'yi ele geçireceğiz! 215 00:22:46,834 --> 00:22:48,001 Öldüğünü sandık. 216 00:22:50,001 --> 00:22:51,584 Hayattayım… 217 00:22:53,834 --> 00:22:55,168 …ama Sultan da öyle. 218 00:22:56,793 --> 00:22:59,001 Kırsal kesim Yeniçeri kaynıyor. 219 00:22:59,084 --> 00:23:02,084 Biliyorum. Bize ulaşmaları uzun sürmez. 220 00:23:04,709 --> 00:23:07,126 Mehmet, kardeşimi tahta geçirmek istiyor. 221 00:23:14,459 --> 00:23:16,084 Adam topla. 222 00:23:17,668 --> 00:23:19,043 Onlarla savaşacağız. 223 00:23:19,959 --> 00:23:22,168 Ormanlarda ve dağlarda savaşacağız. 224 00:23:22,251 --> 00:23:27,043 Evet, Prensim. Evet. Târgovişte'de de. 225 00:23:38,751 --> 00:23:41,001 Mehmet onu neyin beklediğini bilmiyor. 226 00:23:51,918 --> 00:23:54,043 Yorgun ama kararlı 227 00:23:54,959 --> 00:23:58,543 Mehmet ve Osmanlı ordusu Târgovişte'ye varır. 228 00:24:02,626 --> 00:24:05,501 {\an8}Prens Radu için acı bir geri dönüştür bu. 229 00:24:26,084 --> 00:24:28,459 Babam bu toprakları yönettiğinden beri… 230 00:24:31,376 --> 00:24:33,876 …taht dokuz kez el değiştirdi. 231 00:24:38,376 --> 00:24:45,043 O ve ağabeyim Mircea bu uğurda öldürüldü, 232 00:24:46,918 --> 00:24:48,584 Vlad da öldürülecek. 233 00:24:57,043 --> 00:24:58,334 Ne zaman bitecek bu? 234 00:25:03,043 --> 00:25:03,959 Asla bitmez. 235 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 Tahtta oturduğun sürece 236 00:25:08,626 --> 00:25:10,043 kimseye güvenmemelisin. 237 00:25:12,376 --> 00:25:14,709 Ve asla zayıflık göstermemelisin. 238 00:25:19,251 --> 00:25:24,001 Ya seni hoşnut edemezsem Mehmet? 239 00:25:29,501 --> 00:25:33,043 Ağabeyinin hatalarından ders al ve kendi yolunu çiz. 240 00:25:35,501 --> 00:25:38,501 Bu dünyada iz bırakmamıza çok az kaldı. 241 00:25:44,834 --> 00:25:47,668 Ama önce Târgovişte'yi almalıyız. 242 00:25:55,376 --> 00:25:57,793 Târgovişte doğal bir kale 243 00:25:57,876 --> 00:26:01,376 çünkü çok yüksek bir kayalığın üzerine kurulmuş. 244 00:26:01,918 --> 00:26:04,209 Üstelik iyi tasarlanmış bir şehir. 245 00:26:04,293 --> 00:26:08,709 Top saldırısı bekleyen klasik Orta Çağ surlarının seviyesine, 246 00:26:08,793 --> 00:26:12,334 derinliğine ve kalınlığına sahip değil 247 00:26:12,418 --> 00:26:17,501 ama öyle bir şehir ki sıradan bir asker onu gördüğünde 248 00:26:17,584 --> 00:26:20,793 "Burayı ele geçirmek çok zor olacak" der. 249 00:26:32,626 --> 00:26:33,626 Sultanım? 250 00:26:37,751 --> 00:26:39,126 Ne oldu Mahmut Paşa? 251 00:26:42,668 --> 00:26:43,793 Bir terslik var. 252 00:29:03,168 --> 00:29:07,251 Mehmet, Vlad'ı yakalamak ve bir tehdit olmaktan çıkarmak istiyor 253 00:29:08,293 --> 00:29:12,418 ama Vlad, Karpat Dağları'na doğru geri çekiliyor. 254 00:29:12,501 --> 00:29:16,959 Macarlardan yardım almak için oradan haberciler gönderebilir. 255 00:29:17,043 --> 00:29:20,626 Ama bunu yaparken başkentini terk etmiş oluyor. 256 00:29:27,209 --> 00:29:32,251 Eflak'ın başkenti Târgovişte'yi terk edilmiş bir hâlde buluyor. 257 00:29:33,126 --> 00:29:39,293 Tozlu bir yaz günü şehirde kimsecikler yok, 258 00:29:39,376 --> 00:29:41,168 bütün kapılar da açık. 259 00:29:43,501 --> 00:29:44,584 Bu hoşuma gitmedi. 260 00:29:47,709 --> 00:29:48,543 Sultanım! 261 00:29:51,209 --> 00:29:54,751 Ve sonra Sultan bir sürprizle daha karşılaşıyor. 262 00:30:52,001 --> 00:30:55,459 Eflak başkentine giden yolun üzerinde 263 00:30:55,543 --> 00:30:58,334 Mehmet'in karşılaştığı manzara 264 00:30:58,418 --> 00:31:01,668 muhtemelen hayatı boyunca gözünün önünden gitmemiştir. 265 00:31:18,001 --> 00:31:20,209 Buna "Ceset Ormanı" deniyordu. 266 00:31:20,293 --> 00:31:25,668 Bazı kayıtlara göre bu manzara sekiz kilometre boyunca 267 00:31:25,751 --> 00:31:31,001 kazığa geçirilmiş Osmanlı askerleri ve Müslümanlardan oluşuyordu. 268 00:31:34,209 --> 00:31:40,376 Farklı yaşlardan, farklı cinsiyetlerden 24 bin kişi 269 00:31:41,626 --> 00:31:45,168 kazığa geçirilmişti ve korkunç şekillerde teşhir ediliyordu. 270 00:31:55,001 --> 00:31:59,543 Belki de psikolojik savaşın en güzel örneklerinden biri. 271 00:32:01,376 --> 00:32:04,959 Vakayinamelere göre Sultan bile atından inmiş 272 00:32:05,043 --> 00:32:09,209 ve seccadesini yayarak namaz kılmaya başlamış. 273 00:32:09,293 --> 00:32:13,334 {\an8}Ordu da aynı şeyi yapmış çünkü Osmanlı tarihinde 274 00:32:13,418 --> 00:32:18,501 {\an8}hiçbir Osmanlı sultanı ve Osmanlı ordusu böyle bir şey görmemişti. 275 00:32:25,209 --> 00:32:30,293 Ama Vlad'ın Eflak savaşındaki en yıkıcı darbesiyle 276 00:32:30,376 --> 00:32:31,876 henüz karşılaşmamışlardı. 277 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Hamza Bey. 278 00:33:05,584 --> 00:33:09,043 Hepsi derhâl indirilip 279 00:33:11,043 --> 00:33:12,543 bu vahşetten uzakta 280 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 düzgün bir şekilde gömülsün. 281 00:33:16,959 --> 00:33:18,084 Başüstüne. 282 00:33:25,334 --> 00:33:29,626 Hamza Bey için rütbesi sebebiyle bilhassa yüksek bir kazık seçildiği, 283 00:33:29,709 --> 00:33:33,084 en şık kıyafetlerinin giydirildiği söyleniyor. 284 00:33:33,168 --> 00:33:36,126 Sultan'a etkileyici bir sunum hazırlandığı belli. 285 00:33:36,209 --> 00:33:37,709 Bu tür ayrıntılar, 286 00:33:37,793 --> 00:33:42,168 Vlad'ın seyircisinin kim olduğunu ve nasıl bir etki hedeflediğini 287 00:33:42,251 --> 00:33:45,001 etraflıca düşündüğünü gösteriyor. 288 00:33:45,084 --> 00:33:49,918 {\an8}Mesaj şöyle, şehre, toprağa sahip olabilirsin 289 00:33:50,584 --> 00:33:53,501 {\an8}ama ölülerin efendisi olacaksın. 290 00:33:53,584 --> 00:33:56,543 Sen busun. Sen ölülerin efendisisin. 291 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 {\an8}TEMMUZ 1462 292 00:34:13,626 --> 00:34:16,084 {\an8}Vlad Dracula kaçmaya devam eder, 293 00:34:16,168 --> 00:34:18,876 {\an8}Osmanlı kuvvetleri de kırsalda onu kovalar. 294 00:34:20,626 --> 00:34:24,376 Ama Sultan II. Mehmet temmuzda Eflak'tan ayrılmadan önce 295 00:34:26,168 --> 00:34:30,959 Vlad'ın altı yıllık acımasız ve kanlı hükümdarlığına öldürücü darbeyi vurur. 296 00:34:33,084 --> 00:34:36,626 Kılıçla değil, bir taç giyme töreniyle. 297 00:35:00,001 --> 00:35:01,001 Prens Radu. 298 00:35:02,334 --> 00:35:04,043 Eflak Voyvodası. 299 00:35:26,126 --> 00:35:28,793 Babamız savaştayken Vlad'la bu odada 300 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 birbirimizi kovalardık. 301 00:35:33,043 --> 00:35:35,834 Bir gün senin çocukların da aynısını yapacak. 302 00:35:48,876 --> 00:35:49,793 Gidiyor musun? 303 00:35:52,001 --> 00:35:54,084 Ama Vlad hâlâ serbest. 304 00:35:54,168 --> 00:35:58,334 En çok istediğim şey onu bu surların dışında bir kazığa oturtup 305 00:35:59,418 --> 00:36:03,209 Hamza Bey ve diğerleri gibi acı çekip çürümesini sağlamak 306 00:36:04,876 --> 00:36:10,668 ama Ege'de entrikacı Venediklilerle çözülmesi gereken acil sorunlar var. 307 00:36:12,709 --> 00:36:16,709 Ayrıca Gülbahar'ı ve oğlumu görmek için sabırsızlanıyorum. 308 00:36:17,834 --> 00:36:20,709 Evet, tabii. 309 00:36:22,501 --> 00:36:23,959 Mihaloğlu Ali Bey'le 310 00:36:24,043 --> 00:36:26,751 en iyilerinden 2.000 askerimi sana bırakıyorum. 311 00:36:32,126 --> 00:36:32,959 Bir de bunu. 312 00:36:51,251 --> 00:36:52,876 Sağ ol Mehmet. 313 00:37:10,501 --> 00:37:13,001 Vlad yapamadı ama sen iyi bir hükümdar ol. 314 00:37:23,459 --> 00:37:27,584 Saltanatın uzun ömürlü olsun Radu Dracula. 315 00:37:35,501 --> 00:37:38,543 Radu hiç beklemediği tacı alıyor, 316 00:37:38,626 --> 00:37:43,876 Mehmet de bu önemli sınır bölgesinde dost bir hükümdara kavuşuyor. 317 00:37:50,793 --> 00:37:57,418 {\an8}Uzun süre Osmanlı sarayında kaldığı için Vlad'ın düşmanını anladığı söylenebilir 318 00:37:57,501 --> 00:38:01,209 ama bence Mehmet'in hakkını da vermeliyiz. 319 00:38:01,293 --> 00:38:05,793 O da düşmanını ve Eflak siyasetini gayet iyi anlıyordu 320 00:38:05,876 --> 00:38:08,876 ve Radu'yu tahta geçirdiğinde 321 00:38:08,959 --> 00:38:12,751 Vlad Dracula'nın kısa sürede itibarını yitireceğini biliyordu. 322 00:38:12,834 --> 00:38:17,918 Ve bu basit hamleyle Mehmet ona üstünlük sağlamıştı. 323 00:38:18,001 --> 00:38:21,043 Vlad Dracula için her şey bitmişti, kaçmak zorundaydı. 324 00:38:23,751 --> 00:38:28,376 Dünyanın en güçlü hükümdarını öldürmesine ramak kalan 325 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 Vlad Dracula kısa sürede kendini vatansız bir hâlde bulur. 326 00:38:32,543 --> 00:38:35,959 Ordusu dağılmış, siyasi müttefikleri azalmıştır. 327 00:38:37,251 --> 00:38:40,126 Barbarlığı ve Fatih Sultan Mehmet'e karşı 328 00:38:40,209 --> 00:38:44,793 kahramanca ama başarısızlığa mahkûm isyanıyla tarihte yerini alacaktır. 329 00:38:50,293 --> 00:38:53,418 Macaristan sınırına iki günlük mesafedeyiz. 330 00:38:55,126 --> 00:38:57,751 Eşlik etmeni talep etmeyeceğim. Seçim senin. 331 00:39:00,043 --> 00:39:01,626 Senin kavgan benim kavgam. 332 00:39:05,834 --> 00:39:09,793 Cesaretini topla. Geri dönüp intikamımızı alacağız. 333 00:39:13,084 --> 00:39:15,418 Yakında görüşürüz Mehmet kardeş. 334 00:39:30,668 --> 00:39:33,668 Vlad, Sultan'ı öldürmeyi başarsaydı 335 00:39:33,751 --> 00:39:36,709 sefer o anda sona ererdi. 336 00:39:36,793 --> 00:39:41,793 Konstantinopolis'i fetheden Mehmet'i öldürmek 337 00:39:41,876 --> 00:39:48,376 sadece askerî bir başarı olmakla kalmaz, büyük ses getirirdi. 338 00:39:48,459 --> 00:39:52,626 Hristiyan dünyasında bir kahraman olurdu. 339 00:39:53,334 --> 00:39:57,251 Ama onu öldüremeyince kana susamış vampir Dracula olarak tanındı. 340 00:40:00,501 --> 00:40:03,751 Mehmet'in savaş meydanındaki stratejik dehası 341 00:40:03,834 --> 00:40:06,001 ve kurnazca siyasi manevraları 342 00:40:06,084 --> 00:40:11,168 Vlad Dracula'ya asla üstesinden gelemeyeceği yıkıcı bir yenilgi yaşatır. 343 00:40:11,668 --> 00:40:17,376 Eflak sonraki 400 yıl boyunca Osmanlılara bağlı bir ülke olarak kalır. 344 00:40:21,293 --> 00:40:23,043 {\an8}İSTANBUL 345 00:40:23,126 --> 00:40:27,418 {\an8}İSTANBUL EKİM, 1462 346 00:40:29,751 --> 00:40:32,168 Târgovişte'deki zaferinden aylar sonra 347 00:40:32,251 --> 00:40:37,418 Sultan, Vlad Dracula'nın hâlâ sağ olmasından dolayı öfkelidir. 348 00:40:50,334 --> 00:40:51,876 Neyin var Mehmet? 349 00:40:55,334 --> 00:40:57,251 Bu saplantıdan vazgeçmelisin. 350 00:40:59,084 --> 00:41:01,584 Sen kazandın. Radu tahtta. 351 00:41:02,376 --> 00:41:05,084 - Eşin ve oğlun güvende. - Vlad Dracula hâlâ sağ. 352 00:41:05,168 --> 00:41:09,334 Tahtı ve gücü olmayan gözden düşmüş bir prensten başka bir şey değil. 353 00:41:09,418 --> 00:41:14,918 Hamza Bey'e ve diğerlerine yaptıklarının bedelini ona ödetene kadar rahat edemem. 354 00:41:15,584 --> 00:41:17,501 Bir ant içtim. 355 00:41:19,501 --> 00:41:25,876 Anadolu'da, Akdeniz'de, Avrupa'da büyük zaferler kazandın. 356 00:41:25,959 --> 00:41:29,626 Bu şehir senin bakışını yansıtıyor. 357 00:41:30,751 --> 00:41:32,918 Roma elinin altında. 358 00:41:35,418 --> 00:41:37,376 Ama Vlad'ı unutmalısın. 359 00:41:40,001 --> 00:41:42,251 Kaderin başka yerde. 360 00:41:51,251 --> 00:41:52,209 Kader… 361 00:42:24,334 --> 00:42:27,334 Kaderimiz burada, İlyada'da. 362 00:42:56,001 --> 00:43:00,168 "O zaman şerefsizce ve mücadele etmeden 363 00:43:02,251 --> 00:43:03,709 ölmeme izin verme, 364 00:43:05,501 --> 00:43:08,001 sonradan çok konuşulacak…" 365 00:43:08,501 --> 00:43:10,751 "…muhteşem bir şey yapayım önce." 366 00:43:26,001 --> 00:43:28,251 {\an8}Mehmet nihayet 1477'de 367 00:43:28,334 --> 00:43:32,793 {\an8}Vlad Dracula'yla son bir kez 368 00:43:33,834 --> 00:43:36,876 {\an8}Konstantinopolis'in antik surlarında yüz yüze gelir. 369 00:48:47,209 --> 00:48:52,876 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy