1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,418 --> 00:00:35,876 Итак, ты всё-таки предал меня ради своего османского хозяина. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,626 Полагаю, это для меня. 4 00:00:44,918 --> 00:00:45,876 А это для меня. 5 00:00:54,876 --> 00:00:59,418 Мехмед проигрывает битву, но ты не обязан умирать за него. 6 00:01:01,418 --> 00:01:02,751 Я не планирую умирать. 7 00:01:04,084 --> 00:01:07,959 Тогда присоединяйся ко мне, и мы убьем его вместе. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,459 Мы дали клятву верности Мехмеду. 9 00:01:10,543 --> 00:01:13,543 То были пустые слова, произнесенные с ножом у горла. 10 00:01:15,209 --> 00:01:17,084 А как же твоя верность мне? 11 00:01:19,334 --> 00:01:23,459 Кто защищал тебя, когда нас оставили гнить во дворце султана? 12 00:01:32,751 --> 00:01:36,126 Сражение в османском лагере набирает обороты, 13 00:01:36,209 --> 00:01:41,376 и на солдат султана Мехмеда нападают бесконечные, казалось, толпы 14 00:01:41,459 --> 00:01:43,126 валашских воинов. 15 00:01:47,251 --> 00:01:49,251 Гнев Влада Дракулы. 16 00:01:54,084 --> 00:01:58,584 По золотому за каждую валашскую голову, которую мне принесут! 17 00:02:00,751 --> 00:02:03,584 Мехмед всегда пытался настроить тебя против меня, 18 00:02:04,168 --> 00:02:09,668 но твоих жилах всё еще течет кровь рода Дракулешти. 19 00:02:10,793 --> 00:02:12,709 Тебе пора вернуться домой. 20 00:02:14,209 --> 00:02:15,543 Пойдем со мной, брат. 21 00:02:16,209 --> 00:02:18,626 Мы построим собственную империю, 22 00:02:20,126 --> 00:02:23,334 а ты возглавишь мою армию. 23 00:02:35,459 --> 00:02:36,293 Нет. 24 00:02:39,168 --> 00:02:44,084 Тебе нечего предложить, кроме войны и страданий. 25 00:02:44,751 --> 00:02:46,793 Тысячи людей погибли 26 00:02:46,876 --> 00:02:50,168 из-за твоей жажды власти и отмщения. 27 00:02:53,043 --> 00:02:54,418 В том числе твоя жена. 28 00:02:57,168 --> 00:02:59,334 Откуда ты знаешь о смерти Анастасии? 29 00:03:01,001 --> 00:03:02,126 Я был там. 30 00:03:05,334 --> 00:03:06,834 Я отрублю твою голову. 31 00:03:06,918 --> 00:03:09,959 Это я пришел за твоей головой. 32 00:03:10,043 --> 00:03:11,876 Так возьми же ее, брат. 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,751 17 июня 1462 года. 34 00:03:31,251 --> 00:03:32,584 Ад разверзся 35 00:03:32,668 --> 00:03:35,459 на окраинах валашской столицы Тырговиште. 36 00:03:37,043 --> 00:03:40,918 Под покровом тьмы и под видом османских солдат 37 00:03:41,001 --> 00:03:44,959 армия Влада Дракулы начинает роковую Ночную атаку, 38 00:03:45,043 --> 00:03:49,418 дерзкое внезапное нападение на лагерь султана Мехмеда II. 39 00:03:50,543 --> 00:03:53,043 {\an8}С точки зрения солдата из армии Влада, 40 00:03:53,126 --> 00:03:58,834 {\an8}это безумный план, но в случае успеха он мог вылиться в выдающую победу. 41 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 А если нет, мы бы пали в бою, 42 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 причем покрыв себя вечной славой. 43 00:04:06,209 --> 00:04:09,959 Валахи обрушили потоки стали и огня 44 00:04:10,043 --> 00:04:14,209 на османов, в отчаянной попытке помешать тем занять трон Влада. 45 00:04:15,668 --> 00:04:19,709 {\an8}Валахи проникают в лагерь, бросаются в бой с факелами, 46 00:04:19,793 --> 00:04:22,126 {\an8}обстреливая всё вокруг из луков 47 00:04:22,209 --> 00:04:25,209 {\an8}и создавая максимум хаоса и неразберихи. 48 00:04:28,209 --> 00:04:30,543 Кромешная темнота. Ничего не видно. 49 00:04:30,626 --> 00:04:31,834 Не понятно, кто есть кто. 50 00:04:31,918 --> 00:04:35,126 Первый этап атаки Влада прошел с блеском. 51 00:04:35,209 --> 00:04:37,543 Намечался грандиозный разгром. 52 00:05:14,251 --> 00:05:15,876 Держать строй! 53 00:05:19,334 --> 00:05:22,209 Они теряют позиции! Усилить натиск! 54 00:05:23,793 --> 00:05:25,126 Держать строй! 55 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 Султан! 56 00:05:33,418 --> 00:05:35,918 Наши люди не удержат позиции дольше! 57 00:05:36,001 --> 00:05:37,876 Лагерь скоро захватят! 58 00:05:37,959 --> 00:05:39,584 Немного веры, Али-бей. 59 00:05:39,668 --> 00:05:42,334 Думаешь, я собираюсь умереть в этой дыре? 60 00:05:46,793 --> 00:05:48,584 Отец повторял, что ты слаб. 61 00:05:48,668 --> 00:05:51,418 Отец во многом ошибался. 62 00:05:51,501 --> 00:05:54,501 Посмотрим, насколько остёр твой меч, братишка. 63 00:06:01,626 --> 00:06:05,168 Прояви немного уважения к новому правителю Валахии. 64 00:06:06,501 --> 00:06:08,501 Одного из подхалимов султана 65 00:06:08,584 --> 00:06:10,668 отправили сделать грязную работу. 66 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 Ты умрешь от меча принца Раду или от моего. 67 00:06:13,876 --> 00:06:17,834 В любом случае мы доставим твои жалкие останки султану. 68 00:06:23,209 --> 00:06:25,834 Как только убью Мехмеда, я вернусь за тобой. 69 00:06:26,459 --> 00:06:27,293 Держите его! 70 00:06:29,334 --> 00:06:31,626 Влад Дракула выбегает в хаос битвы, 71 00:06:31,709 --> 00:06:33,501 присоединяется к своим воинам, 72 00:06:33,584 --> 00:06:36,126 которые наводняют османский лагерь. 73 00:06:39,418 --> 00:06:42,251 Султан, они прорывают нашу оборону! 74 00:06:44,834 --> 00:06:46,209 Теперь вы в моих руках. 75 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 Выпустить янычар! 76 00:07:08,918 --> 00:07:12,001 {\an8}Если ты видел перед собой на поле боя янычар, 77 00:07:12,084 --> 00:07:13,793 {\an8}ты знал, что сейчас будет ад. 78 00:07:23,251 --> 00:07:29,043 Это ловушка! 79 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 По крайней мере, в одной османской летописи 80 00:07:37,209 --> 00:07:40,834 говорится, что османы ждали нападения валахов той ночью. 81 00:07:42,126 --> 00:07:43,751 Султан, видимо, знал, 82 00:07:44,251 --> 00:07:47,668 хоть и не рассказывал никому в лагере, 83 00:07:47,751 --> 00:07:51,084 возможно, только командованию и янычарам. 84 00:07:51,168 --> 00:07:56,001 {\an8}Мехмед был знатоком военной стратегии и стратегом, 85 00:07:56,084 --> 00:07:58,501 {\an8}к тому же - блестящим воином. 86 00:07:58,584 --> 00:08:00,959 Он никогда показывал свой страх. 87 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 Загоняйте их в центр! 88 00:08:04,584 --> 00:08:07,293 Мы знаем, что османы понесли огромные потери, 89 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 но всё-таки смогли перегруппироваться. 90 00:08:11,459 --> 00:08:13,668 Загоняйте их в центр! 91 00:08:14,251 --> 00:08:16,959 Нужно помнить, что Мехмед - главный на районе. 92 00:08:17,043 --> 00:08:18,668 Его ничто не остановит. 93 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 Он крутой. Он стойкий. 94 00:08:22,251 --> 00:08:23,793 Всем в линию! 95 00:08:23,876 --> 00:08:25,793 Держать строй! 96 00:09:06,168 --> 00:09:07,001 Где он? 97 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 Где он? 98 00:09:12,293 --> 00:09:13,251 Куда он делся? 99 00:09:17,459 --> 00:09:18,334 Найдите его! 100 00:09:20,709 --> 00:09:24,209 Тысячи людей погибли в первые часы боя. 101 00:09:25,376 --> 00:09:28,251 Ручные пушки. Быстро! 102 00:09:28,334 --> 00:09:30,334 Исход битвы висит на волоске, 103 00:09:30,418 --> 00:09:34,209 и Мехмед в который раз использует превосходящую огневую мощь. 104 00:09:34,293 --> 00:09:35,251 Огонь! 105 00:09:41,418 --> 00:09:42,793 Еще раз! 106 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 Огонь! 107 00:09:48,543 --> 00:09:51,501 Янычары с их невероятной дисциплиной 108 00:09:51,584 --> 00:09:55,959 выстраиваются вокруг султана и создают испепеляющую стену огня. 109 00:09:57,209 --> 00:10:01,126 Гази, сражайтесь с неверными! 110 00:10:01,209 --> 00:10:02,793 Они нам не соперники! 111 00:10:03,834 --> 00:10:04,834 Султан. 112 00:10:05,584 --> 00:10:07,834 Раду, ты жив. 113 00:10:08,543 --> 00:10:10,126 Да, едва. 114 00:10:10,209 --> 00:10:14,918 Султан, мы должны увести тебя отсюда в безопасное место. 115 00:10:15,001 --> 00:10:16,793 И куда же это? 116 00:10:17,376 --> 00:10:21,001 Султан, мой брат сбежал. 117 00:10:23,001 --> 00:10:24,376 Он идет по твою голову. 118 00:10:28,668 --> 00:10:30,334 Значит, так тому и быть. 119 00:10:32,126 --> 00:10:35,376 Я найду его первым и убью. 120 00:11:01,918 --> 00:11:03,626 Сразись со мной, Мехмед! 121 00:11:06,543 --> 00:11:07,959 Сразись со мной, Мехмед! 122 00:11:11,168 --> 00:11:12,626 Пора покончить с этим! 123 00:11:13,459 --> 00:11:14,751 Султан, нет! 124 00:12:08,501 --> 00:12:10,376 Ты пришел убить меня? 125 00:12:12,209 --> 00:12:13,084 Вот он я! 126 00:12:14,751 --> 00:12:17,751 Слава и признание, которых ты добивался всю жизнь. 127 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 Не славы я искал, Мехмед. 128 00:12:23,334 --> 00:12:24,501 А отмщения. 129 00:12:25,209 --> 00:12:28,126 Раду и Махмуд-паша не спасут тебя. 130 00:12:28,209 --> 00:12:30,043 Но они помогут закопать тебя. 131 00:12:30,834 --> 00:12:33,209 Как будто мы снова дети и фехтуем. 132 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 Я многие годы отгонял волков от твоего порога! 133 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 Защищал тебя как брат! 134 00:13:01,418 --> 00:13:02,251 Ложь! 135 00:13:02,334 --> 00:13:05,751 Ты забрал моего брата и уничтожил мою семью! 136 00:13:05,834 --> 00:13:07,793 Ты слеп и глуп, 137 00:13:07,876 --> 00:13:11,918 но я сдержу свое обещание и подарю тебе достойную смерть. 138 00:13:12,001 --> 00:13:13,126 Как моей жене? 139 00:13:15,001 --> 00:13:18,543 Меня утешает то, что твоя жена тоже мертва. 140 00:13:22,168 --> 00:13:23,001 Нет. 141 00:13:23,501 --> 00:13:27,001 Да, и ты скоро к ней присоединишься. 142 00:13:27,918 --> 00:13:28,876 Нет! 143 00:13:50,793 --> 00:13:53,168 Валахия станет твоей погибелью. 144 00:13:53,251 --> 00:13:54,584 Нет! 145 00:15:06,876 --> 00:15:08,959 Это безумие. Зачем ты это делаешь? 146 00:15:09,834 --> 00:15:11,376 Отец, как ты мог? 147 00:15:11,459 --> 00:15:14,626 Прояви терпение и преданность. 148 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 Валахия станет твоей погибелью. 149 00:15:18,626 --> 00:15:21,043 - Султан, ты в порядке? - Ты меня слышишь? 150 00:15:24,584 --> 00:15:26,793 - Я убью тебя! - Нет, султан! 151 00:15:26,876 --> 00:15:27,834 Султан, это я. 152 00:15:32,084 --> 00:15:33,001 Где Влад? 153 00:15:34,293 --> 00:15:35,126 Он ушел. 154 00:15:40,751 --> 00:15:42,126 Бежать больше некуда. 155 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 Я найду его и убью. 156 00:15:51,501 --> 00:15:53,918 Живой Влад представлял угрозу. 157 00:15:54,001 --> 00:15:56,668 Ему столько раз удавалось сбегать, 158 00:15:56,751 --> 00:15:58,334 что его нужно было убить. 159 00:15:59,959 --> 00:16:04,751 Ночная атака, начавшаяся через три часа после захода солнца 17 июня, 160 00:16:05,709 --> 00:16:08,793 продлится до четырех утра следующего дня. 161 00:16:22,584 --> 00:16:25,084 Согласно некоторым летописям битвы, 162 00:16:25,168 --> 00:16:27,418 в эти пять жутких часов 163 00:16:27,501 --> 00:16:30,168 погибло около 20 000 человек. 164 00:16:36,668 --> 00:16:40,876 Внезапная атака Влада Дракулы чуть не уничтожила армию Мехмеда, 165 00:16:40,959 --> 00:16:43,043 но султана он убить не смог. 166 00:16:43,668 --> 00:16:45,043 Оглушительный провал 167 00:16:45,126 --> 00:16:48,668 попытки Князя Колосажателя удержаться на троне. 168 00:16:49,334 --> 00:16:50,668 Дисциплина янычар, 169 00:16:50,751 --> 00:16:53,459 несмотря на весь пережитый террор и ужасы, 170 00:16:53,543 --> 00:16:57,043 все равно помогла им выгнать валахов из лагеря 171 00:16:57,126 --> 00:17:00,959 и сломать последнюю стрелу из колчана Влада Дракулы. 172 00:17:05,501 --> 00:17:10,668 Молю, не надо! Я верен только султану! Клянусь! Прошу вас! 173 00:17:10,751 --> 00:17:11,626 Шпион Влада? 174 00:17:12,501 --> 00:17:13,376 Один из них. 175 00:17:14,543 --> 00:17:16,959 Мы дадим ему шанс предать остальных, 176 00:17:17,043 --> 00:17:19,584 прежде чем предать его голову мечу. 177 00:17:20,918 --> 00:17:23,043 План моего брата почти удался. 178 00:17:26,209 --> 00:17:28,418 Откуда ты знал, где он нападет? 179 00:17:30,584 --> 00:17:32,001 Битва при Иссе. 180 00:17:33,709 --> 00:17:36,334 В 333 году до нашей эры 181 00:17:36,418 --> 00:17:40,959 войско персидского царя Дария гораздо превосходило в числе армию Александра. 182 00:17:41,043 --> 00:17:45,626 Он рискнул и решил напасть на самого царя и его личную охрану, 183 00:17:45,709 --> 00:17:49,376 предполагая, что после убийства царя армия развалится. 184 00:17:49,876 --> 00:17:51,584 И Александр победил? 185 00:17:52,459 --> 00:17:53,834 Он разгромил персов. 186 00:17:55,709 --> 00:18:00,668 Но Влад Дракула - не Александр, 187 00:18:01,418 --> 00:18:05,126 а я - не Дарий. 188 00:18:09,751 --> 00:18:15,501 {\an8}В 150 километрах к юго-востоку от Тырговиште во дворце султана… 189 00:18:15,584 --> 00:18:17,501 {\an8}ДВОРЕЦ ОСМАНСКОГО СУЛТАНА СТАМБУЛ 190 00:18:20,001 --> 00:18:21,626 Знаешь, почему ты здесь? 191 00:18:24,751 --> 00:18:26,584 Нет, принцесса Мара. 192 00:18:28,751 --> 00:18:32,126 Мы хотели поблагодарить тебя за верную службу. 193 00:18:33,876 --> 00:18:37,543 К сожалению, ты был верен не тому человеку. 194 00:18:41,293 --> 00:18:45,918 Валашский заговор с целью убийства семьи султана был сорван, 195 00:18:46,001 --> 00:18:49,459 но нужно было зачистить некоторые шероховатости. 196 00:18:51,793 --> 00:18:56,043 Султанша Гульбахар, не могли бы вы дать нашему другу воды? 197 00:18:57,001 --> 00:18:58,126 Он нервничает. 198 00:19:12,959 --> 00:19:14,793 Спасибо, султанша. 199 00:19:17,043 --> 00:19:20,584 Твоей подруги Елены больше нет с нами, 200 00:19:23,334 --> 00:19:28,584 но она оставила это тебе. 201 00:19:30,793 --> 00:19:32,293 Мне говорили, это быстро, 202 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 и ты не будешь страдать 203 00:19:38,876 --> 00:19:39,709 сильно. 204 00:19:45,918 --> 00:19:48,543 В тринадцати километрах от Тырговиште 205 00:19:49,126 --> 00:19:51,334 Влад Дракула потерпел поражение, 206 00:19:51,959 --> 00:19:55,668 но столица пока не перешла под контроль Османской империи. 207 00:20:00,126 --> 00:20:01,001 Прошлой ночью 208 00:20:02,459 --> 00:20:09,126 Влад Дракула бросил против нас всю свою мощь и потерпел неудачу. 209 00:20:11,126 --> 00:20:14,501 Ценой их неудачи была смерть. 210 00:20:18,168 --> 00:20:22,001 Ты, солдат, сколько голов валахов собрал для меня? 211 00:20:23,584 --> 00:20:24,793 Девять, султан. 212 00:20:26,293 --> 00:20:29,251 Значит, получишь девять золотых монет. 213 00:20:33,376 --> 00:20:37,918 Многие из наших братьев погибли от рук неверных. 214 00:20:39,459 --> 00:20:42,043 Сегодня мы их похороним, 215 00:20:43,334 --> 00:20:45,668 но их жертва никогда не будет забыта. 216 00:20:48,959 --> 00:20:50,084 Что же до врагов, 217 00:20:50,876 --> 00:20:56,918 то я оглядываюсь, и вижу только мертвых или плененных валахов! 218 00:20:58,334 --> 00:21:03,126 Не мы начинали эту войну, но мы ее закончим! 219 00:21:03,209 --> 00:21:05,543 Сегодня мы скорбим. 220 00:21:05,626 --> 00:21:08,793 Завтра мы возьмем Тырговиште! 221 00:22:46,793 --> 00:22:48,001 Мы думали, ты мертв. 222 00:22:50,001 --> 00:22:51,584 Как видишь, жив, 223 00:22:53,834 --> 00:22:55,084 но жив и султан. 224 00:22:56,793 --> 00:22:59,001 Окрестности кишат янычарами. 225 00:22:59,084 --> 00:23:02,084 Я знаю. Скоро они доберутся до нас. 226 00:23:04,709 --> 00:23:07,043 Мехмед посадит моего брата на трон. 227 00:23:14,459 --> 00:23:16,084 Собери побольше людей. 228 00:23:17,668 --> 00:23:19,043 Мы будем драться. 229 00:23:19,959 --> 00:23:22,168 Мы будем драться в лесах и горах. 230 00:23:22,251 --> 00:23:27,043 Да, мой князь. Да. И в Тырговиште. 231 00:23:38,709 --> 00:23:40,959 Мехмед понятия не имеет, что его ждет. 232 00:23:51,918 --> 00:23:54,043 Измотанный, но полный решимости, 233 00:23:54,959 --> 00:23:58,543 Мехмед со своим войском доходят до стен Тырговиште. 234 00:23:59,959 --> 00:24:02,543 {\an8}ТЫРГОВИШТЕ СТОЛИЦА ВАЛАХИИ 235 00:24:02,626 --> 00:24:05,501 {\an8}Горько-сладкий вкус возвращения для Раду. 236 00:24:26,084 --> 00:24:28,709 С тех пор, как мой отец правил этими землями, 237 00:24:31,376 --> 00:24:33,876 трон переходил из рук в руки девять раз. 238 00:24:38,376 --> 00:24:45,043 Он и мой старший брат Мирча погибли в борьбе за престол. 239 00:24:46,918 --> 00:24:48,334 Это ждет и Влада. 240 00:24:57,043 --> 00:24:58,334 Когда это кончится? 241 00:25:03,043 --> 00:25:03,959 Никогда. 242 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 Пока ты сидишь на троне, 243 00:25:09,126 --> 00:25:10,043 не верь никому. 244 00:25:12,376 --> 00:25:14,709 И никогда не показывай слабости. 245 00:25:19,251 --> 00:25:24,001 А если я разочарую тебя, Мехмед? 246 00:25:29,501 --> 00:25:33,043 Учись на ошибках брата и прокладывай свой путь. 247 00:25:35,501 --> 00:25:38,501 У нас есть лишь миг, чтобы оставить след на земле. 248 00:25:44,834 --> 00:25:47,668 Но сначала мы должны взять Тырговиште. 249 00:25:55,376 --> 00:25:57,793 Тырговиште - природная крепость, 250 00:25:57,876 --> 00:26:01,376 поскольку расположена на вершине очень высокой скалы. 251 00:26:01,918 --> 00:26:04,209 Это хорошо спроектированный город. 252 00:26:04,293 --> 00:26:10,334 У него не та укрепленность, что у классического средневекового города, 253 00:26:10,418 --> 00:26:12,334 на который нападают с пушками. 254 00:26:12,418 --> 00:26:15,168 Но возводя глаза ввысь на этот город, 255 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 любой обычный солдат скажет: 256 00:26:17,584 --> 00:26:20,793 «Это будет очень крепкий орешек». 257 00:26:32,626 --> 00:26:33,459 Султан? 258 00:26:37,751 --> 00:26:39,126 Что такое, Махмуд-паша? 259 00:26:42,668 --> 00:26:43,793 Что-то не так. 260 00:29:03,168 --> 00:29:07,251 Мехмед хочет найти Влада и убедиться, что тот не представляет угрозы. 261 00:29:08,293 --> 00:29:12,418 Но Влад отступает к Карпатам, 262 00:29:12,501 --> 00:29:14,334 где может разослать гонцов 263 00:29:14,418 --> 00:29:16,959 и попытаться запросить помощи у венгров. 264 00:29:17,043 --> 00:29:20,626 Но при этом он также опустошил свою столицу. 265 00:29:27,209 --> 00:29:32,251 Они входят в столицу Валахии, Тырговиште, в заброшенный город, 266 00:29:33,126 --> 00:29:39,293 абсолютно безлюдный в пыльный летний день. 267 00:29:39,376 --> 00:29:41,168 И все ворота открыты. 268 00:29:43,501 --> 00:29:44,709 Не нравится мне это. 269 00:29:47,709 --> 00:29:48,543 Султан! 270 00:29:51,209 --> 00:29:52,543 А затем 271 00:29:52,626 --> 00:29:54,751 султана ждал еще один сюрприз. 272 00:30:52,001 --> 00:30:55,459 Вид, который предстал перед Мехмедом 273 00:30:55,543 --> 00:30:58,334 на дороге, ведущей к столице Валахии, 274 00:30:58,418 --> 00:31:01,668 вероятно, преследовал его до конца жизни. 275 00:31:18,001 --> 00:31:20,209 Это зрелище назвали «лесом трупов». 276 00:31:20,293 --> 00:31:25,668 Согласно некоторым источникам, «лес» простирался на восемь километров, 277 00:31:25,751 --> 00:31:31,001 а деревьями в нём были насаженные на кол османские солдаты и мусульмане. 278 00:31:34,209 --> 00:31:40,376 Двадцать четыре тысячи людей разного возраста, разного пола, 279 00:31:41,626 --> 00:31:45,168 выставленные на показ на колу в ужасном виде. 280 00:31:55,001 --> 00:31:59,543 Это, наверное, один из выдающихся образцов психологической войны. 281 00:32:01,376 --> 00:32:04,959 Хроники свидетельствуют, что даже султан слез с коня, 282 00:32:05,043 --> 00:32:09,209 постелил коврик для намаза на землю и начал молиться. 283 00:32:09,293 --> 00:32:10,584 И его воины тоже, 284 00:32:10,668 --> 00:32:13,334 потому что никогда в истории Османской империи 285 00:32:13,418 --> 00:32:18,501 {\an8}османский правитель и османская армия не видели подобного. 286 00:32:25,209 --> 00:32:30,293 Но самый сокрушительный удар, нанесенный Владом в войне за Валахию, 287 00:32:30,376 --> 00:32:31,626 еще впереди. 288 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 Хамза-бей. 289 00:33:05,584 --> 00:33:12,251 Снимите их всех немедленно и похороните по чести 290 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 подальше от этого склепа. 291 00:33:16,959 --> 00:33:18,084 Да, султан. 292 00:33:25,334 --> 00:33:28,168 Говорят, что Хамзе-бею достался особо высокий кол 293 00:33:28,251 --> 00:33:29,626 из-за высокого ранга, 294 00:33:29,709 --> 00:33:33,084 при этом он был одет в свою лучшую экипировку. 295 00:33:33,168 --> 00:33:36,126 Его специально выставили таким перед султаном. 296 00:33:36,209 --> 00:33:37,709 Из таких деталей 297 00:33:37,793 --> 00:33:42,168 понятно, что Влад тщательно продумывал шоу для определенного зрителя, 298 00:33:42,251 --> 00:33:45,001 и оно явно возымело эффект. 299 00:33:45,084 --> 00:33:49,918 Получается, ты захватил город, захватил землю, 300 00:33:50,584 --> 00:33:53,501 {\an8}но повелевать ты можешь лишь мертвецами. 301 00:33:53,584 --> 00:33:56,543 Вот кем ты стал. Повелителем мертвых. 302 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 {\an8}ИЮЛЬ 1462 ГОДА 303 00:34:10,668 --> 00:34:13,543 {\an8}ИЮЛЬ 1462 ГОДА ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 304 00:34:13,626 --> 00:34:16,084 {\an8}Влад Дракула всё еще в бегах, 305 00:34:16,168 --> 00:34:18,876 {\an8}за ним по всей стране гоняются османы. 306 00:34:20,626 --> 00:34:24,376 Но прежде чем покинуть Валахию в июле, султан Мехмед II 307 00:34:26,168 --> 00:34:30,959 обрывает шестилетний срок жестокого и кровавого правления Влада 308 00:34:33,084 --> 00:34:36,626 не мечом, но коронацией. 309 00:35:00,001 --> 00:35:04,043 Князь Раду, воевода Валахии. 310 00:35:26,126 --> 00:35:28,793 Мы с Владом гонялись друг за другом здесь, 311 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 когда наш отец был на войне. 312 00:35:33,043 --> 00:35:35,626 Однажды твои дети тоже будут бегать здесь. 313 00:35:48,876 --> 00:35:49,793 Ты уезжаешь? 314 00:35:52,001 --> 00:35:54,084 Но Влад всё еще на свободе. 315 00:35:54,168 --> 00:35:58,334 Я хотел бы посадить его на кол за пределами этих стен, 316 00:35:59,418 --> 00:36:03,209 чтобы он страдал и гнил, как было с Хамзой-беем и другими, 317 00:36:04,876 --> 00:36:10,668 но в Эгейских островах требуют внимания проблемы с коварными венецианцами, 318 00:36:12,709 --> 00:36:16,709 и мне не терпится увидеть Гульбахар и сына. 319 00:36:17,834 --> 00:36:20,709 Да, конечно. 320 00:36:22,501 --> 00:36:26,543 Здесь, с тобой, я оставляю Михалоглу Али-бея и 2000 лучших солдат. 321 00:36:32,126 --> 00:36:32,959 И это. 322 00:36:51,251 --> 00:36:52,876 Спасибо, Мехмед. 323 00:37:10,501 --> 00:37:13,001 Стань князем, которым не смог стать Влад. 324 00:37:23,459 --> 00:37:27,584 Долгих год правления тебе, Раду Дракула. 325 00:37:35,501 --> 00:37:38,543 Раду получает корону, о которой и не мечтал, 326 00:37:38,626 --> 00:37:43,876 а Мехмед получает лояльного правителя в ключевом приграничном регионе. 327 00:37:50,793 --> 00:37:56,209 {\an8}Мы всё говорим, что Влад Дракула провел столько времени при османском дворе, 328 00:37:56,293 --> 00:37:57,418 что изучил врага, 329 00:37:57,501 --> 00:38:01,209 но нужно отдать должное и Мехмеду. 330 00:38:01,293 --> 00:38:03,293 Он тоже изучил своего врага, 331 00:38:03,376 --> 00:38:05,793 понимал политический климат Валахии 332 00:38:05,876 --> 00:38:08,876 и знал, что если он посадит Раду на трон, 333 00:38:08,959 --> 00:38:12,209 Влад Дракула очень быстро впадет в немилость. 334 00:38:12,834 --> 00:38:17,918 И с помощью этого простого гамбита Мехмед переиграл, перехитрил его. 335 00:38:18,001 --> 00:38:21,043 Для Влада Дракулы всё кончено. Он вынужден бежать. 336 00:38:23,751 --> 00:38:28,376 Влад Дракула почти убил самого влиятельного правителя в мире, 337 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 но сам стал князем без княжества, 338 00:38:32,543 --> 00:38:35,959 с редеющей армией и почти без союзников. 339 00:38:37,251 --> 00:38:40,126 Он навсегда запомнится своей свирепостью 340 00:38:40,209 --> 00:38:44,793 и смелым, но злосчастным восстанием против Мехмеда Завоевателя. 341 00:38:50,293 --> 00:38:53,418 Мы в двух днях езды от венгерской границы. 342 00:38:55,126 --> 00:38:57,751 Я не прошу сопровождать меня. Выбор за тобой. 343 00:39:00,043 --> 00:39:01,626 Твоя битва - моя битва. 344 00:39:05,834 --> 00:39:09,793 Мужайся. Мы вернемся и отомстим. 345 00:39:13,084 --> 00:39:15,418 Скоро увидимся, брат Мехмед. 346 00:39:30,668 --> 00:39:33,668 Если бы Владу удалось убить султана, 347 00:39:33,751 --> 00:39:36,709 вторжение схлопнулось бы в ту же минуту. 348 00:39:36,793 --> 00:39:39,459 Это был бы не просто военный удар, 349 00:39:39,543 --> 00:39:43,251 это был бы сильный пропагандистский шаг, 350 00:39:43,334 --> 00:39:48,376 убийство Мехмеда, человека, который взял Константинополь. 351 00:39:48,459 --> 00:39:52,626 Он стал бы героем для всего христианского мира. 352 00:39:53,334 --> 00:39:57,459 Но не вышло, и он остался в истории, как Дракула, кровожадный вампир. 353 00:40:00,501 --> 00:40:03,751 Блестящая стратегия Мехмеда на поле боя 354 00:40:03,834 --> 00:40:06,001 и тонкие политические маневры 355 00:40:06,084 --> 00:40:11,168 наносят Владу сокрушительный удар, от которого он так и не оправится. 356 00:40:11,668 --> 00:40:17,376 Валахия будет вассалом османов в течение следующих 400 лет. 357 00:40:21,293 --> 00:40:23,043 {\an8}СТАМБУЛ 358 00:40:23,126 --> 00:40:27,418 {\an8}СТАМБУЛ ОКТЯБРЬ 1462 ГОДА 359 00:40:29,751 --> 00:40:32,168 Спустя месяцы после победы при Тырговиште 360 00:40:32,251 --> 00:40:37,418 {\an8}султан всё еще в ярости от того, что Влад Дракула остался в живых. 361 00:40:50,334 --> 00:40:51,876 Что случилось, Мехмед? 362 00:40:55,334 --> 00:40:57,251 Отпусти эту навязчивую идею. 363 00:40:59,084 --> 00:41:01,584 Ты победил. Раду на троне. 364 00:41:02,334 --> 00:41:05,126 - Жена и сын в безопасности. - Влад Дракула жив. 365 00:41:05,209 --> 00:41:09,334 Он всего лишь опальный князь без трона и власти. 366 00:41:09,418 --> 00:41:14,918 Мне не будет покоя, пока он не заплатит за содеянное с Хамзой-беем и другими. 367 00:41:15,584 --> 00:41:17,501 Я принес клятву. 368 00:41:19,501 --> 00:41:25,876 Ты одержал великие победы в Анатолии, Средиземноморье, Европе. 369 00:41:25,959 --> 00:41:29,626 Этот город - отражение твоего видения. 370 00:41:30,751 --> 00:41:32,918 Рим на расстоянии протянутой руки. 371 00:41:35,418 --> 00:41:37,376 Но ты должен забыть о Владе. 372 00:41:40,001 --> 00:41:42,251 Твоя судьба ведет тебя дальше. 373 00:41:51,251 --> 00:41:52,209 Судьба… 374 00:42:24,334 --> 00:42:27,334 Наши судьбы описаны здесь. В «Илиаде». 375 00:42:56,001 --> 00:43:00,168 «Но не без дела погибну, 376 00:43:02,251 --> 00:43:03,918 во прах я паду не без славы, 377 00:43:05,501 --> 00:43:08,001 Нечто великое сделаю…» 378 00:43:08,501 --> 00:43:10,751 «…что и потомки услышат!» 379 00:43:22,084 --> 00:43:23,459 {\an8}1477 ГОД 380 00:43:26,001 --> 00:43:28,251 {\an8}Мехмед наконец-то столкнулся с Владом Дракулой 381 00:43:28,334 --> 00:43:32,793 {\an8}лицом к лицу в последний раз в 1477 году, 382 00:43:33,834 --> 00:43:36,876 {\an8}у древних стен Константинополя. 383 00:48:47,209 --> 00:48:52,876 Перевод субтитров: Наталка Дяченко