1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:30,418 --> 00:00:35,876
Итак, ты всё-таки предал меня
ради своего османского хозяина.
3
00:00:41,876 --> 00:00:43,626
Полагаю, это для меня.
4
00:00:44,918 --> 00:00:45,876
А это для меня.
5
00:00:54,876 --> 00:00:59,418
Мехмед проигрывает битву,
но ты не обязан умирать за него.
6
00:01:01,418 --> 00:01:02,751
Я не планирую умирать.
7
00:01:04,084 --> 00:01:07,959
Тогда присоединяйся ко мне,
и мы убьем его вместе.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,459
Мы дали клятву верности Мехмеду.
9
00:01:10,543 --> 00:01:13,543
То были пустые слова,
произнесенные с ножом у горла.
10
00:01:15,209 --> 00:01:17,084
А как же твоя верность мне?
11
00:01:19,334 --> 00:01:23,459
Кто защищал тебя, когда нас оставили
гнить во дворце султана?
12
00:01:32,751 --> 00:01:36,126
Сражение в османском лагере
набирает обороты,
13
00:01:36,209 --> 00:01:41,376
и на солдат султана Мехмеда нападают
бесконечные, казалось, толпы
14
00:01:41,459 --> 00:01:43,126
валашских воинов.
15
00:01:47,251 --> 00:01:49,251
Гнев Влада Дракулы.
16
00:01:54,084 --> 00:01:58,584
По золотому за каждую валашскую голову,
которую мне принесут!
17
00:02:00,751 --> 00:02:03,584
Мехмед всегда пытался
настроить тебя против меня,
18
00:02:04,168 --> 00:02:09,668
но твоих жилах
всё еще течет кровь рода Дракулешти.
19
00:02:10,793 --> 00:02:12,709
Тебе пора вернуться домой.
20
00:02:14,209 --> 00:02:15,543
Пойдем со мной, брат.
21
00:02:16,209 --> 00:02:18,626
Мы построим собственную империю,
22
00:02:20,126 --> 00:02:23,334
а ты возглавишь мою армию.
23
00:02:35,459 --> 00:02:36,293
Нет.
24
00:02:39,168 --> 00:02:44,084
Тебе нечего предложить,
кроме войны и страданий.
25
00:02:44,751 --> 00:02:46,793
Тысячи людей погибли
26
00:02:46,876 --> 00:02:50,168
из-за твоей жажды власти и отмщения.
27
00:02:53,043 --> 00:02:54,418
В том числе твоя жена.
28
00:02:57,168 --> 00:02:59,334
Откуда ты знаешь о смерти Анастасии?
29
00:03:01,001 --> 00:03:02,126
Я был там.
30
00:03:05,334 --> 00:03:06,834
Я отрублю твою голову.
31
00:03:06,918 --> 00:03:09,959
Это я пришел за твоей головой.
32
00:03:10,043 --> 00:03:11,876
Так возьми же ее, брат.
33
00:03:28,334 --> 00:03:30,751
17 июня 1462 года.
34
00:03:31,251 --> 00:03:32,584
Ад разверзся
35
00:03:32,668 --> 00:03:35,459
на окраинах
валашской столицы Тырговиште.
36
00:03:37,043 --> 00:03:40,918
Под покровом тьмы
и под видом османских солдат
37
00:03:41,001 --> 00:03:44,959
армия Влада Дракулы
начинает роковую Ночную атаку,
38
00:03:45,043 --> 00:03:49,418
дерзкое внезапное нападение
на лагерь султана Мехмеда II.
39
00:03:50,543 --> 00:03:53,043
{\an8}С точки зрения солдата из армии Влада,
40
00:03:53,126 --> 00:03:58,834
{\an8}это безумный план, но в случае успеха
он мог вылиться в выдающую победу.
41
00:03:58,918 --> 00:04:01,209
А если нет, мы бы пали в бою,
42
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
причем покрыв себя вечной славой.
43
00:04:06,209 --> 00:04:09,959
Валахи обрушили потоки стали и огня
44
00:04:10,043 --> 00:04:14,209
на османов, в отчаянной попытке
помешать тем занять трон Влада.
45
00:04:15,668 --> 00:04:19,709
{\an8}Валахи проникают в лагерь,
бросаются в бой с факелами,
46
00:04:19,793 --> 00:04:22,126
{\an8}обстреливая всё вокруг из луков
47
00:04:22,209 --> 00:04:25,209
{\an8}и создавая
максимум хаоса и неразберихи.
48
00:04:28,209 --> 00:04:30,543
Кромешная темнота. Ничего не видно.
49
00:04:30,626 --> 00:04:31,834
Не понятно, кто есть кто.
50
00:04:31,918 --> 00:04:35,126
Первый этап атаки Влада
прошел с блеском.
51
00:04:35,209 --> 00:04:37,543
Намечался грандиозный разгром.
52
00:05:14,251 --> 00:05:15,876
Держать строй!
53
00:05:19,334 --> 00:05:22,209
Они теряют позиции! Усилить натиск!
54
00:05:23,793 --> 00:05:25,126
Держать строй!
55
00:05:32,001 --> 00:05:32,834
Султан!
56
00:05:33,418 --> 00:05:35,918
Наши люди не удержат позиции дольше!
57
00:05:36,001 --> 00:05:37,876
Лагерь скоро захватят!
58
00:05:37,959 --> 00:05:39,584
Немного веры, Али-бей.
59
00:05:39,668 --> 00:05:42,334
Думаешь,
я собираюсь умереть в этой дыре?
60
00:05:46,793 --> 00:05:48,584
Отец повторял, что ты слаб.
61
00:05:48,668 --> 00:05:51,418
Отец во многом ошибался.
62
00:05:51,501 --> 00:05:54,501
Посмотрим,
насколько остёр твой меч, братишка.
63
00:06:01,626 --> 00:06:05,168
Прояви немного уважения
к новому правителю Валахии.
64
00:06:06,501 --> 00:06:08,501
Одного из подхалимов султана
65
00:06:08,584 --> 00:06:10,668
отправили сделать грязную работу.
66
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Ты умрешь от меча принца Раду
или от моего.
67
00:06:13,876 --> 00:06:17,834
В любом случае мы доставим
твои жалкие останки султану.
68
00:06:23,209 --> 00:06:25,834
Как только убью Мехмеда,
я вернусь за тобой.
69
00:06:26,459 --> 00:06:27,293
Держите его!
70
00:06:29,334 --> 00:06:31,626
Влад Дракула выбегает в хаос битвы,
71
00:06:31,709 --> 00:06:33,501
присоединяется к своим воинам,
72
00:06:33,584 --> 00:06:36,126
которые наводняют османский лагерь.
73
00:06:39,418 --> 00:06:42,251
Султан, они прорывают нашу оборону!
74
00:06:44,834 --> 00:06:46,209
Теперь вы в моих руках.
75
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
Выпустить янычар!
76
00:07:08,918 --> 00:07:12,001
{\an8}Если ты видел перед собой
на поле боя янычар,
77
00:07:12,084 --> 00:07:13,793
{\an8}ты знал, что сейчас будет ад.
78
00:07:23,251 --> 00:07:29,043
Это ловушка!
79
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
По крайней мере,
в одной османской летописи
80
00:07:37,209 --> 00:07:40,834
говорится, что османы
ждали нападения валахов той ночью.
81
00:07:42,126 --> 00:07:43,751
Султан, видимо, знал,
82
00:07:44,251 --> 00:07:47,668
хоть и не рассказывал никому в лагере,
83
00:07:47,751 --> 00:07:51,084
возможно,
только командованию и янычарам.
84
00:07:51,168 --> 00:07:56,001
{\an8}Мехмед был знатоком военной стратегии
и стратегом,
85
00:07:56,084 --> 00:07:58,501
{\an8}к тому же - блестящим воином.
86
00:07:58,584 --> 00:08:00,959
Он никогда показывал свой страх.
87
00:08:01,043 --> 00:08:04,043
Загоняйте их в центр!
88
00:08:04,584 --> 00:08:07,293
Мы знаем,
что османы понесли огромные потери,
89
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
но всё-таки смогли перегруппироваться.
90
00:08:11,459 --> 00:08:13,668
Загоняйте их в центр!
91
00:08:14,251 --> 00:08:16,959
Нужно помнить,
что Мехмед - главный на районе.
92
00:08:17,043 --> 00:08:18,668
Его ничто не остановит.
93
00:08:18,751 --> 00:08:21,251
Он крутой. Он стойкий.
94
00:08:22,251 --> 00:08:23,793
Всем в линию!
95
00:08:23,876 --> 00:08:25,793
Держать строй!
96
00:09:06,168 --> 00:09:07,001
Где он?
97
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Где он?
98
00:09:12,293 --> 00:09:13,251
Куда он делся?
99
00:09:17,459 --> 00:09:18,334
Найдите его!
100
00:09:20,709 --> 00:09:24,209
Тысячи людей погибли в первые часы боя.
101
00:09:25,376 --> 00:09:28,251
Ручные пушки. Быстро!
102
00:09:28,334 --> 00:09:30,334
Исход битвы висит на волоске,
103
00:09:30,418 --> 00:09:34,209
и Мехмед в который раз использует
превосходящую огневую мощь.
104
00:09:34,293 --> 00:09:35,251
Огонь!
105
00:09:41,418 --> 00:09:42,793
Еще раз!
106
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Огонь!
107
00:09:48,543 --> 00:09:51,501
Янычары с их невероятной дисциплиной
108
00:09:51,584 --> 00:09:55,959
выстраиваются вокруг султана
и создают испепеляющую стену огня.
109
00:09:57,209 --> 00:10:01,126
Гази, сражайтесь с неверными!
110
00:10:01,209 --> 00:10:02,793
Они нам не соперники!
111
00:10:03,834 --> 00:10:04,834
Султан.
112
00:10:05,584 --> 00:10:07,834
Раду, ты жив.
113
00:10:08,543 --> 00:10:10,126
Да, едва.
114
00:10:10,209 --> 00:10:14,918
Султан, мы должны
увести тебя отсюда в безопасное место.
115
00:10:15,001 --> 00:10:16,793
И куда же это?
116
00:10:17,376 --> 00:10:21,001
Султан, мой брат сбежал.
117
00:10:23,001 --> 00:10:24,376
Он идет по твою голову.
118
00:10:28,668 --> 00:10:30,334
Значит, так тому и быть.
119
00:10:32,126 --> 00:10:35,376
Я найду его первым и убью.
120
00:11:01,918 --> 00:11:03,626
Сразись со мной, Мехмед!
121
00:11:06,543 --> 00:11:07,959
Сразись со мной, Мехмед!
122
00:11:11,168 --> 00:11:12,626
Пора покончить с этим!
123
00:11:13,459 --> 00:11:14,751
Султан, нет!
124
00:12:08,501 --> 00:12:10,376
Ты пришел убить меня?
125
00:12:12,209 --> 00:12:13,084
Вот он я!
126
00:12:14,751 --> 00:12:17,751
Слава и признание,
которых ты добивался всю жизнь.
127
00:12:19,834 --> 00:12:21,918
Не славы я искал, Мехмед.
128
00:12:23,334 --> 00:12:24,501
А отмщения.
129
00:12:25,209 --> 00:12:28,126
Раду и Махмуд-паша не спасут тебя.
130
00:12:28,209 --> 00:12:30,043
Но они помогут закопать тебя.
131
00:12:30,834 --> 00:12:33,209
Как будто мы снова дети и фехтуем.
132
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Я многие годы отгонял волков
от твоего порога!
133
00:12:59,709 --> 00:13:01,334
Защищал тебя как брат!
134
00:13:01,418 --> 00:13:02,251
Ложь!
135
00:13:02,334 --> 00:13:05,751
Ты забрал моего брата
и уничтожил мою семью!
136
00:13:05,834 --> 00:13:07,793
Ты слеп и глуп,
137
00:13:07,876 --> 00:13:11,918
но я сдержу свое обещание
и подарю тебе достойную смерть.
138
00:13:12,001 --> 00:13:13,126
Как моей жене?
139
00:13:15,001 --> 00:13:18,543
Меня утешает то,
что твоя жена тоже мертва.
140
00:13:22,168 --> 00:13:23,001
Нет.
141
00:13:23,501 --> 00:13:27,001
Да, и ты скоро к ней присоединишься.
142
00:13:27,918 --> 00:13:28,876
Нет!
143
00:13:50,793 --> 00:13:53,168
Валахия станет твоей погибелью.
144
00:13:53,251 --> 00:13:54,584
Нет!
145
00:15:06,876 --> 00:15:08,959
Это безумие. Зачем ты это делаешь?
146
00:15:09,834 --> 00:15:11,376
Отец, как ты мог?
147
00:15:11,459 --> 00:15:14,626
Прояви терпение и преданность.
148
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
Валахия станет твоей погибелью.
149
00:15:18,626 --> 00:15:21,043
- Султан, ты в порядке?
- Ты меня слышишь?
150
00:15:24,584 --> 00:15:26,793
- Я убью тебя!
- Нет, султан!
151
00:15:26,876 --> 00:15:27,834
Султан, это я.
152
00:15:32,084 --> 00:15:33,001
Где Влад?
153
00:15:34,293 --> 00:15:35,126
Он ушел.
154
00:15:40,751 --> 00:15:42,126
Бежать больше некуда.
155
00:15:45,334 --> 00:15:48,293
Я найду его и убью.
156
00:15:51,501 --> 00:15:53,918
Живой Влад представлял угрозу.
157
00:15:54,001 --> 00:15:56,668
Ему столько раз удавалось сбегать,
158
00:15:56,751 --> 00:15:58,334
что его нужно было убить.
159
00:15:59,959 --> 00:16:04,751
Ночная атака, начавшаяся через три часа
после захода солнца 17 июня,
160
00:16:05,709 --> 00:16:08,793
продлится
до четырех утра следующего дня.
161
00:16:22,584 --> 00:16:25,084
Согласно некоторым летописям битвы,
162
00:16:25,168 --> 00:16:27,418
в эти пять жутких часов
163
00:16:27,501 --> 00:16:30,168
погибло около 20 000 человек.
164
00:16:36,668 --> 00:16:40,876
Внезапная атака Влада Дракулы
чуть не уничтожила армию Мехмеда,
165
00:16:40,959 --> 00:16:43,043
но султана он убить не смог.
166
00:16:43,668 --> 00:16:45,043
Оглушительный провал
167
00:16:45,126 --> 00:16:48,668
попытки Князя Колосажателя
удержаться на троне.
168
00:16:49,334 --> 00:16:50,668
Дисциплина янычар,
169
00:16:50,751 --> 00:16:53,459
несмотря
на весь пережитый террор и ужасы,
170
00:16:53,543 --> 00:16:57,043
все равно помогла им
выгнать валахов из лагеря
171
00:16:57,126 --> 00:17:00,959
и сломать последнюю стрелу
из колчана Влада Дракулы.
172
00:17:05,501 --> 00:17:10,668
Молю, не надо! Я верен только султану!
Клянусь! Прошу вас!
173
00:17:10,751 --> 00:17:11,626
Шпион Влада?
174
00:17:12,501 --> 00:17:13,376
Один из них.
175
00:17:14,543 --> 00:17:16,959
Мы дадим ему шанс предать остальных,
176
00:17:17,043 --> 00:17:19,584
прежде чем предать его голову мечу.
177
00:17:20,918 --> 00:17:23,043
План моего брата почти удался.
178
00:17:26,209 --> 00:17:28,418
Откуда ты знал, где он нападет?
179
00:17:30,584 --> 00:17:32,001
Битва при Иссе.
180
00:17:33,709 --> 00:17:36,334
В 333 году до нашей эры
181
00:17:36,418 --> 00:17:40,959
войско персидского царя Дария гораздо
превосходило в числе армию Александра.
182
00:17:41,043 --> 00:17:45,626
Он рискнул и решил напасть
на самого царя и его личную охрану,
183
00:17:45,709 --> 00:17:49,376
предполагая, что после убийства царя
армия развалится.
184
00:17:49,876 --> 00:17:51,584
И Александр победил?
185
00:17:52,459 --> 00:17:53,834
Он разгромил персов.
186
00:17:55,709 --> 00:18:00,668
Но Влад Дракула - не Александр,
187
00:18:01,418 --> 00:18:05,126
а я - не Дарий.
188
00:18:09,751 --> 00:18:15,501
{\an8}В 150 километрах к юго-востоку
от Тырговиште во дворце султана…
189
00:18:15,584 --> 00:18:17,501
{\an8}ДВОРЕЦ ОСМАНСКОГО СУЛТАНА
СТАМБУЛ
190
00:18:20,001 --> 00:18:21,626
Знаешь, почему ты здесь?
191
00:18:24,751 --> 00:18:26,584
Нет, принцесса Мара.
192
00:18:28,751 --> 00:18:32,126
Мы хотели поблагодарить тебя
за верную службу.
193
00:18:33,876 --> 00:18:37,543
К сожалению,
ты был верен не тому человеку.
194
00:18:41,293 --> 00:18:45,918
Валашский заговор с целью убийства
семьи султана был сорван,
195
00:18:46,001 --> 00:18:49,459
но нужно было зачистить
некоторые шероховатости.
196
00:18:51,793 --> 00:18:56,043
Султанша Гульбахар, не могли бы
вы дать нашему другу воды?
197
00:18:57,001 --> 00:18:58,126
Он нервничает.
198
00:19:12,959 --> 00:19:14,793
Спасибо, султанша.
199
00:19:17,043 --> 00:19:20,584
Твоей подруги Елены больше нет с нами,
200
00:19:23,334 --> 00:19:28,584
но она оставила это тебе.
201
00:19:30,793 --> 00:19:32,293
Мне говорили, это быстро,
202
00:19:32,959 --> 00:19:34,501
и ты не будешь страдать
203
00:19:38,876 --> 00:19:39,709
сильно.
204
00:19:45,918 --> 00:19:48,543
В тринадцати километрах от Тырговиште
205
00:19:49,126 --> 00:19:51,334
Влад Дракула потерпел поражение,
206
00:19:51,959 --> 00:19:55,668
но столица пока не перешла
под контроль Османской империи.
207
00:20:00,126 --> 00:20:01,001
Прошлой ночью
208
00:20:02,459 --> 00:20:09,126
Влад Дракула бросил против нас
всю свою мощь и потерпел неудачу.
209
00:20:11,126 --> 00:20:14,501
Ценой их неудачи была смерть.
210
00:20:18,168 --> 00:20:22,001
Ты, солдат,
сколько голов валахов собрал для меня?
211
00:20:23,584 --> 00:20:24,793
Девять, султан.
212
00:20:26,293 --> 00:20:29,251
Значит, получишь девять золотых монет.
213
00:20:33,376 --> 00:20:37,918
Многие из наших братьев
погибли от рук неверных.
214
00:20:39,459 --> 00:20:42,043
Сегодня мы их похороним,
215
00:20:43,334 --> 00:20:45,668
но их жертва никогда не будет забыта.
216
00:20:48,959 --> 00:20:50,084
Что же до врагов,
217
00:20:50,876 --> 00:20:56,918
то я оглядываюсь, и вижу
только мертвых или плененных валахов!
218
00:20:58,334 --> 00:21:03,126
Не мы начинали эту войну,
но мы ее закончим!
219
00:21:03,209 --> 00:21:05,543
Сегодня мы скорбим.
220
00:21:05,626 --> 00:21:08,793
Завтра мы возьмем Тырговиште!
221
00:22:46,793 --> 00:22:48,001
Мы думали, ты мертв.
222
00:22:50,001 --> 00:22:51,584
Как видишь, жив,
223
00:22:53,834 --> 00:22:55,084
но жив и султан.
224
00:22:56,793 --> 00:22:59,001
Окрестности кишат янычарами.
225
00:22:59,084 --> 00:23:02,084
Я знаю. Скоро они доберутся до нас.
226
00:23:04,709 --> 00:23:07,043
Мехмед посадит моего брата на трон.
227
00:23:14,459 --> 00:23:16,084
Собери побольше людей.
228
00:23:17,668 --> 00:23:19,043
Мы будем драться.
229
00:23:19,959 --> 00:23:22,168
Мы будем драться в лесах и горах.
230
00:23:22,251 --> 00:23:27,043
Да, мой князь. Да. И в Тырговиште.
231
00:23:38,709 --> 00:23:40,959
Мехмед понятия не имеет, что его ждет.
232
00:23:51,918 --> 00:23:54,043
Измотанный, но полный решимости,
233
00:23:54,959 --> 00:23:58,543
Мехмед со своим войском
доходят до стен Тырговиште.
234
00:23:59,959 --> 00:24:02,543
{\an8}ТЫРГОВИШТЕ
СТОЛИЦА ВАЛАХИИ
235
00:24:02,626 --> 00:24:05,501
{\an8}Горько-сладкий вкус
возвращения для Раду.
236
00:24:26,084 --> 00:24:28,709
С тех пор,
как мой отец правил этими землями,
237
00:24:31,376 --> 00:24:33,876
трон переходил
из рук в руки девять раз.
238
00:24:38,376 --> 00:24:45,043
Он и мой старший брат Мирча
погибли в борьбе за престол.
239
00:24:46,918 --> 00:24:48,334
Это ждет и Влада.
240
00:24:57,043 --> 00:24:58,334
Когда это кончится?
241
00:25:03,043 --> 00:25:03,959
Никогда.
242
00:25:05,376 --> 00:25:07,709
Пока ты сидишь на троне,
243
00:25:09,126 --> 00:25:10,043
не верь никому.
244
00:25:12,376 --> 00:25:14,709
И никогда не показывай слабости.
245
00:25:19,251 --> 00:25:24,001
А если я разочарую тебя, Мехмед?
246
00:25:29,501 --> 00:25:33,043
Учись на ошибках брата
и прокладывай свой путь.
247
00:25:35,501 --> 00:25:38,501
У нас есть лишь миг,
чтобы оставить след на земле.
248
00:25:44,834 --> 00:25:47,668
Но сначала мы должны взять Тырговиште.
249
00:25:55,376 --> 00:25:57,793
Тырговиште - природная крепость,
250
00:25:57,876 --> 00:26:01,376
поскольку расположена
на вершине очень высокой скалы.
251
00:26:01,918 --> 00:26:04,209
Это хорошо спроектированный город.
252
00:26:04,293 --> 00:26:10,334
У него не та укрепленность, что
у классического средневекового города,
253
00:26:10,418 --> 00:26:12,334
на который нападают с пушками.
254
00:26:12,418 --> 00:26:15,168
Но возводя глаза ввысь на этот город,
255
00:26:15,251 --> 00:26:17,501
любой обычный солдат скажет:
256
00:26:17,584 --> 00:26:20,793
«Это будет очень крепкий орешек».
257
00:26:32,626 --> 00:26:33,459
Султан?
258
00:26:37,751 --> 00:26:39,126
Что такое, Махмуд-паша?
259
00:26:42,668 --> 00:26:43,793
Что-то не так.
260
00:29:03,168 --> 00:29:07,251
Мехмед хочет найти Влада и убедиться,
что тот не представляет угрозы.
261
00:29:08,293 --> 00:29:12,418
Но Влад отступает к Карпатам,
262
00:29:12,501 --> 00:29:14,334
где может разослать гонцов
263
00:29:14,418 --> 00:29:16,959
и попытаться
запросить помощи у венгров.
264
00:29:17,043 --> 00:29:20,626
Но при этом
он также опустошил свою столицу.
265
00:29:27,209 --> 00:29:32,251
Они входят в столицу Валахии,
Тырговиште, в заброшенный город,
266
00:29:33,126 --> 00:29:39,293
абсолютно безлюдный
в пыльный летний день.
267
00:29:39,376 --> 00:29:41,168
И все ворота открыты.
268
00:29:43,501 --> 00:29:44,709
Не нравится мне это.
269
00:29:47,709 --> 00:29:48,543
Султан!
270
00:29:51,209 --> 00:29:52,543
А затем
271
00:29:52,626 --> 00:29:54,751
султана ждал еще один сюрприз.
272
00:30:52,001 --> 00:30:55,459
Вид, который предстал перед Мехмедом
273
00:30:55,543 --> 00:30:58,334
на дороге, ведущей к столице Валахии,
274
00:30:58,418 --> 00:31:01,668
вероятно, преследовал его
до конца жизни.
275
00:31:18,001 --> 00:31:20,209
Это зрелище назвали «лесом трупов».
276
00:31:20,293 --> 00:31:25,668
Согласно некоторым источникам,
«лес» простирался на восемь километров,
277
00:31:25,751 --> 00:31:31,001
а деревьями в нём были насаженные
на кол османские солдаты и мусульмане.
278
00:31:34,209 --> 00:31:40,376
Двадцать четыре тысячи людей
разного возраста, разного пола,
279
00:31:41,626 --> 00:31:45,168
выставленные на показ
на колу в ужасном виде.
280
00:31:55,001 --> 00:31:59,543
Это, наверное, один из выдающихся
образцов психологической войны.
281
00:32:01,376 --> 00:32:04,959
Хроники свидетельствуют,
что даже султан слез с коня,
282
00:32:05,043 --> 00:32:09,209
постелил коврик для намаза на землю
и начал молиться.
283
00:32:09,293 --> 00:32:10,584
И его воины тоже,
284
00:32:10,668 --> 00:32:13,334
потому что никогда
в истории Османской империи
285
00:32:13,418 --> 00:32:18,501
{\an8}османский правитель и османская армия
не видели подобного.
286
00:32:25,209 --> 00:32:30,293
Но самый сокрушительный удар,
нанесенный Владом в войне за Валахию,
287
00:32:30,376 --> 00:32:31,626
еще впереди.
288
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Хамза-бей.
289
00:33:05,584 --> 00:33:12,251
Снимите их всех немедленно
и похороните по чести
290
00:33:14,126 --> 00:33:16,126
подальше от этого склепа.
291
00:33:16,959 --> 00:33:18,084
Да, султан.
292
00:33:25,334 --> 00:33:28,168
Говорят, что Хамзе-бею
достался особо высокий кол
293
00:33:28,251 --> 00:33:29,626
из-за высокого ранга,
294
00:33:29,709 --> 00:33:33,084
при этом он был одет
в свою лучшую экипировку.
295
00:33:33,168 --> 00:33:36,126
Его специально выставили таким
перед султаном.
296
00:33:36,209 --> 00:33:37,709
Из таких деталей
297
00:33:37,793 --> 00:33:42,168
понятно, что Влад тщательно продумывал
шоу для определенного зрителя,
298
00:33:42,251 --> 00:33:45,001
и оно явно возымело эффект.
299
00:33:45,084 --> 00:33:49,918
Получается,
ты захватил город, захватил землю,
300
00:33:50,584 --> 00:33:53,501
{\an8}но повелевать
ты можешь лишь мертвецами.
301
00:33:53,584 --> 00:33:56,543
Вот кем ты стал. Повелителем мертвых.
302
00:34:09,084 --> 00:34:10,584
{\an8}ИЮЛЬ 1462 ГОДА
303
00:34:10,668 --> 00:34:13,543
{\an8}ИЮЛЬ 1462 ГОДА
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
304
00:34:13,626 --> 00:34:16,084
{\an8}Влад Дракула всё еще в бегах,
305
00:34:16,168 --> 00:34:18,876
{\an8}за ним по всей стране гоняются османы.
306
00:34:20,626 --> 00:34:24,376
Но прежде чем покинуть Валахию
в июле, султан Мехмед II
307
00:34:26,168 --> 00:34:30,959
обрывает шестилетний срок жестокого
и кровавого правления Влада
308
00:34:33,084 --> 00:34:36,626
не мечом, но коронацией.
309
00:35:00,001 --> 00:35:04,043
Князь Раду, воевода Валахии.
310
00:35:26,126 --> 00:35:28,793
Мы с Владом
гонялись друг за другом здесь,
311
00:35:30,126 --> 00:35:31,959
когда наш отец был на войне.
312
00:35:33,043 --> 00:35:35,626
Однажды твои дети
тоже будут бегать здесь.
313
00:35:48,876 --> 00:35:49,793
Ты уезжаешь?
314
00:35:52,001 --> 00:35:54,084
Но Влад всё еще на свободе.
315
00:35:54,168 --> 00:35:58,334
Я хотел бы посадить его
на кол за пределами этих стен,
316
00:35:59,418 --> 00:36:03,209
чтобы он страдал и гнил,
как было с Хамзой-беем и другими,
317
00:36:04,876 --> 00:36:10,668
но в Эгейских островах требуют внимания
проблемы с коварными венецианцами,
318
00:36:12,709 --> 00:36:16,709
и мне не терпится
увидеть Гульбахар и сына.
319
00:36:17,834 --> 00:36:20,709
Да, конечно.
320
00:36:22,501 --> 00:36:26,543
Здесь, с тобой, я оставляю
Михалоглу Али-бея и 2000 лучших солдат.
321
00:36:32,126 --> 00:36:32,959
И это.
322
00:36:51,251 --> 00:36:52,876
Спасибо, Мехмед.
323
00:37:10,501 --> 00:37:13,001
Стань князем,
которым не смог стать Влад.
324
00:37:23,459 --> 00:37:27,584
Долгих год правления тебе,
Раду Дракула.
325
00:37:35,501 --> 00:37:38,543
Раду получает корону,
о которой и не мечтал,
326
00:37:38,626 --> 00:37:43,876
а Мехмед получает лояльного правителя
в ключевом приграничном регионе.
327
00:37:50,793 --> 00:37:56,209
{\an8}Мы всё говорим, что Влад Дракула провел
столько времени при османском дворе,
328
00:37:56,293 --> 00:37:57,418
что изучил врага,
329
00:37:57,501 --> 00:38:01,209
но нужно отдать должное и Мехмеду.
330
00:38:01,293 --> 00:38:03,293
Он тоже изучил своего врага,
331
00:38:03,376 --> 00:38:05,793
понимал политический климат Валахии
332
00:38:05,876 --> 00:38:08,876
и знал,
что если он посадит Раду на трон,
333
00:38:08,959 --> 00:38:12,209
Влад Дракула
очень быстро впадет в немилость.
334
00:38:12,834 --> 00:38:17,918
И с помощью этого простого гамбита
Мехмед переиграл, перехитрил его.
335
00:38:18,001 --> 00:38:21,043
Для Влада Дракулы всё кончено.
Он вынужден бежать.
336
00:38:23,751 --> 00:38:28,376
Влад Дракула почти убил
самого влиятельного правителя в мире,
337
00:38:28,459 --> 00:38:32,459
но сам стал князем без княжества,
338
00:38:32,543 --> 00:38:35,959
с редеющей армией
и почти без союзников.
339
00:38:37,251 --> 00:38:40,126
Он навсегда запомнится
своей свирепостью
340
00:38:40,209 --> 00:38:44,793
и смелым, но злосчастным восстанием
против Мехмеда Завоевателя.
341
00:38:50,293 --> 00:38:53,418
Мы в двух днях езды
от венгерской границы.
342
00:38:55,126 --> 00:38:57,751
Я не прошу сопровождать меня.
Выбор за тобой.
343
00:39:00,043 --> 00:39:01,626
Твоя битва - моя битва.
344
00:39:05,834 --> 00:39:09,793
Мужайся. Мы вернемся и отомстим.
345
00:39:13,084 --> 00:39:15,418
Скоро увидимся, брат Мехмед.
346
00:39:30,668 --> 00:39:33,668
Если бы Владу удалось убить султана,
347
00:39:33,751 --> 00:39:36,709
вторжение схлопнулось бы
в ту же минуту.
348
00:39:36,793 --> 00:39:39,459
Это был бы не просто военный удар,
349
00:39:39,543 --> 00:39:43,251
это был бы
сильный пропагандистский шаг,
350
00:39:43,334 --> 00:39:48,376
убийство Мехмеда, человека,
который взял Константинополь.
351
00:39:48,459 --> 00:39:52,626
Он стал бы героем
для всего христианского мира.
352
00:39:53,334 --> 00:39:57,459
Но не вышло, и он остался в истории,
как Дракула, кровожадный вампир.
353
00:40:00,501 --> 00:40:03,751
Блестящая стратегия Мехмеда на поле боя
354
00:40:03,834 --> 00:40:06,001
и тонкие политические маневры
355
00:40:06,084 --> 00:40:11,168
наносят Владу сокрушительный удар,
от которого он так и не оправится.
356
00:40:11,668 --> 00:40:17,376
Валахия будет вассалом
османов в течение следующих 400 лет.
357
00:40:21,293 --> 00:40:23,043
{\an8}СТАМБУЛ
358
00:40:23,126 --> 00:40:27,418
{\an8}СТАМБУЛ
ОКТЯБРЬ 1462 ГОДА
359
00:40:29,751 --> 00:40:32,168
Спустя месяцы после победы
при Тырговиште
360
00:40:32,251 --> 00:40:37,418
{\an8}султан всё еще в ярости от того,
что Влад Дракула остался в живых.
361
00:40:50,334 --> 00:40:51,876
Что случилось, Мехмед?
362
00:40:55,334 --> 00:40:57,251
Отпусти эту навязчивую идею.
363
00:40:59,084 --> 00:41:01,584
Ты победил. Раду на троне.
364
00:41:02,334 --> 00:41:05,126
- Жена и сын в безопасности.
- Влад Дракула жив.
365
00:41:05,209 --> 00:41:09,334
Он всего лишь опальный князь
без трона и власти.
366
00:41:09,418 --> 00:41:14,918
Мне не будет покоя, пока он не заплатит
за содеянное с Хамзой-беем и другими.
367
00:41:15,584 --> 00:41:17,501
Я принес клятву.
368
00:41:19,501 --> 00:41:25,876
Ты одержал великие победы в Анатолии,
Средиземноморье, Европе.
369
00:41:25,959 --> 00:41:29,626
Этот город - отражение твоего видения.
370
00:41:30,751 --> 00:41:32,918
Рим на расстоянии протянутой руки.
371
00:41:35,418 --> 00:41:37,376
Но ты должен забыть о Владе.
372
00:41:40,001 --> 00:41:42,251
Твоя судьба ведет тебя дальше.
373
00:41:51,251 --> 00:41:52,209
Судьба…
374
00:42:24,334 --> 00:42:27,334
Наши судьбы описаны здесь. В «Илиаде».
375
00:42:56,001 --> 00:43:00,168
«Но не без дела погибну,
376
00:43:02,251 --> 00:43:03,918
во прах я паду не без славы,
377
00:43:05,501 --> 00:43:08,001
Нечто великое сделаю…»
378
00:43:08,501 --> 00:43:10,751
«…что и потомки услышат!»
379
00:43:22,084 --> 00:43:23,459
{\an8}1477 ГОД
380
00:43:26,001 --> 00:43:28,251
{\an8}Мехмед наконец-то
столкнулся с Владом Дракулой
381
00:43:28,334 --> 00:43:32,793
{\an8}лицом к лицу
в последний раз в 1477 году,
382
00:43:33,834 --> 00:43:36,876
{\an8}у древних стен Константинополя.
383
00:48:47,209 --> 00:48:52,876
Перевод субтитров: Наталка Дяченко