1
00:00:07,084 --> 00:00:10,334
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:30,501 --> 00:00:35,876
Deci… până la urmă, mă trădezi pe mine
în favoarea stăpânului tău otoman.
3
00:00:41,876 --> 00:00:43,626
Presupun că sabia e pentru mine.
4
00:00:44,918 --> 00:00:46,293
Și pumnalul, pentru mine.
5
00:00:54,876 --> 00:00:59,418
Mehmet pierde bătălia,
dar tu nu trebuie să mori pentru el.
6
00:01:01,418 --> 00:01:02,751
Nu am de gând să mor.
7
00:01:04,084 --> 00:01:07,959
Alătură-te mie și îl omorâm împreună.
8
00:01:08,043 --> 00:01:10,459
I-am jurat credință lui Mehmet.
9
00:01:10,543 --> 00:01:13,543
Au fost cuvinte goale
rostite cu cuțitul la gât.
10
00:01:15,209 --> 00:01:17,459
Cum rămâne cu loialitatea ta față de mine?
11
00:01:19,334 --> 00:01:23,584
Cine te-a protejat când am fost lăsați
să putrezim în palatul sultanului?
12
00:01:32,751 --> 00:01:36,126
Luptele din tabăra otomană
erau tot mai aprige.
13
00:01:36,209 --> 00:01:40,126
Sultanul Mehmet al II-lea
și oștenii săi înfruntau
14
00:01:40,209 --> 00:01:43,126
valuri de atacatori valahi.
15
00:01:47,251 --> 00:01:49,251
Mânia lui Vlad Drăculea!
16
00:01:54,084 --> 00:01:58,584
O monedă de aur pentru fiecare cap
de valah pe care mi-l aduceți!
17
00:02:00,834 --> 00:02:04,084
Mehmet a încercat mereu
să te întoarcă împotriva mea,
18
00:02:04,168 --> 00:02:09,668
dar sângele Drăculeștilor
încă îți curge prin vene.
19
00:02:10,793 --> 00:02:12,543
E timpul să vii acasă.
20
00:02:14,209 --> 00:02:15,543
Alătură-te mie, frate!
21
00:02:16,209 --> 00:02:18,626
Vom clădi imperiul nostru.
22
00:02:20,126 --> 00:02:23,334
Și tu vei conduce armata mea.
23
00:02:35,459 --> 00:02:36,293
Nu.
24
00:02:39,168 --> 00:02:44,084
Nu îmi oferi decât război și suferință.
25
00:02:44,751 --> 00:02:46,793
Mii de oameni au murit
26
00:02:46,876 --> 00:02:50,168
din cauza setei tale
de putere și răzbunare.
27
00:02:53,043 --> 00:02:54,376
Chiar și soția ta.
28
00:02:57,209 --> 00:02:59,334
Ce știi despre moartea Anastasiei?
29
00:03:01,001 --> 00:03:02,126
Am fost de față.
30
00:03:05,334 --> 00:03:06,209
Îți tai capul.
31
00:03:06,918 --> 00:03:09,959
Pentru capul tău am venit.
32
00:03:10,043 --> 00:03:11,293
Vino și ia-l, frate!
33
00:03:28,334 --> 00:03:30,751
Pe 17 iunie 1462,
34
00:03:31,251 --> 00:03:35,459
iadul s-a coborât pe pământ
în apropierea capitalei valahe Târgoviște.
35
00:03:37,043 --> 00:03:40,918
Sub protecția întunericului,
deghizați în soldați otomani,
36
00:03:41,001 --> 00:03:44,959
oștenii lui Vlad Drăculea
au dat celebrul atac de noapte,
37
00:03:45,043 --> 00:03:49,418
un atac-surpriză asupra taberei
sultanului Mehmet al II-lea.
38
00:03:50,543 --> 00:03:53,043
{\an8}Dacă eram unul dintre oștenii lui Vlad,
39
00:03:53,126 --> 00:03:58,834
{\an8}planul mi-ar fi părut absurd, dar,
dacă reușea, victoria era uimitoare.
40
00:03:58,918 --> 00:04:01,209
Dacă nu reușea, muream în luptăm
41
00:04:01,293 --> 00:04:03,959
în cel mai spectaculos mod cu putință.
42
00:04:06,209 --> 00:04:09,959
Valahii au dezlănțuit
un torent de oțel și foc,
43
00:04:10,043 --> 00:04:14,209
în tentativa disperată de a-i împiedica
pe otomani să-l detroneze pe Vlad.
44
00:04:15,668 --> 00:04:19,709
Valahii au pătruns în tabără
și au înaintat cu torțele în mâini,
45
00:04:19,793 --> 00:04:22,126
{\an8}trăgând săgeți cât de multe puteau
46
00:04:22,209 --> 00:04:25,209
{\an8}și provocând
cât mai mult haos și confuzie.
47
00:04:28,209 --> 00:04:31,918
Era întuneric beznă. Nu vedeai
ce se întâmplă, nu știai ce ai în jur…
48
00:04:32,001 --> 00:04:35,126
Deci atacul inițial al lui Vlad
a fost un mare succes.
49
00:04:35,209 --> 00:04:37,543
Putea fi un dezastru.
50
00:05:14,251 --> 00:05:15,876
Mențineți poziția!
51
00:05:19,334 --> 00:05:22,209
Pierd teren! Înaintați!
52
00:05:23,793 --> 00:05:25,126
Mențineți poziția!
53
00:05:32,001 --> 00:05:32,834
Maiestate!
54
00:05:33,418 --> 00:05:35,918
Oamenii noștri
nu mai pot menține poziția mult timp.
55
00:05:36,001 --> 00:05:37,876
Suntem pe cale să fim înfrânți.
56
00:05:37,959 --> 00:05:39,584
Ai încredere, Ali Bei!
57
00:05:39,668 --> 00:05:42,334
Crezi că vreau să mor în văgăuna asta?
58
00:05:46,793 --> 00:05:48,584
Tata zicea mereu că ești slab.
59
00:05:48,668 --> 00:05:51,418
Tata s-a înșelat în multe privințe.
60
00:05:51,501 --> 00:05:54,501
Să vedem
cât de ascuțită e sabia ta, frățioare.
61
00:06:01,626 --> 00:06:05,293
Ar trebui să arăți mai mult respect
noului voievod al Valahiei.
62
00:06:06,501 --> 00:06:10,668
Unul dintre lingăii sultanului
a fost trimis să-i facă treaba murdară.
63
00:06:10,751 --> 00:06:13,793
Vei muri
de sabia prințului Radu sau de a mea.
64
00:06:13,876 --> 00:06:17,834
Oricum, îi vom duce sultanului
ce mai rămâne din hoitul tău.
65
00:06:23,251 --> 00:06:25,959
După ce îl omor pe Mehmet,
mă întorc după tine.
66
00:06:26,459 --> 00:06:27,293
Prindeți-l!
67
00:06:29,334 --> 00:06:31,626
Vlad s-a refugiat în haosul de afară,
68
00:06:31,709 --> 00:06:33,501
alăturându-se oștenilor săi,
69
00:06:33,584 --> 00:06:36,293
care continuau să dea năvală
în tabăra otomană.
70
00:06:39,418 --> 00:06:42,251
Maiestate, nu mai rezistăm!
71
00:06:44,834 --> 00:06:46,126
Acum sunteți ai mei!
72
00:06:47,126 --> 00:06:49,543
Să vină ienicerii!
73
00:07:08,918 --> 00:07:12,001
{\an8}Când vedeai ienicerii în fața ta,
pe câmpul de luptă,
74
00:07:12,084 --> 00:07:13,793
{\an8}știai că se dezlănțuie iadul.
75
00:07:23,251 --> 00:07:29,043
E o capcană!
76
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
Cel puțin o cronică otomană spune
77
00:07:37,209 --> 00:07:40,834
că otomanii îi așteptau
pe valahi în noaptea aceea.
78
00:07:42,126 --> 00:07:43,834
Sultanul trebuie să fi știut,
79
00:07:44,334 --> 00:07:47,668
chiar dacă nu spusese nimănui din tabără,
80
00:07:47,751 --> 00:07:51,084
sau poate că le spusese
comandanților și ienicerilor.
81
00:07:51,168 --> 00:07:56,001
{\an8}Mehmet era
un mare strateg militar și tactician
82
00:07:56,084 --> 00:07:58,501
{\an8}și era un soldat genial.
83
00:07:58,584 --> 00:08:00,959
Nu îi era teamă niciodată.
84
00:08:01,043 --> 00:08:04,043
Împingeți-i spre centru!
85
00:08:04,584 --> 00:08:07,293
Știm că otomanii au suferit pierderi mari,
86
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
dar au reușit să se replieze
până la urmă.
87
00:08:11,459 --> 00:08:13,668
Împingeți-i spre centru!
88
00:08:14,293 --> 00:08:16,959
Să nu uităm că Mehmet era cel mai dur.
89
00:08:17,043 --> 00:08:18,668
Nimic nu-l putea opri.
90
00:08:18,751 --> 00:08:21,251
Era dur, era rezistent.
91
00:08:22,251 --> 00:08:23,793
Alinierea!
92
00:08:23,876 --> 00:08:25,793
Mențineți pozițiile!
93
00:09:06,168 --> 00:09:07,001
Unde e?
94
00:09:10,959 --> 00:09:11,793
Unde e?
95
00:09:12,293 --> 00:09:13,251
Unde s-a dus?
96
00:09:17,459 --> 00:09:18,376
Găsiți-l!
97
00:09:20,709 --> 00:09:24,209
Mii de oameni au fost uciși
în primele ore de luptă.
98
00:09:25,376 --> 00:09:28,251
Escopetele! Acum!
99
00:09:28,334 --> 00:09:30,334
Soarta bătăliei fiind în joc,
100
00:09:30,418 --> 00:09:34,209
Mehmet a apelat din nou
la armament superior.
101
00:09:34,293 --> 00:09:35,251
Foc!
102
00:09:41,418 --> 00:09:42,793
Încă o dată!
103
00:09:44,376 --> 00:09:45,334
Foc!
104
00:09:48,543 --> 00:09:51,501
Ienicerii, cu disciplina lor incredibilă,
105
00:09:51,584 --> 00:09:55,959
s-au adunat în jurul sultanului
și au creat un zid de foc.
106
00:09:57,209 --> 00:10:01,126
Gazi, luptați-vă cu păgânii!
107
00:10:01,209 --> 00:10:02,793
Nu se pot pune cu noi!
108
00:10:03,834 --> 00:10:04,834
Maiestate!
109
00:10:05,584 --> 00:10:07,834
Radu… trăiești!
110
00:10:08,543 --> 00:10:10,126
Cu greu.
111
00:10:10,209 --> 00:10:14,918
Maiestate! Ar trebui să te ducem de aici
într-un loc mai ferit.
112
00:10:15,001 --> 00:10:16,793
Unde anume?
113
00:10:17,376 --> 00:10:21,001
Maiestate, fratele meu a scăpat.
114
00:10:23,043 --> 00:10:24,251
Vine după tine.
115
00:10:28,668 --> 00:10:30,334
Atunci așa să fie.
116
00:10:32,126 --> 00:10:35,376
Îl voi găsi eu primul și-l voi omorî.
117
00:11:01,918 --> 00:11:03,626
Înfruntă-mă, Mehmet!
118
00:11:06,543 --> 00:11:08,001
Înfruntă-mă, Mehmet!
119
00:11:11,168 --> 00:11:12,543
E timpul să-i pun capăt!
120
00:11:13,459 --> 00:11:14,709
Maiestate, nu!
121
00:12:08,584 --> 00:12:10,376
Ai venit să mă omori?
122
00:12:12,209 --> 00:12:13,084
Iată-mă!
123
00:12:14,751 --> 00:12:17,751
Gloria și renumele
pe care le-ai căutat toată viața.
124
00:12:19,834 --> 00:12:21,918
Nu caut glorie, Mehmet.
125
00:12:23,334 --> 00:12:24,501
Ci răzbunare.
126
00:12:25,209 --> 00:12:28,209
Radu și pașa Mahmud
nu sunt aici să te salveze.
127
00:12:28,293 --> 00:12:30,084
Dar mă vor ajuta să te îngrop.
128
00:12:30,834 --> 00:12:33,209
Ca în copilărie, când ne băteam.
129
00:12:56,626 --> 00:12:59,626
Am ținut lupii
departe de ușa ta ani de zile!
130
00:12:59,709 --> 00:13:02,251
- Te-am protejat ca pe un frate!
- Minți!
131
00:13:02,334 --> 00:13:05,751
Mi-ai luat fratele
și mi-ai distrus familia!
132
00:13:05,834 --> 00:13:07,793
Ești orb și prost,
133
00:13:07,876 --> 00:13:11,918
dar mă voi ține de cuvânt
și vei avea parte de o moarte demnă.
134
00:13:12,001 --> 00:13:13,543
Cum ai făcut cu soția mea?
135
00:13:15,001 --> 00:13:18,709
Mă liniștește gândul
că și soția ta e moartă.
136
00:13:22,168 --> 00:13:23,001
Nu.
137
00:13:23,501 --> 00:13:27,001
Ba da, și te vei alătura ei în curând.
138
00:13:27,918 --> 00:13:28,876
Nu!
139
00:13:50,793 --> 00:13:53,168
Valahia va fi mormântul tău.
140
00:13:53,251 --> 00:13:54,584
Nu!
141
00:15:06,876 --> 00:15:08,959
E nebunie curată. De ce faci asta?
142
00:15:09,834 --> 00:15:11,668
Tată, cum ai putut face asta?
143
00:15:11,751 --> 00:15:14,626
Arată-mi răbdare și loialitate!
144
00:15:14,709 --> 00:15:16,626
Valahia va fi mormântul tău.
145
00:15:18,626 --> 00:15:20,918
- Maiestate, ești bine?
- Mă auzi?
146
00:15:24,584 --> 00:15:26,793
- Te omor!
- Nu, Maiestate!
147
00:15:26,876 --> 00:15:28,001
Maiestate, eu sunt.
148
00:15:32,084 --> 00:15:33,001
Unde e Vlad?
149
00:15:34,293 --> 00:15:35,126
A fugit.
150
00:15:40,751 --> 00:15:42,126
Nu are unde să fugă.
151
00:15:45,334 --> 00:15:48,293
Îl voi găsi și-l voi omorî.
152
00:15:51,501 --> 00:15:53,918
Vlad, în viață, era o amenințare.
153
00:15:54,001 --> 00:15:56,668
Scăpase cu bine de multe ori,
154
00:15:56,751 --> 00:15:58,334
trebuia să fie ucis.
155
00:15:59,959 --> 00:16:04,751
Atacul de noapte, care a început
la trei ore după asfințit, pe 17 iunie,
156
00:16:05,709 --> 00:16:08,793
a durat
până a doua zi dimineață, la ora 04:00.
157
00:16:22,584 --> 00:16:25,084
Conform unor cronici ale bătăliei,
158
00:16:25,168 --> 00:16:30,168
în acele cinci ore cumplite,
au murit 20.000 de oameni.
159
00:16:36,668 --> 00:16:40,793
Atacul-surpriză al lui Vlad
a testat limitele armatei lui Mehmet,
160
00:16:40,876 --> 00:16:43,209
dar el n-a reușit să-l ucidă pe sultan.
161
00:16:43,709 --> 00:16:45,084
A fost o lovitură devastatoare
162
00:16:45,168 --> 00:16:48,668
pentru tentativa lui Vlad Țepeș
de a-și păstra tronul.
163
00:16:49,418 --> 00:16:53,543
Datorită disciplinei,
în pofida ororilor prin care trecuseră,
164
00:16:53,626 --> 00:16:57,043
ienicerii au reușit
să-i alunge pe valahi din tabără
165
00:16:57,126 --> 00:17:00,959
și să epuizeze
ultima as de pe mâneca lui Vlad.
166
00:17:05,501 --> 00:17:10,668
Vă rog, nu! Îi sunt loial
numai sultanului, jur! Vă rog!
167
00:17:10,751 --> 00:17:11,751
Spionul lui Vlad?
168
00:17:12,501 --> 00:17:13,418
Unul dintre ei.
169
00:17:14,543 --> 00:17:17,001
Îi vom îngădui
să-i dea în vileag pe ceilalți
170
00:17:17,084 --> 00:17:19,584
înainte să-l lăsăm fără capul de trădător.
171
00:17:20,834 --> 00:17:23,043
Planul fratelui meu era să reușească.
172
00:17:26,209 --> 00:17:28,501
Cum ai știut unde va ataca?
173
00:17:30,584 --> 00:17:32,001
Bătălia de la Issos.
174
00:17:33,709 --> 00:17:36,334
În anul 333 î.H.,
175
00:17:36,418 --> 00:17:40,334
armata lui Alexandru era
depășită numeric de armata lui Darius.
176
00:17:41,043 --> 00:17:45,626
Alexandru a decis să-i atace direct
pe rege și garda sa personală,
177
00:17:45,709 --> 00:17:49,376
crezând că, dacă îl ucide,
va anihila armata lui mai numeroasă.
178
00:17:49,876 --> 00:17:51,584
Și a câștigat Alexandru?
179
00:17:52,459 --> 00:17:53,959
I-a pus pe fugă pe perși.
180
00:17:55,709 --> 00:18:00,668
Dar Vlad Drăculea nu e Alexandru,
181
00:18:01,418 --> 00:18:05,126
iar eu nu sunt Darius.
182
00:18:09,751 --> 00:18:15,543
{\an8}La 725 km spre sud-est
de Târgoviște, în palatul imperial…
183
00:18:20,001 --> 00:18:21,626
Știi de ce ești aici?
184
00:18:24,751 --> 00:18:26,584
Nu, Alteță.
185
00:18:28,793 --> 00:18:32,126
Am vrea să te răsplătim
pentru loialitatea ta.
186
00:18:33,918 --> 00:18:37,543
Din păcate, loialitatea a fost
față de cine nu trebuia.
187
00:18:41,293 --> 00:18:45,918
Complotul valah pentru asasinarea
familiei sultanului a fost zădărnicit,
188
00:18:46,001 --> 00:18:49,459
dar mai erau lucruri rămase neterminate.
189
00:18:51,793 --> 00:18:56,043
Sultană Gulbahar,
îi dai prietenului nostru niște apă?
190
00:18:57,001 --> 00:18:58,126
Pare agitat.
191
00:19:13,001 --> 00:19:14,793
Mulțumesc, Maiestate.
192
00:19:17,043 --> 00:19:20,584
Prietena ta Elena nu mai e printre noi.
193
00:19:23,334 --> 00:19:28,584
Dar ți-a lăsat asta.
194
00:19:30,876 --> 00:19:32,293
Mi s-a spus că are efect rapid
195
00:19:32,959 --> 00:19:34,501
și nu vei suferi…
196
00:19:38,876 --> 00:19:39,709
mult.
197
00:19:45,918 --> 00:19:48,543
La 13 km de Târgoviște,
198
00:19:49,168 --> 00:19:51,334
Vlad Drăculea a fost învins,
199
00:19:52,001 --> 00:19:55,668
dar capitala nu era încă
sub control otoman.
200
00:20:00,126 --> 00:20:01,001
Aseară,
201
00:20:02,459 --> 00:20:09,126
Vlad Drăculea și-a dezlănțuit toată
oștirea asupra noastră și a dat greș.
202
00:20:11,126 --> 00:20:14,501
Prețul eșecului lor a fost moartea.
203
00:20:18,168 --> 00:20:22,001
Tu, oștean, câte capete valahe
ai adunat pentru mine?
204
00:20:23,584 --> 00:20:24,793
Nouă, Maiestate.
205
00:20:26,293 --> 00:20:29,251
Vei primi azi cele nouă monede de aur.
206
00:20:33,376 --> 00:20:37,918
Mulți frați ai noștri
au fost uciși de păgâni.
207
00:20:39,459 --> 00:20:42,043
Azi îi îngropăm.
208
00:20:43,334 --> 00:20:45,668
Dar nu vom uita sacrificiul lor.
209
00:20:48,959 --> 00:20:50,084
Cât despre dușman,
210
00:20:50,876 --> 00:20:56,918
mă uit în jur și văd
numai valahi morți sau în lanțuri!
211
00:20:58,334 --> 00:21:03,126
Nu am vrut acest război,
dar îl vom termina!
212
00:21:03,209 --> 00:21:05,543
Azi jelim!
213
00:21:05,626 --> 00:21:08,793
Mâine cucerim Târgoviște!
214
00:22:46,834 --> 00:22:48,001
Credeam c-ai murit.
215
00:22:50,001 --> 00:22:51,584
Sunt în viață.
216
00:22:53,834 --> 00:22:55,084
Dar e și sultanul.
217
00:22:56,793 --> 00:22:59,084
Zona e plină de ieniceri.
218
00:22:59,168 --> 00:23:02,084
Știu. Nu va trece mult
până vor ajunge la noi.
219
00:23:04,793 --> 00:23:07,459
Mehmet vrea
să-l pună pe fratele meu pe tron.
220
00:23:14,459 --> 00:23:16,084
Adună cât mai mulți oameni!
221
00:23:17,709 --> 00:23:19,043
Ne vom lupta cu ei.
222
00:23:19,918 --> 00:23:22,168
Ne vom lupta cu ei în păduri și munți.
223
00:23:22,251 --> 00:23:27,043
Da, Alteță. Și în Târgoviște.
224
00:23:38,751 --> 00:23:40,834
Mehmet habar n-are ce-l așteaptă.
225
00:23:51,918 --> 00:23:54,043
Epuizați, dar hotărâți,
226
00:23:54,959 --> 00:23:58,543
Mehmet și oastea otomană
ajung la Târgoviște.
227
00:24:02,626 --> 00:24:05,501
{\an8}Întoarcerea e dulce-amară
pentru prințul Radu.
228
00:24:26,084 --> 00:24:28,918
De când a domnit tatăl meu
peste aceste ținuturi,
229
00:24:31,376 --> 00:24:33,876
au stat nouă domnitori pe tron.
230
00:24:38,376 --> 00:24:45,043
El și fratele meu mai mare, Mircea,
au fost uciși.
231
00:24:46,918 --> 00:24:48,334
Așa cum va fi și Vlad.
232
00:24:57,043 --> 00:24:58,334
Când se va termina?
233
00:25:03,043 --> 00:25:04,459
Nu se termină niciodată.
234
00:25:05,376 --> 00:25:07,709
Atâta timp cât stai pe tron,
235
00:25:08,626 --> 00:25:10,334
să nu ai încredere în nimeni.
236
00:25:12,376 --> 00:25:14,709
Să nu arăți slăbiciune niciodată.
237
00:25:19,334 --> 00:25:24,001
Și dacă te nemulțumesc, Mehmet?
238
00:25:29,501 --> 00:25:33,168
Învață din greșelile fratelui tău
și croiește-ți propriul drum.
239
00:25:35,584 --> 00:25:38,584
Nu avem mult timp
ca să ne lăsăm amprenta în lumea asta.
240
00:25:44,834 --> 00:25:47,668
Mai întâi, trebuie să cucerim Târgoviște.
241
00:25:55,376 --> 00:25:57,793
Târgoviște era o fortăreață naturală,
242
00:25:57,876 --> 00:26:01,376
fiind situat pe vârful unor stânci înalte.
243
00:26:01,918 --> 00:26:04,209
Era un oraș bine conceput.
244
00:26:04,293 --> 00:26:10,334
Nu a fost clădit la nivelul, adâncimea
și grosimea unui oraș clasic medieval,
245
00:26:10,418 --> 00:26:12,334
pregătit pentru un atac cu praf de pușcă.
246
00:26:12,418 --> 00:26:15,168
Dar era un oraș care, când te uitai la el,
247
00:26:15,251 --> 00:26:17,501
dacă erai soldat, ți-ai fi spus:
248
00:26:17,584 --> 00:26:20,793
„Va fi foarte greu de cucerit.”
249
00:26:32,626 --> 00:26:33,459
Maiestate!
250
00:26:37,751 --> 00:26:38,959
Ce e, pașă Mahmud?
251
00:26:42,668 --> 00:26:43,876
Ceva nu e în regulă.
252
00:29:03,168 --> 00:29:07,209
Mehmet voia să-l prindă pe Vlad
și să se asigure că nu mai e o amenințare,
253
00:29:08,293 --> 00:29:12,418
dar Vlad s-a retras în munții Carpați,
254
00:29:12,501 --> 00:29:14,334
de unde putea trimite mesaje
255
00:29:14,418 --> 00:29:16,959
pentru a obține ajutor de la maghiari,
256
00:29:17,043 --> 00:29:20,626
dar, retrăgându-se în munți,
a abandonat capitala.
257
00:29:43,501 --> 00:29:44,584
Nu-mi place asta.
258
00:29:47,709 --> 00:29:48,543
Maiestate!
259
00:30:52,001 --> 00:30:55,459
Ceea ce a văzut Mehmet
260
00:30:55,543 --> 00:30:58,334
pe drumul care ieșea din capitala valahă
261
00:30:58,418 --> 00:31:01,668
avea să-i rămână în minte,
probabil, toată viața.
262
00:31:18,001 --> 00:31:20,209
Se numea „Pădurea cadavrelor”.
263
00:31:20,293 --> 00:31:25,668
Unele relatări vorbesc de opt kilometri
264
00:31:25,751 --> 00:31:31,001
cu oșteni otomani și musulmani
trași în țeapă.
265
00:31:34,209 --> 00:31:40,376
Douăzeci și patru de mii de oameni
de vârste diferite, de sexe diferite,
266
00:31:41,626 --> 00:31:45,168
toți trași în țeapă
și expuși în moduri oribile.
267
00:31:55,001 --> 00:31:59,543
Era unul dintre cele mai admirabile
exemple de război psihologic.
268
00:32:01,376 --> 00:32:04,959
Cronicile spun
că până și sultanul a descălecat,
269
00:32:05,043 --> 00:32:09,209
și-a întins covorul pe pământ
și a început să se roage.
270
00:32:09,293 --> 00:32:10,584
La fel și oștenii,
271
00:32:10,668 --> 00:32:13,334
fiindcă niciodată
în istoria imperiului otoman
272
00:32:13,418 --> 00:32:18,501
{\an8}n-au văzut așa ceva
un sultan și oastea lui.
273
00:32:25,293 --> 00:32:30,293
Dar cea mai devastatoare lovitură
dată de Vlad în războiul pentru Valahia
274
00:32:30,376 --> 00:32:31,626
abia acum urmează.
275
00:32:40,584 --> 00:32:41,626
Hamza Bei…
276
00:33:05,584 --> 00:33:12,251
Coborâți-i pe toți
și înmormântați-i cum se cuvine,
277
00:33:14,126 --> 00:33:16,126
departe de această „casă a morții”.
278
00:33:16,959 --> 00:33:18,043
Da, Maiestate.
279
00:33:25,334 --> 00:33:29,626
Se spune că pentru Hamza Bei s-a folosit
o țeapă mai înaltă pe măsura rangului său,
280
00:33:29,709 --> 00:33:33,084
dar a și fost îmbrăcat
în cea mai frumoasă uniformă,
281
00:33:33,168 --> 00:33:36,126
ca să fie impresionat sultanul
când îl va vedea.
282
00:33:36,209 --> 00:33:37,709
Astfel de detalii
283
00:33:37,793 --> 00:33:42,168
sugerează că Vlad se gândea
la cine va vedea această imagine,
284
00:33:42,251 --> 00:33:45,001
care a avut, cu siguranță,
efectul scontat.
285
00:33:45,084 --> 00:33:49,918
{\an8}E ca și cum i-ar fi spus
că putea avea orașul și teritoriul,
286
00:33:50,584 --> 00:33:53,501
{\an8}dar ar fi fost stăpânul morților.
287
00:33:53,584 --> 00:33:56,543
Asta ar fi fost, stăpânul morților.
288
00:34:09,084 --> 00:34:10,584
{\an8}IULIE 1462
289
00:34:13,626 --> 00:34:16,084
{\an8}Vlad Drăculea continua să se ascundă,
290
00:34:16,168 --> 00:34:18,876
{\an8}fiind căutat în zona rurală de otomani.
291
00:34:20,584 --> 00:34:24,376
Înainte să plece sultanul Mehmet al II-lea
din Valahia, în iulie,
292
00:34:26,168 --> 00:34:30,959
a dat lovitura de grație
sângeroasei domnii de șase ani a lui Vlad,
293
00:34:33,084 --> 00:34:36,626
nu cu o sabie, ci cu o încoronare.
294
00:35:00,001 --> 00:35:04,043
Prințul Radu, voievodul Valahiei.
295
00:35:26,126 --> 00:35:28,793
Eu și Vlad ne fugăream prin sala asta,
296
00:35:30,126 --> 00:35:31,959
când tata era plecat la război.
297
00:35:33,043 --> 00:35:35,626
Într-o zi, copiii tăi vor face la fel.
298
00:35:48,876 --> 00:35:49,793
Pleci?
299
00:35:52,001 --> 00:35:54,084
Dar Vlad e încă liber.
300
00:35:54,168 --> 00:35:58,334
Nimic nu-mi doresc mai mult decât să-l văd
tras în țeapă în afara acestor ziduri,
301
00:35:59,418 --> 00:36:03,209
să sufere și să putrezească, așa cum
a făcut el cu Hamza Bei și cu ceilalți,
302
00:36:04,959 --> 00:36:10,751
dar am treburi urgente la Marea Egee
cu venețienii cei vicleni.
303
00:36:12,709 --> 00:36:16,709
Și abia aștept să-i văd
pe Gulbahar și pe fiul meu.
304
00:36:17,834 --> 00:36:20,709
Da. Desigur.
305
00:36:22,501 --> 00:36:26,751
Ți-l las pe Mihaloğlu Ali Bei cu 2.000
dintre cei mai buni oșteni ai mei.
306
00:36:32,126 --> 00:36:32,959
Și ăsta.
307
00:36:51,251 --> 00:36:52,876
Mulțumesc, Mehmet.
308
00:37:10,501 --> 00:37:12,584
Fii domnitorul
care ar fi trebuit să fie Vlad!
309
00:37:23,459 --> 00:37:27,584
Să ai o domnie lungă, Radu Drăculea!
310
00:37:35,501 --> 00:37:38,543
Radu obține coroana
pe care nu credea că o va avea vreodată,
311
00:37:38,626 --> 00:37:43,876
iar Mehmet se alege cu un domnitor aliat
în acest important teritoriu de hotar.
312
00:37:50,793 --> 00:37:57,418
{\an8}Putem spune că Vlad a petrecut mult timp
la curtea otomană, își înțelegea dușmanul,
313
00:37:57,501 --> 00:38:01,209
dar trebuie să-i recunoaștem
acest merit și lui Mehmet.
314
00:38:01,293 --> 00:38:03,293
Își înțelegea și el dușmanul
315
00:38:03,376 --> 00:38:05,793
și înțelegea politica valahă.
316
00:38:05,876 --> 00:38:08,876
Știa că, punându-l pe Radu pe tron,
317
00:38:08,959 --> 00:38:12,209
Vlad va cădea în dizgrație foarte repede.
318
00:38:12,834 --> 00:38:17,918
Cu această mișcare simplă,
Mehmet i-a dejucat planurile, l-a amăgit.
319
00:38:18,001 --> 00:38:21,043
Totul s-a sfârșit pentru Vlad,
a trebuit să fugă.
320
00:38:23,751 --> 00:38:28,376
După ce a fost la un pas de a-l ucide
pe cel mai puternic conducător din lume,
321
00:38:28,459 --> 00:38:32,459
Vlad Drăculea a ajuns să fie
un om fără țară,
322
00:38:33,043 --> 00:38:36,709
cu o armată tot mai mică
și puțini aliați politici.
323
00:38:37,334 --> 00:38:40,126
A rămas în istorie pentru cruzimea sa
324
00:38:40,209 --> 00:38:44,793
și pentru răzvrătirea sa eroică,
dar sortită eșecului, contra lui Mehmet.
325
00:38:50,293 --> 00:38:53,418
Mai avem două zile de mers
până la granița cu Ungaria.
326
00:38:55,126 --> 00:38:57,751
Nu vă cer să mă însoțiți. Voi decideți.
327
00:39:00,043 --> 00:39:01,626
Lupta ta e și a mea.
328
00:39:05,834 --> 00:39:09,793
Aveți credință!
Ne vom întoarce și ne vom răzbuna.
329
00:39:13,084 --> 00:39:15,418
Ne vom revedea curând, frate Mehmet.
330
00:39:30,668 --> 00:39:33,668
Dacă Vlad ar fi reușit
să-l ucidă pe sultan,
331
00:39:33,751 --> 00:39:36,709
campania s-ar fi încheiat în acel moment.
332
00:39:36,793 --> 00:39:39,459
N-ar fi fost doar o lovitură militară,
333
00:39:39,543 --> 00:39:43,251
ci și una de propagandă,
334
00:39:43,334 --> 00:39:48,376
dacă l-ar fi ucis pe Mehmet,
cel care cucerise Constantinopolul.
335
00:39:48,459 --> 00:39:52,626
Ar fi fost eroul întregii lumi creștine.
336
00:39:53,418 --> 00:39:57,584
N-a reușit și a ajuns să fie cunoscut
ca Dracula, vampirul însetat de sânge.
337
00:40:00,501 --> 00:40:03,751
Ca urmare a geniului strategic
al lui Mehmet
338
00:40:03,834 --> 00:40:06,001
și a stratagemelor sale politice,
339
00:40:06,084 --> 00:40:11,168
înfrângerea a fost devastatoare
pentru Vlad, care nu și-a mai revenit.
340
00:40:11,668 --> 00:40:17,376
Valahia a rămas un stat vasal
al otomanilor în următorii 400 de ani.
341
00:40:23,126 --> 00:40:27,418
{\an8}ISTANBUL
OCTOMBRIE 1462
342
00:40:29,751 --> 00:40:32,168
La câteva luni
după victoria de la Târgoviște,
343
00:40:32,251 --> 00:40:37,418
sultanul încă era nemulțumit
că Vlad Drăculea era în viață.
344
00:40:50,334 --> 00:40:51,876
Ce s-a întâmplat, Mehmet?
345
00:40:55,334 --> 00:40:57,418
Trebuie să renunți la obsesia asta.
346
00:40:59,084 --> 00:41:01,584
Ai câștigat. Radu e pe tron.
347
00:41:02,376 --> 00:41:05,084
- Soția și fiul tău sunt teferi.
- Vlad e încă în viață.
348
00:41:05,168 --> 00:41:09,334
E doar un prinț în dizgrație,
fără tron și fără putere.
349
00:41:09,418 --> 00:41:14,918
Nu voi avea odihnă până nu va plăti pentru
ce le-a făcut lui Hamza Bei și celorlalți.
350
00:41:15,584 --> 00:41:17,501
Am făcut un jurământ!
351
00:41:19,501 --> 00:41:25,876
Ai obținut mari victorii
în Anatolia, la Mediterana, în Europa.
352
00:41:25,959 --> 00:41:29,626
Orașul ăsta reflectă viziunea ta.
353
00:41:30,751 --> 00:41:32,918
Roma îți e la îndemână.
354
00:41:35,418 --> 00:41:37,626
Dar trebuie să-l dai uitării pe Vlad.
355
00:41:40,001 --> 00:41:42,251
Destinul tău e în altă parte.
356
00:41:51,251 --> 00:41:52,209
Destinul…
357
00:42:24,334 --> 00:42:27,334
Destinul nostru poate fi găsit aici,
în Iliada.
358
00:42:56,001 --> 00:43:00,168
„Nu vreau să am o moarte rușinoasă,
359
00:43:02,251 --> 00:43:03,709
fără luptă,
360
00:43:05,501 --> 00:43:08,001
vreau, mai întâi, să realizez ceva…
361
00:43:08,501 --> 00:43:10,793
…despre care va vorbi lumea după aceea.”
362
00:43:26,001 --> 00:43:28,251
{\an8}Mehmet s-a întâlnit iar cu Vlad Drăculea,
363
00:43:28,334 --> 00:43:32,793
{\an8}față în față, pentru ultima oară, în 1477,
364
00:43:33,834 --> 00:43:36,876
{\an8}la vechile ziduri ale Constantinopolului.
365
00:48:47,209 --> 00:48:52,876
Subtitrarea: Simona Pascu