1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:30,501 --> 00:00:35,876 ‪Deci… până la urmă, mă trădezi pe mine ‪în favoarea stăpânului tău otoman. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,626 ‪Presupun că sabia e pentru mine. 4 00:00:44,918 --> 00:00:46,293 ‪Și pumnalul, pentru mine. 5 00:00:54,876 --> 00:00:59,418 ‪Mehmet pierde bătălia, ‪dar tu nu trebuie să mori pentru el. 6 00:01:01,418 --> 00:01:02,751 ‪Nu am de gând să mor. 7 00:01:04,084 --> 00:01:07,959 ‪Alătură-te mie și îl omorâm împreună. 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,459 ‪I-am jurat credință lui Mehmet. 9 00:01:10,543 --> 00:01:13,543 ‪Au fost cuvinte goale ‪rostite cu cuțitul la gât. 10 00:01:15,209 --> 00:01:17,459 ‪Cum rămâne cu loialitatea ta față de mine? 11 00:01:19,334 --> 00:01:23,584 ‪Cine te-a protejat când am fost lăsați ‪să putrezim în palatul sultanului? 12 00:01:32,751 --> 00:01:36,126 ‪Luptele din tabăra otomană ‪erau tot mai aprige. 13 00:01:36,209 --> 00:01:40,126 ‪Sultanul Mehmet al II-lea ‪și oștenii săi înfruntau 14 00:01:40,209 --> 00:01:43,126 ‪valuri de atacatori valahi. 15 00:01:47,251 --> 00:01:49,251 ‪Mânia lui Vlad Drăculea! 16 00:01:54,084 --> 00:01:58,584 ‪O monedă de aur pentru fiecare cap ‪de valah pe care mi-l aduceți! 17 00:02:00,834 --> 00:02:04,084 ‪Mehmet a încercat mereu ‪să te întoarcă împotriva mea, 18 00:02:04,168 --> 00:02:09,668 ‪dar sângele Drăculeștilor ‪încă îți curge prin vene. 19 00:02:10,793 --> 00:02:12,543 ‪E timpul să vii acasă. 20 00:02:14,209 --> 00:02:15,543 ‪Alătură-te mie, frate! 21 00:02:16,209 --> 00:02:18,626 ‪Vom clădi imperiul nostru‪. 22 00:02:20,126 --> 00:02:23,334 ‪Și tu vei conduce armata mea. 23 00:02:35,459 --> 00:02:36,293 ‪Nu. 24 00:02:39,168 --> 00:02:44,084 ‪Nu îmi oferi decât război și suferință. 25 00:02:44,751 --> 00:02:46,793 ‪Mii de oameni au murit 26 00:02:46,876 --> 00:02:50,168 ‪din cauza setei tale ‪de putere și răzbunare. 27 00:02:53,043 --> 00:02:54,376 ‪Chiar și soția ta. 28 00:02:57,209 --> 00:02:59,334 ‪Ce știi despre moartea Anastasiei? 29 00:03:01,001 --> 00:03:02,126 ‪Am fost de față. 30 00:03:05,334 --> 00:03:06,209 ‪Îți tai capul. 31 00:03:06,918 --> 00:03:09,959 ‪Pentru capul tău am venit. 32 00:03:10,043 --> 00:03:11,293 ‪Vino și ia-l, frate! 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,751 ‪Pe 17 iunie 1462, 34 00:03:31,251 --> 00:03:35,459 ‪iadul s-a coborât pe pământ ‪în apropierea capitalei valahe Târgoviște. 35 00:03:37,043 --> 00:03:40,918 ‪Sub protecția întunericului, ‪deghizați în soldați otomani, 36 00:03:41,001 --> 00:03:44,959 ‪oștenii lui Vlad Drăculea ‪au dat celebrul atac de noapte, 37 00:03:45,043 --> 00:03:49,418 ‪un atac-surpriză asupra taberei ‪sultanului Mehmet al II-lea. 38 00:03:50,543 --> 00:03:53,043 {\an8}‪Dacă eram unul dintre oștenii lui Vlad, 39 00:03:53,126 --> 00:03:58,834 {\an8}‪planul mi-ar fi părut absurd, dar, ‪dacă reușea, victoria era uimitoare. 40 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 ‪Dacă nu reușea, muream în luptăm 41 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 ‪în cel mai spectaculos mod cu putință. 42 00:04:06,209 --> 00:04:09,959 ‪Valahii au dezlănțuit ‪un torent de oțel și foc, 43 00:04:10,043 --> 00:04:14,209 ‪în tentativa disperată de a-i împiedica ‪pe otomani să-l detroneze pe Vlad. 44 00:04:15,668 --> 00:04:19,709 ‪Valahii au pătruns în tabără ‪și au înaintat cu torțele în mâini, 45 00:04:19,793 --> 00:04:22,126 {\an8}‪trăgând săgeți cât de multe puteau 46 00:04:22,209 --> 00:04:25,209 {\an8}‪și provocând ‪cât mai mult haos și confuzie. 47 00:04:28,209 --> 00:04:31,918 ‪Era întuneric beznă. Nu vedeai ‪ce se întâmplă, nu știai ce ai în jur… 48 00:04:32,001 --> 00:04:35,126 ‪Deci atacul inițial al lui Vlad ‪a fost un mare succes. 49 00:04:35,209 --> 00:04:37,543 ‪Putea fi un dezastru. 50 00:05:14,251 --> 00:05:15,876 ‪Mențineți poziția! 51 00:05:19,334 --> 00:05:22,209 ‪Pierd teren! Înaintați! 52 00:05:23,793 --> 00:05:25,126 ‪Mențineți poziția! 53 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 ‪Maiestate! 54 00:05:33,418 --> 00:05:35,918 ‪Oamenii noștri ‪nu mai pot menține poziția mult timp. 55 00:05:36,001 --> 00:05:37,876 ‪Suntem pe cale să fim înfrânți. 56 00:05:37,959 --> 00:05:39,584 ‪Ai încredere, Ali Bei! 57 00:05:39,668 --> 00:05:42,334 ‪Crezi că vreau să mor în văgăuna asta? 58 00:05:46,793 --> 00:05:48,584 ‪Tata zicea mereu că ești slab. 59 00:05:48,668 --> 00:05:51,418 ‪Tata s-a înșelat în multe privințe. 60 00:05:51,501 --> 00:05:54,501 ‪Să vedem ‪cât de ascuțită e sabia ta, frățioare. 61 00:06:01,626 --> 00:06:05,293 ‪Ar trebui să arăți mai mult respect ‪noului voievod al Valahiei. 62 00:06:06,501 --> 00:06:10,668 ‪Unul dintre lingăii sultanului ‪a fost trimis să-i facă treaba murdară. 63 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 ‪Vei muri ‪de sabia prințului Radu sau de a mea. 64 00:06:13,876 --> 00:06:17,834 ‪Oricum, îi vom duce sultanului ‪ce mai rămâne din hoitul tău. 65 00:06:23,251 --> 00:06:25,959 ‪După ce îl omor pe Mehmet, ‪mă întorc după tine. 66 00:06:26,459 --> 00:06:27,293 ‪Prindeți-l! 67 00:06:29,334 --> 00:06:31,626 ‪Vlad s-a refugiat în haosul de afară, 68 00:06:31,709 --> 00:06:33,501 ‪alăturându-se oștenilor săi, 69 00:06:33,584 --> 00:06:36,293 ‪care continuau să dea năvală ‪în tabăra otomană. 70 00:06:39,418 --> 00:06:42,251 ‪Maiestate, nu mai rezistăm! 71 00:06:44,834 --> 00:06:46,126 ‪Acum sunteți ai mei! 72 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 ‪Să vină ienicerii! 73 00:07:08,918 --> 00:07:12,001 {\an8}‪Când vedeai ienicerii în fața ta, ‪pe câmpul de luptă, 74 00:07:12,084 --> 00:07:13,793 {\an8}‪știai că se dezlănțuie iadul. 75 00:07:23,251 --> 00:07:29,043 ‪E o capcană! 76 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 ‪Cel puțin o cronică otomană spune 77 00:07:37,209 --> 00:07:40,834 ‪că otomanii îi așteptau ‪pe valahi în noaptea aceea. 78 00:07:42,126 --> 00:07:43,834 ‪Sultanul trebuie să fi știut, 79 00:07:44,334 --> 00:07:47,668 ‪chiar dacă nu spusese nimănui din tabără, 80 00:07:47,751 --> 00:07:51,084 ‪sau poate că le spusese ‪comandanților și ienicerilor. 81 00:07:51,168 --> 00:07:56,001 {\an8}‪Mehmet era ‪un mare strateg militar și tactician 82 00:07:56,084 --> 00:07:58,501 {\an8}‪și era un soldat genial. 83 00:07:58,584 --> 00:08:00,959 ‪Nu îi era teamă niciodată. 84 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 ‪Împingeți-i spre centru! 85 00:08:04,584 --> 00:08:07,293 ‪Știm că otomanii au suferit pierderi mari, 86 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 ‪dar au reușit să se replieze ‪până la urmă. 87 00:08:11,459 --> 00:08:13,668 ‪Împingeți-i spre centru! 88 00:08:14,293 --> 00:08:16,959 ‪Să nu uităm că Mehmet era cel mai dur. 89 00:08:17,043 --> 00:08:18,668 ‪Nimic nu-l putea opri. 90 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 ‪Era dur, era rezistent. 91 00:08:22,251 --> 00:08:23,793 ‪Alinierea! 92 00:08:23,876 --> 00:08:25,793 ‪Mențineți pozițiile! 93 00:09:06,168 --> 00:09:07,001 ‪Unde e? 94 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 ‪Unde e? 95 00:09:12,293 --> 00:09:13,251 ‪Unde s-a dus? 96 00:09:17,459 --> 00:09:18,376 ‪Găsiți-l! 97 00:09:20,709 --> 00:09:24,209 ‪Mii de oameni au fost uciși ‪în primele ore de luptă. 98 00:09:25,376 --> 00:09:28,251 ‪Escopetele! Acum! 99 00:09:28,334 --> 00:09:30,334 ‪Soarta bătăliei fiind în joc, 100 00:09:30,418 --> 00:09:34,209 ‪Mehmet a apelat din nou ‪la armament superior. 101 00:09:34,293 --> 00:09:35,251 ‪Foc! 102 00:09:41,418 --> 00:09:42,793 ‪Încă o dată! 103 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 ‪Foc! 104 00:09:48,543 --> 00:09:51,501 ‪Ienicerii, cu disciplina lor incredibilă, 105 00:09:51,584 --> 00:09:55,959 ‪s-au adunat în jurul sultanului ‪și au creat un zid de foc. 106 00:09:57,209 --> 00:10:01,126 ‪Gazi, luptați-vă cu păgânii! 107 00:10:01,209 --> 00:10:02,793 ‪Nu se pot pune cu noi! 108 00:10:03,834 --> 00:10:04,834 ‪Maiestate! 109 00:10:05,584 --> 00:10:07,834 ‪Radu… trăiești! 110 00:10:08,543 --> 00:10:10,126 ‪Cu greu. 111 00:10:10,209 --> 00:10:14,918 ‪Maiestate! Ar trebui să te ducem de aici ‪într-un loc mai ferit. 112 00:10:15,001 --> 00:10:16,793 ‪Unde anume? 113 00:10:17,376 --> 00:10:21,001 ‪Maiestate, fratele meu a scăpat. 114 00:10:23,043 --> 00:10:24,251 ‪Vine după tine. 115 00:10:28,668 --> 00:10:30,334 ‪Atunci așa să fie. 116 00:10:32,126 --> 00:10:35,376 ‪Îl voi găsi eu primul și-l voi omorî. 117 00:11:01,918 --> 00:11:03,626 ‪Înfruntă-mă, Mehmet! 118 00:11:06,543 --> 00:11:08,001 ‪Înfruntă-mă, Mehmet! 119 00:11:11,168 --> 00:11:12,543 ‪E timpul să-i pun capăt! 120 00:11:13,459 --> 00:11:14,709 ‪Maiestate, nu! 121 00:12:08,584 --> 00:12:10,376 ‪Ai venit să mă omori? 122 00:12:12,209 --> 00:12:13,084 ‪Iată-mă! 123 00:12:14,751 --> 00:12:17,751 ‪Gloria și renumele ‪pe care le-ai căutat toată viața. 124 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 ‪Nu caut glorie, Mehmet. 125 00:12:23,334 --> 00:12:24,501 ‪Ci răzbunare. 126 00:12:25,209 --> 00:12:28,209 ‪Radu și pașa Mahmud ‪nu sunt aici să te salveze. 127 00:12:28,293 --> 00:12:30,084 ‪Dar mă vor ajuta să te îngrop. 128 00:12:30,834 --> 00:12:33,209 ‪Ca în copilărie, când ne băteam. 129 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 ‪Am ținut lupii ‪departe de ușa ta ani de zile! 130 00:12:59,709 --> 00:13:02,251 ‪- Te-am protejat ca pe un frate! ‪- Minți! 131 00:13:02,334 --> 00:13:05,751 ‪Mi-ai luat fratele ‪și mi-ai distrus familia! 132 00:13:05,834 --> 00:13:07,793 ‪Ești orb și prost, 133 00:13:07,876 --> 00:13:11,918 ‪dar mă voi ține de cuvânt ‪și vei avea parte de o moarte demnă. 134 00:13:12,001 --> 00:13:13,543 ‪Cum ai făcut cu soția mea? 135 00:13:15,001 --> 00:13:18,709 ‪Mă liniștește gândul ‪că și soția ta e moartă. 136 00:13:22,168 --> 00:13:23,001 ‪Nu. 137 00:13:23,501 --> 00:13:27,001 ‪Ba da, și te vei alătura ei în curând. 138 00:13:27,918 --> 00:13:28,876 ‪Nu! 139 00:13:50,793 --> 00:13:53,168 ‪Valahia va fi mormântul tău. 140 00:13:53,251 --> 00:13:54,584 ‪Nu! 141 00:15:06,876 --> 00:15:08,959 ‪E nebunie curată. De ce faci asta? 142 00:15:09,834 --> 00:15:11,668 ‪Tată, cum ai putut face asta? 143 00:15:11,751 --> 00:15:14,626 ‪Arată-mi răbdare și loialitate! 144 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 ‪Valahia va fi mormântul tău. 145 00:15:18,626 --> 00:15:20,918 ‪- Maiestate, ești bine? ‪- Mă auzi‪? 146 00:15:24,584 --> 00:15:26,793 ‪- Te omor! ‪- Nu, Maiestate! 147 00:15:26,876 --> 00:15:28,001 ‪Maiestate, eu sunt. 148 00:15:32,084 --> 00:15:33,001 ‪Unde e Vlad? 149 00:15:34,293 --> 00:15:35,126 ‪A fugit. 150 00:15:40,751 --> 00:15:42,126 ‪Nu are unde să fugă. 151 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 ‪Îl voi găsi și-l voi omorî. 152 00:15:51,501 --> 00:15:53,918 ‪Vlad, în viață, era o amenințare. 153 00:15:54,001 --> 00:15:56,668 ‪Scăpase cu bine de multe ori, 154 00:15:56,751 --> 00:15:58,334 ‪trebuia să fie ucis. 155 00:15:59,959 --> 00:16:04,751 ‪Atacul de noapte, care a început ‪la trei ore după asfințit, pe 17 iunie, 156 00:16:05,709 --> 00:16:08,793 ‪a durat ‪până a doua zi dimineață, la ora 04:00. 157 00:16:22,584 --> 00:16:25,084 ‪Conform unor cronici ale bătăliei, 158 00:16:25,168 --> 00:16:30,168 ‪în acele cinci ore cumplite, ‪au murit 20.000 de oameni. 159 00:16:36,668 --> 00:16:40,793 ‪Atacul-surpriză al lui Vlad ‪a testat limitele armatei lui Mehmet, 160 00:16:40,876 --> 00:16:43,209 ‪dar el n-a reușit să-l ucidă pe sultan. 161 00:16:43,709 --> 00:16:45,084 ‪A fost o lovitură devastatoare 162 00:16:45,168 --> 00:16:48,668 ‪pentru tentativa lui Vlad Țepeș ‪de a-și păstra tronul. 163 00:16:49,418 --> 00:16:53,543 ‪Datorită disciplinei, ‪în pofida ororilor prin care trecuseră, 164 00:16:53,626 --> 00:16:57,043 ‪ienicerii au reușit ‪să-i alunge pe valahi din tabără 165 00:16:57,126 --> 00:17:00,959 ‪și să epuizeze ‪ultima as de pe mâneca lui Vlad. 166 00:17:05,501 --> 00:17:10,668 ‪Vă rog, nu! Îi sunt loial ‪numai sultanului, jur! Vă rog! 167 00:17:10,751 --> 00:17:11,751 ‪Spionul lui Vlad? 168 00:17:12,501 --> 00:17:13,418 ‪Unul dintre ei. 169 00:17:14,543 --> 00:17:17,001 ‪Îi vom îngădui ‪să-i dea în vileag pe ceilalți 170 00:17:17,084 --> 00:17:19,584 ‪înainte să-l lăsăm fără capul de trădător. 171 00:17:20,834 --> 00:17:23,043 ‪Planul fratelui meu era să reușească. 172 00:17:26,209 --> 00:17:28,501 ‪Cum ai știut unde va ataca? 173 00:17:30,584 --> 00:17:32,001 ‪Bătălia de la Issos. 174 00:17:33,709 --> 00:17:36,334 ‪În anul 333 î.H., 175 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 ‪armata lui Alexandru era ‪depășită numeric de armata lui Darius. 176 00:17:41,043 --> 00:17:45,626 ‪Alexandru a decis să-i atace direct ‪pe rege și garda sa personală, 177 00:17:45,709 --> 00:17:49,376 ‪crezând că, dacă îl ucide, ‪va anihila armata lui mai numeroasă. 178 00:17:49,876 --> 00:17:51,584 ‪Și a câștigat Alexandru? 179 00:17:52,459 --> 00:17:53,959 ‪I-a pus pe fugă pe perși. 180 00:17:55,709 --> 00:18:00,668 ‪Dar Vlad Drăculea nu e Alexandru, 181 00:18:01,418 --> 00:18:05,126 ‪iar eu nu sunt Darius. 182 00:18:09,751 --> 00:18:15,543 {\an8}‪La 725 km spre sud-est ‪de Târgoviște, în palatul imperial… 183 00:18:20,001 --> 00:18:21,626 ‪Știi de ce ești aici? 184 00:18:24,751 --> 00:18:26,584 ‪Nu, Alteță. 185 00:18:28,793 --> 00:18:32,126 ‪Am vrea să te răsplătim ‪pentru loialitatea ta. 186 00:18:33,918 --> 00:18:37,543 ‪Din păcate, loialitatea a fost ‪față de cine nu trebuia. 187 00:18:41,293 --> 00:18:45,918 ‪Complotul valah pentru asasinarea ‪familiei sultanului a fost zădărnicit, 188 00:18:46,001 --> 00:18:49,459 ‪dar mai erau lucruri rămase neterminate. 189 00:18:51,793 --> 00:18:56,043 ‪Sultană Gulbahar, ‪îi dai prietenului nostru niște apă? 190 00:18:57,001 --> 00:18:58,126 ‪Pare agitat. 191 00:19:13,001 --> 00:19:14,793 ‪Mulțumesc, Maiestate. 192 00:19:17,043 --> 00:19:20,584 ‪Prietena ta Elena nu mai e printre noi. 193 00:19:23,334 --> 00:19:28,584 ‪Dar ți-a lăsat asta. 194 00:19:30,876 --> 00:19:32,293 ‪Mi s-a spus că are efect rapid 195 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 ‪și nu vei suferi… 196 00:19:38,876 --> 00:19:39,709 ‪mult. 197 00:19:45,918 --> 00:19:48,543 ‪La 13 km de Târgoviște, 198 00:19:49,168 --> 00:19:51,334 ‪Vlad Drăculea a fost învins, 199 00:19:52,001 --> 00:19:55,668 ‪dar capitala nu era încă ‪sub control otoman. 200 00:20:00,126 --> 00:20:01,001 ‪Aseară, 201 00:20:02,459 --> 00:20:09,126 ‪Vlad Drăculea și-a dezlănțuit toată ‪oștirea asupra noastră și a dat greș. 202 00:20:11,126 --> 00:20:14,501 ‪Prețul eșecului lor a fost moartea. 203 00:20:18,168 --> 00:20:22,001 ‪Tu, oștean, câte capete valahe ‪ai adunat pentru mine? 204 00:20:23,584 --> 00:20:24,793 ‪Nouă, Maiestate. 205 00:20:26,293 --> 00:20:29,251 ‪Vei primi azi cele nouă monede de aur. 206 00:20:33,376 --> 00:20:37,918 ‪Mulți frați ai noștri ‪au fost uciși de păgâni. 207 00:20:39,459 --> 00:20:42,043 ‪Azi îi îngropăm. 208 00:20:43,334 --> 00:20:45,668 ‪Dar nu vom uita sacrificiul lor. 209 00:20:48,959 --> 00:20:50,084 ‪Cât despre dușman, 210 00:20:50,876 --> 00:20:56,918 ‪mă uit în jur și văd ‪numai valahi morți sau în lanțuri! 211 00:20:58,334 --> 00:21:03,126 ‪Nu am vrut acest război, ‪dar îl vom termina! 212 00:21:03,209 --> 00:21:05,543 ‪Azi jelim! 213 00:21:05,626 --> 00:21:08,793 ‪Mâine cucerim Târgoviște! 214 00:22:46,834 --> 00:22:48,001 ‪Credeam c-ai murit. 215 00:22:50,001 --> 00:22:51,584 ‪Sunt în viață. 216 00:22:53,834 --> 00:22:55,084 ‪Dar e și sultanul. 217 00:22:56,793 --> 00:22:59,084 ‪Zona e plină de ieniceri. 218 00:22:59,168 --> 00:23:02,084 ‪Știu. Nu va trece mult ‪până vor ajunge la noi. 219 00:23:04,793 --> 00:23:07,459 ‪Mehmet vrea ‪să-l pună pe fratele meu pe tron. 220 00:23:14,459 --> 00:23:16,084 ‪Adună cât mai mulți oameni! 221 00:23:17,709 --> 00:23:19,043 ‪Ne vom lupta cu ei. 222 00:23:19,918 --> 00:23:22,168 ‪Ne vom lupta cu ei în păduri și munți. 223 00:23:22,251 --> 00:23:27,043 ‪Da, Alteță. Și în Târgoviște. 224 00:23:38,751 --> 00:23:40,834 ‪Mehmet habar n-are ce-l așteaptă. 225 00:23:51,918 --> 00:23:54,043 ‪Epuizați, dar hotărâți, 226 00:23:54,959 --> 00:23:58,543 ‪Mehmet și oastea otomană ‪ajung la Târgoviște. 227 00:24:02,626 --> 00:24:05,501 {\an8}‪Întoarcerea e dulce-amară ‪pentru prințul Radu. 228 00:24:26,084 --> 00:24:28,918 ‪De când a domnit tatăl meu ‪peste aceste ținuturi, 229 00:24:31,376 --> 00:24:33,876 ‪au stat nouă domnitori pe tron. 230 00:24:38,376 --> 00:24:45,043 ‪El și fratele meu mai mare, Mircea, ‪au fost uciși. 231 00:24:46,918 --> 00:24:48,334 ‪Așa cum va fi și Vlad. 232 00:24:57,043 --> 00:24:58,334 ‪Când se va termina? 233 00:25:03,043 --> 00:25:04,459 ‪Nu se termină niciodată. 234 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 ‪Atâta timp cât stai pe tron, 235 00:25:08,626 --> 00:25:10,334 ‪să nu ai încredere în nimeni. 236 00:25:12,376 --> 00:25:14,709 ‪Să nu arăți slăbiciune niciodată. 237 00:25:19,334 --> 00:25:24,001 ‪Și dacă te nemulțumesc, Mehmet? 238 00:25:29,501 --> 00:25:33,168 ‪Învață din greșelile fratelui tău ‪și croiește-ți propriul drum. 239 00:25:35,584 --> 00:25:38,584 ‪Nu avem mult timp ‪ca să ne lăsăm amprenta în lumea asta. 240 00:25:44,834 --> 00:25:47,668 ‪Mai întâi, trebuie să cucerim Târgoviște. 241 00:25:55,376 --> 00:25:57,793 ‪Târgoviște era o fortăreață naturală, 242 00:25:57,876 --> 00:26:01,376 ‪fiind situat pe vârful unor stânci înalte. 243 00:26:01,918 --> 00:26:04,209 ‪Era un oraș bine conceput. 244 00:26:04,293 --> 00:26:10,334 ‪Nu a fost clădit la nivelul, adâncimea ‪și grosimea unui oraș clasic medieval, 245 00:26:10,418 --> 00:26:12,334 ‪pregătit pentru un atac cu praf de pușcă. 246 00:26:12,418 --> 00:26:15,168 ‪Dar era un oraș care, când te uitai la el, 247 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 ‪dacă erai soldat, ți-ai fi spus: 248 00:26:17,584 --> 00:26:20,793 ‪„Va fi foarte greu de cucerit.” 249 00:26:32,626 --> 00:26:33,459 ‪Maiestate! 250 00:26:37,751 --> 00:26:38,959 ‪Ce e, pașă Mahmud? 251 00:26:42,668 --> 00:26:43,876 ‪Ceva nu e în regulă. 252 00:29:03,168 --> 00:29:07,209 ‪Mehmet voia să-l prindă pe Vlad ‪și să se asigure că nu mai e o amenințare, 253 00:29:08,293 --> 00:29:12,418 ‪dar Vlad s-a retras în munții Carpați, 254 00:29:12,501 --> 00:29:14,334 ‪de unde putea trimite mesaje 255 00:29:14,418 --> 00:29:16,959 ‪pentru a obține ajutor de la maghiari, 256 00:29:17,043 --> 00:29:20,626 ‪dar, retrăgându-se în munți, ‪a abandonat capitala. 257 00:29:43,501 --> 00:29:44,584 ‪Nu-mi place asta. 258 00:29:47,709 --> 00:29:48,543 ‪Maiestate! 259 00:30:52,001 --> 00:30:55,459 ‪Ceea ce a văzut Mehmet 260 00:30:55,543 --> 00:30:58,334 ‪pe drumul care ieșea din capitala valahă 261 00:30:58,418 --> 00:31:01,668 ‪avea să-i rămână în minte, ‪probabil, toată viața. 262 00:31:18,001 --> 00:31:20,209 ‪Se numea „Pădurea cadavrelor”. 263 00:31:20,293 --> 00:31:25,668 ‪Unele relatări vorbesc de opt kilometri 264 00:31:25,751 --> 00:31:31,001 ‪cu oșteni otomani și musulmani ‪trași în țeapă. 265 00:31:34,209 --> 00:31:40,376 ‪Douăzeci și patru de mii de oameni ‪de vârste diferite, de sexe diferite, 266 00:31:41,626 --> 00:31:45,168 ‪toți trași în țeapă ‪și expuși în moduri oribile. 267 00:31:55,001 --> 00:31:59,543 ‪Era unul dintre cele mai admirabile ‪exemple de război psihologic. 268 00:32:01,376 --> 00:32:04,959 ‪Cronicile spun ‪că până și sultanul a descălecat, 269 00:32:05,043 --> 00:32:09,209 ‪și-a întins covorul pe pământ ‪și a început să se roage. 270 00:32:09,293 --> 00:32:10,584 ‪La fel și oștenii, 271 00:32:10,668 --> 00:32:13,334 ‪fiindcă niciodată ‪în istoria imperiului otoman 272 00:32:13,418 --> 00:32:18,501 {\an8}‪n-au văzut așa ceva ‪un sultan și oastea lui. 273 00:32:25,293 --> 00:32:30,293 ‪Dar cea mai devastatoare lovitură ‪dată de Vlad în războiul pentru Valahia 274 00:32:30,376 --> 00:32:31,626 ‪abia acum urmează. 275 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 ‪Hamza Bei… 276 00:33:05,584 --> 00:33:12,251 ‪Coborâți-i pe toți ‪și înmormântați-i cum se cuvine, 277 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 ‪departe de această „casă a morții”. 278 00:33:16,959 --> 00:33:18,043 ‪Da, Maiestate. 279 00:33:25,334 --> 00:33:29,626 ‪Se spune că pentru Hamza Bei s-a folosit ‪o țeapă mai înaltă pe măsura rangului său, 280 00:33:29,709 --> 00:33:33,084 ‪dar a și fost îmbrăcat ‪în cea mai frumoasă uniformă, 281 00:33:33,168 --> 00:33:36,126 ‪ca să fie impresionat sultanul ‪când îl va vedea. 282 00:33:36,209 --> 00:33:37,709 ‪Astfel de detalii 283 00:33:37,793 --> 00:33:42,168 ‪sugerează că Vlad se gândea ‪la cine va vedea această imagine, 284 00:33:42,251 --> 00:33:45,001 ‪care a avut, cu siguranță, ‪efectul scontat. 285 00:33:45,084 --> 00:33:49,918 {\an8}‪E ca și cum i-ar fi spus ‪că putea avea orașul și teritoriul, 286 00:33:50,584 --> 00:33:53,501 {\an8}‪dar ar fi fost stăpânul morților. 287 00:33:53,584 --> 00:33:56,543 ‪Asta ar fi fost, stăpânul morților. 288 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 {\an8}‪IULIE 1462 289 00:34:13,626 --> 00:34:16,084 {\an8}‪Vlad Drăculea continua să se ascundă, 290 00:34:16,168 --> 00:34:18,876 {\an8}‪fiind căutat în zona rurală de otomani. 291 00:34:20,584 --> 00:34:24,376 ‪Înainte să plece sultanul Mehmet al II-lea ‪din Valahia, în iulie, 292 00:34:26,168 --> 00:34:30,959 ‪a dat lovitura de grație ‪sângeroasei domnii de șase ani a lui Vlad, 293 00:34:33,084 --> 00:34:36,626 ‪nu cu o sabie, ci cu o încoronare. 294 00:35:00,001 --> 00:35:04,043 ‪Prințul Radu, voievodul Valahiei. 295 00:35:26,126 --> 00:35:28,793 ‪Eu și Vlad ne fugăream prin sala asta, 296 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 ‪când tata era plecat la război. 297 00:35:33,043 --> 00:35:35,626 ‪Într-o zi, copiii tăi vor face la fel. 298 00:35:48,876 --> 00:35:49,793 ‪Pleci? 299 00:35:52,001 --> 00:35:54,084 ‪Dar Vlad e încă liber. 300 00:35:54,168 --> 00:35:58,334 ‪Nimic nu-mi doresc mai mult decât să-l văd ‪tras în țeapă în afara acestor ziduri, 301 00:35:59,418 --> 00:36:03,209 ‪să sufere și să putrezească, așa cum ‪a făcut el cu Hamza Bei și cu ceilalți, 302 00:36:04,959 --> 00:36:10,751 ‪dar am treburi urgente la Marea Egee ‪cu venețienii cei vicleni. 303 00:36:12,709 --> 00:36:16,709 ‪Și abia aștept să-i văd ‪pe Gulbahar și pe fiul meu. 304 00:36:17,834 --> 00:36:20,709 ‪Da. Desigur. 305 00:36:22,501 --> 00:36:26,751 ‪Ți-l las pe Mihaloğlu Ali Bei cu 2.000 ‪dintre cei mai buni oșteni ai mei. 306 00:36:32,126 --> 00:36:32,959 ‪Și ăsta. 307 00:36:51,251 --> 00:36:52,876 ‪Mulțumesc, Mehmet. 308 00:37:10,501 --> 00:37:12,584 ‪Fii domnitorul ‪care ar fi trebuit să fie Vlad! 309 00:37:23,459 --> 00:37:27,584 ‪Să ai o domnie lungă, Radu Drăculea! 310 00:37:35,501 --> 00:37:38,543 ‪Radu obține coroana ‪pe care nu credea că o va avea vreodată, 311 00:37:38,626 --> 00:37:43,876 ‪iar Mehmet se alege cu un domnitor aliat ‪în acest important teritoriu de hotar. 312 00:37:50,793 --> 00:37:57,418 {\an8}‪Putem spune că Vlad a petrecut mult timp ‪la curtea otomană, își înțelegea dușmanul, 313 00:37:57,501 --> 00:38:01,209 ‪dar trebuie să-i recunoaștem ‪acest merit și lui Mehmet. 314 00:38:01,293 --> 00:38:03,293 ‪Își înțelegea și el dușmanul 315 00:38:03,376 --> 00:38:05,793 ‪și înțelegea politica valahă. 316 00:38:05,876 --> 00:38:08,876 ‪Știa că, punându-l pe Radu pe tron, 317 00:38:08,959 --> 00:38:12,209 ‪Vlad va cădea în dizgrație foarte repede. 318 00:38:12,834 --> 00:38:17,918 ‪Cu această mișcare simplă, ‪Mehmet i-a dejucat planurile, l-a amăgit. 319 00:38:18,001 --> 00:38:21,043 ‪Totul s-a sfârșit pentru Vlad, ‪a trebuit să fugă. 320 00:38:23,751 --> 00:38:28,376 ‪După ce a fost la un pas de a-l ucide ‪pe cel mai puternic conducător din lume, 321 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 ‪Vlad Drăculea a ajuns să fie ‪un om fără țară, 322 00:38:33,043 --> 00:38:36,709 ‪cu o armată tot mai mică ‪și puțini aliați politici. 323 00:38:37,334 --> 00:38:40,126 ‪A rămas în istorie pentru cruzimea sa 324 00:38:40,209 --> 00:38:44,793 ‪și pentru răzvrătirea sa eroică, ‪dar sortită eșecului, contra lui Mehmet. 325 00:38:50,293 --> 00:38:53,418 ‪Mai avem două zile de mers ‪până la granița cu Ungaria. 326 00:38:55,126 --> 00:38:57,751 ‪Nu vă cer să mă însoțiți. Voi decideți. 327 00:39:00,043 --> 00:39:01,626 ‪Lupta ta e și a mea. 328 00:39:05,834 --> 00:39:09,793 ‪Aveți credință! ‪Ne vom întoarce și ne vom răzbuna. 329 00:39:13,084 --> 00:39:15,418 ‪Ne vom revedea curând, frate Mehmet. 330 00:39:30,668 --> 00:39:33,668 ‪Dacă Vlad ar fi reușit ‪să-l ucidă pe sultan, 331 00:39:33,751 --> 00:39:36,709 ‪campania s-ar fi încheiat în acel moment. 332 00:39:36,793 --> 00:39:39,459 ‪N-ar fi fost doar o lovitură militară, 333 00:39:39,543 --> 00:39:43,251 ‪ci și una de propagandă, 334 00:39:43,334 --> 00:39:48,376 ‪dacă l-ar fi ucis pe Mehmet, ‪cel care cucerise Constantinopolul. 335 00:39:48,459 --> 00:39:52,626 ‪Ar fi fost eroul întregii lumi creștine. 336 00:39:53,418 --> 00:39:57,584 ‪N-a reușit și a ajuns să fie cunoscut ‪ca Dracula, vampirul însetat de sânge. 337 00:40:00,501 --> 00:40:03,751 ‪Ca urmare a geniului strategic ‪al lui Mehmet 338 00:40:03,834 --> 00:40:06,001 ‪și a stratagemelor sale politice, 339 00:40:06,084 --> 00:40:11,168 ‪înfrângerea a fost devastatoare ‪pentru Vlad, care nu și-a mai revenit. 340 00:40:11,668 --> 00:40:17,376 ‪Valahia a rămas un stat vasal ‪al otomanilor în următorii 400 de ani. 341 00:40:23,126 --> 00:40:27,418 {\an8}‪ISTANBUL ‪OCTOMBRIE 1462 342 00:40:29,751 --> 00:40:32,168 ‪La câteva luni ‪după victoria de la Târgoviște, 343 00:40:32,251 --> 00:40:37,418 ‪sultanul încă era nemulțumit ‪că Vlad Drăculea era în viață. 344 00:40:50,334 --> 00:40:51,876 ‪Ce s-a întâmplat, Mehmet? 345 00:40:55,334 --> 00:40:57,418 ‪Trebuie să renunți la obsesia asta. 346 00:40:59,084 --> 00:41:01,584 ‪Ai câștigat. Radu e pe tron. 347 00:41:02,376 --> 00:41:05,084 ‪- Soția și fiul tău sunt teferi. ‪- Vlad e încă în viață. 348 00:41:05,168 --> 00:41:09,334 ‪E doar un prinț în dizgrație, ‪fără tron și fără putere. 349 00:41:09,418 --> 00:41:14,918 ‪Nu voi avea odihnă până nu va plăti pentru ‪ce le-a făcut lui Hamza Bei și celorlalți. 350 00:41:15,584 --> 00:41:17,501 ‪Am făcut un jurământ! 351 00:41:19,501 --> 00:41:25,876 ‪Ai obținut mari victorii ‪în Anatolia, la Mediterana, în Europa. 352 00:41:25,959 --> 00:41:29,626 ‪Orașul ăsta reflectă viziunea ta. 353 00:41:30,751 --> 00:41:32,918 ‪Roma îți e la îndemână. 354 00:41:35,418 --> 00:41:37,626 ‪Dar trebuie să-l dai uitării pe Vlad. 355 00:41:40,001 --> 00:41:42,251 ‪Destinul tău e în altă parte. 356 00:41:51,251 --> 00:41:52,209 ‪Destinul… 357 00:42:24,334 --> 00:42:27,334 ‪Destinul nostru poate fi găsit aici, ‪în Iliada. 358 00:42:56,001 --> 00:43:00,168 ‪„Nu vreau să am o moarte rușinoasă, 359 00:43:02,251 --> 00:43:03,709 ‪fără luptă, 360 00:43:05,501 --> 00:43:08,001 ‪vreau, mai întâi, să realizez ceva… 361 00:43:08,501 --> 00:43:10,793 ‪…despre care va vorbi lumea după aceea.” 362 00:43:26,001 --> 00:43:28,251 {\an8}‪Mehmet s-a întâlnit iar cu Vlad Drăculea, 363 00:43:28,334 --> 00:43:32,793 {\an8}‪față în față, pentru ultima oară, în 1477, 364 00:43:33,834 --> 00:43:36,876 {\an8}‪la vechile ziduri ale Constantinopolului. 365 00:48:47,209 --> 00:48:52,876 ‪Subtitrarea: Simona Pascu