1 00:00:07,084 --> 00:00:10,334 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,418 --> 00:00:35,876 ‫אז, סוף סוף השלכת אותי הצדה‬ ‫למען אדונך העות'מאני.‬ 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,626 ‫אני מניח שזה מיועד עבורי.‬ 4 00:00:44,918 --> 00:00:45,876 ‫וזה מיועד עבורי.‬ 5 00:00:54,876 --> 00:00:59,418 ‫מהמט מפסיד בקרב,‬ ‫אבל אתה לא חייב למות עבורו.‬ 6 00:01:01,418 --> 00:01:02,751 ‫אני לא מתכנן למות.‬ 7 00:01:04,084 --> 00:01:07,959 ‫אז הצטרף אליי, ונהרוג אותו יחד.‬ 8 00:01:08,043 --> 00:01:10,459 ‫נשבענו שבועת אמונים למהמט.‬ 9 00:01:10,543 --> 00:01:13,543 ‫אלה היו מילים ריקות‬ ‫שנאמרו עם סכין לצווארנו.‬ 10 00:01:15,209 --> 00:01:17,084 ‫מה לגבי נאמנותך לי?‬ 11 00:01:19,334 --> 00:01:23,459 ‫מי הגן עליך כשהשאירו אותנו להירקב‬ ‫בארמון הסולטן?‬ 12 00:01:32,751 --> 00:01:36,126 ‫בשעה שהקרב מתעצם במחנה העות'מאני,‬ 13 00:01:36,209 --> 00:01:41,418 ‫הסולטן מהמט השני וחייליו‬ ‫מוצאים עצמם מול גלים בלתי פוסקים‬ 14 00:01:41,501 --> 00:01:43,126 ‫של תוקפים ולאכים.‬ 15 00:01:47,251 --> 00:01:49,251 ‫חרון אפו של ולאד דרקולה.‬ 16 00:01:54,084 --> 00:01:58,584 ‫פיסת זהב לכל ראש ולאכי שתביאו לי!‬ 17 00:02:00,751 --> 00:02:03,501 ‫מהמט תמיד ניסה להסית אותך נגדי,‬ 18 00:02:04,168 --> 00:02:09,668 ‫אבל דמו של דרקולה עדיין זורם בעורקיך.‬ 19 00:02:10,793 --> 00:02:12,709 ‫הגיע הזמן שתחזור הביתה.‬ 20 00:02:14,209 --> 00:02:15,543 ‫הצטרף אליי, אחי.‬ 21 00:02:16,209 --> 00:02:18,626 ‫נבנה אימפריה משלנו,‬ 22 00:02:20,126 --> 00:02:23,334 ‫ואתה תעמוד בראש הצבא שלי.‬ 23 00:02:35,459 --> 00:02:36,293 ‫לא.‬ 24 00:02:39,168 --> 00:02:44,084 ‫אין לך דבר להציע מלבד סבל ומלחמות.‬ 25 00:02:44,751 --> 00:02:46,793 ‫אלפים כבר מתו‬ 26 00:02:46,876 --> 00:02:50,168 ‫בגלל תשוקתך לכוח ונקמה.‬ 27 00:02:53,043 --> 00:02:54,376 ‫אפילו אשתך שלך.‬ 28 00:02:57,168 --> 00:02:59,334 ‫מה ידוע לך על מותה של אנסטסיה?‬ 29 00:03:01,001 --> 00:03:02,126 ‫הייתי שם.‬ 30 00:03:05,334 --> 00:03:06,209 ‫אערוף את ראשך.‬ 31 00:03:06,918 --> 00:03:09,959 ‫הראש שלך הוא מה שבאתי לקחת.‬ 32 00:03:10,043 --> 00:03:11,876 ‫אז בוא וקח אותו, אח.‬ 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,751 ‫17 ביוני, 1462.‬ 34 00:03:31,251 --> 00:03:35,459 ‫הגיהינום יורד לאדמה‬ ‫מחוץ לבירה הוולאכית, טרגובישטה.‬ 35 00:03:37,043 --> 00:03:40,918 ‫בחסות החשכה, מחופשים לחיילים עות'מאנים,‬ 36 00:03:41,001 --> 00:03:44,959 ‫חייליו של ולאד דרקולה פותחים‬ ‫במתקפת הלילה הידועה לשמצה.‬ 37 00:03:45,043 --> 00:03:49,418 ‫מתקפת פתע נועזת‬ ‫על מחנהו של הסולטן מהמט השני.‬ 38 00:03:50,543 --> 00:03:53,043 {\an8}‫אם אני הייתי אחד מחייליו של ולאד,‬ 39 00:03:53,126 --> 00:03:58,834 ‫הייתי חושב שזו תוכנית מטורפת, אבל תוכנית‬ ‫שאם תצליח, נוכל להשיג ניצחון מדהים.‬ 40 00:03:58,918 --> 00:04:01,209 ‫ואם לא, נמות כלוחמים,‬ 41 00:04:01,293 --> 00:04:03,959 ‫ונמות כלוחמים במוות מרהיב.‬ 42 00:04:06,209 --> 00:04:09,959 ‫הוולאכים משחררים מטר של אש ופלדה‬ 43 00:04:10,043 --> 00:04:14,209 ‫בניסיון נואש למנוע מהעות'מאנים‬ ‫להפיל את ולאד מכסאו.‬ 44 00:04:15,668 --> 00:04:19,709 ‫הוולאכים חודרים למחנה‬ ‫ורצים קדימה, לפידים בידיהם.‬ 45 00:04:19,793 --> 00:04:25,209 {\an8}‫הם יורים חיצים כאחוזי תזזית‬ ‫וגורמים כמה שיותר תוהו ובוהו ובלבול.‬ 46 00:04:28,209 --> 00:04:30,543 ‫חושך מוחלט. אי אפשר לראות מה קורה.‬ 47 00:04:30,626 --> 00:04:31,834 ‫לא יודעים מי זה מי.‬ 48 00:04:31,918 --> 00:04:35,126 ‫אז המתקפה הראשונית של ולאד‬ ‫מהווה הצלחה עצומה.‬ 49 00:04:35,209 --> 00:04:37,543 ‫זה היה אסון פוטנציאלי.‬ 50 00:05:14,251 --> 00:05:15,876 ‫החזיקו בקו!‬ 51 00:05:19,334 --> 00:05:22,209 ‫הם נסוגים! תמשיכו לדחוף!‬ 52 00:05:23,793 --> 00:05:25,126 ‫החזיקו בקו!‬ 53 00:05:32,001 --> 00:05:32,834 ‫הסולטן!‬ 54 00:05:33,418 --> 00:05:35,918 ‫לא נוכל להישאר בעמדותינו עוד זמן רב.‬ 55 00:05:36,001 --> 00:05:37,876 ‫הם עומדים לרמוס אותנו.‬ 56 00:05:37,959 --> 00:05:39,584 ‫אל תאמר נואש, עלי ביי.‬ 57 00:05:39,668 --> 00:05:42,334 ‫אתה חושב שבכוונתי למות במקום הנידח הזה?‬ 58 00:05:46,793 --> 00:05:48,584 ‫אבא תמיד אמר שהיית חלש.‬ 59 00:05:48,668 --> 00:05:51,418 ‫אבא טעה לגבי דברים רבים.‬ 60 00:05:51,501 --> 00:05:54,501 ‫בוא נראה עד כמה חרבך חדה, אח קטן.‬ 61 00:06:01,626 --> 00:06:05,168 ‫כדאי שתגלה יותר כבוד לשליט החדש של ולאכיה.‬ 62 00:06:06,501 --> 00:06:08,501 ‫אחד ממלחכי הפנכה של הסולטן‬ 63 00:06:08,584 --> 00:06:10,668 ‫שנשלח לעשות את עבודתו המלוכלכת.‬ 64 00:06:10,751 --> 00:06:13,793 ‫אתה תמות בחרבו של הנסיך ראדו, או בחרבי.‬ 65 00:06:13,876 --> 00:06:17,834 ‫כך או כך, נשלח את שרידי גופתך לסולטן.‬ 66 00:06:23,209 --> 00:06:25,834 ‫אחרי שאהרוג את מהמט, אחזור לטפל בך.‬ 67 00:06:26,459 --> 00:06:27,293 ‫תפסו אותו!‬ 68 00:06:29,334 --> 00:06:31,626 ‫ולאד דרקולה נמלט אל תוך המהומה‬ 69 00:06:31,709 --> 00:06:36,126 ‫ומצטרף לחייליו‬ ‫שממשיכים לזרום לתוך המחנה העות'מאני.‬ 70 00:06:39,418 --> 00:06:42,251 ‫הסולטן, קו ההגנה שלנו קורס!‬ 71 00:06:44,834 --> 00:06:46,126 ‫עכשיו אתה שלי.‬ 72 00:06:47,126 --> 00:06:49,543 ‫שלחו את היניצ'רים!‬ 73 00:07:08,918 --> 00:07:12,001 {\an8}‫בכל פעם שראית את היניצ'רים בשדה הקרב מולך,‬ 74 00:07:12,084 --> 00:07:13,793 ‫ידעת שהגיהינום הגיע.‬ 75 00:07:23,168 --> 00:07:24,668 ‫זאת מלכודת.‬ 76 00:07:24,751 --> 00:07:27,876 ‫זאת מלכודת! זאת מלכודת!‬ 77 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 ‫על פי תיעוד עות'מאני אחד לפחות,‬ 78 00:07:37,209 --> 00:07:40,834 ‫העות'מאנים חיכו לוולאכים באותו לילה.‬ 79 00:07:42,126 --> 00:07:43,751 ‫הסולטן היה חייב לדעת זאת,‬ 80 00:07:44,251 --> 00:07:47,668 ‫אפילו אם הוא לא סיפר לאף אחד אחר במחנה,‬ 81 00:07:47,751 --> 00:07:51,084 ‫או סיפר רק למפקדים ולמשמר היניצ'רים שלו.‬ 82 00:07:51,168 --> 00:07:56,001 {\an8}‫מהמט היה אסטרטג וטקטיקן צבאי‬ ‫מהמעלה הראשונה,‬ 83 00:07:56,084 --> 00:07:58,501 ‫והוא היה חייל מבריק.‬ 84 00:07:58,584 --> 00:08:00,959 ‫הוא מעולם לא גילה פחד.‬ 85 00:08:01,043 --> 00:08:04,043 ‫הבריחו אותם למרכז!‬ 86 00:08:04,584 --> 00:08:07,293 ‫ידוע לנו שהעות'מאנים ספגו אבדות עצומות,‬ 87 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 ‫אבל הם הצליחו להתארגן מחדש בשלב מסוים.‬ 88 00:08:11,459 --> 00:08:13,668 ‫הבריחו אותם למרכז!‬ 89 00:08:14,251 --> 00:08:16,959 ‫עלינו לזכור שמהמט הוא טיפוס קשוח להדהים.‬ 90 00:08:17,043 --> 00:08:18,668 ‫שום דבר לא עומד בדרכו.‬ 91 00:08:18,751 --> 00:08:21,251 ‫הוא קשוח. הוא מתאושש מהר.‬ 92 00:08:22,251 --> 00:08:23,793 ‫לא לסגת!‬ 93 00:08:23,876 --> 00:08:25,793 ‫שמרו על המבנה!‬ 94 00:09:06,168 --> 00:09:07,001 ‫איפה הוא?‬ 95 00:09:10,959 --> 00:09:11,793 ‫איפה הוא?‬ 96 00:09:12,293 --> 00:09:13,251 ‫לאן הוא הלך?‬ 97 00:09:17,459 --> 00:09:18,376 ‫תמצאו אותו!‬ 98 00:09:20,709 --> 00:09:24,209 ‫אלפים נהרגים בשעות הראשונות של הקרב.‬ 99 00:09:25,376 --> 00:09:28,251 ‫תותחים ידניים. עכשיו!‬ 100 00:09:28,334 --> 00:09:30,334 ‫גורל הקרב נמצא על כף המאזניים,‬ 101 00:09:30,418 --> 00:09:34,209 ‫ומהמט שוב עושה שימוש בכוח האש העדיף שלו.‬ 102 00:09:34,293 --> 00:09:35,251 ‫אש!‬ 103 00:09:41,418 --> 00:09:42,793 ‫הכו בהם שוב!‬ 104 00:09:44,376 --> 00:09:45,334 ‫אש!‬ 105 00:09:48,543 --> 00:09:51,501 ‫היניצ'רים, עם המשמעת המדהימה שלהם,‬ 106 00:09:51,584 --> 00:09:55,959 ‫מקיפים את הסולטן,‬ ‫ויוצרים חומת אש מבעיתה.‬ 107 00:09:57,209 --> 00:10:01,126 ‫גאזים, תיקפו את הכופרים!‬ 108 00:10:01,209 --> 00:10:02,793 ‫הם לא יכולים לנו!‬ 109 00:10:03,834 --> 00:10:04,834 ‫הסולטן.‬ 110 00:10:05,584 --> 00:10:07,834 ‫ראדו, אתה חי.‬ 111 00:10:08,543 --> 00:10:10,126 ‫כן, בקושי.‬ 112 00:10:10,209 --> 00:10:14,918 ‫הסולטן, כדאי שנסתלק מכאן למקום בטוח יותר.‬ 113 00:10:15,001 --> 00:10:16,793 ‫ואיפה המקום הזה נמצא?‬ 114 00:10:17,376 --> 00:10:21,001 ‫הסולטן, אחי נמלט.‬ 115 00:10:23,043 --> 00:10:24,251 ‫הוא מחפש אחריך.‬ 116 00:10:28,668 --> 00:10:30,334 ‫כך צריך להיות.‬ 117 00:10:32,126 --> 00:10:35,376 ‫אמצא אותו קודם ואהרוג אותו.‬ 118 00:11:01,918 --> 00:11:03,626 ‫עמוד מולי, מהמט!‬ 119 00:11:06,543 --> 00:11:07,918 ‫עמוד מולי, מהמט!‬ 120 00:11:11,168 --> 00:11:12,626 ‫הגיע הזמן לשים לזה סוף.‬ 121 00:11:13,459 --> 00:11:14,709 ‫הסולטן, לא!‬ 122 00:12:08,501 --> 00:12:10,376 ‫באת הנה כדי להרוג אותי?‬ 123 00:12:12,209 --> 00:12:13,084 ‫אז הנה אני!‬ 124 00:12:14,751 --> 00:12:17,751 ‫התהילה והמוניטין שחיפשת כל חייך.‬ 125 00:12:19,834 --> 00:12:21,918 ‫לא תהילה אני מחפש, מהמט.‬ 126 00:12:23,334 --> 00:12:24,501 ‫אלא נקמה.‬ 127 00:12:25,209 --> 00:12:28,126 ‫ראדו ומהמוט פאשה‬ ‫לא נמצאים כאן כדי להציל אותך.‬ 128 00:12:28,209 --> 00:12:30,043 ‫אבל הם יעזרו לי לקבור אותך.‬ 129 00:12:30,834 --> 00:12:33,209 ‫בדיוק כמו שנלחמנו כשהיינו ילדים.‬ 130 00:12:56,626 --> 00:12:59,626 ‫הרחקתי את הזאבים ממפתן ביתך במשך שנים!‬ 131 00:12:59,709 --> 00:13:01,334 ‫הגנתי עליך כאילו היית אחי!‬ 132 00:13:01,418 --> 00:13:02,251 ‫שקרים!‬ 133 00:13:02,334 --> 00:13:05,751 ‫לקחת ממני את אחי והרסת את משפחתי!‬ 134 00:13:05,834 --> 00:13:07,793 ‫אתה עיוור ושוטה,‬ 135 00:13:07,876 --> 00:13:11,918 ‫אבל אקיים את הבטחתי ואעניק לך מוות מכובד.‬ 136 00:13:12,001 --> 00:13:13,251 ‫כמו שהענקת לאשתי?‬ 137 00:13:15,001 --> 00:13:18,543 ‫מנחם אותי מעט לדעת שאשתך מתה אף היא.‬ 138 00:13:22,168 --> 00:13:23,001 ‫לא.‬ 139 00:13:23,501 --> 00:13:27,001 ‫כן, ובקרוב תצטרף אליה.‬ 140 00:13:27,918 --> 00:13:28,876 ‫לא!‬ 141 00:13:50,793 --> 00:13:53,168 ‫ולאכיה תהיה לקברך.‬ 142 00:13:53,251 --> 00:13:54,584 ‫לא!‬ 143 00:15:06,876 --> 00:15:08,959 ‫זה טירוף. למה אתה עושה את זה?‬ 144 00:15:09,834 --> 00:15:11,668 ‫אבא, איך אתה יכול לעשות את זה?‬ 145 00:15:11,751 --> 00:15:14,626 ‫גלה כלפיי מעט סבלנות ונאמנות.‬ 146 00:15:14,709 --> 00:15:16,626 ‫ולאכיה תהיה לקברך. ‬ 147 00:15:18,626 --> 00:15:20,918 ‫הסולטן, אתה בסדר?‬ ‫-אתה שומע אותי?‬ 148 00:15:24,584 --> 00:15:26,793 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-לא, הסולטן.‬ 149 00:15:26,876 --> 00:15:27,834 ‫הסולטן, זה אני.‬ 150 00:15:32,084 --> 00:15:33,001 ‫איפה ולאד?‬ 151 00:15:34,293 --> 00:15:35,126 ‫הוא נעלם.‬ 152 00:15:40,751 --> 00:15:42,126 ‫אין לו לאן לברוח.‬ 153 00:15:45,334 --> 00:15:48,293 ‫אני אמצא אותו ואהרוג אותו.‬ 154 00:15:51,501 --> 00:15:53,918 ‫הישארותו של ולאד בחיים היוותה איום.‬ 155 00:15:54,001 --> 00:15:56,668 ‫הוא הצליח להימלט בחיים כל כך הרבה פעמים,‬ 156 00:15:56,751 --> 00:15:58,334 ‫שהיה הכרח להרוג אותו.‬ 157 00:15:59,959 --> 00:16:04,751 ‫מתקפת הלילה, שהחלה שלוש שעות‬ ‫לאחר השקיעה ב-17 ביוני,‬ 158 00:16:05,709 --> 00:16:08,793 ‫משתוללת עד 4 בבוקר המחרת.‬ 159 00:16:22,584 --> 00:16:25,084 ‫לפי מספר תיעודים מהקרב,‬ 160 00:16:25,168 --> 00:16:27,418 ‫בחמש השעות האיומות הללו,‬ 161 00:16:27,501 --> 00:16:30,168 ‫נהרגו כ-20,000 איש.‬ 162 00:16:36,668 --> 00:16:40,876 ‫מתקפת הפתע של ולאד דרקולה‬ ‫הביאה את צבאו של מהמט אל הסף,‬ 163 00:16:40,959 --> 00:16:43,043 ‫אבל הוא לא הצליח להרוג את הסולטן.‬ 164 00:16:43,668 --> 00:16:48,668 ‫מהלומה קשה לניסיונו של "המשפד"‬ ‫להיאחז בכסאו.‬ 165 00:16:49,334 --> 00:16:53,459 ‫המשמעת של היניצ'רים,‬ ‫אחרי כל הזוועות שהם חוו,‬ 166 00:16:53,543 --> 00:16:57,043 ‫עדיין הספיקה כדי להסיג את הוולאכים מהמחנה‬ 167 00:16:57,126 --> 00:17:00,959 ‫ולגרום לאשפת החיצים‬ ‫של ולאד דרקולה לאזול מחיציה.‬ 168 00:17:05,501 --> 00:17:10,668 ‫בבקשה, לא! נאמנותי היחידה היא לסולטן!‬ ‫אני נשבע! בבקשה!‬ 169 00:17:10,751 --> 00:17:11,626 ‫המרגל של ולאד?‬ 170 00:17:12,501 --> 00:17:13,376 ‫אחד מהם.‬ 171 00:17:14,543 --> 00:17:16,959 ‫ניתן לו הזדמנות לחשוף את האחרים‬ 172 00:17:17,043 --> 00:17:19,584 ‫לפני שנסיר ממנו את ראשו הבוגדני.‬ 173 00:17:20,834 --> 00:17:23,043 ‫מזימתו של אחי כמעט הצליחה.‬ 174 00:17:26,209 --> 00:17:28,501 ‫איך ידעת היכן הוא יתקוף?‬ 175 00:17:30,584 --> 00:17:32,001 ‫קרב איסוס.‬ 176 00:17:33,709 --> 00:17:36,334 ‫ב-333 לפני הספירה,‬ 177 00:17:36,418 --> 00:17:40,334 ‫אלכסנדר היה בנחיתות מספרית עצומה‬ ‫אל מול המלך הפרסי דריווש.‬ 178 00:17:41,043 --> 00:17:45,626 ‫הוא הימר והחליט לתקוף ישירות‬ ‫את המלך ואת משמרו האישי,‬ 179 00:17:45,709 --> 00:17:49,376 ‫בהאמינו שאם יהרוג אותו,‬ ‫הצבא הפרסי הגדול יותר יתפרק.‬ 180 00:17:49,876 --> 00:17:51,584 ‫והאם אלכסנדר ניצח?‬ 181 00:17:52,459 --> 00:17:53,834 ‫הוא הניס את הפרסים.‬ 182 00:17:55,709 --> 00:18:00,668 ‫אבל ולאד דרקולה הוא לא אלכסנדר,‬ 183 00:18:01,418 --> 00:18:05,126 ‫ואני לא דריווש.‬ 184 00:18:09,751 --> 00:18:14,751 {\an8}‫במרחק 725 ק"מ דרומית-מזרחית לטרגובישטה,‬ ‫בארמון הקיסרי…‬ 185 00:18:14,793 --> 00:18:16,918 {\an8}‫- הארמון הקיסרי העות'מאני‬ ‫איסטנבול -‬ 186 00:18:20,001 --> 00:18:21,626 ‫אתה יודע מדוע אתה כאן?‬ 187 00:18:24,751 --> 00:18:26,584 ‫לא, הנסיכה מארה.‬ 188 00:18:28,751 --> 00:18:32,126 ‫רצינו לברכך על שירותך הנאמן.‬ 189 00:18:33,876 --> 00:18:37,543 ‫למרבה הצער,‬ ‫הנאמנות שלך היתה לאדם הלא נכון.‬ 190 00:18:41,293 --> 00:18:45,918 ‫המזימה הוולאכית להתנקש‬ ‫בחיי משפחת הסולטן, סוכלה.‬ 191 00:18:46,001 --> 00:18:49,459 ‫אבל נותרו קצוות פתוחים שיש לסגור.‬ 192 00:18:51,793 --> 00:18:56,043 ‫סולטנה גולבהר, תיתני לידידנו כאן מים?‬ 193 00:18:57,001 --> 00:18:58,126 ‫הוא נראה מתוח.‬ 194 00:19:12,959 --> 00:19:14,793 ‫תודה לך, סולטנה.‬ 195 00:19:17,043 --> 00:19:20,584 ‫ידידתך אלנה כבר לא עימנו,‬ 196 00:19:23,334 --> 00:19:28,584 ‫אבל היא הותירה לך את זה.‬ 197 00:19:30,876 --> 00:19:32,293 ‫אומרים לי שזה מהיר,‬ 198 00:19:32,959 --> 00:19:34,501 ‫ושאתה לא תסבול…‬ 199 00:19:38,876 --> 00:19:39,709 ‫הרבה.‬ 200 00:19:45,918 --> 00:19:48,543 ‫במרחק 13 ק"מ מטרגובישטה,‬ 201 00:19:49,126 --> 00:19:51,334 ‫ולאד דרקולה הובס,‬ 202 00:19:51,959 --> 00:19:55,668 ‫אבל עיר הבירה‬ ‫עדיין לא תחת שליטה עות'מאנית.‬ 203 00:20:00,126 --> 00:20:01,001 ‫אתמול בלילה,‬ 204 00:20:02,459 --> 00:20:09,126 ‫ולאד דרקולה הטיל‬ ‫את כל עוצמת צבאו עלינו, ונכשל.‬ 205 00:20:11,126 --> 00:20:14,501 ‫מחיר הכישלון שלהם היה מוות.‬ 206 00:20:18,168 --> 00:20:22,001 ‫אתה, חייל, כמה ראשים ולאכים אספת עבורי?‬ 207 00:20:23,584 --> 00:20:24,793 ‫תשעה, הסולטן.‬ 208 00:20:26,293 --> 00:20:29,251 ‫אז היום תקבל תשע פיסות זהב.‬ 209 00:20:33,376 --> 00:20:37,918 ‫רבים מאחינו מתו מות קדושים בידי הכופרים.‬ 210 00:20:39,459 --> 00:20:42,043 ‫היום, נקבור אותם,‬ 211 00:20:43,334 --> 00:20:45,668 ‫אבל לא נשכח את הקורבן שהקריבו.‬ 212 00:20:48,959 --> 00:20:50,084 ‫באשר לאויבינו,‬ 213 00:20:50,876 --> 00:20:56,918 ‫אני מביט סביב, והוולאכים היחידים שאני רואה‬ ‫מתים או אזוקים בשלשלאות!‬ 214 00:20:58,334 --> 00:21:03,126 ‫לא ביקשנו את המלחמה הזו,‬ ‫אבל אנחנו נסיים אותה!‬ 215 00:21:03,209 --> 00:21:05,543 ‫היום, נתאבל.‬ 216 00:21:05,626 --> 00:21:08,793 ‫מחר, נכבוש את טרגובישטה!‬ 217 00:22:46,834 --> 00:22:48,001 ‫חשבנו שמתת.‬ 218 00:22:50,001 --> 00:22:51,584 ‫אני בחיים,‬ 219 00:22:53,834 --> 00:22:55,084 ‫אבל כך גם הסולטן.‬ 220 00:22:56,793 --> 00:22:59,001 ‫כל האזור שורץ ביניצ'רים.‬ 221 00:22:59,084 --> 00:23:02,084 ‫אני יודע.‬ ‫זה עניין של זמן עד שהם יגיעו אלינו.‬ 222 00:23:04,709 --> 00:23:07,043 ‫מהמט מתכוון להעלות את אחי לשלטון.‬ 223 00:23:14,459 --> 00:23:16,084 ‫אסוף כמה שיותר מהאנשים.‬ 224 00:23:17,668 --> 00:23:19,043 ‫נילחם בהם.‬ 225 00:23:19,959 --> 00:23:22,168 ‫נילחם בהם ביערות ובהרים.‬ 226 00:23:22,251 --> 00:23:27,043 ‫כן, נסיכי. כן, ובטרגובישטה.‬ 227 00:23:38,751 --> 00:23:40,834 ‫למהמט אין מושג מה מחכה לו.‬ 228 00:23:51,918 --> 00:23:54,043 ‫מותשים אך נחושים,‬ 229 00:23:54,959 --> 00:23:58,543 ‫מהמט והצבא העות'מאני מגיעים לטרגובישטה.‬ 230 00:23:59,959 --> 00:24:02,543 {\an8}‫- טרגובישטה‬ ‫בירת ולאכיה -‬ 231 00:24:02,626 --> 00:24:05,501 {\an8}‫שיבה מרירה-מתוקה עבור הנסיך ראדו.‬ 232 00:24:26,084 --> 00:24:28,459 ‫מאז שאבי משל לראשונה באדמות אלו,‬ 233 00:24:31,376 --> 00:24:33,876 ‫כס השלטון החליף ידיים תשע פעמים.‬ 234 00:24:38,376 --> 00:24:45,043 ‫הוא ואחי הגדול, מירצ'ה, נהרגו בגללו,‬ 235 00:24:46,918 --> 00:24:48,334 ‫ממש כפי שיקרה לוולאד.‬ 236 00:24:57,043 --> 00:24:58,334 ‫מתי זה יסתיים?‬ 237 00:25:03,043 --> 00:25:03,959 ‫לעולם לא.‬ 238 00:25:05,376 --> 00:25:07,709 ‫כל עוד תשב על הכס הזה,‬ 239 00:25:08,626 --> 00:25:10,043 ‫לא תוכל לבטוח באיש.‬ 240 00:25:12,376 --> 00:25:14,709 ‫ולעולם אל תגלה חולשה.‬ 241 00:25:19,251 --> 00:25:24,001 ‫ומה אם אעשה דבר מה שיכעיס אותך, מהמט?‬ 242 00:25:29,501 --> 00:25:33,043 ‫למד מהטעויות של אחיך, וסלול את דרכך שלך.‬ 243 00:25:35,501 --> 00:25:38,501 ‫אין לנו זמן רב להטביע את חותמנו בעולם הזה.‬ 244 00:25:44,834 --> 00:25:47,668 ‫אבל תחילה, עלינו לכבוש את טרגובישטה.‬ 245 00:25:55,376 --> 00:25:57,793 ‫טרגובישטה היא מבצר טבעי‬ 246 00:25:57,876 --> 00:26:01,376 ‫כי היא ניצבת על פני צוק גבוה מאוד.‬ 247 00:26:01,918 --> 00:26:04,209 ‫זו גם עיר בנויה היטב.‬ 248 00:26:04,293 --> 00:26:10,334 ‫היא לא נבנתה בגובה, בעומק ובעובי‬ ‫של עיר ימי-ביינמית קלאסית‬ 249 00:26:10,418 --> 00:26:12,334 ‫שמצפה למתקפת אבק שריפה.‬ 250 00:26:12,418 --> 00:26:15,168 ‫אבל זו עיר שברגע שאתה מסתכל עליה,‬ 251 00:26:15,251 --> 00:26:17,501 ‫וחושב כמו חייל רגיל,‬ 252 00:26:17,584 --> 00:26:20,793 ‫אתה חושב, "זה יהיה אגוז קשה מאוד לפיצוח".‬ 253 00:26:32,626 --> 00:26:33,459 ‫הסולטן?‬ 254 00:26:37,751 --> 00:26:39,126 ‫מה העניין, מהמוט פאשה?‬ 255 00:26:42,668 --> 00:26:43,793 ‫משהו לא בסדר.‬ 256 00:29:03,168 --> 00:29:07,251 ‫מהמט רוצה לצוד את ולאד‬ ‫ולוודא שהוא לא יהווה איום יותר,‬ 257 00:29:08,293 --> 00:29:12,418 ‫אבל ולאד נסוג לעבר הרי הקרפטים,‬ 258 00:29:12,501 --> 00:29:16,959 ‫משם הוא יוכל לנסות ולשלוח שליחים‬ ‫כדי לנסות ולהשיג עזרה מההונגרים,‬ 259 00:29:17,043 --> 00:29:20,626 ‫אבל בעשותו כך,‬ ‫הוא גם נטש את עיר הבירה שלו.‬ 260 00:29:27,209 --> 00:29:32,251 ‫הוא מוצא את טרגובישטה, בירת ולאכיה, נטושה,‬ 261 00:29:33,126 --> 00:29:39,293 ‫ריקה מתושבים, ביום קיץ מאובק,‬ 262 00:29:39,376 --> 00:29:41,168 ‫עם כל שעריה פתוחים.‬ 263 00:29:43,501 --> 00:29:44,584 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 264 00:29:47,709 --> 00:29:48,543 ‫הסולטן!‬ 265 00:29:51,209 --> 00:29:52,543 ‫ואז,‬ 266 00:29:52,626 --> 00:29:54,751 ‫הסולטן נתקל בעוד הפתעה אחת.‬ 267 00:30:52,001 --> 00:30:55,459 ‫המחזה שנגלה לעיניו של מהמט‬ 268 00:30:55,543 --> 00:30:58,334 ‫בדרך שמובילה החוצה מהבירה הוולאכית,‬ 269 00:30:58,418 --> 00:31:01,668 ‫הוא מחזה שכנראה ירדוף אותו כל ימי חייו.‬ 270 00:31:18,001 --> 00:31:20,209 ‫זה נקרא "יער הגוויות".‬ 271 00:31:20,293 --> 00:31:25,668 ‫חלק מהתיעודים מדברים על כך‬ ‫שהמחזה השתרע על פני שמונה קילומטרים‬ 272 00:31:25,751 --> 00:31:31,001 ‫של גופות משופדות‬ ‫של חיילים עות'מאנים ושל מוסלמים.‬ 273 00:31:34,209 --> 00:31:40,376 ‫24,000 איש בגילאים שונים,‬ ‫גברים ונשים כאחד,‬ 274 00:31:41,626 --> 00:31:45,168 ‫כולם משופדים ומוצגים לראווה בצורה מזוויעה.‬ 275 00:31:55,001 --> 00:31:59,543 ‫מדובר כאן אולי באחת‬ ‫הדוגמאות היפות ביותר ללוחמה פסיכולוגית.‬ 276 00:32:01,376 --> 00:32:04,959 ‫בתיעודים נאמר שאפילו הסולטן ירד מסוסו,‬ 277 00:32:05,043 --> 00:32:09,209 ‫והוא פרש את השטיח שלו על הקרקע,‬ ‫והחל להתפלל.‬ 278 00:32:09,293 --> 00:32:13,334 ‫ושאר החיילים עשו כמותו‬ ‫כי מעולם בהיסטוריה של האימפריה העות'מאנית,‬ 279 00:32:13,418 --> 00:32:18,501 {\an8}‫אף שליט עות'מאני ואף צבא עות'מאני‬ ‫לא נתקלו במחזה כזה.‬ 280 00:32:25,209 --> 00:32:30,293 ‫אבל המהלומה הקשה ביותר שוולאד‬ ‫הנחית במלחמה על ולאכיה‬ 281 00:32:30,376 --> 00:32:31,626 ‫עדיין מחכה.‬ 282 00:32:40,584 --> 00:32:41,626 ‫חמזה ביי.‬ 283 00:33:05,584 --> 00:33:12,251 ‫דאג שיורידו את כולם מיד‬ ‫ויעניקו להם קבורה הולמת,‬ 284 00:33:14,126 --> 00:33:16,126 ‫הרחק מבית המוות הזה.‬ 285 00:33:16,959 --> 00:33:18,084 ‫כן, הסולטן.‬ 286 00:33:25,334 --> 00:33:28,126 ‫נאמר שחמזה ביי "זכה" בשיפוד גבוה במיוחד‬ 287 00:33:28,209 --> 00:33:29,626 ‫בתוקף מעמדו הרם,‬ 288 00:33:29,709 --> 00:33:33,084 ‫אבל שהוא גם הולבש בציוד הנאה ביותר‬ 289 00:33:33,168 --> 00:33:36,126 ‫כדי לוודא שישמש מחזה מרשים עבור הסולטן.‬ 290 00:33:36,209 --> 00:33:37,709 ‫פרטים כגון אלו‬ 291 00:33:37,793 --> 00:33:42,168 ‫מראים שוולאד ממש חשב על הקהל שלו לכל זה,‬ 292 00:33:42,251 --> 00:33:45,001 ‫והיתה לכך ההשפעה הרצויה.‬ 293 00:33:45,084 --> 00:33:49,918 {\an8}‫זה כמו, "אתה יכול לכבוש את העיר,‬ ‫אתה יכול לכבוש את הארץ,‬ 294 00:33:50,584 --> 00:33:53,501 {\an8}‫"אבל אתה תהיה אדון המתים.‬ 295 00:33:53,584 --> 00:33:56,543 ‫"זה מה שאתה. אתה אדון המתים."‬ 296 00:34:11,084 --> 00:34:13,543 {\an8}‫- יולי 1462‬ ‫שבועיים לאחר מכן -‬ 297 00:34:13,626 --> 00:34:16,084 {\an8}‫ולאד דרקולה עדיין במנוסה,‬ 298 00:34:16,168 --> 00:34:18,876 {\an8}‫נרדף בידי הכוחות העות'מאניים.‬ 299 00:34:20,626 --> 00:34:24,376 ‫אבל לפני שהסולטן מהמט השני‬ ‫עוזב את ולאכיה ביולי,‬ 300 00:34:26,168 --> 00:34:30,959 ‫הוא מנחית את מכת המוות‬ ‫על שלטון הדמים האלים בן שש השנים של ולאד.‬ 301 00:34:33,084 --> 00:34:36,626 ‫לא בעזרת חרב, אלא בעזרת הכתרה.‬ 302 00:35:00,001 --> 00:35:04,043 ‫הנסיך ראדו, ווייבויד ולאכיה.‬ 303 00:35:26,126 --> 00:35:28,793 ‫ולאד ואני נהגנו לרדוף‬ ‫האחד אחרי השני בחדר הזה‬ 304 00:35:30,126 --> 00:35:31,959 ‫בזמן שאבינו היה במלחמה.‬ 305 00:35:33,043 --> 00:35:35,626 ‫יום אחד, ילדיך יעשו אותו הדבר.‬ 306 00:35:48,876 --> 00:35:49,793 ‫אתה עוזב?‬ 307 00:35:52,001 --> 00:35:54,084 ‫אבל ולאד עדיין שם בחוץ.‬ 308 00:35:54,168 --> 00:35:58,334 ‫אין דבר שארצה יותר מאשר‬ ‫להעמיד אותו על שיפוד מחוץ לחומות העיר,‬ 309 00:35:59,418 --> 00:36:03,209 ‫שיסבול ויירקב כמו שעשה לחמזה ביי ולאחרים.‬ 310 00:36:04,876 --> 00:36:10,668 ‫אבל הים האגאי רוחש‬ ‫עם הקנוניות של הוונציאנים,‬ 311 00:36:12,709 --> 00:36:16,709 ‫ודוחק בי לראות שוב את גולבהר ואת בני.‬ 312 00:36:17,834 --> 00:36:20,709 ‫כן, כמובן.‬ 313 00:36:22,501 --> 00:36:26,543 ‫אני משאיר כאן איתך את עלי ביי‬ ‫ו-2,000 מחייליי הטובים ביותר.‬ 314 00:36:32,126 --> 00:36:32,959 ‫ואת זה.‬ 315 00:36:51,251 --> 00:36:52,876 ‫תודה לך, מהמט.‬ 316 00:37:10,501 --> 00:37:12,584 ‫היה השליט שוולאד היה צריך להיות.‬ 317 00:37:23,459 --> 00:37:27,584 ‫מי ייתן ושלטונך יאריך ימים, ראדו דרקולה.‬ 318 00:37:35,501 --> 00:37:38,543 ‫ראדו זוכה בכתר שלעולם לא חשב שיזכה בו,‬ 319 00:37:38,626 --> 00:37:43,876 ‫ומהמט זוכה בשליט ידידותי‬ ‫באזור הגבול החשוב הזה.‬ 320 00:37:50,793 --> 00:37:55,209 {\an8}‫אנו טוענים פעמים רבות שוולאד‬ ‫בילה זמן כה רב בחצר העות'מאנית…‬ 321 00:37:55,293 --> 00:37:57,418 {\an8}‫- ג'יימס ווטרסון‬ ‫מחבר "מלחמות דרקולה" -‬ 322 00:37:57,501 --> 00:38:01,209 ‫ולכן הבין את אויבו,‬ ‫אבל למהמט מגיעה אותה מחמאה.‬ 323 00:38:01,293 --> 00:38:03,293 ‫הוא גם הבין את אויבו,‬ 324 00:38:03,376 --> 00:38:05,793 ‫והוא בהחלט הבין בפוליטיקה הוולאכית,‬ 325 00:38:05,876 --> 00:38:08,876 ‫והוא ידע שבכך שיעלה את ראדו על כס השלטון,‬ 326 00:38:08,959 --> 00:38:12,209 ‫ולאד דרקולה יאבד‬ ‫את עמדת ההשפעה שלו במהירות רבה.‬ 327 00:38:12,834 --> 00:38:17,918 ‫ובמהלך פשוט אחד,‬ ‫מהמט גובר עליו, מערים עליו,‬ 328 00:38:18,001 --> 00:38:21,043 ‫והסיפור נגמר עבור ולאד דרקולה.‬ ‫הוא נאלץ לברוח.‬ 329 00:38:23,751 --> 00:38:28,376 ‫לאחר שהיה קרוב מרחק סנטימטרים‬ ‫מלהרוג את השליט החזק בעולם,‬ 330 00:38:28,459 --> 00:38:32,459 ‫ולאד דרקולה מוצא עצמו כאדם נטול מדינה,‬ 331 00:38:32,543 --> 00:38:35,959 ‫עם צבא דליל,‬ ‫ובעלי ברית פוליטיים מעטים בלבד.‬ 332 00:38:37,251 --> 00:38:40,126 ‫ההיסטוריה תזכור אותו בזכות הברבריות שלו‬ 333 00:38:40,209 --> 00:38:44,793 ‫וההתקוממות ההירואית‬ ‫אך חסרת הסיכוי שלו כנגד מהמט הכובש.‬ 334 00:38:50,293 --> 00:38:53,418 ‫אנחנו במרחק שני ימי רכיבה מהגבול ההונגרי.‬ 335 00:38:55,126 --> 00:38:57,751 ‫לא אבקש ממך להתלוות אליי. הבחירה בידיך.‬ 336 00:39:00,043 --> 00:39:01,626 ‫המאבק שלך הוא המאבק שלי.‬ 337 00:39:05,834 --> 00:39:09,793 ‫זכור את דבריי. אנו נחזור וננקום.‬ 338 00:39:13,084 --> 00:39:15,418 ‫נתראה בקרוב, האח מהמט.‬ 339 00:39:30,668 --> 00:39:33,668 ‫אם ולאד היה מצליח להרוג את הסולטן,‬ 340 00:39:33,751 --> 00:39:36,709 ‫המערכה היתה מסתיימת באותו הרגע.‬ 341 00:39:36,793 --> 00:39:39,459 ‫זה לא רק היה בגדר מהלומה צבאית,‬ 342 00:39:39,543 --> 00:39:43,251 ‫זו היתה מהלומה תעמולתית‬ 343 00:39:43,334 --> 00:39:48,376 ‫אם היה מצליח להרוג את מהמט,‬ ‫האיש שכבש את קונסטנטינופול.‬ 344 00:39:48,459 --> 00:39:52,626 ‫העולם הנוצרי כולו היה רואה בו גיבור.‬ 345 00:39:53,334 --> 00:39:57,251 ‫אבל הוא נכשל, אז הוא נודע כדרקולה,‬ ‫הערפד צמא הדם.‬ 346 00:40:00,501 --> 00:40:03,751 ‫הגאונות האסטרטגית של מהמט בשדה הקרב‬ 347 00:40:03,834 --> 00:40:06,001 ‫והתמרונים הפוליטיים הערמומיים שלו‬ 348 00:40:06,084 --> 00:40:11,168 ‫מנחיתים מכה ניצחת על ולאד דרקולה,‬ ‫שממנה הוא אף פעם לא יתאושש לחלוטין.‬ 349 00:40:11,668 --> 00:40:17,376 ‫ולאכיה תיוותר מדינת חסות‬ ‫של העות'מאנים ב-400 השנים הבאות.‬ 350 00:40:23,334 --> 00:40:27,418 {\an8}‫- איסטנבול‬ ‫אוקטובר, 1462 -‬ 351 00:40:29,751 --> 00:40:32,168 ‫חודשים לאחר ניצחונו בטרגובישטה,‬ 352 00:40:32,251 --> 00:40:37,418 ‫הסולטן עדיין ממורמר על כך‬ ‫שוולאד דרקולה נותר בחיים.‬ 353 00:40:50,334 --> 00:40:51,876 ‫מה קרה, מהמט?‬ 354 00:40:55,334 --> 00:40:57,251 ‫אתה מוכרח להרפות מהאובססיה הזו.‬ 355 00:40:59,084 --> 00:41:01,584 ‫אתה ניצחת. ראדו יושב על כס השלטון.‬ 356 00:41:02,376 --> 00:41:05,084 ‫אשתך ובנך בטוחים.‬ ‫-ואילו ולאד דרקולה עדיין חי.‬ 357 00:41:05,168 --> 00:41:09,334 ‫הוא כעת בסך הכול נסיך מושפל‬ ‫ללא כס וללא כוח.‬ 358 00:41:09,418 --> 00:41:14,918 ‫לא אוכל לנוח עד שהוא ישלם‬ ‫על מה שעשה לחמזה ביי ולאחרים.‬ 359 00:41:15,584 --> 00:41:17,501 ‫נשבעתי שבועה.‬ 360 00:41:19,501 --> 00:41:25,876 ‫ניצחת ניצחונות גדולים באנטוליה,‬ ‫בים התיכון, באירופה.‬ 361 00:41:25,959 --> 00:41:29,626 ‫העיר הזו היא השתקפות של חזונך.‬ 362 00:41:30,751 --> 00:41:32,918 ‫רומא נמצאת בהישג ידך.‬ 363 00:41:35,334 --> 00:41:37,418 ‫אבל אתה מוכרח להשאיר את ולאד מאחוריך.‬ 364 00:41:40,001 --> 00:41:42,251 ‫גורלך נמצא במקום אחר.‬ 365 00:41:51,251 --> 00:41:52,209 ‫גורל…‬ 366 00:42:24,334 --> 00:42:27,334 ‫נוכל למצוא את הגורל שלנו כאן, באיליאדה.‬ 367 00:42:56,001 --> 00:43:00,168 ‫"אל נא תרשה לי למות נטול תהילה‬ 368 00:43:02,251 --> 00:43:03,709 ‫"או ללא מאבק,‬ 369 00:43:05,501 --> 00:43:08,001 ‫"תן לי לעשות מעשה דגול…"‬ 370 00:43:08,501 --> 00:43:10,751 ‫"…עליו יסופר בקרב בני האדם."‬ 371 00:43:23,543 --> 00:43:25,918 {\an8}‫- 1477‬ ‫15 שנים לאחר מכן -‬ 372 00:43:26,001 --> 00:43:28,251 {\an8}‫מהמט פוגש לבסוף את ולאד דרקולה‬ 373 00:43:28,334 --> 00:43:32,793 ‫פנים אל פנים פעם אחת אחרונה ב-1477,‬ 374 00:43:33,834 --> 00:43:36,876 ‫בחומות קונסטנטינופול העתיקות.‬ 375 00:48:47,209 --> 00:48:52,876 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬