1
00:00:07,084 --> 00:00:10,418
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,293 --> 00:00:25,543
{\an8}16 IUNIE 1462
3
00:00:32,709 --> 00:00:33,834
Pleci mâine?
4
00:00:35,168 --> 00:00:39,584
{\an8}CASTELUL POENARI
CU TREI SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME
5
00:00:39,668 --> 00:00:40,751
{\an8}La ivirea zorilor.
6
00:00:43,418 --> 00:00:45,959
{\an8}Otomanii mărșăluiesc deja spre nord.
7
00:01:03,626 --> 00:01:05,084
Cum se va sfârși?
8
00:01:05,584 --> 00:01:06,418
Nu știu.
9
00:01:12,959 --> 00:01:14,834
Dar nu există altă cale.
10
00:01:24,793 --> 00:01:26,043
Să-ți amintească de mine.
11
00:01:28,459 --> 00:01:33,459
Și că merită să lupți pentru familie,
cu orice preț.
12
00:01:48,001 --> 00:01:48,834
Alteță!
13
00:01:52,084 --> 00:01:53,001
Alteță!
14
00:02:15,459 --> 00:02:17,668
Oamenii sunt pregătiți
să plece spre Târgoviște.
15
00:02:20,459 --> 00:02:22,043
S-au schimbat planurile.
16
00:02:51,001 --> 00:02:53,626
{\an8}TABĂRA OTOMANĂ
17
00:02:53,709 --> 00:03:00,668
{\an8}TABĂRA OTOMANĂ
LA 13 KM DE TÂRGOVIȘTE
18
00:03:14,209 --> 00:03:18,293
Maiestate, m-am întors
cât de repede am putut.
19
00:03:30,126 --> 00:03:31,709
Unde e prințesa Anastasia?
20
00:03:34,126 --> 00:03:35,293
Unde e?
21
00:03:40,209 --> 00:03:41,168
E moartă.
22
00:03:43,251 --> 00:03:44,709
E moartă?
23
00:03:45,376 --> 00:03:48,043
Am poruncit s-o aduci aici nevătămată!
24
00:03:50,459 --> 00:03:54,751
S-a aruncat din castel în râul Argeș.
25
00:04:11,876 --> 00:04:12,709
Radu…
26
00:04:16,793 --> 00:04:20,209
jură că n-ai lăsat-o să fugă
27
00:04:20,293 --> 00:04:23,418
dintr-o solidaritate nechibzuită
cu fratele tău.
28
00:04:27,793 --> 00:04:30,834
Ți-am dat motive
să pui la îndoială loialitatea mea?
29
00:04:44,209 --> 00:04:46,834
{\an8}În timp ce otomanii și valahii
se îndreptau
30
00:04:46,918 --> 00:04:50,418
{\an8}spre locul din afara orașului Târgoviște
pentru bătălia decisivă,
31
00:04:51,834 --> 00:04:57,084
{\an8}lațul se strângea în jurul iscoadei
lui Vlad din haremul imperial.
32
00:05:26,709 --> 00:05:28,168
{\an8}VALAHIA, 17 IUNIE
33
00:05:28,251 --> 00:05:33,293
{\an8}După două săptămâni
în care l-au căutat pe Vlad prin Valahia,
34
00:05:33,376 --> 00:05:36,918
{\an8}Mehmet Cuceritorul și armata sa obosită
35
00:05:37,001 --> 00:05:39,793
{\an8}au făcut tabăra la periferia Târgoviștei.
36
00:05:39,876 --> 00:05:42,751
Atacul lor asupra capitalei era iminent.
37
00:05:43,793 --> 00:05:48,001
Dar omul cunoscut în rândul otomanilor
drept Vlad Țepeș
38
00:05:48,084 --> 00:05:52,626
transformase zona rurală din jur
în „casa ororilor”.
39
00:05:52,709 --> 00:05:55,293
{\an8}Erau atacați în timpul nopții,
40
00:05:55,376 --> 00:05:58,168
{\an8}santinelele dispăreau din tabăra otomană,
41
00:05:58,251 --> 00:06:01,584
{\an8}erau scoase din tabără
și ucise de valahi…
42
00:06:02,376 --> 00:06:06,084
{\an8}O zi epuizantă de marș
era urmată de o noapte de groază.
43
00:06:07,293 --> 00:06:10,626
{\an8}Totuși, Mehmet era
tot mai aproape de ținta sa.
44
00:06:11,876 --> 00:06:14,293
{\an8}Mehmet a reușit
45
00:06:14,376 --> 00:06:19,001
{\an8}să păstreze
nucleul ienicerilor săi în cadrul armatei,
46
00:06:19,084 --> 00:06:23,584
{\an8}trimițând oștenii din armata regulată
să înfrunte atacurile-fulger,
47
00:06:23,668 --> 00:06:26,751
{\an8}în timp ce înaintau încet, ca un tăvălug,
48
00:06:26,834 --> 00:06:28,501
{\an8}spre capitala valahă.
49
00:06:28,584 --> 00:06:29,834
TÂRGOVIȘTE, VALAHIA
50
00:06:29,876 --> 00:06:32,918
Aflați acum la 13 km de Târgoviște,
51
00:06:33,001 --> 00:06:36,251
o energie încărcată de tensiune
se simțea în tabăra otomană.
52
00:06:37,376 --> 00:06:42,626
Capitala iubită a lui Vlad era practic
în raza tunurilor lui Mehmet.
53
00:06:47,668 --> 00:06:51,793
Mâine, vom ataca Târgoviște
cu forța unui cutremur
54
00:06:51,876 --> 00:06:53,293
și ne vom îndeplini misiunea.
55
00:06:56,251 --> 00:06:59,501
M-am săturat
de jocul ăsta de-a v-ați ascunselea.
56
00:07:00,626 --> 00:07:02,959
Ar trebui să vină și să lupte onorabil.
57
00:07:03,626 --> 00:07:05,251
Nu-l subestima!
58
00:07:07,751 --> 00:07:10,001
Îl respecți prea mult, Maiestate.
59
00:07:11,793 --> 00:07:13,126
Nu e pe potriva ta.
60
00:07:14,251 --> 00:07:16,418
Avem vreo veste despre maghiari?
61
00:07:17,168 --> 00:07:19,709
Omul nostru a văzut
o mică echipă de iscoade
62
00:07:19,793 --> 00:07:21,918
la nord de noi și le-a fugărit, dar…
63
00:07:22,793 --> 00:07:23,793
au scăpat.
64
00:07:25,043 --> 00:07:28,126
Probabil că acum
le comunică informațiile valahilor
65
00:07:28,626 --> 00:07:32,168
sau ar putea fi
avangarda unor trupe mai numeroase.
66
00:07:33,126 --> 00:07:37,501
- Să trimitem mai mulți achingii după ei?
- Nu. Ține oamenii aproape!
67
00:07:40,293 --> 00:07:45,418
Nu știu dacă regele Matei
folosește o tactică sau e laș,
68
00:07:46,293 --> 00:07:48,709
dar Vlad încă nu și-a jucat ultima carte.
69
00:07:51,959 --> 00:07:54,751
{\an8}Victoria noastră depinde
de viteză și discreție.
70
00:07:55,793 --> 00:07:59,043
{\an8}Voi conduce prima unitate
deghizată în oșteni otomani.
71
00:08:00,043 --> 00:08:02,626
Ne ocupăm pozițiile,
apoi dau ordinul de atac.
72
00:08:04,168 --> 00:08:06,793
Când vor auzi otomanii goarnele noastre,
73
00:08:07,626 --> 00:08:08,834
va fi prea târziu.
74
00:08:10,084 --> 00:08:12,168
Moartea se va abate asupra lor.
75
00:08:12,251 --> 00:08:15,626
Vlad Drăculea mai avea o ultimă șansă
76
00:08:15,709 --> 00:08:17,876
și a ales un atac nocturn.
77
00:08:17,959 --> 00:08:20,668
Dimitrie, ataci cu 5.000 de oameni
pe flancul vestic.
78
00:08:20,751 --> 00:08:24,084
În același timp, Galeș,
tu vei lua alți 5.000 de oameni
79
00:08:24,168 --> 00:08:27,334
și vei ataca dinspre nord-est,
n-ai voie să întârzii.
80
00:08:27,918 --> 00:08:28,918
Da, Alteță.
81
00:08:29,626 --> 00:08:32,334
Dar nu și-a propus
să ia mai mulți ostatici
82
00:08:32,418 --> 00:08:36,376
sau să ucidă oșteni de la periferia
taberei, miza era mult mai mare.
83
00:08:37,668 --> 00:08:39,793
Să nu rămână niciun turc în viață.
84
00:08:45,376 --> 00:08:48,293
Când vor fi otomanii
atacați din ambele direcții,
85
00:08:50,418 --> 00:08:52,251
eu mă voi strecura în cortul sultanului
86
00:08:53,293 --> 00:08:55,126
și-i voi tăia capul.
87
00:08:57,418 --> 00:08:59,418
Intenția sa era să-l ucidă pe sultan.
88
00:08:59,501 --> 00:09:03,209
Să-l găsească și să-l ucidă,
ca să pună capăt războiului
89
00:09:03,293 --> 00:09:05,876
și să submineze supremația otomană,
90
00:09:05,959 --> 00:09:08,459
provocând un nou război civil.
91
00:09:08,543 --> 00:09:12,376
Nu era o strategie aberantă,
era un obiectiv realizabil.
92
00:09:26,918 --> 00:09:28,584
{\an8}MIHAI FLORIN HASAN
ISTORIC
93
00:10:00,709 --> 00:10:06,418
Răzbunarea la care visa Vlad
de zece ani era la îndemână.
94
00:10:07,334 --> 00:10:09,251
{\an8}PALATUL IMPERIAL OTOMAN, 1452
95
00:10:09,334 --> 00:10:13,251
{\an8}CU OPT LUNI ÎNAINTE
DE CUCERIREA CONSTANTINOPOLULUI
96
00:10:15,251 --> 00:10:16,668
Pumnalul, Alteță.
97
00:10:24,251 --> 00:10:25,751
Și celălalt.
98
00:10:29,418 --> 00:10:33,043
Eu și sultanul suntem vechi prieteni.
99
00:10:54,209 --> 00:10:57,751
Atât de aproape,
totuși, atât de departe…
100
00:11:00,293 --> 00:11:04,709
Tu trebuie să fii renumitul pașă Zaganos,
mâna dreaptă a lui Mehmet.
101
00:11:08,459 --> 00:11:11,459
Prețuiește sfatul tău
mai mult decât pe cel al pașei Halil.
102
00:11:12,459 --> 00:11:16,209
Eu și marele vizir l-am sfătuit
să nu te primească azi,
103
00:11:16,709 --> 00:11:21,501
dar sultanul are o slăbiciune
pentru cazurile caritabile.
104
00:11:27,293 --> 00:11:28,709
Unul dintre noi e prinț,
105
00:11:30,668 --> 00:11:34,168
iar celălalt e un porcar
care se dă drept aristocrat.
106
00:11:37,543 --> 00:11:39,043
Nu uita să te ploconești!
107
00:11:39,543 --> 00:11:44,376
N-a ieșit bine pentru tatăl tău trădător,
dar se pare că tu te-ai antrenat.
108
00:11:47,459 --> 00:11:51,709
Frate Vlad,
văd că l-ai cunoscut pe pașa Zaganos.
109
00:11:51,793 --> 00:11:54,043
- Două lumi diferite.
- Frate Mehmet…
110
00:12:35,709 --> 00:12:36,584
Maiestate…
111
00:12:41,834 --> 00:12:44,084
- Frățioare…
- Mă bucur să te văd.
112
00:12:47,709 --> 00:12:49,251
Condoleanțe!
113
00:12:50,793 --> 00:12:53,293
Ne va lipsi înțelepciunea tatălui tău.
114
00:12:55,251 --> 00:12:57,834
Și răbdarea sa cu cei care l-au dezamăgit.
115
00:13:00,418 --> 00:13:01,418
Mehmet…
116
00:13:05,001 --> 00:13:08,376
Maiestate, am nevoie
de câteva sute de oșteni
117
00:13:08,459 --> 00:13:10,293
ca să recâștig tronul
118
00:13:10,793 --> 00:13:14,376
și să ai din nou
un aliat de nădejde în Valahia.
119
00:13:17,001 --> 00:13:20,668
Nu e momentul pentru mici încăierări.
120
00:13:21,418 --> 00:13:25,793
Se prefigurează un război cu romanii
și vreau să cuceresc Constantinopolul.
121
00:13:36,209 --> 00:13:39,043
- Mehmet…
- Vorbești cu sultanul. Arată-i respect!
122
00:13:39,126 --> 00:13:43,126
Când am plecat de la palat,
ai jurat să-mi vii în ajutor la nevoie.
123
00:13:43,626 --> 00:13:45,709
- Am nevoie acum!
- Arată-i respect sultanului!
124
00:13:45,793 --> 00:13:48,751
Nu mai sunt ostatic
și tu nu ești străjerul meu.
125
00:13:48,834 --> 00:13:53,251
Dar ești la curtea mea
să îmi ceri ajutorul.
126
00:13:53,334 --> 00:13:55,001
- Te ajutăm după…
- „Noi”?
127
00:13:56,584 --> 00:13:57,668
Lăsați-ne singuri!
128
00:13:58,918 --> 00:13:59,751
Toți!
129
00:14:12,751 --> 00:14:13,584
Frate…
130
00:14:16,293 --> 00:14:23,043
Arată-mi răbdare și loialitate, Vlad!
131
00:14:23,918 --> 00:14:25,918
Luptă cu mine împotriva romanilor,
132
00:14:26,001 --> 00:14:28,334
care au devenit grași și lacomi
în cetatea lor.
133
00:14:29,751 --> 00:14:31,001
Promit!
134
00:14:31,084 --> 00:14:34,876
După ce cuceresc Constantinopolul,
vei avea oștenii de care ai nevoie.
135
00:14:35,376 --> 00:14:38,251
Nu mă interesează să lupt pentru tine.
136
00:14:38,334 --> 00:14:40,668
Dreptul din naștere
e tot ce am pe lume.
137
00:14:40,751 --> 00:14:43,209
Dacă nu revendic tronul acum,
îl pierd pe veci.
138
00:14:43,293 --> 00:14:45,209
Mehmet, te rog ca frate…
139
00:14:45,293 --> 00:14:50,043
Ți-am acordat cu generozitate ocazia
de a te alătura familiei tale din Edirne.
140
00:14:58,376 --> 00:14:59,959
Nu-ți mai fac oferta asta.
141
00:15:13,334 --> 00:15:17,959
Mulți și-au găsit sfârșitul
la zidurile Constantinopolului.
142
00:15:20,959 --> 00:15:26,584
Maiestate, îți urez noroc
în strădaniile tale.
143
00:15:47,418 --> 00:15:50,209
{\an8}PERIFERIA ORAȘULUI TÂRGOVIȘTE
ÎN PREZENT
144
00:15:50,293 --> 00:15:54,876
{\an8}Chiar lângă Târgoviște,
ultimele pregătiri pentru asediul otoman
145
00:15:54,959 --> 00:15:57,501
{\an8}asupra capitalei accelerau ritmul.
146
00:15:59,043 --> 00:16:03,084
- Credem că am găsit un spion al lui Vlad.
- Aduceți-l viu la mine!
147
00:16:03,751 --> 00:16:08,501
La fel și zvonurile despre spioni
și asasini din tabăra sultanului.
148
00:16:08,584 --> 00:16:11,418
Nu e doar posibil ca Vlad să fi avut
spioni în tabăra otomană,
149
00:16:11,501 --> 00:16:12,959
e aproape sigur.
150
00:16:13,043 --> 00:16:14,376
Exista un precedent.
151
00:16:14,459 --> 00:16:17,959
În 1389, sultanul Murad I,
152
00:16:18,043 --> 00:16:20,709
care tocmai învinsese armata cruciaților,
153
00:16:20,793 --> 00:16:23,418
a fost asasinat în tabăra sa
de armata inamică.
154
00:16:28,959 --> 00:16:30,668
Nu bănuiesc nimic.
155
00:16:43,959 --> 00:16:47,751
{\an8}HAREMUL IMPERIAL
156
00:16:55,251 --> 00:16:56,959
Cina pentru sultana Gulbahar.
157
00:17:18,876 --> 00:17:23,168
Mara Hatun,
am adus cina sultanei Gulbahar.
158
00:17:23,793 --> 00:17:25,251
Preferata ei, podliczschan.
159
00:17:27,876 --> 00:17:29,793
Câtă grijă din partea ta!
160
00:17:31,543 --> 00:17:34,084
Din păcate, nu va lua masa astă-seară.
161
00:17:36,834 --> 00:17:38,334
S-a întâmplat ceva?
162
00:17:39,209 --> 00:17:44,293
Sărmana! Se pare că a intrat cineva
în camera ei acum câteva nopți.
163
00:17:45,168 --> 00:17:47,418
Și a îngrozit-o peste măsură.
164
00:17:48,959 --> 00:17:51,793
N-a mai avut poftă de mâncare de atunci.
165
00:17:51,876 --> 00:17:53,084
Îngrozitor!
166
00:17:54,959 --> 00:17:57,876
Sper să-i revină pofta de mâncare mâine.
167
00:18:02,334 --> 00:18:04,209
Ia loc, te rog, draga mea!
168
00:18:07,293 --> 00:18:08,501
Insist.
169
00:18:13,043 --> 00:18:16,293
Dacă e unul,
probabil că sunt și alții printre noi.
170
00:18:16,376 --> 00:18:18,001
Vom vedea ce știe.
171
00:18:25,959 --> 00:18:28,334
L-am prins deghizat în oștean.
172
00:18:28,418 --> 00:18:30,793
Încerca să distrugă un tun.
173
00:18:32,001 --> 00:18:33,751
A înjunghiat un om al nostru.
174
00:18:35,501 --> 00:18:36,834
N-a spus nimic.
175
00:18:45,959 --> 00:18:48,376
Faci treaba murdară a principelui Vlad?
176
00:18:54,459 --> 00:18:55,876
Sau poate…
177
00:18:56,834 --> 00:19:01,334
vrei să vezi mai de aproape
tunurile noastre mari și frumoase,
178
00:19:01,876 --> 00:19:04,293
înainte să radă Târgoviște
de pe fața pământului.
179
00:19:06,418 --> 00:19:08,293
Maiestate, să-i tăiem capul!
180
00:19:28,126 --> 00:19:30,376
Sunt și alte iscoade în tabără?
181
00:19:36,418 --> 00:19:37,918
Unde e Vlad Drăculea?
182
00:19:41,876 --> 00:19:44,209
Nu înțelegi nimic din ce spun.
183
00:19:47,251 --> 00:19:48,376
Sau înțelegi?
184
00:19:51,084 --> 00:19:52,709
- Radu!
- Maiestate…
185
00:19:53,709 --> 00:19:57,168
Spune-i valahului că, dacă îmi spune
unde se ascunde Vlad
186
00:19:57,251 --> 00:19:59,209
și ce iscoade mai sunt în tabără,
187
00:20:00,001 --> 00:20:03,834
îi dau mai mult argint
decât a văzut vreodată.
188
00:20:09,834 --> 00:20:12,918
E păcat să se irosească
atâta mâncare bună.
189
00:20:13,793 --> 00:20:14,793
Te rog, mănâncă!
190
00:20:17,209 --> 00:20:18,834
Nu mi-e foame, Alteță.
191
00:20:19,959 --> 00:20:21,626
Trebuie să-mi termin treaba.
192
00:20:24,293 --> 00:20:25,626
De unde ești…
193
00:20:27,043 --> 00:20:28,543
- Elena.
- Elena?
194
00:20:31,168 --> 00:20:32,001
Din Bulgaria.
195
00:20:35,209 --> 00:20:38,043
Sau poate mai la nord.
196
00:20:40,334 --> 00:20:41,543
Valahia?
197
00:20:44,126 --> 00:20:45,793
Alteță, trebuie să plec.
198
00:21:18,209 --> 00:21:20,918
Întreabă-l din nou, dar, de data asta,
199
00:21:21,584 --> 00:21:24,668
zi-i că, dacă nu-mi spune
ce vreau să aflu,
200
00:21:24,751 --> 00:21:28,793
va fi tăiat în două
și corbii o să-i mănânce mațele.
201
00:21:34,543 --> 00:21:35,501
Te plătește?
202
00:21:38,501 --> 00:21:40,793
Sau ține ostatic pe cineva iubit?
203
00:21:59,709 --> 00:22:01,209
E o pierdere de timp.
204
00:22:01,959 --> 00:22:03,668
- Luați-l!
- Stați!
205
00:22:07,876 --> 00:22:10,334
Ești săracă și ești femeie.
206
00:22:11,543 --> 00:22:14,793
În lumea asta, ești la mila șacalilor.
207
00:22:18,376 --> 00:22:21,126
E clar că n-ai avut de ales.
208
00:22:26,751 --> 00:22:28,251
Mulțumesc, prințesă Mara.
209
00:22:30,834 --> 00:22:32,084
Mai încerc o dată.
210
00:23:46,959 --> 00:23:50,709
A zis să-ți bagi argintul în fund.
211
00:23:53,501 --> 00:23:56,126
Dar ai ales tabăra greșită.
212
00:23:57,668 --> 00:24:00,876
Dar, Alteță, eu doar…
213
00:24:11,209 --> 00:24:15,501
Loialitatea valahului e admirabilă.
214
00:24:15,584 --> 00:24:18,709
Dar îți dau ocazia
să faci o ultimă alegere.
215
00:24:25,626 --> 00:24:26,834
Cum să mori.
216
00:24:29,751 --> 00:24:30,668
Executați-l!
217
00:25:04,918 --> 00:25:06,793
Frate! Frate, așteaptă!
218
00:25:08,168 --> 00:25:09,543
{\an8}Nu mai e nimic de spus.
219
00:25:09,626 --> 00:25:11,376
{\an8}Rămâi aici, cu noi, te rog!
220
00:25:11,459 --> 00:25:12,626
{\an8}Și ce să fac?
221
00:25:14,043 --> 00:25:16,001
{\an8}Să mă ploconesc
pentru aprobarea sultanului?
222
00:25:22,876 --> 00:25:25,793
Frate, suntem familia ta!
223
00:25:28,293 --> 00:25:30,876
Tu ești familia mea, nu Mehmet.
224
00:25:33,876 --> 00:25:34,709
Vlad!
225
00:25:37,459 --> 00:25:38,293
Ce e?
226
00:25:39,751 --> 00:25:42,168
Vreau să fim din nou împreună, toți trei,
227
00:25:42,793 --> 00:25:44,293
ca atunci când eram mici.
228
00:25:44,793 --> 00:25:50,126
Frățioare, a trecut de mult vremea aceea.
Lumea s-a schimbat.
229
00:25:52,043 --> 00:25:52,876
Dar…
230
00:25:59,709 --> 00:26:00,543
Dar…
231
00:26:02,001 --> 00:26:06,126
Mehmet a promis că te va ajuta
după ce va cuceri Constantinopolul.
232
00:26:07,084 --> 00:26:08,334
Deschide ochii, Radu!
233
00:26:08,959 --> 00:26:12,709
Ai grijă la ce-ți promite sultanul
în schimbul loialității tale.
234
00:27:04,043 --> 00:27:05,209
Am primit vești.
235
00:27:06,751 --> 00:27:10,293
După rugăciunea de seară,
sultanul va fi în cortul lui.
236
00:27:11,668 --> 00:27:13,459
Singur și nepăzit.
237
00:27:14,168 --> 00:27:15,501
Trebuie să fim rapizi.
238
00:27:18,001 --> 00:27:20,209
Iscoada ta știe despre atac?
239
00:27:21,001 --> 00:27:22,001
Știe destul.
240
00:27:24,334 --> 00:27:25,168
Alteță…
241
00:27:27,293 --> 00:27:29,793
va fi plin de ieniceri în tabără.
242
00:27:31,709 --> 00:27:33,251
Li se va distrage atenția.
243
00:27:39,584 --> 00:27:41,209
Și eu voi ajunge la Mehmet.
244
00:27:56,209 --> 00:28:00,543
În timp ce soarele apunea peste Carpați,
oamenii lui Vlad se pregăteau
245
00:28:00,626 --> 00:28:04,418
pentru un atac-surpriză
asupra taberei otomane.
246
00:28:05,334 --> 00:28:10,709
Cei 10.000 de oameni rămași
erau cei mai încercați în luptă.
247
00:28:10,793 --> 00:28:16,084
{\an8}În istoriografia română,
există ideea absurdă,
248
00:28:16,168 --> 00:28:22,751
{\an8}care încă e pe placul
unor istorici naționaliști mai în vârstă,
249
00:28:23,334 --> 00:28:27,293
că voievozii români
aduceau țărani să lupte,
250
00:28:27,876 --> 00:28:31,334
ceea ce e o mare prostie.
251
00:28:31,418 --> 00:28:35,543
Chiar dacă înarmezi țărani,
ei nu ar face față pe câmpul de luptă.
252
00:28:35,626 --> 00:28:40,584
Dacă un ienicer vine
în fața a zece țărani români,
253
00:28:40,668 --> 00:28:45,834
înarmați cu orice vreți,
aceștia n-ar rezista nici cinci minute.
254
00:28:48,959 --> 00:28:53,876
La câțiva kilometri,
e liniște în tabăra otomană.
255
00:28:55,293 --> 00:28:56,251
După asfințit,
256
00:28:56,334 --> 00:29:00,876
sultanul a ordonat ca grosul armatei
să se retragă în corturi.
257
00:29:01,376 --> 00:29:04,626
În acel moment,
oștenii otomani erau neliniștiți.
258
00:29:04,709 --> 00:29:08,626
Se obișnuiseră
cu atacurile-surpriză repetate,
259
00:29:08,709 --> 00:29:10,626
care stârneau panică.
260
00:29:12,293 --> 00:29:15,543
Mehmet încerca
să mențină disciplina în tabără,
261
00:29:15,626 --> 00:29:17,751
asigurându-se că, după asfințit,
262
00:29:17,834 --> 00:29:20,834
oștenii lui intrau în corturi
și nu mai ieșeau.
263
00:29:22,418 --> 00:29:25,001
Erau santinele care asigurau paza.
264
00:29:25,084 --> 00:29:29,459
În rest, mișcarea în tabără noaptea
era menținută la minimum.
265
00:29:38,334 --> 00:29:41,376
Maiestate, oștenii sunt în corturile lor,
266
00:29:42,168 --> 00:29:44,251
mai puțin santinelele, cum ai poruncit.
267
00:29:49,376 --> 00:29:50,376
Pașă Mahmud…
268
00:29:52,293 --> 00:29:53,126
Da, Maiestate.
269
00:29:57,001 --> 00:29:59,001
Zi o poezie a ta înainte să pleci!
270
00:30:01,168 --> 00:30:05,501
Ca să ne amintim că mai e
ceva frumos în lumea asta coruptă.
271
00:30:09,459 --> 00:30:10,293
Eu…
272
00:30:13,543 --> 00:30:14,959
aș fi onorat, Maiestate.
273
00:30:28,584 --> 00:30:31,959
Mă podidiră lacrimile văzând trandafirul
274
00:30:35,126 --> 00:30:37,376
Ce să fac cu grădina de trandafiri?
275
00:30:40,459 --> 00:30:43,584
Fără tine, iubita mea
276
00:30:46,251 --> 00:30:49,043
Ce să fac cu viața și cu lumea?
277
00:30:55,126 --> 00:30:58,459
Dacă altcineva din cele două lumi
Îți poate zări chipul
278
00:30:58,543 --> 00:31:01,251
Și, în acea clipă
Ochii mei s-ar umple de sânge
279
00:31:02,668 --> 00:31:03,793
Ce aș putea să fac?
280
00:31:08,709 --> 00:31:10,959
În amintirea buzelor tale, iubito
281
00:31:11,501 --> 00:31:13,251
Sorb câteodată vin, dar…
282
00:31:15,209 --> 00:31:19,251
Ce să fac cu vinul rubiniu
Când inima mea sângerează?
283
00:31:28,626 --> 00:31:30,793
Ce e o lalea în deșert?
284
00:31:34,251 --> 00:31:36,918
Un trandafir parfumat
Din grădina îngrijită?
285
00:31:40,001 --> 00:31:42,209
De n-ar fi chipul tău strălucitor,
286
00:31:43,543 --> 00:31:46,334
Ce aș putea să fac
Cu luna de pe cer?
287
00:31:48,334 --> 00:31:52,084
Îmi voi sacrifica viața să-ți vânez inima
288
00:31:53,668 --> 00:31:58,584
Și voi striga pentru privighetoarea
În amintirea ta
289
00:32:14,709 --> 00:32:16,793
Noapte bună, pașă Mahmud!
290
00:32:32,001 --> 00:32:34,376
Vlad, e valah.
291
00:32:37,626 --> 00:32:39,001
Noi suntem familia ta acum.
292
00:32:41,293 --> 00:32:44,376
Ura ta te orbește, Vlad.
293
00:32:47,876 --> 00:32:50,543
E nebunie curată. De ce faci asta?
294
00:32:50,626 --> 00:32:52,876
Tată, cum poți face asta?
295
00:32:52,959 --> 00:32:55,084
Mi-ai distrus familia.
296
00:32:55,168 --> 00:32:57,251
Nu, te-am protejat!
297
00:32:57,334 --> 00:32:59,626
Încă o dată, Hamza Bei!
Trebuie să mă răzbun.
298
00:32:59,709 --> 00:33:00,959
Îți voi fi mereu prieten.
299
00:33:01,043 --> 00:33:02,126
Minți!
300
00:33:02,209 --> 00:33:03,459
Frate Vlad…
301
00:33:03,543 --> 00:33:04,709
Frate Mehmet…
302
00:33:04,793 --> 00:33:08,709
Mehmet, uită-l pe băiatul care a apărut
la ușa noastră cu ani în urmă.
303
00:33:08,793 --> 00:33:09,626
Gata!
304
00:33:09,709 --> 00:33:11,584
Nu mai există.
305
00:33:12,418 --> 00:33:17,126
Arată-mi răbdare și loialitate!
306
00:33:18,084 --> 00:33:19,668
Mehmet, te rog ca frate.
307
00:33:19,751 --> 00:33:24,418
Ți-am acordat cu generozitate ocazia
de a te alătura familiei tale din Edirne.
308
00:33:25,459 --> 00:33:26,709
Înfruntă-mă, Mehmet!
309
00:33:27,876 --> 00:33:30,043
Valahia va fi mormântul tău.
310
00:34:02,376 --> 00:34:05,793
Semeni cu un otoman
mai mult decât sultanul însuși.
311
00:34:12,751 --> 00:34:14,668
Sub aceste țoale otomane,
312
00:34:15,668 --> 00:34:18,126
bate inima unui războinic valah.
313
00:34:29,376 --> 00:34:31,001
Aș putea vorbi despre Dumnezeu.
314
00:34:32,209 --> 00:34:34,793
Dar îl aveți deja pe Dumnezeu în suflet.
315
00:34:37,709 --> 00:34:39,459
Aș putea vorbi despre onoare.
316
00:34:40,959 --> 00:34:45,126
Dar ați făcut deja cinste Valahiei
când ați răspuns chemării la luptă.
317
00:34:46,209 --> 00:34:50,209
Din Argeș, Giurgiu, Brăila,
318
00:34:50,834 --> 00:34:55,084
Slănic, București și Târgoviște.
319
00:34:59,418 --> 00:35:00,251
Acum…
320
00:35:02,251 --> 00:35:07,709
ne aflăm în pragul unei mari victorii.
321
00:35:08,626 --> 00:35:11,084
Cea mai mare din lume!
322
00:35:11,168 --> 00:35:13,251
Cei care nu-s pregătiți să moară…
323
00:35:15,209 --> 00:35:16,126
să plece acum.
324
00:35:18,168 --> 00:35:23,834
Pentru că, în noaptea asta,
vom aplica pedeapsa lui Dumnezeu
325
00:35:24,834 --> 00:35:29,793
asupra omului care îndrăznește
să se numească noul Cezar!
326
00:35:56,126 --> 00:35:59,168
Maiestate, mai ai nevoie de ceva
în seara asta?
327
00:36:02,626 --> 00:36:04,543
Nu. Asta e tot.
328
00:36:26,376 --> 00:36:27,709
Doamne, iartă-mă…
329
00:36:30,168 --> 00:36:31,751
pentru ce trebuie să fac.
330
00:37:05,918 --> 00:37:08,834
În depărtare, dincolo de tabăra otomană,
331
00:37:08,918 --> 00:37:12,001
mii de torțe luminau în întuneric.
332
00:37:12,668 --> 00:37:14,959
Moartea pornise la drum.
333
00:37:15,709 --> 00:37:18,084
Operațiunea a fost bine planificată.
334
00:37:18,168 --> 00:37:21,918
Vlad și-a îmbrăcat din nou oamenii
în uniforme otomane.
335
00:37:23,251 --> 00:37:26,834
Foloseau iepe, nu armăsari,
336
00:37:26,918 --> 00:37:31,876
ca să nu necheze
la apropierea de tabăra otomană.
337
00:37:56,918 --> 00:37:58,709
- Dimitrie!
- Da, Alteță.
338
00:38:03,584 --> 00:38:05,376
Ne vedem la cortul sultanului.
339
00:39:07,876 --> 00:39:10,209
Domnea liniștea în tabăra otomană…
340
00:39:23,251 --> 00:39:27,918
până când armata valahă
a năvălit din întuneric.
341
00:39:34,751 --> 00:39:36,751
Alarmă!
342
00:40:09,251 --> 00:40:12,376
Au dat foc cu torțele
la tot ce era la îndemână,
343
00:40:12,459 --> 00:40:15,709
apoi mulți valahi au scos rapid săbiile
344
00:40:15,793 --> 00:40:18,626
și au atacat în stânga și în dreapta
prin tabără.
345
00:40:45,209 --> 00:40:48,168
Surprinși, oștenii otomani
au ieșit din corturi
346
00:40:48,251 --> 00:40:51,334
și au pătruns în iadul din jurul lor,
347
00:40:51,418 --> 00:40:55,876
incapabili să-i deosebească
de oamenii lor pe valahii deghizați.
348
00:41:05,876 --> 00:41:10,709
Au ieșit din corturi
și au văzut turci omorând turci,
349
00:41:10,793 --> 00:41:12,876
deci se omora între ei.
350
00:41:23,834 --> 00:41:29,459
În toiul haosului, o siluetă solitară
se strecura prin tabără.
351
00:41:35,959 --> 00:41:37,626
Nu-i lăsați să se replieze!
352
00:41:41,418 --> 00:41:43,001
Unde naiba e Galeș?
353
00:41:45,126 --> 00:41:46,334
Avansați!
354
00:41:47,876 --> 00:41:49,543
Haide! Suntem atacați!
355
00:41:49,626 --> 00:41:50,668
Voi veni.
356
00:41:52,084 --> 00:41:53,001
Tu! Stai!
357
00:42:32,043 --> 00:42:33,168
Bună, frate!
358
00:46:28,334 --> 00:46:33,334
Subtitrarea: Simona Pascu