1 00:00:07,084 --> 00:00:10,418 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,293 --> 00:00:25,543 {\an8}‪16 IUNIE 1462 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,834 ‪Pleci mâine? 4 00:00:35,168 --> 00:00:39,584 {\an8}‪CASTELUL POENARI ‪CU TREI SĂPTĂMÂNI MAI DEVREME 5 00:00:39,668 --> 00:00:40,751 {\an8}‪La ivirea zorilor. 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,959 {\an8}‪Otomanii mărșăluiesc deja spre nord. 7 00:01:03,626 --> 00:01:05,084 ‪Cum se va sfârși? 8 00:01:05,584 --> 00:01:06,418 ‪Nu știu. 9 00:01:12,959 --> 00:01:14,834 ‪Dar nu există altă cale. 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,043 ‪Să-ți amintească de mine. 11 00:01:28,459 --> 00:01:33,459 ‪Și că merită să lupți pentru familie, ‪cu orice preț. 12 00:01:48,001 --> 00:01:48,834 ‪Alteță! 13 00:01:52,084 --> 00:01:53,001 ‪Alteță! 14 00:02:15,459 --> 00:02:17,668 ‪Oamenii sunt pregătiți ‪să plece spre Târgoviște. 15 00:02:20,459 --> 00:02:22,043 ‪S-au schimbat planurile. 16 00:02:51,001 --> 00:02:53,626 {\an8}‪TABĂRA OTOMANĂ 17 00:02:53,709 --> 00:03:00,668 {\an8}‪TABĂRA OTOMANĂ ‪LA 13 KM DE TÂRGOVIȘTE 18 00:03:14,209 --> 00:03:18,293 ‪Maiestate, m-am întors ‪cât de repede am putut. 19 00:03:30,126 --> 00:03:31,709 ‪Unde e prințesa Anastasia? 20 00:03:34,126 --> 00:03:35,293 ‪Unde e? 21 00:03:40,209 --> 00:03:41,168 ‪E moartă. 22 00:03:43,251 --> 00:03:44,709 ‪E moartă? 23 00:03:45,376 --> 00:03:48,043 ‪Am poruncit s-o aduci aici nevătămată! 24 00:03:50,459 --> 00:03:54,751 ‪S-a aruncat din castel în râul Argeș. 25 00:04:11,876 --> 00:04:12,709 ‪Radu… 26 00:04:16,793 --> 00:04:20,209 ‪jură că n-ai lăsat-o să fugă 27 00:04:20,293 --> 00:04:23,418 ‪dintr-o solidaritate nechibzuită ‪cu fratele tău. 28 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 ‪Ți-am dat motive ‪să pui la îndoială loialitatea mea? 29 00:04:44,209 --> 00:04:46,834 {\an8}‪În timp ce otomanii și valahii ‪se îndreptau 30 00:04:46,918 --> 00:04:50,418 {\an8}‪spre locul din afara orașului Târgoviște ‪pentru bătălia decisivă, 31 00:04:51,834 --> 00:04:57,084 {\an8}‪lațul se strângea în jurul iscoadei ‪lui Vlad din haremul imperial. 32 00:05:26,709 --> 00:05:28,168 {\an8}‪VALAHIA, 17 IUNIE 33 00:05:28,251 --> 00:05:33,293 {\an8}‪După două săptămâni ‪în care l-au căutat pe Vlad prin Valahia, 34 00:05:33,376 --> 00:05:36,918 {\an8}‪Mehmet Cuceritorul și armata sa obosită 35 00:05:37,001 --> 00:05:39,793 {\an8}‪au făcut tabăra la periferia Târgoviștei. 36 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 ‪Atacul lor asupra capitalei era iminent. 37 00:05:43,793 --> 00:05:48,001 ‪Dar omul cunoscut în rândul otomanilor ‪drept Vlad Țepeș 38 00:05:48,084 --> 00:05:52,626 ‪transformase zona rurală din jur ‪în „casa ororilor”. 39 00:05:52,709 --> 00:05:55,293 {\an8}‪Erau atacați în timpul nopții, 40 00:05:55,376 --> 00:05:58,168 {\an8}‪santinelele dispăreau din tabăra otomană, 41 00:05:58,251 --> 00:06:01,584 {\an8}‪erau scoase din tabără ‪și ucise de valahi… 42 00:06:02,376 --> 00:06:06,084 {\an8}‪O zi epuizantă de marș ‪era urmată de o noapte de groază. 43 00:06:07,293 --> 00:06:10,626 {\an8}‪Totuși, Mehmet era ‪tot mai aproape de ținta sa. 44 00:06:11,876 --> 00:06:14,293 {\an8}‪Mehmet a reușit 45 00:06:14,376 --> 00:06:19,001 {\an8}‪să păstreze ‪nucleul ienicerilor săi în cadrul armatei, 46 00:06:19,084 --> 00:06:23,584 {\an8}‪trimițând oștenii din armata regulată ‪să înfrunte atacurile-fulger, 47 00:06:23,668 --> 00:06:26,751 {\an8}‪în timp ce înaintau încet, ca un tăvălug, 48 00:06:26,834 --> 00:06:28,501 {\an8}‪spre capitala valahă. 49 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 ‪TÂRGOVIȘTE, VALAHIA 50 00:06:29,876 --> 00:06:32,918 ‪Aflați acum la 13 km de Târgoviște, 51 00:06:33,001 --> 00:06:36,251 ‪o energie încărcată de tensiune ‪se simțea în tabăra otomană. 52 00:06:37,376 --> 00:06:42,626 ‪Capitala iubită a lui Vlad era practic ‪în raza tunurilor lui Mehmet. 53 00:06:47,668 --> 00:06:51,793 ‪Mâine, vom ataca Târgoviște ‪cu forța unui cutremur 54 00:06:51,876 --> 00:06:53,293 ‪și ne vom îndeplini misiunea. 55 00:06:56,251 --> 00:06:59,501 ‪M-am săturat ‪de jocul ăsta de-a v-ați ascunselea. 56 00:07:00,626 --> 00:07:02,959 ‪Ar trebui să vină și să lupte onorabil. 57 00:07:03,626 --> 00:07:05,251 ‪Nu-l subestima! 58 00:07:07,751 --> 00:07:10,001 ‪Îl respecți prea mult, Maiestate. 59 00:07:11,793 --> 00:07:13,126 ‪Nu e pe potriva ta. 60 00:07:14,251 --> 00:07:16,418 ‪Avem vreo veste despre maghiari? 61 00:07:17,168 --> 00:07:19,709 ‪Omul nostru a văzut ‪o mică echipă de iscoade 62 00:07:19,793 --> 00:07:21,918 ‪la nord de noi și le-a fugărit, dar… 63 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 ‪au scăpat. 64 00:07:25,043 --> 00:07:28,126 ‪Probabil că acum ‪le comunică informațiile valahilor 65 00:07:28,626 --> 00:07:32,168 ‪sau ar putea fi ‪avangarda unor trupe mai numeroase. 66 00:07:33,126 --> 00:07:37,501 ‪- Să trimitem mai mulți achingii după ei? ‪- Nu. Ține oamenii aproape! 67 00:07:40,293 --> 00:07:45,418 ‪Nu știu dacă regele Matei ‪folosește o tactică sau e laș, 68 00:07:46,293 --> 00:07:48,709 ‪dar Vlad încă nu și-a jucat ultima carte. 69 00:07:51,959 --> 00:07:54,751 {\an8}‪Victoria noastră depinde ‪de viteză și discreție. 70 00:07:55,793 --> 00:07:59,043 {\an8}‪Voi conduce prima unitate ‪deghizată în oșteni otomani. 71 00:08:00,043 --> 00:08:02,626 ‪Ne ocupăm pozițiile, ‪apoi dau ordinul de atac. 72 00:08:04,168 --> 00:08:06,793 ‪Când vor auzi otomanii goarnele noastre, 73 00:08:07,626 --> 00:08:08,834 ‪va fi prea târziu. 74 00:08:10,084 --> 00:08:12,168 ‪Moartea se va abate asupra lor. 75 00:08:12,251 --> 00:08:15,626 ‪Vlad Drăculea mai avea o ultimă șansă 76 00:08:15,709 --> 00:08:17,876 ‪și a ales un atac nocturn. 77 00:08:17,959 --> 00:08:20,668 ‪Dimitrie, ataci cu 5.000 de oameni ‪pe flancul vestic. 78 00:08:20,751 --> 00:08:24,084 ‪În același timp, Galeș, ‪tu vei lua alți 5.000 de oameni 79 00:08:24,168 --> 00:08:27,334 ‪și vei ataca dinspre nord-est, ‪n-ai voie să întârzii. 80 00:08:27,918 --> 00:08:28,918 ‪Da, Alteță. 81 00:08:29,626 --> 00:08:32,334 ‪Dar nu și-a propus ‪să ia mai mulți ostatici 82 00:08:32,418 --> 00:08:36,376 ‪sau să ucidă oșteni de la periferia ‪taberei, miza era mult mai mare. 83 00:08:37,668 --> 00:08:39,793 ‪Să nu rămână niciun turc în viață. 84 00:08:45,376 --> 00:08:48,293 ‪Când vor fi otomanii ‪atacați din ambele direcții, 85 00:08:50,418 --> 00:08:52,251 ‪eu mă voi strecura în cortul sultanului 86 00:08:53,293 --> 00:08:55,126 ‪și-i voi tăia capul. 87 00:08:57,418 --> 00:08:59,418 ‪Intenția sa era să-l ucidă pe sultan. 88 00:08:59,501 --> 00:09:03,209 ‪Să-l găsească și să-l ucidă, ‪ca să pună capăt războiului 89 00:09:03,293 --> 00:09:05,876 ‪și să submineze supremația otomană, 90 00:09:05,959 --> 00:09:08,459 ‪provocând un nou război civil. 91 00:09:08,543 --> 00:09:12,376 ‪Nu era o strategie aberantă, ‪era un obiectiv realizabil. 92 00:09:26,918 --> 00:09:28,584 {\an8}‪MIHAI FLORIN HASAN ‪ISTORIC 93 00:10:00,709 --> 00:10:06,418 ‪Răzbunarea la care visa Vlad ‪de zece ani era la îndemână. 94 00:10:07,334 --> 00:10:09,251 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN, 1452 95 00:10:09,334 --> 00:10:13,251 {\an8}‪CU OPT LUNI ÎNAINTE ‪DE CUCERIREA CONSTANTINOPOLULUI 96 00:10:15,251 --> 00:10:16,668 ‪Pumnalul, Alteță. 97 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 ‪Și celălalt. 98 00:10:29,418 --> 00:10:33,043 ‪Eu și sultanul suntem vechi prieteni. 99 00:10:54,209 --> 00:10:57,751 ‪Atât de aproape, ‪totuși, atât de departe… 100 00:11:00,293 --> 00:11:04,709 ‪Tu trebuie să fii renumitul pașă Zaganos, ‪mâna dreaptă a lui Mehmet. 101 00:11:08,459 --> 00:11:11,459 ‪Prețuiește sfatul tău ‪mai mult decât pe cel al pașei Halil. 102 00:11:12,459 --> 00:11:16,209 ‪Eu și marele vizir l-am sfătuit ‪să nu te primească azi, 103 00:11:16,709 --> 00:11:21,501 ‪dar sultanul are o slăbiciune ‪pentru cazurile caritabile. 104 00:11:27,293 --> 00:11:28,709 ‪Unul dintre noi e prinț, 105 00:11:30,668 --> 00:11:34,168 ‪iar celălalt e un porcar ‪care se dă drept aristocrat. 106 00:11:37,543 --> 00:11:39,043 ‪Nu uita să te ploconești! 107 00:11:39,543 --> 00:11:44,376 ‪N-a ieșit bine pentru tatăl tău trădător, ‪dar se pare că tu te-ai antrenat. 108 00:11:47,459 --> 00:11:51,709 ‪Frate Vlad, ‪văd că l-ai cunoscut pe pașa Zaganos. 109 00:11:51,793 --> 00:11:54,043 ‪- Două lumi diferite. ‪- Frate Mehmet… 110 00:12:35,709 --> 00:12:36,584 ‪Maiestate… 111 00:12:41,834 --> 00:12:44,084 ‪- Frățioare… ‪- Mă bucur să te văd. 112 00:12:47,709 --> 00:12:49,251 ‪Condoleanțe! 113 00:12:50,793 --> 00:12:53,293 ‪Ne va lipsi înțelepciunea tatălui tău. 114 00:12:55,251 --> 00:12:57,834 ‪Și răbdarea sa cu cei care l-au dezamăgit. 115 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 ‪Mehmet… 116 00:13:05,001 --> 00:13:08,376 ‪Maiestate, am nevoie ‪de câteva sute de oșteni 117 00:13:08,459 --> 00:13:10,293 ‪ca să recâștig tronul 118 00:13:10,793 --> 00:13:14,376 ‪și să ai din nou ‪un aliat de nădejde în Valahia. 119 00:13:17,001 --> 00:13:20,668 ‪Nu e momentul pentru mici încăierări. 120 00:13:21,418 --> 00:13:25,793 ‪Se prefigurează un război cu romanii ‪și vreau să cuceresc Constantinopolul. 121 00:13:36,209 --> 00:13:39,043 ‪- Mehmet… ‪- Vorbești cu sultanul. Arată-i respect! 122 00:13:39,126 --> 00:13:43,126 ‪Când am plecat de la palat, ‪ai jurat să-mi vii în ajutor la nevoie. 123 00:13:43,626 --> 00:13:45,709 ‪- Am nevoie acum! ‪- Arată-i respect sultanului! 124 00:13:45,793 --> 00:13:48,751 ‪Nu mai sunt ostatic ‪și tu nu ești străjerul meu. 125 00:13:48,834 --> 00:13:53,251 ‪Dar ești la curtea mea ‪să îmi ceri ajutorul. 126 00:13:53,334 --> 00:13:55,001 ‪- Te ajutăm după… ‪- „Noi”? 127 00:13:56,584 --> 00:13:57,668 ‪Lăsați-ne singuri! 128 00:13:58,918 --> 00:13:59,751 ‪Toți! 129 00:14:12,751 --> 00:14:13,584 ‪Frate… 130 00:14:16,293 --> 00:14:23,043 ‪Arată-mi răbdare și loialitate, Vlad! 131 00:14:23,918 --> 00:14:25,918 ‪Luptă cu mine împotriva romanilor, 132 00:14:26,001 --> 00:14:28,334 ‪care au devenit grași și lacomi ‪în cetatea lor. 133 00:14:29,751 --> 00:14:31,001 ‪Promit! 134 00:14:31,084 --> 00:14:34,876 ‪După ce cuceresc Constantinopolul, ‪vei avea oștenii de care ai nevoie. 135 00:14:35,376 --> 00:14:38,251 ‪Nu mă interesează să lupt pentru tine. 136 00:14:38,334 --> 00:14:40,668 ‪Dreptul din naștere ‪e tot ce am pe lume. 137 00:14:40,751 --> 00:14:43,209 ‪Dacă nu revendic tronul acum, ‪îl pierd pe veci. 138 00:14:43,293 --> 00:14:45,209 ‪Mehmet, te rog ca frate… 139 00:14:45,293 --> 00:14:50,043 ‪Ți-am acordat cu generozitate ocazia ‪de a te alătura familiei tale din Edirne. 140 00:14:58,376 --> 00:14:59,959 ‪Nu-ți mai fac oferta asta. 141 00:15:13,334 --> 00:15:17,959 ‪Mulți și-au găsit sfârșitul ‪la zidurile Constantinopolului. 142 00:15:20,959 --> 00:15:26,584 ‪Maiestate, îți urez noroc ‪în strădaniile tale. 143 00:15:47,418 --> 00:15:50,209 {\an8}‪PERIFERIA ORAȘULUI TÂRGOVIȘTE ‪ÎN PREZENT 144 00:15:50,293 --> 00:15:54,876 {\an8}‪Chiar lângă Târgoviște, ‪ultimele pregătiri pentru asediul otoman 145 00:15:54,959 --> 00:15:57,501 {\an8}‪asupra capitalei accelerau ritmul. 146 00:15:59,043 --> 00:16:03,084 ‪- Credem că am găsit un spion al lui Vlad. ‪- Aduceți-l viu la mine! 147 00:16:03,751 --> 00:16:08,501 ‪La fel și zvonurile despre spioni ‪și asasini din tabăra sultanului. 148 00:16:08,584 --> 00:16:11,418 ‪Nu e doar posibil ca Vlad să fi avut ‪spioni în tabăra otomană, 149 00:16:11,501 --> 00:16:12,959 ‪e aproape sigur. 150 00:16:13,043 --> 00:16:14,376 ‪Exista un precedent. 151 00:16:14,459 --> 00:16:17,959 ‪În 1389, sultanul Murad I, 152 00:16:18,043 --> 00:16:20,709 ‪care tocmai învinsese armata cruciaților, 153 00:16:20,793 --> 00:16:23,418 ‪a fost asasinat în tabăra sa ‪de armata inamică. 154 00:16:28,959 --> 00:16:30,668 ‪Nu bănuiesc nimic. 155 00:16:43,959 --> 00:16:47,751 {\an8}‪HAREMUL IMPERIAL 156 00:16:55,251 --> 00:16:56,959 ‪Cina pentru sultana Gulbahar. 157 00:17:18,876 --> 00:17:23,168 ‪Mara Hatun, ‪am adus cina sultanei Gulbahar. 158 00:17:23,793 --> 00:17:25,251 ‪Preferata ei, ‪podliczschan. 159 00:17:27,876 --> 00:17:29,793 ‪Câtă grijă din partea ta! 160 00:17:31,543 --> 00:17:34,084 ‪Din păcate, nu va lua masa astă-seară. 161 00:17:36,834 --> 00:17:38,334 ‪S-a întâmplat ceva? 162 00:17:39,209 --> 00:17:44,293 ‪Sărmana! Se pare că a intrat cineva ‪în camera ei acum câteva nopți. 163 00:17:45,168 --> 00:17:47,418 ‪Și a îngrozit-o peste măsură. 164 00:17:48,959 --> 00:17:51,793 ‪N-a mai avut poftă de mâncare de atunci. 165 00:17:51,876 --> 00:17:53,084 ‪Îngrozitor! 166 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 ‪Sper să-i revină pofta de mâncare mâine. 167 00:18:02,334 --> 00:18:04,209 ‪Ia loc, te rog, draga mea! 168 00:18:07,293 --> 00:18:08,501 ‪Insist. 169 00:18:13,043 --> 00:18:16,293 ‪Dacă e unul, ‪probabil că sunt și alții printre noi. 170 00:18:16,376 --> 00:18:18,001 ‪Vom vedea ce știe. 171 00:18:25,959 --> 00:18:28,334 ‪L-am prins deghizat în oștean. 172 00:18:28,418 --> 00:18:30,793 ‪Încerca să distrugă un tun. 173 00:18:32,001 --> 00:18:33,751 ‪A înjunghiat un om al nostru. 174 00:18:35,501 --> 00:18:36,834 ‪N-a spus nimic. 175 00:18:45,959 --> 00:18:48,376 ‪Faci treaba murdară a principelui Vlad? 176 00:18:54,459 --> 00:18:55,876 ‪Sau poate… 177 00:18:56,834 --> 00:19:01,334 ‪vrei să vezi mai de aproape ‪tunurile noastre mari și frumoase, 178 00:19:01,876 --> 00:19:04,293 ‪înainte să radă Târgoviște ‪de pe fața pământului. 179 00:19:06,418 --> 00:19:08,293 ‪Maiestate, să-i tăiem capul! 180 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 ‪Sunt și alte iscoade în tabără? 181 00:19:36,418 --> 00:19:37,918 ‪Unde e Vlad Drăculea? 182 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 ‪Nu înțelegi nimic din ce spun. 183 00:19:47,251 --> 00:19:48,376 ‪Sau înțelegi? 184 00:19:51,084 --> 00:19:52,709 ‪- Radu! ‪- Maiestate… 185 00:19:53,709 --> 00:19:57,168 ‪Spune-i valahului că, dacă îmi spune ‪unde se ascunde Vlad 186 00:19:57,251 --> 00:19:59,209 ‪și ce iscoade mai sunt în tabără, 187 00:20:00,001 --> 00:20:03,834 ‪îi dau mai mult argint ‪decât a văzut vreodată. 188 00:20:09,834 --> 00:20:12,918 ‪E păcat să se irosească ‪atâta mâncare bună. 189 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 ‪Te rog, mănâncă! 190 00:20:17,209 --> 00:20:18,834 ‪Nu mi-e foame, Alteță. 191 00:20:19,959 --> 00:20:21,626 ‪Trebuie să-mi termin treaba. 192 00:20:24,293 --> 00:20:25,626 ‪De unde ești… 193 00:20:27,043 --> 00:20:28,543 ‪- Elena. ‪- Elena? 194 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 ‪Din Bulgaria. 195 00:20:35,209 --> 00:20:38,043 ‪Sau poate mai la nord. 196 00:20:40,334 --> 00:20:41,543 ‪Valahia? 197 00:20:44,126 --> 00:20:45,793 ‪Alteță, trebuie să plec. 198 00:21:18,209 --> 00:21:20,918 ‪Întreabă-l din nou, dar, de data asta, 199 00:21:21,584 --> 00:21:24,668 ‪zi-i că, dacă nu-mi spune ‪ce vreau să aflu, 200 00:21:24,751 --> 00:21:28,793 ‪va fi tăiat în două ‪și corbii o să-i mănânce mațele. 201 00:21:34,543 --> 00:21:35,501 ‪Te plătește? 202 00:21:38,501 --> 00:21:40,793 ‪Sau ține ostatic pe cineva iubit? 203 00:21:59,709 --> 00:22:01,209 ‪E o pierdere de timp. 204 00:22:01,959 --> 00:22:03,668 ‪- Luați-l! ‪- Stați! 205 00:22:07,876 --> 00:22:10,334 ‪Ești săracă și ești femeie. 206 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 ‪În lumea asta, ești la mila șacalilor. 207 00:22:18,376 --> 00:22:21,126 ‪E clar că n-ai avut de ales. 208 00:22:26,751 --> 00:22:28,251 ‪Mulțumesc, prințesă Mara. 209 00:22:30,834 --> 00:22:32,084 ‪Mai încerc o dată. 210 00:23:46,959 --> 00:23:50,709 ‪A zis să-ți bagi argintul în fund. 211 00:23:53,501 --> 00:23:56,126 ‪Dar ai ales tabăra greșită. 212 00:23:57,668 --> 00:24:00,876 ‪Dar, Alteță, eu doar… 213 00:24:11,209 --> 00:24:15,501 ‪Loialitatea valahului e admirabilă. 214 00:24:15,584 --> 00:24:18,709 ‪Dar îți dau ocazia ‪ să faci o ultimă alegere. 215 00:24:25,626 --> 00:24:26,834 ‪Cum să mori. 216 00:24:29,751 --> 00:24:30,668 ‪Executați-l! 217 00:25:04,918 --> 00:25:06,793 ‪Frate! Frate, așteaptă! 218 00:25:08,168 --> 00:25:09,543 {\an8}‪Nu mai e nimic de spus. 219 00:25:09,626 --> 00:25:11,376 {\an8}‪Rămâi aici, cu noi, te rog! 220 00:25:11,459 --> 00:25:12,626 {\an8}‪Și ce să fac? 221 00:25:14,043 --> 00:25:16,001 {\an8}‪Să mă ploconesc ‪pentru aprobarea sultanului? 222 00:25:22,876 --> 00:25:25,793 ‪Frate, suntem familia ta! 223 00:25:28,293 --> 00:25:30,876 ‪Tu ești familia mea, nu Mehmet. 224 00:25:33,876 --> 00:25:34,709 ‪Vlad! 225 00:25:37,459 --> 00:25:38,293 ‪Ce e? 226 00:25:39,751 --> 00:25:42,168 ‪Vreau să fim din nou împreună, toți trei, 227 00:25:42,793 --> 00:25:44,293 ‪ca atunci când eram mici. 228 00:25:44,793 --> 00:25:50,126 ‪Frățioare, a trecut de mult vremea aceea. ‪Lumea s-a schimbat. 229 00:25:52,043 --> 00:25:52,876 ‪Dar… 230 00:25:59,709 --> 00:26:00,543 ‪Dar… 231 00:26:02,001 --> 00:26:06,126 ‪Mehmet a promis că te va ajuta ‪după ce va cuceri Constantinopolul. 232 00:26:07,084 --> 00:26:08,334 ‪Deschide ochii, Radu! 233 00:26:08,959 --> 00:26:12,709 ‪Ai grijă la ce-ți promite sultanul ‪în schimbul loialității tale. 234 00:27:04,043 --> 00:27:05,209 ‪Am primit vești. 235 00:27:06,751 --> 00:27:10,293 ‪După rugăciunea de seară, ‪sultanul va fi în cortul lui. 236 00:27:11,668 --> 00:27:13,459 ‪Singur și nepăzit. 237 00:27:14,168 --> 00:27:15,501 ‪Trebuie să fim rapizi. 238 00:27:18,001 --> 00:27:20,209 ‪Iscoada ta știe despre atac? 239 00:27:21,001 --> 00:27:22,001 ‪Știe destul. 240 00:27:24,334 --> 00:27:25,168 ‪Alteță… 241 00:27:27,293 --> 00:27:29,793 ‪va fi plin de ieniceri în tabără. 242 00:27:31,709 --> 00:27:33,251 ‪Li se va distrage atenția. 243 00:27:39,584 --> 00:27:41,209 ‪Și eu voi ajunge la Mehmet. 244 00:27:56,209 --> 00:28:00,543 ‪În timp ce soarele apunea peste Carpați, ‪oamenii lui Vlad se pregăteau 245 00:28:00,626 --> 00:28:04,418 ‪pentru un atac-surpriză ‪asupra taberei otomane. 246 00:28:05,334 --> 00:28:10,709 ‪Cei 10.000 de oameni rămași ‪erau cei mai încercați în luptă. 247 00:28:10,793 --> 00:28:16,084 {\an8}‪În istoriografia română, ‪există ideea absurdă, 248 00:28:16,168 --> 00:28:22,751 {\an8}‪care încă e pe placul ‪unor istorici naționaliști mai în vârstă, 249 00:28:23,334 --> 00:28:27,293 ‪că voievozii români ‪aduceau țărani să lupte, 250 00:28:27,876 --> 00:28:31,334 ‪ceea ce e o mare prostie. 251 00:28:31,418 --> 00:28:35,543 ‪Chiar dacă înarmezi țărani, ‪ei nu ar face față pe câmpul de luptă. 252 00:28:35,626 --> 00:28:40,584 ‪Dacă un ienicer vine ‪în fața a zece țărani români, 253 00:28:40,668 --> 00:28:45,834 ‪înarmați cu orice vreți, ‪aceștia n-ar rezista nici cinci minute. 254 00:28:48,959 --> 00:28:53,876 ‪La câțiva kilometri, ‪e liniște în tabăra otomană. 255 00:28:55,293 --> 00:28:56,251 ‪După asfințit, 256 00:28:56,334 --> 00:29:00,876 ‪sultanul a ordonat ca grosul armatei ‪să se retragă în corturi. 257 00:29:01,376 --> 00:29:04,626 ‪În acel moment, ‪oștenii otomani erau neliniștiți. 258 00:29:04,709 --> 00:29:08,626 ‪Se obișnuiseră ‪cu atacurile-surpriză repetate, 259 00:29:08,709 --> 00:29:10,626 ‪care stârneau panică. 260 00:29:12,293 --> 00:29:15,543 ‪Mehmet încerca ‪să mențină disciplina în tabără, 261 00:29:15,626 --> 00:29:17,751 ‪asigurându-se că, după asfințit, 262 00:29:17,834 --> 00:29:20,834 ‪oștenii lui intrau în corturi ‪și nu mai ieșeau. 263 00:29:22,418 --> 00:29:25,001 ‪Erau santinele care asigurau paza. 264 00:29:25,084 --> 00:29:29,459 ‪În rest, mișcarea în tabără noaptea ‪era menținută la minimum. 265 00:29:38,334 --> 00:29:41,376 ‪Maiestate, oștenii sunt în corturile lor, 266 00:29:42,168 --> 00:29:44,251 ‪mai puțin santinelele, cum ai poruncit. 267 00:29:49,376 --> 00:29:50,376 ‪Pașă Mahmud… 268 00:29:52,293 --> 00:29:53,126 ‪Da, Maiestate. 269 00:29:57,001 --> 00:29:59,001 ‪Zi o poezie a ta înainte să pleci! 270 00:30:01,168 --> 00:30:05,501 ‪Ca să ne amintim că mai e ‪ceva frumos în lumea asta coruptă. 271 00:30:09,459 --> 00:30:10,293 ‪Eu… 272 00:30:13,543 --> 00:30:14,959 ‪aș fi onorat, Maiestate. 273 00:30:28,584 --> 00:30:31,959 ‪Mă podidiră lacrimile văzând trandafirul 274 00:30:35,126 --> 00:30:37,376 ‪Ce să fac cu grădina de trandafiri? 275 00:30:40,459 --> 00:30:43,584 ‪Fără tine, iubita mea 276 00:30:46,251 --> 00:30:49,043 ‪Ce să fac cu viața și cu lumea? 277 00:30:55,126 --> 00:30:58,459 ‪Dacă altcineva din cele două lumi ‪Îți poate zări chipul 278 00:30:58,543 --> 00:31:01,251 ‪Și, în acea clipă ‪Ochii mei s-ar umple de sânge 279 00:31:02,668 --> 00:31:03,793 ‪Ce aș putea să fac? 280 00:31:08,709 --> 00:31:10,959 ‪În amintirea buzelor tale, iubito 281 00:31:11,501 --> 00:31:13,251 ‪Sorb câteodată vin, dar… 282 00:31:15,209 --> 00:31:19,251 ‪Ce să fac cu vinul rubiniu ‪Când inima mea sângerează? 283 00:31:28,626 --> 00:31:30,793 ‪Ce e o lalea în deșert? 284 00:31:34,251 --> 00:31:36,918 ‪Un trandafir parfumat ‪Din grădina îngrijită? 285 00:31:40,001 --> 00:31:42,209 ‪De n-ar fi chipul tău strălucitor, 286 00:31:43,543 --> 00:31:46,334 ‪Ce aș putea să fac ‪Cu luna de pe cer? 287 00:31:48,334 --> 00:31:52,084 ‪Îmi voi sacrifica viața să-ți vânez inima 288 00:31:53,668 --> 00:31:58,584 ‪Și voi striga pentru privighetoarea ‪În amintirea ta 289 00:32:14,709 --> 00:32:16,793 ‪Noapte bună, pașă Mahmud! 290 00:32:32,001 --> 00:32:34,376 ‪Vlad, e valah. 291 00:32:37,626 --> 00:32:39,001 ‪Noi suntem familia ta acum. 292 00:32:41,293 --> 00:32:44,376 ‪Ura ta te orbește, Vlad. 293 00:32:47,876 --> 00:32:50,543 ‪E nebunie curată. De ce faci asta? 294 00:32:50,626 --> 00:32:52,876 ‪Tată, cum poți face asta? 295 00:32:52,959 --> 00:32:55,084 ‪Mi-ai distrus familia. 296 00:32:55,168 --> 00:32:57,251 ‪Nu, te-am protejat! 297 00:32:57,334 --> 00:32:59,626 ‪Încă o dată, Hamza Bei! ‪Trebuie să mă răzbun. 298 00:32:59,709 --> 00:33:00,959 ‪Îți voi fi mereu prieten. 299 00:33:01,043 --> 00:33:02,126 ‪Minți! 300 00:33:02,209 --> 00:33:03,459 ‪Frate Vlad… 301 00:33:03,543 --> 00:33:04,709 ‪Frate Mehmet… 302 00:33:04,793 --> 00:33:08,709 ‪Mehmet, uită-l pe băiatul care a apărut ‪la ușa noastră cu ani în urmă. 303 00:33:08,793 --> 00:33:09,626 ‪Gata! 304 00:33:09,709 --> 00:33:11,584 ‪Nu mai există. 305 00:33:12,418 --> 00:33:17,126 ‪Arată-mi răbdare și loialitate! 306 00:33:18,084 --> 00:33:19,668 ‪Mehmet, te rog ca frate. 307 00:33:19,751 --> 00:33:24,418 ‪Ți-am acordat cu generozitate ocazia ‪de a te alătura familiei tale din Edirne. 308 00:33:25,459 --> 00:33:26,709 ‪Înfruntă-mă, Mehmet! 309 00:33:27,876 --> 00:33:30,043 ‪Valahia va fi mormântul tău. 310 00:34:02,376 --> 00:34:05,793 ‪Semeni cu un otoman ‪mai mult decât sultanul însuși. 311 00:34:12,751 --> 00:34:14,668 ‪Sub aceste țoale otomane, 312 00:34:15,668 --> 00:34:18,126 ‪bate inima unui războinic valah. 313 00:34:29,376 --> 00:34:31,001 ‪Aș putea vorbi despre Dumnezeu. 314 00:34:32,209 --> 00:34:34,793 ‪Dar îl aveți deja pe Dumnezeu în suflet. 315 00:34:37,709 --> 00:34:39,459 ‪Aș putea vorbi despre onoare. 316 00:34:40,959 --> 00:34:45,126 ‪Dar ați făcut deja cinste Valahiei ‪când ați răspuns chemării la luptă. 317 00:34:46,209 --> 00:34:50,209 ‪Din Argeș, Giurgiu, Brăila, 318 00:34:50,834 --> 00:34:55,084 ‪Slănic, București și Târgoviște. 319 00:34:59,418 --> 00:35:00,251 ‪Acum… 320 00:35:02,251 --> 00:35:07,709 ‪ne aflăm în pragul unei mari victorii. 321 00:35:08,626 --> 00:35:11,084 ‪Cea mai mare din lume! 322 00:35:11,168 --> 00:35:13,251 ‪Cei care nu-s pregătiți să moară… 323 00:35:15,209 --> 00:35:16,126 ‪să plece acum. 324 00:35:18,168 --> 00:35:23,834 ‪Pentru că, în noaptea asta, ‪vom aplica pedeapsa lui Dumnezeu 325 00:35:24,834 --> 00:35:29,793 ‪asupra omului care îndrăznește ‪să se numească noul Cezar! 326 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 ‪Maiestate, mai ai nevoie de ceva ‪în seara asta? 327 00:36:02,626 --> 00:36:04,543 ‪Nu. Asta e tot. 328 00:36:26,376 --> 00:36:27,709 ‪Doamne, iartă-mă… 329 00:36:30,168 --> 00:36:31,751 ‪pentru ce trebuie să fac. 330 00:37:05,918 --> 00:37:08,834 ‪În depărtare, dincolo de tabăra otomană, 331 00:37:08,918 --> 00:37:12,001 ‪mii de torțe luminau în întuneric. 332 00:37:12,668 --> 00:37:14,959 ‪Moartea pornise la drum. 333 00:37:15,709 --> 00:37:18,084 ‪Operațiunea a fost bine planificată. 334 00:37:18,168 --> 00:37:21,918 ‪Vlad și-a îmbrăcat din nou oamenii ‪în uniforme otomane. 335 00:37:23,251 --> 00:37:26,834 ‪Foloseau iepe, nu armăsari, 336 00:37:26,918 --> 00:37:31,876 ‪ca să nu necheze ‪la apropierea de tabăra otomană. 337 00:37:56,918 --> 00:37:58,709 ‪- Dimitrie! ‪- Da, Alteță. 338 00:38:03,584 --> 00:38:05,376 ‪Ne vedem la cortul sultanului. 339 00:39:07,876 --> 00:39:10,209 ‪Domnea liniștea în tabăra otomană… 340 00:39:23,251 --> 00:39:27,918 ‪până când armata valahă ‪a năvălit din întuneric. 341 00:39:34,751 --> 00:39:36,751 ‪Alarmă! 342 00:40:09,251 --> 00:40:12,376 ‪Au dat foc cu torțele ‪la tot ce era la îndemână, 343 00:40:12,459 --> 00:40:15,709 ‪apoi mulți valahi au scos rapid săbiile 344 00:40:15,793 --> 00:40:18,626 ‪și au atacat în stânga și în dreapta ‪prin tabără. 345 00:40:45,209 --> 00:40:48,168 ‪Surprinși, oștenii otomani ‪au ieșit din corturi 346 00:40:48,251 --> 00:40:51,334 ‪și au pătruns în iadul din jurul lor, 347 00:40:51,418 --> 00:40:55,876 ‪incapabili să-i deosebească ‪de oamenii lor pe valahii deghizați. 348 00:41:05,876 --> 00:41:10,709 ‪Au ieșit din corturi ‪și au văzut turci omorând turci, 349 00:41:10,793 --> 00:41:12,876 ‪deci se omora între ei. 350 00:41:23,834 --> 00:41:29,459 ‪În toiul haosului, o siluetă solitară ‪se strecura prin tabără. 351 00:41:35,959 --> 00:41:37,626 ‪Nu-i lăsați să se replieze! 352 00:41:41,418 --> 00:41:43,001 ‪Unde naiba e Galeș? 353 00:41:45,126 --> 00:41:46,334 ‪Avansați! 354 00:41:47,876 --> 00:41:49,543 ‪Haide! Suntem atacați! 355 00:41:49,626 --> 00:41:50,668 ‪Voi veni. 356 00:41:52,084 --> 00:41:53,001 ‪Tu! Stai! 357 00:42:32,043 --> 00:42:33,168 ‪Bună, frate! 358 00:46:28,334 --> 00:46:33,334 ‪Subtitrarea: Simona Pascu