1 00:00:07,084 --> 00:00:10,418 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:20,293 --> 00:00:25,543 {\an8}‪"1462년 6월 16일" 3 00:00:32,709 --> 00:00:33,834 ‪내일 떠나요? 4 00:00:35,168 --> 00:00:39,501 {\an8}‪"포에나리 성 ‪3주 전" 5 00:00:39,584 --> 00:00:40,501 {\an8}‪동 트는 대로 6 00:00:43,418 --> 00:00:45,709 ‪오스만군은 북쪽으로 진군 중이오 7 00:01:03,626 --> 00:01:05,084 ‪어찌 끝날까요? 8 00:01:05,584 --> 00:01:06,418 ‪모르겠소 9 00:01:12,959 --> 00:01:14,834 ‪하나 방법은 전쟁뿐이오 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,001 ‪보면서 절 생각하세요 11 00:01:28,459 --> 00:01:30,918 ‪싸워서라도 지켜야 할 가족이에요 12 00:01:32,168 --> 00:01:33,459 ‪무슨 일이 있어도요 13 00:01:48,001 --> 00:01:48,834 ‪대공? 14 00:01:51,584 --> 00:01:52,584 ‪대공? 15 00:02:15,459 --> 00:02:17,668 ‪이제 트르고비슈테로 ‪떠나면 됩니다 16 00:02:20,459 --> 00:02:22,001 ‪계획을 바꾼다 17 00:02:51,126 --> 00:02:53,626 {\an8}‪"오스만 진영" 18 00:02:53,709 --> 00:03:00,668 {\an8}‪"오스만 진영 ‪트르고비슈테에서 13km 외곽" 19 00:03:14,209 --> 00:03:15,043 ‪술탄 20 00:03:16,376 --> 00:03:18,293 ‪최대한 서둘러 왔습니다 21 00:03:30,084 --> 00:03:31,709 ‪아나스타시아 대공비는? 22 00:03:34,126 --> 00:03:35,293 ‪어디 있지? 23 00:03:40,126 --> 00:03:41,168 ‪죽었습니다 24 00:03:43,251 --> 00:03:44,709 ‪죽었다고? 25 00:03:45,376 --> 00:03:48,043 ‪무사히 데려오라고 ‪명령하지 않았나! 26 00:03:50,459 --> 00:03:54,751 ‪대공비가 성에서 아르제슈강으로 ‪몸을 던졌어요 27 00:04:11,876 --> 00:04:12,709 ‪라두 28 00:04:16,793 --> 00:04:20,209 ‪대공비를 놔주지 않았다고 ‪당장 맹세해라 29 00:04:20,293 --> 00:04:23,418 ‪형에 대한 잘못된 연민에 ‪날 배신하진 않았겠지 30 00:04:27,793 --> 00:04:30,834 ‪제가 의심 살 짓이라도 했나요? 31 00:04:44,209 --> 00:04:46,251 {\an8}‪오스만군과 왈라키아인이 32 00:04:46,334 --> 00:04:47,168 {\an8}‪"이스탄불" 33 00:04:47,251 --> 00:04:50,418 {\an8}‪트르고비슈테 외곽에서 ‪결전을 준비할 때 34 00:04:51,834 --> 00:04:57,084 ‪제국 왕궁 하렘에서는 ‪블라드 첩자의 포위망을 좁혀 갔다 35 00:05:26,709 --> 00:05:28,168 {\an8}‪"왈라키아 ‪6월 17일" 36 00:05:28,251 --> 00:05:33,293 {\an8}‪2주 넘게 블라드 드라큘라를 쫓아 ‪왈라키아를 가로지른 37 00:05:33,376 --> 00:05:36,918 ‪정복자 메흐메트와 ‪지친 오스만군은 38 00:05:37,001 --> 00:05:39,793 ‪트르고비슈테 외곽에 진을 친다 39 00:05:39,876 --> 00:05:42,751 ‪이제 수도 공격이 코앞이었다 40 00:05:43,793 --> 00:05:48,001 ‪오스만인들에게 ‪'가시공'으로 유명한 남자는 41 00:05:48,084 --> 00:05:52,209 ‪외곽 일대를 ‪공포 소굴로 바꿔 놨다 42 00:05:52,709 --> 00:05:55,293 ‪밤중에 기습을 당해 43 00:05:55,376 --> 00:05:58,168 {\an8}‪오스만 진영에서 ‪사라진 보초병들은 44 00:05:58,251 --> 00:06:01,584 ‪밖으로 끌려가 ‪왈라키아인들에게 살해됐어요 45 00:06:02,376 --> 00:06:06,084 ‪낮에는 고된 행군을 하고 ‪밤에는 공포에 시달렸죠 46 00:06:07,293 --> 00:06:10,626 ‪그래도 메흐메트는 ‪사냥감을 바짝 뒤쫓았어요 47 00:06:11,876 --> 00:06:14,293 ‪메흐메트가 잘한 일은 48 00:06:14,376 --> 00:06:19,001 ‪호위병 예니체리를 군에 포함해 ‪단단한 중심을 유지한 거예요 49 00:06:19,084 --> 00:06:23,584 ‪그리고 정규군을 시켜 ‪치고 빠지는 기습 공격에 대항하며 50 00:06:23,668 --> 00:06:25,501 {\an8}‪증기 롤러처럼 천천히 전진해 51 00:06:25,584 --> 00:06:27,084 {\an8}‪"마이클 탤벗 박사 ‪오스만 역사 부교수" 52 00:06:27,168 --> 00:06:28,501 {\an8}‪왈라키아 수도로 향했어요 53 00:06:28,584 --> 00:06:29,834 {\an8}‪"트르고비슈테 ‪왈라키아" 54 00:06:29,918 --> 00:06:32,918 {\an8}‪트르고비슈테를 겨우 13km 앞두고 55 00:06:33,001 --> 00:06:36,251 {\an8}‪오스만 진영에 긴장감이 흘렀다 56 00:06:37,376 --> 00:06:42,626 ‪블라드가 아끼는 수도는 ‪메흐메트의 대포 사정거리였다 57 00:06:47,668 --> 00:06:51,793 ‪내일은 지진과 같은 기세로 ‪트르고비슈테에 돌격해 58 00:06:51,876 --> 00:06:53,293 ‪전쟁을 끝낸다 59 00:06:56,251 --> 00:06:59,501 ‪유치한 숨바꼭질도 ‪이제 못 해 먹겠습니다 60 00:07:00,626 --> 00:07:02,959 ‪블라드도 나와서 ‪명예롭게 싸워야죠 61 00:07:03,626 --> 00:07:05,251 ‪만만한 상대가 아니네 62 00:07:07,751 --> 00:07:10,001 ‪평가가 너무 후하십니다 63 00:07:11,793 --> 00:07:13,126 ‪술탄께는 안 되죠 64 00:07:14,251 --> 00:07:16,418 ‪헝가리군 소식은? 65 00:07:17,209 --> 00:07:19,668 ‪북쪽에서 소규모 정찰대를 발견해 66 00:07:19,751 --> 00:07:21,709 ‪쫓아갔으나… 67 00:07:22,793 --> 00:07:23,793 ‪달아났습니다 68 00:07:25,043 --> 00:07:27,959 ‪지금쯤 왈라키아인들과 ‪정보를 공유하고 있겠죠 69 00:07:28,626 --> 00:07:32,168 ‪대규모 지원군의 ‪선발대일 수도 있습니다 70 00:07:33,126 --> 00:07:34,959 ‪추적대를 더 보낼까요? 71 00:07:35,459 --> 00:07:37,501 ‪됐네, 병사들을 모아놔 72 00:07:40,293 --> 00:07:45,418 ‪마티아스 왕이 전략을 쓰는지 ‪겁먹어서 그러는지 알 수 없네만 73 00:07:46,293 --> 00:07:48,626 ‪블라드는 아직 비장의 패가 있네 74 00:07:51,959 --> 00:07:54,751 ‪속도와 은밀함이 ‪우리 승리를 좌우해 75 00:07:54,834 --> 00:07:55,709 {\an8}‪"왈라키아 진영" 76 00:07:55,793 --> 00:07:58,834 {\an8}‪내가 오스만군으로 위장한 ‪선발대를 이끈다 77 00:08:00,043 --> 00:08:02,043 ‪위치를 잡으면 ‪공격 신호를 보내겠다 78 00:08:04,168 --> 00:08:06,793 ‪오스만군이 ‪우리 뿔 나팔 소리를 들을 때는 79 00:08:07,626 --> 00:08:08,834 ‪이미 늦겠지 80 00:08:10,084 --> 00:08:11,709 ‪죽음만 있을 뿐이다 81 00:08:12,251 --> 00:08:15,626 ‪블라드 드라큘라가 ‪마지막 주사위를 던졌어요 82 00:08:15,709 --> 00:08:17,876 ‪야습을 결정한 거죠 83 00:08:17,959 --> 00:08:20,668 ‪디미트리에는 ‪5천 명을 데리고 서쪽을 친다 84 00:08:20,751 --> 00:08:24,084 ‪그때 갈레스도 5천 명을 데리고 85 00:08:24,168 --> 00:08:25,918 ‪북동쪽을 공격한다 86 00:08:26,001 --> 00:08:27,334 ‪지체하면 안 돼 87 00:08:27,918 --> 00:08:29,084 ‪네, 대공 88 00:08:29,626 --> 00:08:32,334 ‪하지만 블라드는 인질을 잡거나 89 00:08:32,418 --> 00:08:34,251 ‪기습으로 몇 명 죽이는 게 아니라 90 00:08:34,334 --> 00:08:36,126 ‪더 원대한 목표가 있었죠 91 00:08:37,668 --> 00:08:39,293 ‪튀르크인은 모조리 죽여라 92 00:08:45,376 --> 00:08:48,293 ‪오스만군이 양쪽에서 ‪공격받는 사이 93 00:08:50,418 --> 00:08:52,251 ‪난 술탄의 막사에 가서 94 00:08:53,293 --> 00:08:55,126 ‪그놈 머리통을 자르겠다 95 00:08:57,418 --> 00:08:59,418 ‪술탄을 죽이려고 했죠 96 00:08:59,501 --> 00:09:03,209 ‪메흐메트를 찾아서 죽이면 ‪전쟁은 끝나고 97 00:09:03,293 --> 00:09:05,876 ‪오스만의 강대국 지위도 끝이겠죠 98 00:09:05,959 --> 00:09:08,459 ‪다시 내전과 갈등이 ‪시작될 테니까요 99 00:09:08,543 --> 00:09:12,376 ‪그건 무리수가 아니라 ‪이룰 수 있는 목표였죠 100 00:09:16,834 --> 00:09:22,126 ‪가시공 블라드의 야습 작전은 101 00:09:22,209 --> 00:09:25,876 ‪뜬금없는 생각이 아니었어요 102 00:09:26,918 --> 00:09:28,584 {\an8}‪"미하이-플로린 하산 ‪중세 사학자" 103 00:09:28,668 --> 00:09:31,543 {\an8}‪알렉산더 대왕이 ‪페르시아군과 다리우스를 104 00:09:31,626 --> 00:09:35,376 ‪상대할 때 썼던 전략을 참고했죠 105 00:09:35,459 --> 00:09:42,001 ‪알렉산더 3세로 알려진 ‪알렉산더 메가스, 알렉산더 대왕은 106 00:09:42,084 --> 00:09:46,209 ‪가우가멜라 전투에서 ‪꼭 다리우스를 죽이려고 했어요 107 00:09:46,293 --> 00:09:49,084 ‪다리우스만 죽이면 페르시아군이 108 00:09:49,168 --> 00:09:51,959 ‪무너질 거라고 예상했으니까요 109 00:09:52,043 --> 00:09:54,251 ‪블라드는 이 야습에서 110 00:09:54,334 --> 00:09:58,376 ‪어떻게든 술탄을 죽이려고 했어요 111 00:10:00,709 --> 00:10:06,418 ‪블라드 드라큘라가 10년 동안 ‪꿈꿨던 복수가 임박했다 112 00:10:07,459 --> 00:10:09,251 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁, 1452년" 113 00:10:09,334 --> 00:10:13,251 {\an8}‪"콘스탄티노플 정복 8개월 전" 114 00:10:15,251 --> 00:10:16,668 ‪단검을 주시죠, 대공 115 00:10:24,251 --> 00:10:25,751 ‪나머지도요 116 00:10:29,418 --> 00:10:31,668 ‪술탄과 나는 오랜 벗이다 117 00:10:32,543 --> 00:10:33,376 ‪알 터인데 118 00:10:54,209 --> 00:10:57,751 ‪이리 가까우면서도 한없이 멀죠 119 00:11:00,293 --> 00:11:02,334 ‪자네가 위대한 자아노스 파샤군 120 00:11:03,251 --> 00:11:04,918 ‪메흐메트의 진정한 오른팔 121 00:11:08,459 --> 00:11:11,459 ‪할릴 파샤보다 ‪자네 생각을 중시한다지? 122 00:11:12,418 --> 00:11:16,209 ‪그랜드 베지르와 전 ‪대공을 만나지 마시라 했지만 123 00:11:16,709 --> 00:11:21,501 ‪술탄께서는 ‪불쌍한 사람에게 약하시죠 124 00:11:27,293 --> 00:11:28,668 ‪여기서 한 명은 대공이고 125 00:11:30,668 --> 00:11:34,168 ‪한 명은 귀족의 탈을 쓴 ‪돼지치기에 불과해 126 00:11:37,543 --> 00:11:38,876 ‪고자세는 버리시죠 127 00:11:39,501 --> 00:11:44,376 ‪반역자였던 아버님과 달리 ‪대공은 연습을 하셨잖아요 128 00:11:47,459 --> 00:11:48,459 ‪블라드 형제 129 00:11:49,626 --> 00:11:51,709 ‪자아노스 파샤를 만났군 130 00:11:51,793 --> 00:11:53,918 ‪- 두 세계의 격돌이네 ‪- 메흐메트 형제 131 00:12:35,709 --> 00:12:36,543 ‪술탄 132 00:12:41,834 --> 00:12:44,084 ‪- 아우야 ‪- 반가워 133 00:12:47,709 --> 00:12:49,251 ‪상심이 크겠네 134 00:12:50,793 --> 00:12:53,293 ‪네 아버지의 지혜가 아쉬울 거야 135 00:12:55,251 --> 00:12:57,834 ‪실망을 안긴 자들에게 ‪보이신 인내심도 136 00:13:00,418 --> 00:13:01,418 ‪메흐메트 137 00:13:05,001 --> 00:13:06,168 ‪술탄 138 00:13:06,709 --> 00:13:10,293 ‪내 왕좌를 되찾게 ‪군사 몇백 명만 빌려줘 139 00:13:10,793 --> 00:13:14,376 ‪넌 왈라키아에 다시 ‪든든한 동맹이 생기는 거야 140 00:13:17,001 --> 00:13:20,668 ‪사소한 다툼에 신경 쓸 여력 없어 ‪블라드 대공 141 00:13:21,418 --> 00:13:25,376 ‪곧 로마와 전쟁이 있고 ‪콘스탄티노플을 차지할 계획이야 142 00:13:36,209 --> 00:13:38,084 ‪- 메흐메트 ‪- 상대는 술탄이십니다 143 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 ‪말조심하세요! 144 00:13:39,126 --> 00:13:40,459 ‪이 궁을 떠날 때 145 00:13:40,543 --> 00:13:43,209 ‪언제든 날 돕겠다고 맹세했잖아 146 00:13:43,709 --> 00:13:45,709 ‪- 지금이 바로 그때야! ‪- 예의를 지키시죠! 147 00:13:45,793 --> 00:13:48,751 ‪난 이제 인질이 아니고 ‪너도 내 주인이 아니야 148 00:13:48,834 --> 00:13:50,751 ‪하나 내 궁에서 149 00:13:51,293 --> 00:13:54,209 ‪- 도움을 요청하고 있지 ‪- 우리가 나중에… 150 00:13:54,293 --> 00:13:55,418 ‪'우리'? 151 00:13:56,584 --> 00:13:57,459 ‪물러가라! 152 00:13:58,918 --> 00:13:59,751 ‪모두! 153 00:14:12,918 --> 00:14:14,168 ‪형제 154 00:14:16,293 --> 00:14:23,043 ‪조금이라도 좋으니 ‪인내심과 충성을 보여 줘, 블라드 155 00:14:23,876 --> 00:14:28,168 ‪같이 배에 기름 끼고 탐욕스러운 ‪로마를 상대로 싸우자 156 00:14:29,751 --> 00:14:31,001 ‪약속해 157 00:14:31,084 --> 00:14:34,876 ‪콘스탄티노플만 차지하면 ‪병사와 무기는 얼마든 내줄게 158 00:14:35,376 --> 00:14:38,251 ‪난 네 용병 노릇 할 생각 없어 159 00:14:38,334 --> 00:14:40,668 ‪내가 가진 건 이 상속권뿐이야 160 00:14:40,751 --> 00:14:43,209 ‪지금 못 찾으면 ‪영영 잃을 수도 있어 161 00:14:43,793 --> 00:14:46,251 ‪- 메흐메트, 형제로서 부탁하는데… ‪- 난 너그럽게 162 00:14:46,334 --> 00:14:50,043 ‪다시 우리 가족이 될 ‪기회를 주는 거야 163 00:14:58,376 --> 00:14:59,959 ‪마지막 제안이야 164 00:15:13,334 --> 00:15:17,959 ‪콘스탄티노플 성벽에서 ‪최후를 맞은 이가 많지 165 00:15:20,959 --> 00:15:22,001 ‪술탄 166 00:15:23,751 --> 00:15:26,584 ‪그 원정에 행운을 빌지 167 00:15:47,418 --> 00:15:50,209 {\an8}‪"트르고비슈테 외곽 ‪현재" 168 00:15:50,293 --> 00:15:52,251 {\an8}‪트르고비슈테 외곽에서는 169 00:15:52,334 --> 00:15:57,501 {\an8}‪수도를 공격할 오스만의 ‪막바지 준비가 한창이다 170 00:15:59,043 --> 00:16:03,084 ‪- 블라드의 첩자를 찾았습니다 ‪- 생포해 와라 171 00:16:03,751 --> 00:16:08,418 ‪술탄 진영에 첩자와 암살자가 ‪있다는 소문도 커졌다 172 00:16:08,501 --> 00:16:11,418 ‪오스만 진영의 블라드 첩자는 ‪단순한 추측이 아니라 173 00:16:11,501 --> 00:16:12,959 ‪거의 기정사실이에요 174 00:16:13,043 --> 00:16:14,376 ‪선례가 있거든요 175 00:16:14,459 --> 00:16:17,959 ‪1389년, 술탄 무라트 1세가 176 00:16:18,043 --> 00:16:20,709 ‪십자군을 무찌른 직후에 177 00:16:20,793 --> 00:16:23,418 ‪자기 진영에서 ‪적군에 암살당했어요 178 00:16:28,793 --> 00:16:30,668 ‪오스만은 아무것도 몰라 179 00:16:40,084 --> 00:16:43,293 {\an8}‪"이스탄불" 180 00:16:43,959 --> 00:16:47,751 {\an8}‪"왕궁 하렘" 181 00:16:55,251 --> 00:16:56,918 ‪술타나 굴바하르의 ‪저녁 식사입니다 182 00:17:18,876 --> 00:17:23,168 ‪마라 하툰 ‪술타나 굴바하르의 저녁입니다 183 00:17:23,793 --> 00:17:25,251 ‪제일 좋아하시는 음식이에요 184 00:17:27,876 --> 00:17:29,793 ‪마음씨도 예쁘지 185 00:17:31,543 --> 00:17:34,084 ‪애석하다만 굴바하르는 ‪식사를 거를 거다 186 00:17:36,834 --> 00:17:38,334 ‪편찮으신가요? 187 00:17:39,209 --> 00:17:44,293 ‪가엾게도 며칠 전에 ‪침소에 누가 침입하는 바람에 188 00:17:45,168 --> 00:17:47,418 ‪굴바하르가 공포에 휩싸였단다 189 00:17:48,959 --> 00:17:51,793 ‪그 뒤로는 통 먹질 못하는구나 190 00:17:51,876 --> 00:17:53,084 ‪끔찍하네요 191 00:17:54,959 --> 00:17:57,876 ‪술타나께서 내일은 ‪식욕을 찾으셔야 할 텐데요 192 00:18:02,334 --> 00:18:04,209 ‪앉아 보렴, 얘야 193 00:18:07,168 --> 00:18:08,084 ‪어서 194 00:18:13,043 --> 00:18:15,876 ‪첩자가 있다면 한 놈이 아니겠지 195 00:18:16,376 --> 00:18:18,001 ‪뭘 아는지 보자 196 00:18:25,959 --> 00:18:28,376 ‪이놈이 우리 병사로 위장해서 197 00:18:28,459 --> 00:18:30,793 ‪대포를 파괴하려고 했습니다 198 00:18:31,918 --> 00:18:33,501 ‪병사도 하나 공격했죠 199 00:18:35,418 --> 00:18:36,584 ‪입을 안 엽니다 200 00:18:45,959 --> 00:18:48,376 ‪블라드 대공을 위해 ‪궂은일을 하나? 201 00:18:54,459 --> 00:18:55,876 ‪아니면 202 00:18:56,751 --> 00:19:01,334 ‪위용을 자랑하는 우리 대포를 ‪가까이서 보고 싶었나? 203 00:19:01,876 --> 00:19:04,293 ‪트르고비슈테를 ‪쑥대밭으로 만들기 전에? 204 00:19:06,418 --> 00:19:08,334 ‪술탄, 참수하겠습니다 205 00:19:28,126 --> 00:19:30,376 ‪진영에 다른 첩자가 있나? 206 00:19:36,418 --> 00:19:37,918 ‪블라드 드라큘라는 어딨지? 207 00:19:41,876 --> 00:19:44,209 ‪내 말을 못 알아듣는 거냐? 208 00:19:47,251 --> 00:19:48,376 ‪알아듣는 거냐? 209 00:19:51,084 --> 00:19:52,709 ‪- 라두 ‪- 술탄 210 00:19:53,709 --> 00:19:57,043 ‪이자에게 블라드가 숨은 곳을 대고 211 00:19:57,126 --> 00:19:59,168 ‪다른 첩자들을 넘기면 212 00:20:00,001 --> 00:20:03,834 ‪평생 구경도 못 해 본 ‪은을 하사하겠다고 해 213 00:20:09,834 --> 00:20:12,918 ‪아깝게 이 음식을 ‪버릴 수는 없는 노릇이지 214 00:20:13,793 --> 00:20:14,793 ‪먹어라 215 00:20:17,209 --> 00:20:18,834 ‪시장하지 않습니다 216 00:20:20,001 --> 00:20:21,626 ‪아직 일도 남았고요 217 00:20:24,293 --> 00:20:25,626 ‪어디 출신이려나… 218 00:20:27,043 --> 00:20:28,543 ‪- 엘레나입니다 ‪- 엘레나? 219 00:20:31,126 --> 00:20:31,959 ‪불가리아입니다 220 00:20:35,126 --> 00:20:38,043 ‪거기서 더 북쪽이겠지 221 00:20:40,334 --> 00:20:41,543 ‪왈라키아? 222 00:20:44,126 --> 00:20:45,793 ‪이제 가 봐야겠습니다 223 00:20:58,001 --> 00:20:59,751 ‪블라드 대공은 어딨지? 224 00:21:00,584 --> 00:21:01,543 ‪그걸 불면 225 00:21:01,626 --> 00:21:06,459 ‪술탄이 네 평생 구경도 못 해 본 ‪은을 하사하실 거다 226 00:21:06,543 --> 00:21:08,168 ‪닥쳐라, 배신자! 227 00:21:08,251 --> 00:21:12,834 ‪입을 열어야 내가 널 도울 수 있다 228 00:21:18,209 --> 00:21:19,376 ‪다시 물어봐라 229 00:21:19,959 --> 00:21:24,668 ‪대신 이번엔 정보를 내놓지 않으면 230 00:21:24,751 --> 00:21:28,793 ‪반 토막을 내 ‪까마귀밥으로 만들겠다고 해 231 00:21:34,543 --> 00:21:35,501 ‪돈을 받니? 232 00:21:38,501 --> 00:21:40,959 ‪누가 인질로 잡혀 협박당했니? 233 00:21:45,459 --> 00:21:47,459 ‪블라드 대공은 어딨지? 234 00:21:48,209 --> 00:21:50,543 ‪끝까지 입을 다물면 235 00:21:50,626 --> 00:21:55,459 ‪술탄이 널 반 토막 내 ‪까마귀밥으로 만들 거다 236 00:21:59,709 --> 00:22:01,209 ‪이건 시간 낭비입니다 237 00:22:01,959 --> 00:22:03,668 ‪- 끌고 가 ‪- 잠깐만! 238 00:22:07,876 --> 00:22:10,334 ‪넌 가난하고 또 여인이니 239 00:22:11,543 --> 00:22:14,793 ‪네 운명은 무뢰배들 손에 달렸지 240 00:22:18,293 --> 00:22:21,126 ‪선택의 여지가 없었던 게야 241 00:22:26,751 --> 00:22:28,084 ‪감사합니다, 마라 공주님 242 00:22:30,751 --> 00:22:32,084 ‪다시 구슬려 보죠 243 00:22:50,751 --> 00:22:53,918 ‪난 블라드 대공의 동생이다 244 00:22:56,251 --> 00:22:57,793 ‪형을 돕고 싶어 245 00:23:00,543 --> 00:23:03,334 ‪형에게 전할 내용이 있다 246 00:23:04,418 --> 00:23:05,376 ‪도와주겠나? 247 00:23:13,334 --> 00:23:18,168 ‪마구간 맨 끝에 있는 물통 아래 ‪서신을 남겨라 248 00:23:19,334 --> 00:23:23,709 ‪하면 누군가 블라드 대공께 ‪전달할 거야 249 00:23:25,126 --> 00:23:26,043 ‪좋아 250 00:23:27,501 --> 00:23:31,293 ‪이제 내 얼굴에 침을 뱉고 251 00:23:31,376 --> 00:23:34,209 ‪배신자라고 말해 252 00:23:36,876 --> 00:23:38,084 ‪이 배신자 새끼! 253 00:23:46,959 --> 00:23:50,709 ‪은은 네 똥창에나 처넣으랍니다 254 00:23:53,501 --> 00:23:56,126 ‪그렇다 해도 ‪넌 잘못된 선택을 했어 255 00:23:57,668 --> 00:24:00,876 ‪공주님, 저는 그저… 256 00:24:11,209 --> 00:24:15,459 ‪왈라키아인의 충성심은 훌륭하군 257 00:24:15,543 --> 00:24:18,709 ‪그래도 마지막 선택권을 주마 258 00:24:25,626 --> 00:24:26,834 ‪어찌 죽겠느냐? 259 00:24:29,751 --> 00:24:30,668 ‪처형해 260 00:25:04,918 --> 00:25:06,793 ‪형! 형, 잠깐만! 261 00:25:08,168 --> 00:25:09,001 {\an8}‪할 말 없어 262 00:25:09,084 --> 00:25:10,334 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁, 1452년 ‪10년 전" 263 00:25:10,418 --> 00:25:12,334 {\an8}‪- 제발 우리랑 여기 있자! ‪- 남아서 뭐? 264 00:25:14,043 --> 00:25:16,001 ‪술탄에게 굽실대 허락받아? 265 00:25:22,876 --> 00:25:25,793 ‪우리는 형 가족이야! 266 00:25:28,293 --> 00:25:30,876 ‪넌 내 가족이지만 ‪메흐메트는 아니야 267 00:25:33,876 --> 00:25:34,709 ‪형 268 00:25:37,459 --> 00:25:38,293 ‪뭐? 269 00:25:39,751 --> 00:25:42,126 ‪난 우리 셋이 다시 뭉치면 좋겠어 270 00:25:42,834 --> 00:25:44,251 ‪어릴 때처럼 271 00:25:44,751 --> 00:25:45,793 ‪아우야 272 00:25:46,584 --> 00:25:50,126 ‪그건 다 옛날 일이야 ‪세상은 변했어 273 00:25:52,043 --> 00:25:52,918 ‪그래도… 274 00:25:59,709 --> 00:26:00,543 ‪그래도… 275 00:26:02,001 --> 00:26:06,126 ‪메흐메트가 콘스탄티노플만 ‪점령하면 도와준다고 약속했잖아 276 00:26:07,084 --> 00:26:08,334 ‪정신 차려, 라두 277 00:26:08,959 --> 00:26:12,709 ‪충성을 전제로 하는 ‪술탄의 약속을 다 믿지 마 278 00:27:04,043 --> 00:27:05,209 ‪연락이 왔다 279 00:27:06,584 --> 00:27:10,293 ‪술탄은 저녁 기도 후에 ‪막사에 있을 거야 280 00:27:11,668 --> 00:27:13,459 ‪보초 없이 혼자 281 00:27:14,084 --> 00:27:15,251 ‪서둘러야 해 282 00:27:18,001 --> 00:27:20,084 ‪첩자도 야습을 알고 있나요? 283 00:27:21,001 --> 00:27:22,001 ‪알 만큼 알지 284 00:27:24,334 --> 00:27:25,168 ‪대공 285 00:27:27,293 --> 00:27:29,668 ‪그곳엔 예니체리들이 바글댑니다 286 00:27:31,626 --> 00:27:32,959 ‪놈들은 정신없을 거다 287 00:27:39,501 --> 00:27:41,126 ‪난 메흐메트를 잡는다 288 00:27:56,209 --> 00:28:00,543 ‪카르파티아산맥으로 해가 지자 ‪블라드의 군사들은 289 00:28:00,626 --> 00:28:04,418 ‪오스만 진영을 기습할 준비를 했다 290 00:28:05,334 --> 00:28:10,709 ‪남은 군사 만여 명은 ‪전투에 이골 난 노장들이다 291 00:28:10,793 --> 00:28:15,668 {\an8}‪루마니아 역사 문헌에 ‪황당무계한 내용이 하나 있는데 292 00:28:15,751 --> 00:28:17,334 {\an8}‪"안드레이 포가치아스 박사 ‪군사 사학자" 293 00:28:17,418 --> 00:28:22,751 {\an8}‪연로한 민족주의 역사가들이 ‪굉장히 좋아하는 얘기예요 294 00:28:23,334 --> 00:28:27,293 ‪루마니아 보이보드들이 ‪전투에 농민들을 동원했다는 건데 295 00:28:27,876 --> 00:28:31,334 ‪물론 말도 안 되는 소리죠 296 00:28:31,418 --> 00:28:35,543 ‪농민들이 무기를 들어도 ‪치열한 전투에서는 못 싸워요 297 00:28:35,626 --> 00:28:40,584 ‪농민 10명이 ‪예니체리 한 명과 붙는다면 298 00:28:40,668 --> 00:28:45,834 ‪아무리 무장했어도 ‪5분 만에 전멸할 테니까요 299 00:28:48,959 --> 00:28:53,876 ‪불과 몇 킬로미터 밖의 ‪오스만 진영은 고요했다 300 00:28:55,293 --> 00:28:56,251 ‪해가 지면 301 00:28:56,334 --> 00:29:00,876 ‪술탄은 대다수 군사에게 ‪막사에서 나오지 말라고 명했다 302 00:29:01,376 --> 00:29:04,626 ‪당시 오스만군은 ‪상당히 긴장한 상태였어요 303 00:29:04,709 --> 00:29:08,626 ‪기습이 계속된다는 사실을 ‪알고 있었고 304 00:29:08,709 --> 00:29:10,626 ‪그래서 동요했죠 305 00:29:12,293 --> 00:29:15,459 ‪메흐메트는 진영 내 ‪기강 유지에 힘썼어요 306 00:29:15,543 --> 00:29:17,751 ‪그래서 어두워진 후에 307 00:29:17,834 --> 00:29:20,834 ‪군사들은 막사에만 ‪틀어박혀 있었죠 308 00:29:22,376 --> 00:29:25,001 ‪보초를 서는 부대는 있었지만 309 00:29:25,084 --> 00:29:29,251 ‪나머지 군사들은 밤이 되면 ‪바깥 활동을 최대한 삼갔어요 310 00:29:38,334 --> 00:29:41,376 ‪술탄, 병사들은 막사에 들어갔고 311 00:29:42,084 --> 00:29:44,251 ‪지시대로 보초병만 남겼습니다 312 00:29:49,334 --> 00:29:50,334 ‪마흐무드 파샤 313 00:29:52,293 --> 00:29:53,126 ‪네, 술탄 314 00:29:57,001 --> 00:29:58,959 ‪자네 시 한 편 읊고 가게 315 00:30:01,168 --> 00:30:05,501 ‪아직 이 썩은 세상에서 버텨 내는 ‪아름다움을 노래한 시 316 00:30:09,459 --> 00:30:10,293 ‪전… 317 00:30:13,543 --> 00:30:15,084 ‪영광입니다, 술탄 318 00:30:28,584 --> 00:30:31,959 ‪장미로 인해 쓰라린 이 내 마음 319 00:30:35,126 --> 00:30:37,376 ‪장미원을 어이하면 좋을꼬? 320 00:30:40,459 --> 00:30:43,584 ‪사모하는 이여, 그대 없이 321 00:30:46,251 --> 00:30:49,043 ‪이 세상을 어이 살면 좋을꼬? 322 00:30:55,126 --> 00:30:58,459 ‪두 세상에 있는 다른 이가 ‪그대 얼굴을 보면 323 00:30:58,543 --> 00:31:01,209 ‪이 내 두 눈은 ‪피로 가득 찰 터이니 324 00:31:02,668 --> 00:31:03,668 ‪어이할꼬? 325 00:31:08,709 --> 00:31:10,959 ‪그대의 입술을 떠올리며 326 00:31:11,501 --> 00:31:13,251 ‪때때로 술을 들지만… 327 00:31:15,209 --> 00:31:19,251 ‪심장에 흐르는 붉은 피를 두고 ‪적포도주를 어이할꼬? 328 00:31:28,626 --> 00:31:30,793 ‪사막에 핀 튤립은 무엇이고 329 00:31:34,251 --> 00:31:36,918 ‪간드러진 정원의 ‪향기로운 장미는 무엇일꼬? 330 00:31:40,001 --> 00:31:42,209 ‪빛나는 그대의 얼굴이 없다면 331 00:31:43,543 --> 00:31:46,334 ‪저 하늘의 달은 또 어이할꼬? 332 00:31:48,334 --> 00:31:51,876 ‪이 내 삶을 바쳐 마음을 쫓고 333 00:31:53,668 --> 00:31:58,543 ‪그대를 떠올리며 ‪나이팅게일처럼 부르리 334 00:32:14,709 --> 00:32:16,793 ‪잘 자게, 마흐무드 파샤 335 00:32:32,001 --> 00:32:33,959 ‪블라드, 왈라키아 거야 336 00:32:37,626 --> 00:32:39,001 ‪우린 이제 가족이야 337 00:32:41,293 --> 00:32:44,376 ‪증오에 눈이 멀었군, 블라드 338 00:32:47,876 --> 00:32:50,543 ‪이건 미친 짓이야 ‪왜 이러는 거야? 339 00:32:50,626 --> 00:32:52,876 ‪아버지, 너무하십니다 340 00:32:52,959 --> 00:32:55,084 ‪넌 우리 가족을 갈라놨어! 341 00:32:55,168 --> 00:32:57,251 ‪아니야! 난 널 지켜줬어! 342 00:32:57,334 --> 00:32:59,626 ‪한 번 더, 함자 베이! ‪복수할 거야! 343 00:32:59,709 --> 00:33:00,959 ‪우린 영원히 친구야 344 00:33:01,043 --> 00:33:02,126 ‪거짓말! 345 00:33:02,209 --> 00:33:03,459 ‪블라드 형제 346 00:33:03,543 --> 00:33:04,709 ‪메흐메트 형제 347 00:33:04,793 --> 00:33:08,709 ‪메흐메트, 오래전 ‪이 궁에 왔던 아이는 잊어라 348 00:33:08,793 --> 00:33:09,626 ‪더는 안 돼! 349 00:33:09,709 --> 00:33:11,584 ‪블라드는 이제 딴사람이야 350 00:33:12,418 --> 00:33:17,126 ‪조금이라도 좋으니 ‪인내심과 충성을 보여 줘 351 00:33:18,084 --> 00:33:19,668 ‪메흐메트, 형제로서 부탁하는데… 352 00:33:19,751 --> 00:33:24,418 ‪난 너그럽게 다시 ‪우리 가족이 될 기회를 주는 거야 353 00:33:25,459 --> 00:33:26,709 ‪덤벼, 메흐메트 354 00:33:27,876 --> 00:33:29,584 ‪왈라키아가 네 무덤이 될 거다 355 00:34:02,376 --> 00:34:05,793 ‪술탄보다 더 ‪오스만 사람처럼 보이십니다 356 00:34:12,751 --> 00:34:14,668 ‪이 오스만군 누더기 속에 357 00:34:15,668 --> 00:34:18,209 ‪왈라키아 전쟁의 제왕 ‪심장이 뛴다 358 00:34:29,293 --> 00:34:30,918 ‪신을 논할 수 있지만 359 00:34:32,709 --> 00:34:34,793 ‪너희 영혼 속에 이미 신이 계신다 360 00:34:37,709 --> 00:34:39,459 ‪명예를 논할 수 있지만 361 00:34:40,959 --> 00:34:45,126 ‪너희는 이 전쟁에 참여하며 ‪왈라키아의 명예를 지켰다 362 00:34:46,209 --> 00:34:50,209 ‪아르제슈, 지우르지우, 브러일라 363 00:34:50,834 --> 00:34:55,084 ‪슬러니크, 부쿠레슈티 ‪트르고비슈테에서 모였지! 364 00:34:59,418 --> 00:35:00,251 ‪이제 365 00:35:02,251 --> 00:35:07,709 ‪우리는 위대한 승리의 ‪문턱에 서 있다 366 00:35:08,626 --> 00:35:11,084 ‪역사상 최고의 승리가 되겠지 367 00:35:11,168 --> 00:35:13,168 ‪죽음이 두려운 자는 368 00:35:15,209 --> 00:35:16,126 ‪지금 떠나라 369 00:35:18,168 --> 00:35:23,834 ‪오늘 밤 우리는 ‪신의 분노를 전하는 사자로 370 00:35:24,834 --> 00:35:29,793 ‪새로운 카이사르라고 ‪자칭하는 자를 벌할 것이다! 371 00:35:31,209 --> 00:35:32,626 ‪승리! 372 00:35:32,709 --> 00:35:35,626 ‪승리! 373 00:35:36,459 --> 00:35:40,126 ‪승리! 374 00:35:56,126 --> 00:35:59,168 ‪술탄, 더 필요한 게 있으신지요? 375 00:36:02,626 --> 00:36:04,543 ‪아니, 이상이다 376 00:36:26,376 --> 00:36:27,709 ‪신이여, 용서하소서 377 00:36:30,168 --> 00:36:31,751 ‪이건 해야만 합니다 378 00:37:05,918 --> 00:37:08,834 ‪오스만군 진영 너머 멀리에서 379 00:37:08,918 --> 00:37:12,001 ‪횃불 수천 개가 ‪어둠을 뚫고 이동했다 380 00:37:12,668 --> 00:37:14,876 ‪죽음이 접근 중이었다 381 00:37:15,709 --> 00:37:18,084 ‪사실 잘 짠 작전이었어요 382 00:37:18,168 --> 00:37:21,918 ‪블라드가 또 군사들을 ‪오스만군으로 위장시켰고 383 00:37:23,209 --> 00:37:26,834 ‪수말 대신 암말을 타고 이동했어요 384 00:37:26,918 --> 00:37:31,876 ‪오스만 진영에 소리 없이 ‪접근하기 위해서요 385 00:37:56,918 --> 00:37:58,709 ‪- 디미트리에? ‪- 네, 대공 386 00:38:03,584 --> 00:38:05,251 ‪술탄의 막사에서 보자 387 00:39:07,876 --> 00:39:10,209 ‪오스만 진영은 고요했다 388 00:39:23,251 --> 00:39:27,918 ‪고요와 어둠을 뚫고 ‪왈라키아군이 돌진했다 389 00:39:34,751 --> 00:39:36,751 ‪경보 울려! 390 00:39:46,501 --> 00:39:53,376 ‪가시공 블라드가 ‪똑똑한 전략으로 공격했어요 391 00:39:54,543 --> 00:39:58,334 ‪병사들에게 ‪튀르크 군복을 입혔잖아요 392 00:39:58,918 --> 00:40:03,876 ‪그날 밤 요란한 뿔 소리 속에 ‪오스만군 진영을 덮쳤죠 393 00:40:09,251 --> 00:40:12,376 ‪횃불이 날아간 곳마다 불이 났고 394 00:40:12,459 --> 00:40:15,709 ‪왈라키아인들은 ‪재빨리 활로 바꿔 들어 395 00:40:15,793 --> 00:40:18,376 ‪진영 이곳저곳을 오가며 ‪공격했어요 396 00:40:45,209 --> 00:40:48,209 ‪놀란 오스만군은 막사 밖으로 나와 397 00:40:48,293 --> 00:40:51,334 ‪지옥 같은 아수라장으로 ‪뛰어들었지만 398 00:40:51,418 --> 00:40:55,876 ‪위장한 왈라키아 공격자들과 ‪아군을 구분할 수 없었다 399 00:41:05,876 --> 00:41:10,709 ‪밖에 나와 튀르크인이 ‪튀르크인을 죽이는 모습에 400 00:41:10,793 --> 00:41:12,876 ‪모두가 서로를 죽이기 시작했어요 401 00:41:23,834 --> 00:41:29,459 ‪혼돈의 한복판에서 ‪한 인물이 진영을 가로질렀다 402 00:41:35,959 --> 00:41:37,584 ‪재정비할 틈을 주지 마! 403 00:41:41,418 --> 00:41:43,001 ‪갈레스는 어디 있지? 404 00:41:45,126 --> 00:41:46,334 ‪계속 밀어붙여라! 405 00:41:47,876 --> 00:41:50,459 ‪- 가자! 적군이야! ‪- 곧 갈게 406 00:41:52,043 --> 00:41:52,959 ‪너, 멈춰! 407 00:42:32,043 --> 00:42:33,084 ‪안녕, 형 408 00:46:25,043 --> 00:46:30,043 ‪자막: 조은애