1 00:00:07,084 --> 00:00:10,251 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:46,251 --> 00:00:47,293 ‪Minciuni! 3 00:00:49,084 --> 00:00:51,043 ‪- Mehmet! ‪- Nu! 4 00:00:52,376 --> 00:00:54,876 ‪Cine e acolo? Spune ce vrei! 5 00:00:56,626 --> 00:00:58,126 ‪- Ajutați-mă… ‪- Alarmă! 6 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 ‪Ai declanșat un blestem 7 00:01:04,126 --> 00:01:07,793 ‪asupra Casei Osman ‪când ai pășit pe solul valah. 8 00:01:10,834 --> 00:01:13,376 ‪Acum vei cunoaște durerea 9 00:01:14,084 --> 00:01:18,334 ‪de a fi smuls de lângă familie 10 00:01:20,168 --> 00:01:21,918 ‪și de a muri singur. 11 00:01:22,418 --> 00:01:24,084 ‪Vlad! 12 00:01:26,376 --> 00:01:27,543 ‪Vlad! 13 00:01:29,668 --> 00:01:32,501 ‪Vlad! 14 00:01:32,584 --> 00:01:33,751 ‪Alarmă! 15 00:01:35,543 --> 00:01:36,876 ‪Alarmă! 16 00:01:38,918 --> 00:01:39,918 ‪Alarmă! 17 00:01:41,709 --> 00:01:43,001 ‪Păzea! 18 00:01:44,334 --> 00:01:45,793 ‪Alarmă! 19 00:01:48,418 --> 00:01:49,793 ‪Alarmă! 20 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 ‪Alarmă! 21 00:01:53,751 --> 00:01:55,459 ‪Alarmă! 22 00:01:55,543 --> 00:01:58,584 ‪După ce l-au urmărit pe Vlad ‪două săptămâni, 23 00:01:58,668 --> 00:02:04,459 ‪Mehmet al II-lea și armata sa invadatoare ‪s-au trezit blocați într-un coșmar, 24 00:02:04,543 --> 00:02:06,418 ‪în adâncul pădurii valahe. 25 00:02:24,209 --> 00:02:25,959 ‪Să nu-i atingeți! 26 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 ‪Haideți! 27 00:02:27,543 --> 00:02:31,209 ‪Suntem atacați ‪în perimetrul estic al taberei! 28 00:02:31,293 --> 00:02:32,751 ‪Adunați restul gărzilor! 29 00:03:24,918 --> 00:03:26,168 ‪Ce Dumnezeu? 30 00:03:27,626 --> 00:03:28,459 ‪Ciumă. 31 00:03:32,584 --> 00:03:36,084 ‪Am găsit încă doi năpăstuiți în tabără 32 00:03:36,168 --> 00:03:37,334 ‪și i-am omorât. 33 00:03:37,418 --> 00:03:38,834 ‪Ar putea fi mai mulți. 34 00:03:38,918 --> 00:03:41,543 ‪Căutați în fiecare cort! ‪Folosiți sulițe și arcuri! 35 00:03:41,626 --> 00:03:43,501 ‪Dar să nu-i atingă nimeni! 36 00:03:43,584 --> 00:03:45,043 ‪Vom arde cadavrele. 37 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 ‪E lucrarea diavolului. 38 00:03:58,876 --> 00:04:00,293 ‪A diavolului, într-adevăr. 39 00:04:03,168 --> 00:04:09,543 ‪Invadarea Valahiei de către Mehmet, ‪în 1462, a dat naștere multor legende. 40 00:04:10,126 --> 00:04:15,584 ‪Se spunea că Vlad Drăculea a lansat ‪un atac biologic împotriva otomanilor, 41 00:04:15,668 --> 00:04:19,293 ‪pentru a le încetini marșul ‪spre capitala Târgoviște. 42 00:04:19,959 --> 00:04:24,334 {\an8}‪Vlad a deschis închisorile ‪și a eliberat criminali înrăiți, 43 00:04:24,418 --> 00:04:28,709 {\an8}‪bolnavi de tuberculoză și ciumă bubonică, 44 00:04:28,793 --> 00:04:31,418 {\an8}‪pentru a-i infecta pe oștenii otomani. 45 00:04:32,751 --> 00:04:35,376 {\an8}‪În opinia mea, ciuma e ca o bombă atomică, 46 00:04:35,459 --> 00:04:40,918 {\an8}‪omoară un procent mare de oameni ‪într-o perioadă foarte scurtă de timp. 47 00:04:41,751 --> 00:04:43,876 ‪Putea să omoare foarte rapid. 48 00:04:43,959 --> 00:04:48,751 ‪Rata mortalității era între 30 și 60%. 49 00:04:48,834 --> 00:04:52,918 ‪Dacă se răspândea ciuma ‪sau o altă epidemie în rândul oștenilor, 50 00:04:53,001 --> 00:04:54,584 ‪ar fi fost devastator. 51 00:05:06,126 --> 00:05:07,043 ‪Maiestate! 52 00:05:09,293 --> 00:05:11,418 ‪Am mai ucis invadatori. 53 00:05:11,501 --> 00:05:13,918 ‪Bine. Dublați paza pentru restul nopții! 54 00:05:14,001 --> 00:05:16,793 ‪Dacă apare cineva, ucideți-l! 55 00:05:16,876 --> 00:05:17,876 ‪Tu rămâi cu mine! 56 00:05:26,459 --> 00:05:27,334 ‪Vlad e aici. 57 00:05:29,834 --> 00:05:30,751 ‪L-ai văzut? 58 00:05:32,959 --> 00:05:34,043 ‪Sunt sigur. 59 00:05:46,376 --> 00:05:48,126 ‪VALAHIA ‪FLUVIUL DUNĂREA 60 00:05:48,209 --> 00:05:53,918 {\an8}‪În iunie 1462, campania terorii dusă ‪de Vlad i-a încetinit temporar pe otomani, 61 00:05:54,001 --> 00:05:58,043 {\an8}‪care și-au stabilit tabăra ‪la 105 km spre sud-vest de Târgoviște. 62 00:05:59,751 --> 00:06:03,959 ‪Dar, fără întăriri, Vlad Țepeș nu putea ‪să țină la distanță mult timp 63 00:06:04,043 --> 00:06:06,793 ‪mașina de război a lui Mehmet. 64 00:06:10,209 --> 00:06:13,001 ‪Dacă Matei Corvin și maghiarii ‪nu ajung curând, 65 00:06:14,501 --> 00:06:15,876 ‪ne vor răzui… 66 00:06:18,209 --> 00:06:20,001 ‪de pe cizmele otomanilor. 67 00:06:25,084 --> 00:06:28,876 ‪Ai reușit să vorbești ‪cu prietenul nostru din tabără? 68 00:06:31,418 --> 00:06:32,251 ‪Nu. 69 00:06:35,709 --> 00:06:36,543 ‪Totuși, 70 00:06:37,668 --> 00:06:41,626 ‪am descoperit că sultanul are ‪patru gărzi în fața cortului 71 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 ‪și alți oameni în apropiere, 72 00:06:47,209 --> 00:06:49,334 ‪dar se pare că i-am speriat bine. 73 00:06:51,959 --> 00:06:55,459 ‪Nu cred că Mehmet și oamenii lui ‪vor dormi mult în noaptea asta. 74 00:07:08,334 --> 00:07:11,251 ‪Îi folosește pe bieții oameni ca arme. 75 00:07:14,543 --> 00:07:16,543 ‪Cum se așteaptă să câștige așa? 76 00:07:18,251 --> 00:07:19,543 ‪E o diversiune. 77 00:07:21,209 --> 00:07:22,584 ‪Trage de timp. 78 00:07:24,543 --> 00:07:26,001 ‪Trebuie să înaintăm mai repede. 79 00:07:30,084 --> 00:07:34,459 ‪Circulă zvonuri printre oșteni ‪despre demoni și ‪djinni. 80 00:07:35,876 --> 00:07:38,043 ‪Ei cred că acest ținut e blestemat. 81 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 ‪Ai încredere, pașă Mahmud! 82 00:07:42,709 --> 00:07:44,084 ‪Mereu am un plan. 83 00:07:46,376 --> 00:07:48,209 ‪Cum rămâne cu siguranța ta? 84 00:07:49,584 --> 00:07:53,501 ‪Te implor, ia jumătate din armată ‪și întoarce-te la Istanbul! 85 00:07:54,251 --> 00:07:56,668 ‪Cu 30.000 de oșteni, îl învingem pe Vlad. 86 00:08:04,251 --> 00:08:09,709 ‪Profetul spune: ‪„Fugi de lepros cum ai fugi de leu.” 87 00:08:11,918 --> 00:08:13,668 ‪Dar eu nu voi fugi de Vlad. 88 00:08:17,501 --> 00:08:22,168 ‪Soarta lui și a mea sunt legate. 89 00:08:23,793 --> 00:08:24,709 ‪Pe veci. 90 00:08:26,918 --> 00:08:29,709 ‪De ce ne petrecem după-amiaza ‪în temnița asta prăfuită? 91 00:08:30,918 --> 00:08:36,293 {\an8}‪BIBLIOTECA IMPERIALĂ ‪CU 14 ANI MAI DEVREME 92 00:08:38,376 --> 00:08:40,293 ‪Ar trebui să ne luptăm cu sabia. 93 00:08:40,376 --> 00:08:42,501 ‪Ne-am luptat ‪până ne-au sângerat mâinile ieri. 94 00:08:43,043 --> 00:08:46,418 ‪Trebuie să-ți antrenezi mintea, ‪să te gândești la viitor. 95 00:08:47,043 --> 00:08:50,209 ‪Tatăl tău mă va elibera ‪să-mi revendic tronul în Valahia. 96 00:08:50,293 --> 00:08:51,959 ‪Ăsta e viitorul meu. 97 00:08:52,043 --> 00:08:54,876 ‪Cu atât mai mult ai un motiv ‪să afli ce-ți rezervă soarta. 98 00:09:07,584 --> 00:09:10,668 ‪Destinul nostru ‪poate fi găsit aici, în ‪Iliada. 99 00:09:11,251 --> 00:09:12,709 ‪Ce vrei să spui? 100 00:09:13,209 --> 00:09:14,501 ‪Bibliomanția. 101 00:09:17,126 --> 00:09:19,459 ‪Bibliomanția era folosită de otomani 102 00:09:19,543 --> 00:09:22,668 ‪și de multe alte civilizații ‪din Evul Mediu 103 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 ‪pentru a ghici viitorul. 104 00:09:24,959 --> 00:09:29,459 {\an8}‪În Islam, e interzis să ghicești viitorul, 105 00:09:29,543 --> 00:09:32,543 {\an8}‪pentru că asta presupune ‪să prezici voia Domnului, 106 00:09:32,626 --> 00:09:34,334 {\an8}‪dar numai Domnul știe care e voia Sa. 107 00:09:34,418 --> 00:09:39,418 ‪Una dintre modalitățile ‪de a eluda latura eretică a ghicitului 108 00:09:39,501 --> 00:09:43,418 ‪e să folosești diverse cărți ‪pentru a ghici viitorul. 109 00:09:43,501 --> 00:09:48,293 ‪Lăsau cartea să se deschidă ‪la orice pagină, 110 00:09:48,376 --> 00:09:52,084 ‪apoi privirea era atrasă imediat ‪de un rând anume 111 00:09:52,168 --> 00:09:55,959 ‪sau de un verset anume, ‪iar ce spunea acel rând sau verset 112 00:09:56,043 --> 00:09:58,668 ‪sugera ce urma să ți se întâmple. 113 00:10:25,459 --> 00:10:29,334 ‪„Nu vreau să am ‪o moarte rușinoasă, fără luptă, 114 00:10:31,251 --> 00:10:35,668 ‪vreau, mai întâi, să realizez ceva ‪despre care va vorbi lumea după aceea.” 115 00:10:40,501 --> 00:10:41,334 ‪E rândul tău. 116 00:11:03,251 --> 00:11:05,834 ‪„Îmi e nesuferit precum iadul 117 00:11:06,501 --> 00:11:08,959 ‪omul care are ceva în inimă 118 00:11:09,501 --> 00:11:11,793 ‪și vorbește altceva.” 119 00:11:18,793 --> 00:11:20,501 ‪Când vei avea propriul regat, 120 00:11:23,918 --> 00:11:25,209 ‪ce va fi în inima ta? 121 00:11:27,834 --> 00:11:29,751 ‪Pui la îndoială loialitatea mea? 122 00:11:32,168 --> 00:11:35,043 ‪Te întreb ce familie vei alege. 123 00:11:36,876 --> 00:11:39,126 ‪Voi face ce e mai bine pentru Valahia. 124 00:11:40,918 --> 00:11:44,126 ‪Dacă vom ajunge în tabere opuse ‪pe câmpul de luptă… 125 00:11:47,293 --> 00:11:49,293 ‪Sper să nu se ajungă la asta. 126 00:11:50,334 --> 00:11:51,876 ‪Dar, dacă va veni acea zi, 127 00:11:52,876 --> 00:11:55,918 ‪voi face tot ce pot ca să te distrug. 128 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 ‪Cuvântul „loialitate” ‪e un cuvânt cu multă greutate, nu? 129 00:12:07,751 --> 00:12:09,543 ‪Dar se renunță ușor la ea. 130 00:12:09,626 --> 00:12:14,834 ‪Acest lucru e valabil atât în viața ‪lui Mehmet, cât și în viața lui Vlad. 131 00:12:14,918 --> 00:12:19,626 ‪Amândoi se simțeau trădați ‪de persoane importante din viața lor, 132 00:12:19,709 --> 00:12:24,918 ‪fie că erau membri ai familiei, ‪consilieri, generali sau aliați. 133 00:12:25,001 --> 00:12:29,459 ‪Drumurile paralele ‪urmate de Mehmet și de Vlad 134 00:12:29,543 --> 00:12:31,751 ‪fac povestea să fie convingătoare. 135 00:12:31,834 --> 00:12:38,001 {\an8}‪Poate că erau divergențe ‪între Vlad și Mehmet. 136 00:12:38,084 --> 00:12:41,668 ‪Din câte îmi dau seama, ‪semănau foarte mult. 137 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 ‪Erau lideri puternici. Erau tineri. 138 00:12:44,626 --> 00:12:47,459 ‪Erau războinici. Voiau să conducă. 139 00:12:55,209 --> 00:12:56,459 ‪După 14 ani, 140 00:12:56,543 --> 00:13:01,501 ‪Vlad ducea o campanie tot mai disperată ‪de lupte de gherilă, din umbră, 141 00:13:02,334 --> 00:13:04,376 ‪sperând să demoralizeze armata otomană… 142 00:13:07,751 --> 00:13:10,043 ‪și să încetinească ‪marșul lui Mehmet spre nord, 143 00:13:12,334 --> 00:13:14,376 ‪înainte să dispară din nou. 144 00:13:27,209 --> 00:13:31,043 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL 145 00:13:31,126 --> 00:13:33,501 {\an8}‪În altă parte, se intensifica vânătoarea 146 00:13:33,584 --> 00:13:37,209 {\an8}‪spionilor lui Vlad din palatul imperial. 147 00:13:51,043 --> 00:13:53,334 ‪- Mă bucur să te văd. ‪- Vai! 148 00:13:53,418 --> 00:13:55,626 ‪M-am întors cât de repede am putut‪. 149 00:13:59,501 --> 00:14:00,501 ‪A fost groaznic. 150 00:14:02,168 --> 00:14:03,376 ‪Și prințul? 151 00:14:04,168 --> 00:14:06,834 ‪Tulburat, dar nevătămat. 152 00:14:09,084 --> 00:14:11,043 ‪Mai ai darul pe care ți l-am dat? 153 00:14:13,959 --> 00:14:15,793 ‪Nu mă despart de el niciodată. 154 00:14:15,876 --> 00:14:16,834 ‪Bine. 155 00:14:17,668 --> 00:14:22,501 ‪Dacă asasinii mai sunt în palat, ‪îi voi găsi. 156 00:14:25,126 --> 00:14:26,834 ‪Ai vești despre Mehmet? 157 00:14:27,918 --> 00:14:31,418 ‪Au traversat Dunărea, asta e tot ce știu. 158 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 ‪Nu-ți face griji pentru Mehmet. 159 00:14:38,334 --> 00:14:40,876 ‪E fără egal pe câmpul de luptă. 160 00:14:43,626 --> 00:14:47,418 ‪Nu uita, dacă nu le poți tăia gâtul, 161 00:14:48,334 --> 00:14:50,501 ‪înfige-le lama între coaste 162 00:14:51,543 --> 00:14:52,543 ‪și răsucește-o! 163 00:14:54,793 --> 00:14:59,001 {\an8}‪Oamenii nu știau ‪despre rolurile acestor mame 164 00:14:59,084 --> 00:15:01,584 {\an8}‪ale unor prinți din dinastia otomană. 165 00:15:01,668 --> 00:15:03,793 ‪În primul rând, de a-și apăra fiii. 166 00:15:04,376 --> 00:15:09,793 ‪Gulbahar Hatun juca acest rol ‪și a lăsat o moștenire în acest sens. 167 00:15:10,793 --> 00:15:14,251 ‪Haremul era supranumit ‪„Sultanatul Femeilor”. 168 00:15:14,334 --> 00:15:20,293 {\an8}‪Supremația femeilor. Mamele sultanilor ‪au jucat un rol foarte important. 169 00:15:20,376 --> 00:15:24,959 ‪Se spune ‪că ele conduceau imperiul din culise. 170 00:15:27,834 --> 00:15:31,293 ‪E un lup între zidurile noastre. ‪Trebuie să-l găsim. 171 00:15:46,626 --> 00:15:48,668 {\an8}‪INVAZIA VALAHIEI 172 00:15:48,751 --> 00:15:51,709 {\an8}‪INVAZIA VALAHIEI ‪ZIUA A ZECEA 173 00:15:51,793 --> 00:15:56,209 {\an8}‪Mehmet și-a dus armata ‪la 75 km de Târgoviște, 174 00:15:56,834 --> 00:16:00,043 {\an8}‪dar incursiunile-fulger din umbră ‪ale lui Vlad 175 00:16:00,126 --> 00:16:02,376 {\an8}‪au băgat spaima în oștenii sultanului. 176 00:16:04,376 --> 00:16:09,584 ‪La fel și zvonurile ‪despre spionii lui Vlad, din tabăra lor. 177 00:16:34,584 --> 00:16:38,001 ‪Radu, el e Luca Rareș, 178 00:16:38,084 --> 00:16:41,251 ‪un boier din una dintre cele mai vechi ‪familii din București. 179 00:16:43,168 --> 00:16:45,584 ‪Alteță, 180 00:16:46,918 --> 00:16:50,668 ‪ultima dată când te-am văzut, ‪erai un copil 181 00:16:50,751 --> 00:16:54,376 ‪care fugea ‪după tatăl și frații săi mai mari. 182 00:16:55,751 --> 00:16:57,918 ‪Asta a fost demult. 183 00:17:02,418 --> 00:17:06,418 ‪Eu și sultanul discutăm 184 00:17:06,501 --> 00:17:09,668 ‪prin intermediari de multe luni. 185 00:17:09,751 --> 00:17:15,959 ‪De când a început fratele tău ‪acest război nechibzuit… 186 00:17:16,043 --> 00:17:17,751 ‪Avem acum un dușman comun. 187 00:17:23,501 --> 00:17:29,376 ‪Valahia s-a bucurat ‪de o relație îndelungată și profitabilă 188 00:17:29,459 --> 00:17:32,001 ‪cu otomanii și vecinii noștri, 189 00:17:32,084 --> 00:17:38,209 ‪dar provocările principelui Vlad ‪ne-au distrus negoțul în mare parte. 190 00:17:38,293 --> 00:17:41,793 ‪Țara suferă de foame din cauza războiului. 191 00:17:42,543 --> 00:17:45,043 ‪Nu-mi pot controla fratele. 192 00:17:45,126 --> 00:17:47,626 ‪Dar, în curând, 193 00:17:49,543 --> 00:17:51,209 ‪tronul va fi al tău. 194 00:17:53,418 --> 00:17:59,293 ‪Știu că boierii și familia ta ‪se dușmănesc. 195 00:17:59,959 --> 00:18:02,584 ‪Am fugit de la ospățul de Paște, 196 00:18:02,668 --> 00:18:08,293 ‪unde fratele tău i-a tras în țeapă ‪pe mulți prieteni ai mei și familiile lor 197 00:18:09,793 --> 00:18:14,418 ‪și i-a pus ca niște sperietori de ciori ‪în afara orașului. 198 00:18:16,293 --> 00:18:19,043 ‪Poate se temea că îl vor trăda 199 00:18:19,126 --> 00:18:25,376 ‪și știa că ar putea fi capul lui ‪pe zidurile orașului, dacă nu face nimic. 200 00:18:31,834 --> 00:18:34,543 ‪Timpul e scurt, așa că trec la subiect. 201 00:18:35,501 --> 00:18:39,293 ‪Vlad Țepeș a ucis ‪mulți dușmani ai săi în acea zi, 202 00:18:40,043 --> 00:18:45,001 ‪dar, astfel, și-a făcut și mai mulți. 203 00:18:46,918 --> 00:18:52,084 ‪Sunt oameni puternici, ca mine, 204 00:18:53,084 --> 00:18:55,834 ‪dispuși să te susțină ca voievod 205 00:18:56,418 --> 00:19:02,043 ‪dacă îți omori fratele. 206 00:19:14,918 --> 00:19:16,626 ‪Dar, dacă dai greș, 207 00:19:17,501 --> 00:19:24,459 ‪noi doi vom atârna pe zidurile orașului. 208 00:19:40,334 --> 00:19:41,876 ‪Omul ăla e un șarpe. 209 00:19:46,709 --> 00:19:48,459 ‪De ce nu mi s-a spus nimic? 210 00:19:48,543 --> 00:19:52,459 ‪Nu uita cu cine vorbești, prințule Radu. 211 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 ‪Luca Rareș și prietenii lui ‪sunt lepădăturile 212 00:19:56,459 --> 00:20:00,418 ‪care i-au ajutat pe maghiari să-i ucidă ‪pe tata și pe fratele meu, Mircea. 213 00:20:00,501 --> 00:20:01,959 ‪Ei nu sunt de încredere. 214 00:20:02,043 --> 00:20:06,584 ‪Singurul lucru în care am încredere ‪e dragostea lor pentru bani. 215 00:20:07,793 --> 00:20:11,043 ‪Depășește chiar și ura lor ‪față de Casa Drăculeștilor. 216 00:20:12,251 --> 00:20:16,709 ‪Dacă ți-i faci aliați, Vlad nu va mai avea ‪încotro să se îndrepte. 217 00:20:17,376 --> 00:20:20,793 ‪Puterea lor va fi puterea ta. 218 00:20:23,084 --> 00:20:27,793 ‪Eu te pot ajuta să urci pe tron, ‪dar boierii te pot ajuta să-l păstrezi. 219 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 ‪Mai întâi, trebuie să-l scoatem ‪din ascunzătoare pe fratele tău. 220 00:20:45,251 --> 00:20:47,376 ‪Suntem la cinci zile de capitală, 221 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 ‪Vlad e tot mai disperat. 222 00:20:51,459 --> 00:20:54,251 ‪Fratele meu e foarte periculos ‪când e încolțit. 223 00:20:54,334 --> 00:20:57,293 ‪Trebuie să-l atragem ‪în câmp deschis și să-l ucidem 224 00:20:57,376 --> 00:20:59,334 ‪înainte să-i vină maghiarii în ajutor. 225 00:21:01,751 --> 00:21:02,918 ‪Cum facem asta? 226 00:21:04,668 --> 00:21:05,501 ‪Tu. 227 00:21:08,793 --> 00:21:11,001 ‪Nu înțeleg, Maiestate. 228 00:21:11,084 --> 00:21:14,334 ‪Voi face presiuni asupra lui ‪mărșăluind spre Târgoviște. 229 00:21:15,001 --> 00:21:17,168 ‪Tu îl vei scoate din ascunzătoare 230 00:21:17,251 --> 00:21:20,168 ‪luându-i lucrul ‪la care ține la fel de mult ca la tron. 231 00:21:26,459 --> 00:21:27,793 ‪Prințesa Anastasia? 232 00:21:32,793 --> 00:21:34,293 ‪- Când va afla… ‪- Da. 233 00:21:36,168 --> 00:21:40,126 ‪Se va înfuria și asta îi va aduce pieirea. 234 00:21:43,709 --> 00:21:48,334 ‪Prințesa Anastasia nu trebuie rănită, ‪de aceea trebuie să te duci tu. 235 00:21:53,751 --> 00:21:54,751 ‪Desigur. 236 00:21:54,834 --> 00:21:57,918 ‪Vei pleca în noaptea asta, ‪cu o unitate de ieniceri. 237 00:21:58,001 --> 00:22:02,043 ‪Spionii spun că prințesa Anastasia ‪e la castelul de la Poenari. 238 00:22:03,418 --> 00:22:05,376 ‪În curând, va fi castelul tău. 239 00:22:10,543 --> 00:22:11,918 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN 240 00:22:12,001 --> 00:22:16,751 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN ‪CU 14 ANI MAI DEVREME 241 00:22:17,501 --> 00:22:20,876 ‪Cu 14 ani mai devreme, în 1448, 242 00:22:20,959 --> 00:22:25,251 ‪otomanii se pregăteau să-l elibereze ‪pe Vlad Drăculea, de 17 ani, 243 00:22:25,334 --> 00:22:27,668 ‪ca să lupte pentru tronul Valahiei, 244 00:22:27,751 --> 00:22:31,126 ‪lăsând la voia întâmplării ‪soarta fratelui său mai mic. 245 00:22:33,043 --> 00:22:33,876 ‪Radu! 246 00:22:34,543 --> 00:22:35,959 ‪Am nevoie de sfatul tău. 247 00:22:46,918 --> 00:22:51,001 ‪Vlad m-a lăsat până mâine să decid ‪dacă mă duc cu el în Valahia, 248 00:22:51,084 --> 00:22:52,626 ‪să lupte pentru tron. 249 00:22:54,793 --> 00:22:57,126 ‪Știu că ar trebui să mă duc, dar… 250 00:22:58,834 --> 00:22:59,876 ‪Te temi de el? 251 00:23:01,459 --> 00:23:04,043 ‪Când e furios, vede dușmani peste tot. 252 00:23:06,543 --> 00:23:09,084 ‪Dacă mă va considera dușman într-o zi? 253 00:23:10,084 --> 00:23:11,543 ‪Un rival la tron? 254 00:23:12,543 --> 00:23:13,918 ‪Asta vrei? 255 00:23:15,293 --> 00:23:16,251 ‪Tronul? 256 00:23:18,126 --> 00:23:20,126 ‪Mehmed va conduce lumea într-o zi 257 00:23:20,626 --> 00:23:23,459 ‪și Vlad va conduce Valahia. 258 00:23:25,084 --> 00:23:26,584 ‪Nu e loc pentru mine. 259 00:23:30,876 --> 00:23:34,918 ‪Când am venit aici, ‪eram puțin mai mare decât tine. 260 00:23:36,043 --> 00:23:38,626 ‪O prințesă creștină din Serbia, 261 00:23:39,543 --> 00:23:41,293 ‪care nu știa în cine să se încreadă. 262 00:23:42,126 --> 00:23:44,418 ‪Dar am fost tratată cu bunătate. 263 00:23:45,334 --> 00:23:48,418 ‪Și am descoperit ‪că familia poate fi în multe forme. 264 00:23:49,001 --> 00:23:52,334 ‪Iar loialitatea e mai profundă 265 00:23:52,418 --> 00:23:54,959 ‪decât sângele care îți curge prin vene. 266 00:23:59,043 --> 00:24:01,168 ‪Noi suntem familia ta, Radu. 267 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 ‪Vlad își va alege propria cale. 268 00:24:07,126 --> 00:24:09,459 ‪Așa cum trebuie să o alegi și tu. 269 00:24:14,209 --> 00:24:18,043 {\an8}‪Credem că viața la palat, 270 00:24:18,126 --> 00:24:22,001 {\an8}‪în lux, era un fel de ‪dolce vita. 271 00:24:22,084 --> 00:24:24,876 ‪Adică „o viață dulce”, dar nu era cazul. 272 00:24:25,376 --> 00:24:28,834 ‪Acești conducători s-au trezit, ‪de la o vârstă fragedă, 273 00:24:29,376 --> 00:24:31,793 ‪în miezul unor intrigi de la curte. 274 00:24:31,876 --> 00:24:36,209 ‪Un pas greșit îi putea costa ‪tronul, viața, libertatea. 275 00:24:36,293 --> 00:24:38,751 ‪Nu era o viață ușoară. 276 00:24:43,334 --> 00:24:45,334 ‪În a treia săptămână de invazie, 277 00:24:45,418 --> 00:24:49,709 ‪presiunea continuă a lui Mehmet ‪îl afecta pe Vlad. 278 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 ‪Pierduse sute de oameni ‪în ciocnirile cu otomanii, 279 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 ‪iar acum conducea o armată 280 00:24:55,376 --> 00:24:59,376 ‪care avea mare nevoie de hrană ‪și de întăriri din partea maghiarilor. 281 00:24:59,876 --> 00:25:01,876 ‪Vlad era epuizat. 282 00:25:01,959 --> 00:25:05,876 {\an8}‪Folosise tactica pământului pârjolit ‪împotriva lui Mehmet 283 00:25:05,959 --> 00:25:10,251 {\an8}‪și nu mai avea hrană nici pentru sine. 284 00:25:11,334 --> 00:25:13,459 ‪Nu mai aveau unde să meargă. 285 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 ‪Devenise victima ‪propriei tactici a pământului pârjolit. 286 00:25:21,793 --> 00:25:27,376 {\an8}‪TABĂRA OTOMANĂ ‪LA 80 KM DE TÂRGOVIȘTE 287 00:25:27,834 --> 00:25:29,959 ‪Se pregătesc să plece dimineață. 288 00:25:30,459 --> 00:25:32,418 ‪Îi atacăm cu o unitate mică. 289 00:25:33,251 --> 00:25:37,293 ‪Îi încetinim puțin. ‪Îi vom aminti lui Mehmet că suntem aici. 290 00:25:38,834 --> 00:25:40,001 ‪- Alteță! ‪- Da. 291 00:25:40,668 --> 00:25:42,418 ‪Un mesaj de la graniță. 292 00:25:52,043 --> 00:25:52,876 ‪Vești? 293 00:26:01,543 --> 00:26:04,334 ‪Au fost depistate ‪iscoade maghiare în Valahia. 294 00:26:08,209 --> 00:26:12,334 ‪Poate te vei întoarce ‪la prințesa Anastasia la începutul iernii. 295 00:26:12,418 --> 00:26:13,293 ‪Iscoade! 296 00:26:16,709 --> 00:26:19,959 ‪Trimite o unitate în calea lor ‪și vezi dacă mai vin și alții! 297 00:26:21,376 --> 00:26:24,584 ‪Regele abia se târăște, ‪iar noi nu mai avem timp! 298 00:26:24,668 --> 00:26:28,084 ‪Alteță, maghiarii au răspuns, ‪în sfârșit, chemării. 299 00:26:28,168 --> 00:26:31,001 ‪- Asta ai așteptat. ‪- Iscoadele nu-s o armată! 300 00:26:43,584 --> 00:26:45,293 ‪Acum fac exerciții. 301 00:26:47,584 --> 00:26:51,001 ‪Dar, în curând, tunurile vor fi îndreptate ‪spre zidurile orașului. 302 00:26:53,751 --> 00:26:56,584 ‪Nu-l pot lăsa pe Mehmet ‪să cucerească Târgoviște. 303 00:26:58,334 --> 00:27:00,543 ‪Mi-a luat deja destule. 304 00:27:02,834 --> 00:27:06,126 ‪Ar trebui să plecăm, ca să ajungem ‪la drumul mare până la căderea nopții. 305 00:27:08,209 --> 00:27:10,168 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL ‪CU 14 ANI MAI DEVREME 306 00:27:10,209 --> 00:27:12,834 {\an8}‪- Hamza Bei, l-ai văzut pe fratele meu? ‪- Nu. 307 00:27:14,751 --> 00:27:16,209 {\an8}‪Cu 14 ani în urmă, 308 00:27:16,293 --> 00:27:20,626 {\an8}‪tânărul Vlad făcea ultimele pregătiri ‪pentru a merge în Valahia, 309 00:27:20,709 --> 00:27:23,043 {\an8}‪să lupte pentru tronul rămas neocupat, 310 00:27:23,876 --> 00:27:27,709 {\an8}‪fiind pregătit ani de zile ‪pentru acest moment de către otomani. 311 00:27:29,376 --> 00:27:30,709 ‪Am venit să te conduc. 312 00:27:31,293 --> 00:27:32,334 ‪Drăguț din partea ta! 313 00:27:34,918 --> 00:27:38,751 ‪Tatăl meu ți i-a dat pe Hamza Bei ‪și pe cei mai buni soldați ai noștri. 314 00:27:39,418 --> 00:27:41,584 ‪Tronul va fi al tău până la toamnă. 315 00:27:42,168 --> 00:27:46,543 ‪Dar îl ai pe fratele meu, ‪în caz că nu iese bine. 316 00:27:47,126 --> 00:27:49,834 ‪Radu a ales să rămână aici de bunăvoie. 317 00:27:49,918 --> 00:27:53,668 ‪E singura mea rudă, dar îl ții aici ‪ca pe un animal de companie. 318 00:27:53,751 --> 00:27:56,959 ‪Noi ți-am dat soldați ‪să lupți pentru tron. 319 00:27:57,043 --> 00:27:58,418 ‪Alteță! 320 00:27:59,876 --> 00:28:01,251 ‪Ar trebui să plecăm. 321 00:28:06,709 --> 00:28:11,293 ‪Îți voi trimite vești despre ‪progresele mele în Valahia, frate Mehmet. 322 00:28:22,626 --> 00:28:24,584 ‪Vlad a fost trimis 323 00:28:24,668 --> 00:28:27,209 ‪să urce pe tron, ‪iar Radu a rămas în urmă. 324 00:28:27,293 --> 00:28:30,334 ‪Nu e clar dacă a rămas sau nu ‪de bunăvoie, 325 00:28:30,418 --> 00:28:33,584 ‪dacă era în continuare ostatic ‪sau a rămas de bunăvoie la curte. 326 00:28:33,668 --> 00:28:38,334 ‪Poate că a fost și una, și alta, ‪a rămas acolo ca garanție pentru otomani, 327 00:28:38,418 --> 00:28:43,459 ‪totuși, părea să-i placă ‪viața de la curtea otomană, 328 00:28:43,543 --> 00:28:47,168 ‪cu tot farmecul și puterea ‪pe care le presupunea. 329 00:28:52,459 --> 00:28:54,834 ‪Familia e cel mai de preț dar ‪pe care îl avem. 330 00:28:57,126 --> 00:28:58,876 ‪Loialitatea e totul. 331 00:29:04,668 --> 00:29:06,001 ‪Alteță, suntem gata. 332 00:29:11,209 --> 00:29:14,709 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN 333 00:29:30,168 --> 00:29:32,834 ‪E cam târziu să umbli prin palat. 334 00:29:32,918 --> 00:29:34,584 ‪Îmi cer scuze. 335 00:29:35,168 --> 00:29:37,918 ‪Poate că Gulbahar Hatun vrea puțină apă 336 00:29:38,001 --> 00:29:41,334 ‪înainte să se retragă la culcare. 337 00:29:42,668 --> 00:29:45,418 ‪Nu mai are nevoie de nimic în seara asta. 338 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 ‪Da, doamnă. 339 00:29:56,543 --> 00:29:59,876 ‪La 650 km de palatul imperial, 340 00:30:00,584 --> 00:30:05,293 ‪în timp ce otomanii continuau ‪să înainteze cu greu spre Târgoviște, 341 00:30:07,834 --> 00:30:11,876 ‪un sentiment de neliniște ‪cuprinsese armata lui Mehmet. 342 00:30:14,001 --> 00:30:17,584 ‪Oștenii otomani se împuținau întruna, ‪în urma atacurilor-fulger. 343 00:30:17,668 --> 00:30:20,251 {\an8}‪Noaptea, oricine era în afara taberei 344 00:30:20,334 --> 00:30:21,834 {\an8}‪dispărea pe neașteptate. 345 00:30:21,918 --> 00:30:23,043 ‪Era groază pură. 346 00:30:43,793 --> 00:30:47,251 ‪Pașă Mahmud, dă-i jos imediat! 347 00:31:01,293 --> 00:31:07,001 {\an8}‪PERIFERIA CASTELULUI DE LA POENARI ‪LA 65 KM SPRE SUD-EST DE TÂRGOVIȘTE 348 00:31:13,001 --> 00:31:15,251 ‪Vom ajunge la scurt timp după răsărit. 349 00:31:17,501 --> 00:31:21,543 ‪Iscoadele noastre spun că e ‪o mică unitate de gărzi la Poenari. 350 00:31:25,751 --> 00:31:29,084 ‪Prințesa Anastasia ‪nu trebuie să pățească nimic. 351 00:31:31,793 --> 00:31:33,543 ‪O voi captura personal. 352 00:31:37,584 --> 00:31:41,709 ‪Alteță, când ți-ai văzut fratele ‪ultima dată? 353 00:31:49,126 --> 00:31:50,209 ‪Acum zece ani. 354 00:31:53,293 --> 00:31:55,918 ‪Eu nu mi-am văzut fratele de la nouă ani. 355 00:31:57,334 --> 00:31:59,668 ‪Când am fost luat ‪pentru armata sultanului. 356 00:32:06,459 --> 00:32:08,126 ‪Dar asta e familia mea acum. 357 00:32:10,251 --> 00:32:12,168 ‪Suntem copiii Cuceritorului 358 00:32:13,084 --> 00:32:17,084 ‪și vom sacrifica totul ‪pentru a-i aduce onoare și glorie. 359 00:32:22,709 --> 00:32:24,709 ‪Chiar și pe fratele meu. 360 00:32:32,584 --> 00:32:34,584 {\an8}‪TABĂRA OTOMANĂ ‪LA 50 KM DE TÂRGOVIȘTE 361 00:32:34,668 --> 00:32:37,751 {\an8}‪Armata lui Mehmet ‪se apropia de Târgoviște. 362 00:32:38,668 --> 00:32:41,084 ‪Dacă te mai atingi de mâncarea mea, ‪îți tai mâna! 363 00:32:41,168 --> 00:32:42,334 ‪Dă-mi drumul! 364 00:32:42,418 --> 00:32:44,876 ‪Dar tensiunea era tot mai mare ‪în tabăra otomană, 365 00:32:44,959 --> 00:32:48,084 ‪unde hrana și apa erau tot mai puține. 366 00:32:48,168 --> 00:32:49,043 ‪Nemernicule! 367 00:32:49,126 --> 00:32:53,834 ‪Zvonurile despre alianța armatei maghiare ‪cu Vlad erau tot mai răspândite. 368 00:33:01,293 --> 00:33:04,043 ‪Maiestate, voiai să mă vezi? 369 00:33:07,334 --> 00:33:08,168 ‪Da. 370 00:33:12,709 --> 00:33:16,793 ‪În seara asta, am văzut doi bărbați 371 00:33:18,001 --> 00:33:21,376 ‪bătându-se ca niște câini ‪pentru o bucățică de carne. 372 00:33:22,251 --> 00:33:25,501 ‪Am văzut o armată lipsită de viață, 373 00:33:25,584 --> 00:33:28,418 ‪cu inima împietrită, ‪pregătită pentru înfrângere. 374 00:33:29,251 --> 00:33:33,209 ‪Maiestate, oamenii noștri ‪sunt obosiți și flămânzi. 375 00:33:43,251 --> 00:33:46,293 ‪Pașă Mahmud, nu ai fost cu mine ‪la Constantinopol. 376 00:33:47,751 --> 00:33:48,584 ‪Nu, Maiestate. 377 00:33:52,376 --> 00:33:55,084 ‪Mergând prin noroi și sânge ‪până la genunchi 378 00:33:56,834 --> 00:34:02,376 ‪și văzând trupurile oamenilor mei ‪în afara zidurilor, săptămâni la rând, 379 00:34:04,918 --> 00:34:08,543 ‪am simțit teamă și epuizare ‪mai mult ca niciodată. 380 00:34:12,001 --> 00:34:13,084 ‪Pirații 381 00:34:16,043 --> 00:34:17,043 ‪și Giustiniani 382 00:34:19,334 --> 00:34:23,126 ‪nu comiteau faptele atroce ‪cu care se mândrește Vlad. 383 00:34:27,834 --> 00:34:32,668 ‪Dar te asigur că a fost un coșmar în sine. 384 00:34:36,459 --> 00:34:39,709 ‪Am văzut coșmarul ăsta ‪pe chipurile oamenilor mei. 385 00:34:40,959 --> 00:34:45,751 ‪De fiecare dată, din ce în ce mai puțini ‪se întorceau din luptă. 386 00:34:51,126 --> 00:34:52,751 ‪Dar ai triumfat, Maiestate. 387 00:34:53,418 --> 00:34:54,251 ‪Da. 388 00:34:56,626 --> 00:34:59,043 ‪Deoarece cauza mea era dreaptă 389 00:34:59,126 --> 00:35:03,043 ‪și jurasem că voi cuceri Constantinopolul. 390 00:35:04,043 --> 00:35:07,293 ‪Așa cum am jurat ‪să-l pedepsesc pe Vlad pentru trădare. 391 00:35:09,459 --> 00:35:11,668 ‪Am pierdut ore prețioase azi, 392 00:35:12,168 --> 00:35:14,418 ‪iar amenințarea maghiară e reală acum. 393 00:35:15,959 --> 00:35:17,793 ‪Nu mai avem timp. 394 00:35:18,418 --> 00:35:22,251 ‪Mâine, parcurgem ultima etapă ‪până la Târgoviște. 395 00:35:23,084 --> 00:35:25,834 ‪Adună oamenii dimineață, ‪înainte să plecăm! 396 00:35:25,918 --> 00:35:28,626 ‪Vreau să știe exact ce e în joc. 397 00:35:35,168 --> 00:35:39,251 {\an8}‪POENARI, CASTELUL LUI VLAD DRĂCULEA 398 00:36:19,251 --> 00:36:26,043 ‪Azi, soarele va arde ca focurile iadului ‪deasupra capetelor noastre, 399 00:36:26,126 --> 00:36:29,376 ‪așa cum a ars în ultimele 12 zile! 400 00:36:35,709 --> 00:36:38,751 ‪Știu că suferiți de foame și de sete 401 00:36:39,584 --> 00:36:43,293 ‪și că răul ne asediază din toate părțile. 402 00:36:43,376 --> 00:36:44,709 ‪Dar nu vă temeți! 403 00:36:46,001 --> 00:36:49,793 ‪Ziua răfuielii neîndurătoare ‪vine pentru dușmanii noștri! 404 00:37:00,876 --> 00:37:04,126 ‪Vlad Drăculea nu mai are unde să fugă. 405 00:37:04,209 --> 00:37:06,209 ‪Se ascunde ca un șobolan! 406 00:37:06,876 --> 00:37:11,293 ‪La zidurile orașului Târgoviște, ‪va simți tăișul săbiilor noastre 407 00:37:11,376 --> 00:37:14,584 ‪și se va pleca asurzit ‪de puternicele noastre tunuri! 408 00:37:19,709 --> 00:37:22,001 ‪Îl vom răzbuna pe Hamza Bei! 409 00:37:23,293 --> 00:37:28,376 ‪Îi vom răzbuna ‪pe toți frații, surorile și copiii 410 00:37:28,459 --> 00:37:32,334 ‪pe care i-am pierdut ‪în acest loc uitat de Allah! 411 00:37:32,418 --> 00:37:33,501 ‪Să mergem! 412 00:37:47,668 --> 00:37:54,168 ‪Îl vom distruge pe Vlad Țepeș ‪și vom deschide larg porțile Europei! 413 00:37:58,168 --> 00:38:04,084 ‪Buda, Viena, Roma, toată lumea! 414 00:38:05,251 --> 00:38:10,418 ‪Cuceritorul! 415 00:38:10,501 --> 00:38:17,334 ‪Cuceritorul! 416 00:38:17,418 --> 00:38:23,501 ‪Cuceritorul! 417 00:38:30,418 --> 00:38:33,876 ‪Găsiți-o pe prințesa Anastasia! 418 00:38:38,126 --> 00:38:40,001 ‪Prințesă, du-te în camera ta! 419 00:39:40,501 --> 00:39:41,584 ‪Lăsați-ne singuri! 420 00:39:49,376 --> 00:39:51,584 ‪Micul Radu. 421 00:39:59,626 --> 00:40:01,459 ‪Am venit să te protejez. 422 00:40:04,918 --> 00:40:08,834 ‪Dacă vii cu mine, ‪îți promit că nu vei păți nimic. 423 00:40:11,209 --> 00:40:16,043 ‪Ai venit să iei regatul lui Vlad ‪și acum și pe soția lui? 424 00:40:18,793 --> 00:40:20,459 ‪N-am vrut niciodată asta. 425 00:40:20,543 --> 00:40:24,251 ‪Minți! Asta e tot ce ți-ai dorit! 426 00:40:28,293 --> 00:40:31,334 ‪Ești slab. Un laș! 427 00:40:35,001 --> 00:40:36,376 ‪Nu te poți numi bărbat. 428 00:40:37,459 --> 00:40:41,293 ‪Nu meriți să-ți fie Vlad frate. 429 00:40:44,959 --> 00:40:46,584 ‪Am încercat să-l salvez. 430 00:40:48,418 --> 00:40:50,501 ‪Nu trebuia să se termine așa. 431 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 ‪Vlad e mort? 432 00:41:00,126 --> 00:41:04,501 ‪Vei muri și tu ‪dacă nu pleci cu mine acum. 433 00:41:11,834 --> 00:41:13,334 ‪Nu vei păți nimic rău. 434 00:41:14,501 --> 00:41:15,501 ‪I-am promis. 435 00:41:25,084 --> 00:41:26,501 ‪Și eu am promis. 436 00:41:28,543 --> 00:41:29,543 ‪Nu! 437 00:41:45,751 --> 00:41:49,251 ‪Maiestate, trebuie să vezi ceva. 438 00:41:53,084 --> 00:41:54,751 ‪Sigiliul lui Vlad Drăculea. 439 00:41:55,626 --> 00:42:00,501 ‪A fost găsit în cortul lui Radu. ‪Din păcate, nu am găsit scrisoarea. 440 00:42:04,251 --> 00:42:07,626 ‪- Să rămână între noi. ‪- Maiestate, trebuie să facem ceva. 441 00:42:07,709 --> 00:42:10,126 ‪O să mă ocup personal de el. 442 00:42:33,459 --> 00:42:34,293 ‪Alteță! 443 00:42:34,793 --> 00:42:35,668 ‪Ce e? 444 00:42:37,168 --> 00:42:39,959 ‪Otomanii au ajuns la Poenari. 445 00:42:42,584 --> 00:42:43,418 ‪Anastasia? 446 00:42:50,501 --> 00:42:51,376 ‪Ea… 447 00:42:55,001 --> 00:42:56,418 ‪e moartă. 448 00:43:09,168 --> 00:43:10,001 ‪Alteță… 449 00:43:12,376 --> 00:43:13,834 ‪A fost… 450 00:43:21,084 --> 00:43:22,668 ‪Mehmet! 451 00:47:26,626 --> 00:47:31,668 ‪Subtitrarea: Simona Pascu