1
00:00:07,084 --> 00:00:10,251
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:52,376 --> 00:00:55,001
Hvem der? Fremfør ærendet ditt.
3
00:00:55,084 --> 00:00:56,626
Hjelp meg.
4
00:00:56,709 --> 00:00:58,126
- Hjelp meg.
- Alarm!
5
00:01:01,209 --> 00:01:03,084
Du slapp løs denne forbannelsen
6
00:01:04,126 --> 00:01:07,793
på Det osmanske hus
da du satte fot på Valakias jord.
7
00:01:10,834 --> 00:01:13,376
Nå vil du kjenne smerten
8
00:01:14,084 --> 00:01:18,334
ved å bli revet vekk fra familien din,
9
00:01:20,168 --> 00:01:21,918
ved å dø alene.
10
00:01:22,418 --> 00:01:24,084
Vlad!
11
00:01:26,376 --> 00:01:27,543
Vlad!
12
00:01:29,668 --> 00:01:32,501
Vlad!
13
00:01:32,584 --> 00:01:33,751
Alarm!
14
00:01:35,543 --> 00:01:39,918
Alarm!
15
00:01:41,709 --> 00:01:43,001
Se opp!
16
00:01:44,459 --> 00:01:46,001
Alarm!
17
00:01:48,418 --> 00:01:51,918
Alarm!
18
00:01:53,751 --> 00:01:55,459
Alarm!
19
00:01:55,543 --> 00:01:58,084
Etter å ha jaget Vlad Dracula i to uker,
20
00:01:58,168 --> 00:02:03,209
var Mehmet og hans invaderende hær
fanget i et mareritt
21
00:02:03,293 --> 00:02:06,543
som var blitt til virkelighet
i Valakias dype skoger.
22
00:02:24,209 --> 00:02:25,959
Ikke rør noen av dem!
23
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Kom igjen!
24
00:02:27,543 --> 00:02:32,751
- Vi er under angrep på østsiden av leiren!
- Tilkall resten av vaktene!
25
00:03:24,918 --> 00:03:26,168
Hva i Guds navn?
26
00:03:27,626 --> 00:03:28,459
Pest.
27
00:03:32,584 --> 00:03:36,084
Vi fant to til
av de stakkars skapningene i leiren,
28
00:03:36,168 --> 00:03:37,334
og vi drepte dem.
29
00:03:37,418 --> 00:03:38,834
Det kan være flere.
30
00:03:38,918 --> 00:03:40,043
Let i alle telt.
31
00:03:40,126 --> 00:03:41,543
Bruk spyd og buer,
32
00:03:41,626 --> 00:03:43,501
men ingen må røre dem.
33
00:03:43,584 --> 00:03:45,043
Vi skal brenne likene.
34
00:03:48,459 --> 00:03:50,001
Dette er djevelens verk.
35
00:03:58,876 --> 00:04:00,126
Djevelen, ja.
36
00:04:03,168 --> 00:04:09,543
Mange legender har oppstått
etter Mehmets invasjon av Valakia i 1462.
37
00:04:10,126 --> 00:04:15,584
En beskriver at Vlad Dracula
angrep osmannerne med et biologisk våpen
38
00:04:15,668 --> 00:04:19,293
for å bremse marsjen
mot hovedstaden hans, Târgovişte.
39
00:04:19,959 --> 00:04:24,334
{\an8}Vlad Dracula åpnet fengslene
og løslot herdede forbrytere
40
00:04:24,418 --> 00:04:28,709
{\an8}som han lot vandre blant osmannerne
med tuberkulose og byllepest
41
00:04:28,793 --> 00:04:31,418
{\an8}så de kunne smitte osmanske soldater.
42
00:04:32,751 --> 00:04:35,376
{\an8}Jeg tenker på pesten som en atombombe
43
00:04:35,459 --> 00:04:40,918
{\an8}som drepte en stor andel av folk
på veldig kort tid.
44
00:04:41,751 --> 00:04:43,876
Det kan drepe veldig fort.
45
00:04:43,959 --> 00:04:48,751
Vi snakker om en dødelighet
på mellom 30 og 60 prosent.
46
00:04:48,834 --> 00:04:52,876
Hvis pesten eller en annen
epidemisk sykdom spredte seg i hæren,
47
00:04:52,959 --> 00:04:54,584
ville det vært ødeleggende.
48
00:05:06,126 --> 00:05:07,043
Sultan,
49
00:05:09,293 --> 00:05:11,501
vi har drept flere av inntrengerne.
50
00:05:11,584 --> 00:05:13,918
Bra. Doble vaktholdet resten av natten.
51
00:05:14,001 --> 00:05:16,793
Hvis noen eller noe viser seg, drep dem.
52
00:05:16,876 --> 00:05:17,876
Du blir hos meg.
53
00:05:26,459 --> 00:05:27,334
Vlad er her.
54
00:05:29,834 --> 00:05:30,751
Så du ham?
55
00:05:32,959 --> 00:05:34,209
Jeg er sikker på det.
56
00:05:46,376 --> 00:05:48,126
TÂRGOVIŞTE - VALAKIA
DONAU
57
00:05:48,209 --> 00:05:53,918
{\an8}I juni 1462 forsinket Vlads terrorangrep
osmannerne midlertidig,
58
00:05:54,001 --> 00:05:58,043
{\an8}der de hadde slått leir
105 kilometer sørvest for Târgovişte.
59
00:05:59,751 --> 00:06:03,959
Men uten forsterkninger,
var det begrenset hvor lenge Spidderen
60
00:06:04,043 --> 00:06:06,834
kunne holde Mehmets
mektige krigsmaskineri unna.
61
00:06:10,209 --> 00:06:13,001
Hvis ikke Corvinus
og ungarerne kommer snart,
62
00:06:14,501 --> 00:06:15,876
vil de skrape oss…
63
00:06:18,209 --> 00:06:20,043
…bort fra osmannernes skosåler.
64
00:06:25,084 --> 00:06:28,876
Fikk du snakket med vennen vår fra leiren?
65
00:06:31,418 --> 00:06:32,251
Nei.
66
00:06:35,709 --> 00:06:36,543
Men
67
00:06:37,668 --> 00:06:41,626
jeg oppdaget at sultanen
har fire vakter utenfor teltet
68
00:06:43,626 --> 00:06:45,751
og flere menn stasjonert i nærheten,
69
00:06:47,293 --> 00:06:49,334
men vi har visst skremt dem godt.
70
00:06:51,959 --> 00:06:55,459
Jeg tror ikke Mehmet
eller mennene hans får mye søvn i natt.
71
00:07:08,334 --> 00:07:11,251
Han bruker
disse stakkars sjelene som våpen.
72
00:07:14,543 --> 00:07:16,543
Hvordan kan han håpe å vinne slik?
73
00:07:18,251 --> 00:07:19,543
Det er en avledning.
74
00:07:21,209 --> 00:07:22,584
Han drar ut tiden.
75
00:07:24,543 --> 00:07:26,043
Vi må bevege oss raskere.
76
00:07:30,084 --> 00:07:34,459
Soldatene snakker mer og mer
om demoner og onde ånder.
77
00:07:35,876 --> 00:07:38,043
De tror dette landet er forbannet.
78
00:07:40,001 --> 00:07:41,709
Ha tro, pasja Mahmud.
79
00:07:42,709 --> 00:07:44,084
Jeg har alltid en plan.
80
00:07:46,376 --> 00:07:48,293
Hva med sikkerheten din, sultan?
81
00:07:49,584 --> 00:07:53,501
Jeg ber deg, ta halvparten av hæren
og dra tilbake til Istanbul.
82
00:07:54,209 --> 00:07:56,709
Med 30 000 soldater
tar vi knekken på Vlad.
83
00:08:04,251 --> 00:08:09,709
Profeten sier: "Flykt fra den spedalske
som du ville flyktet fra løven",
84
00:08:11,918 --> 00:08:13,876
men jeg vil ikke flykte fra Vlad.
85
00:08:17,501 --> 00:08:22,168
Hans skjebne og min egen er bundet sammen.
86
00:08:23,793 --> 00:08:24,709
For alltid.
87
00:08:26,918 --> 00:08:30,293
Hvorfor tilbringe ettermiddagen
i dette mugne fangehullet?
88
00:08:30,918 --> 00:08:36,293
{\an8}DET KONGELIGE OSMANSKE BIBLIOTEKET
14 ÅR TIDLIGERE
89
00:08:38,376 --> 00:08:40,209
Vi burde være ute og sparret.
90
00:08:40,293 --> 00:08:42,501
Vi sparret til hendene blødde i går.
91
00:08:43,043 --> 00:08:46,418
Du må også trene sinnet ditt
og tenke på fremtiden.
92
00:08:47,001 --> 00:08:50,209
Faren din løslater meg snart
for å ta tronen i Valakia.
93
00:08:50,293 --> 00:08:51,959
Det er fremtiden min.
94
00:08:52,043 --> 00:08:54,876
Desto større grunn til å vite
hva skjebnen har i vente for deg.
95
00:09:07,584 --> 00:09:10,668
Vår skjebne finnes her. Iliaden.
96
00:09:11,251 --> 00:09:12,709
Hva snakker du om?
97
00:09:13,209 --> 00:09:14,501
Bibliomantikk.
98
00:09:17,126 --> 00:09:19,459
Bibliomantikk ble brukt av osmannerne
99
00:09:19,543 --> 00:09:22,668
og mange andre kulturer
i middelalderens verden
100
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
for å spå fremtiden.
101
00:09:24,959 --> 00:09:29,459
{\an8}Men i islam
er det forbudt å forutsi fremtiden,
102
00:09:29,543 --> 00:09:34,334
{\an8}for det er å prøve å forutsi Guds vilje,
og bare Gud kjenner Guds vilje.
103
00:09:34,418 --> 00:09:38,251
Og en av måtene man kunne
komme seg rundt det kjetterske
104
00:09:38,334 --> 00:09:43,418
ved spådommer, var å bruke ulike bøker
for å forutsi fremtiden.
105
00:09:43,501 --> 00:09:48,293
De lot boken åpne seg
på den siden den åpnet seg,
106
00:09:48,376 --> 00:09:52,084
og øyet ville trekkes mot en linje
107
00:09:52,168 --> 00:09:55,959
eller et avsnitt,
og det som sto på linjen eller i avsnittet
108
00:09:56,043 --> 00:09:58,668
var en indikasjon
på hva som ville hende deg.
109
00:10:25,459 --> 00:10:29,334
"La meg ikke dø uten ære og uten kamp,
110
00:10:31,251 --> 00:10:35,668
men la meg først gjøre noe stort
som skal bli fortalt blant menn heretter."
111
00:10:40,501 --> 00:10:41,334
Din tur.
112
00:11:03,251 --> 00:11:05,834
"Like hatefullt for meg
som helvetes porter
113
00:11:06,501 --> 00:11:08,959
er mannen som har én ting i hjertet
114
00:11:09,501 --> 00:11:11,793
og sier noe annet."
115
00:11:18,668 --> 00:11:20,501
Når du har ditt eget kongerike…
116
00:11:23,876 --> 00:11:25,418
…hva er da i hjertet ditt?
117
00:11:27,834 --> 00:11:29,668
Tviler du på lojaliteten min?
118
00:11:32,084 --> 00:11:35,043
Jeg spør, hvilken familie vil du velge?
119
00:11:36,876 --> 00:11:39,084
Jeg vil gjøre det som tjener Valakia.
120
00:11:40,876 --> 00:11:44,126
Om det setter oss på hver vår side
av slagmarken en dag…
121
00:11:47,209 --> 00:11:48,876
La oss håpe det aldri skjer,
122
00:11:50,334 --> 00:11:51,834
men om den dagen kommer,
123
00:11:52,876 --> 00:11:55,918
skal jeg gjøre alt i min makt
for å ødelegge deg.
124
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
Lojalitet er et ord
som bærer mye vekt, ikke sant?
125
00:12:07,751 --> 00:12:14,459
Men det er så lett å se bort fra,
og det gjelder både for Mehmet og Vlad.
126
00:12:14,959 --> 00:12:19,668
Begge føler seg forrådt
av viktige mennesker i livene sine,
127
00:12:19,751 --> 00:12:24,918
det være seg familiemedlemmer,
rådgivere, generaler eller allierte.
128
00:12:25,001 --> 00:12:29,459
Det er den likheten
mellom Mehmet og Vlad sine reiser
129
00:12:29,543 --> 00:12:31,751
som gjør historien så fengslende.
130
00:12:32,334 --> 00:12:38,001
{\an8}Kanskje det var noen personlige ulikheter
mellom Vlad og Mehmet.
131
00:12:38,084 --> 00:12:41,668
Så vidt jeg kan se, var de veldig like.
132
00:12:41,751 --> 00:12:44,543
De var sterke ledere. De var unge ledere.
133
00:12:44,626 --> 00:12:47,459
De var krigere. De ville herske.
134
00:12:55,209 --> 00:12:56,459
Fjorten år senere
135
00:12:56,543 --> 00:13:00,126
sto Vlad i spissen
for en stadig mer desperat geriljakrig
136
00:13:00,209 --> 00:13:04,376
fra skyggene,
i håp om å demoralisere osmannerne…
137
00:13:07,751 --> 00:13:09,918
…og bremse Mehmets marsj nordover…
138
00:13:12,334 --> 00:13:14,376
…før han forsvant nok en gang.
139
00:13:27,209 --> 00:13:31,084
{\an8}DET OSMANSKE SLOTTET
140
00:13:31,168 --> 00:13:37,209
{\an8}Et annet sted ble jakten på Vlads agenter
i sultanens palass intensivert.
141
00:13:51,001 --> 00:13:53,334
- Jeg er så glad for å se deg.
- Å, kjære.
142
00:13:53,418 --> 00:13:55,626
Jeg kom tilbake så fort jeg kunne.
143
00:13:59,418 --> 00:14:00,501
Det var grusomt.
144
00:14:02,168 --> 00:14:03,376
Og prinsen?
145
00:14:04,168 --> 00:14:06,418
Oppskaket, men uskadd.
146
00:14:09,084 --> 00:14:11,043
Har du fortsatt gaven jeg ga deg?
147
00:14:13,959 --> 00:14:15,793
Den forlater aldri min side.
148
00:14:15,876 --> 00:14:16,918
Bra.
149
00:14:17,668 --> 00:14:22,501
Hvis morderne fortsatt lurer i palasset,
vil jeg finne dem.
150
00:14:25,168 --> 00:14:26,834
Har du nyheter om Mehmet?
151
00:14:28,043 --> 00:14:31,001
De har krysset Donau,
men det er alt jeg vet.
152
00:14:35,668 --> 00:14:37,418
Ikke bekymre deg for Mehmet.
153
00:14:38,293 --> 00:14:40,876
Han er uten like på slagmarken.
154
00:14:43,543 --> 00:14:47,418
Og husk,
om du ikke kan kutte strupen på dem,
155
00:14:48,334 --> 00:14:50,501
stikk kniven mellom ribbeina deres
156
00:14:51,543 --> 00:14:52,543
og vri.
157
00:14:54,793 --> 00:14:59,001
{\an8}Ikke mange vet om rollene
disse kongelige mødrene
158
00:14:59,084 --> 00:15:03,793
{\an8}til osmannernes prinser spilte.
Først og fremst for å beskytte sønnene.
159
00:15:04,376 --> 00:15:09,793
Gulbahar Hatun spilte denne rollen,
og hun etterlot seg en arv i den forstand.
160
00:15:10,793 --> 00:15:14,251
Haremet ble kalt "kvinnenes sultandømme".
161
00:15:14,334 --> 00:15:20,293
{\an8}De kvinnelige herskerne,
der sultaners mødre var svært viktige.
162
00:15:20,376 --> 00:15:24,959
Det sies at de hersket
over imperiet i kulissene.
163
00:15:27,834 --> 00:15:31,293
Det er en ulv innenfor våre vegger.
Vi må finne ham.
164
00:15:46,626 --> 00:15:51,709
{\an8}INVASJONEN AV VALAKIA
DAG TI
165
00:15:51,793 --> 00:15:56,209
{\an8}Mehmet hadde presset hæren sin
til 70 kilometer fra Târgovişte,
166
00:15:56,834 --> 00:16:02,376
{\an8}men Vlad Draculas lynangrep fra skyggene
hadde gjort sultanens soldater nervøse.
167
00:16:04,376 --> 00:16:09,584
Det samme hadde rykter
om at Vlad hadde spioner i leiren.
168
00:16:34,584 --> 00:16:38,001
Radu, dette er Luca Rares,
169
00:16:38,084 --> 00:16:41,168
en bojar fra en
av Bucurestis eldste familier.
170
00:16:43,043 --> 00:16:45,584
Prins Radu,
171
00:16:46,918 --> 00:16:50,668
sist gang jeg så deg,
var du bare en liten gutt
172
00:16:50,751 --> 00:16:54,334
som løp etter faren og storebrødrene dine.
173
00:16:55,668 --> 00:16:57,501
Det er lenge siden.
174
00:17:02,334 --> 00:17:06,418
Sultanen og jeg har vært i diskusjoner
175
00:17:06,501 --> 00:17:09,668
gjennom mellommenn i mange måneder nå.
176
00:17:09,751 --> 00:17:15,959
Siden broren din startet
denne lite gjennomtenkte krigen…
177
00:17:16,043 --> 00:17:17,751
…har vi nå en felles fiende.
178
00:17:23,418 --> 00:17:29,293
Valakia har nytt godt av
et langt og lukrativt forhold
179
00:17:29,376 --> 00:17:32,001
til osmannerne og våre naboer,
180
00:17:32,084 --> 00:17:38,209
men prins Vlads provokasjoner
har ødelagt mye av handelen vår.
181
00:17:38,293 --> 00:17:41,376
Landet sulter på grunn av krigen hans.
182
00:17:42,543 --> 00:17:45,043
Jeg kan ikke kontrollere broren min.
183
00:17:45,126 --> 00:17:47,626
Men du vil snart
184
00:17:49,543 --> 00:17:51,209
sitte på tronen hans.
185
00:17:53,418 --> 00:17:59,293
Jeg vet at det er vondt blod
mellom bojarene og familien din.
186
00:17:59,876 --> 00:18:02,084
Jeg klarte å unnslippe påskebanketten
187
00:18:02,168 --> 00:18:08,293
der broren din spiddet mange
av mine venner og deres familier på påler
188
00:18:09,793 --> 00:18:14,418
og satte dem opp som fugleskremsler
utenfor bymuren.
189
00:18:16,084 --> 00:18:18,626
Kanskje han fryktet
at de skulle forråde ham
190
00:18:19,126 --> 00:18:25,126
og visste at det kunne bli hans hode
som hang der om han ikke gjorde noe.
191
00:18:31,834 --> 00:18:34,543
Tiden er knapp,
så jeg skal komme til poenget.
192
00:18:35,501 --> 00:18:39,293
Vlad Ţepeş drepte mange
av fiendene sine den dagen,
193
00:18:40,043 --> 00:18:45,001
men ved å gjøre det,
skapte han mange flere.
194
00:18:46,918 --> 00:18:52,084
Det er mektige mennesker, som meg,
195
00:18:53,084 --> 00:18:55,834
som vil støtte ditt styre
196
00:18:56,418 --> 00:19:02,043
dersom du dreper broren din.
197
00:19:14,876 --> 00:19:16,626
Men hvis du mislykkes,
198
00:19:17,459 --> 00:19:24,459
blir det du og jeg
som henger på veggen til Târgovişte.
199
00:19:40,334 --> 00:19:41,876
Den mannen er en slange.
200
00:19:46,668 --> 00:19:52,459
- Hvorfor ble jeg ikke fortalt om dette?
- Husk hvem du snakker til, prins Radu.
201
00:19:52,543 --> 00:19:55,501
Luca Rares og vennene hans er avskummet
202
00:19:56,459 --> 00:20:00,418
som hjalp ungarerne
å drepe min far og bror, Mircea.
203
00:20:00,501 --> 00:20:01,959
De er upålitelige.
204
00:20:02,043 --> 00:20:06,584
Det eneste jeg stoler på
er deres kjærlighet til penger.
205
00:20:07,709 --> 00:20:11,043
Det overgår til og med
hatet deres mot huset Draculeşti.
206
00:20:12,209 --> 00:20:16,709
Gjør dem til dine allierte,
så har ikke Vlad noe sted å dra.
207
00:20:17,376 --> 00:20:20,793
Deres makt vil bli din makt.
208
00:20:23,084 --> 00:20:27,793
Jeg kan hjelpe deg med å ta tronen,
men bojarene kan hjelpe deg å beholde den.
209
00:20:34,168 --> 00:20:36,959
Men først må vi lokke broren din frem.
210
00:20:45,084 --> 00:20:49,709
Vi er fem dagers marsj fra hovedstaden,
og Vlad blir mer desperat for hver dag.
211
00:20:51,334 --> 00:20:54,293
Vlad er farligst
når han er trengt opp i et hjørne.
212
00:20:54,376 --> 00:20:57,168
Derfor må vi få ham ut
på åpen mark og drepe ham
213
00:20:57,251 --> 00:20:59,459
før ungarerne kommer og hjelper ham.
214
00:21:01,751 --> 00:21:02,959
Hvordan gjør vi det?
215
00:21:04,668 --> 00:21:05,501
Du.
216
00:21:08,793 --> 00:21:11,001
Jeg vet ikke om jeg skjønner, sultan.
217
00:21:11,084 --> 00:21:13,918
Jeg presser Vlad
ved å marsjere mot Târgovişte,
218
00:21:15,001 --> 00:21:17,168
mens du trekker ham ut av skjul
219
00:21:17,251 --> 00:21:20,168
ved å ta det han elsker
like mye som tronen sin.
220
00:21:26,459 --> 00:21:27,793
Prinsesse Anastasia?
221
00:21:32,793 --> 00:21:34,293
- Når han hører det…
- Ja.
222
00:21:36,168 --> 00:21:40,126
Han vil bli rasende,
og det vil bli hans undergang.
223
00:21:43,668 --> 00:21:48,334
Prinsesse Anastasia skal ikke skades,
og derfor må du dra.
224
00:21:53,751 --> 00:21:54,751
Selvsagt.
225
00:21:54,834 --> 00:21:57,918
Dere drar i kveld i mørket
med en enhet janitsjarer.
226
00:21:58,001 --> 00:22:02,043
Spionene våre sier at prinsesse Anastasia
er på slottet i Poenari.
227
00:22:03,418 --> 00:22:05,376
Snart blir det ditt slott.
228
00:22:10,543 --> 00:22:16,751
{\an8}DET OSMANSKE SLOTTET
14 ÅR TIDLIGERE
229
00:22:17,501 --> 00:22:20,043
Fjorten år tidligere, i 1448,
230
00:22:21,043 --> 00:22:25,251
gjorde osmannerne seg klare
til å løslate 17 år gamle Vlad Dracula
231
00:22:25,334 --> 00:22:27,668
så han kunne kjempe om Valakias trone
232
00:22:27,751 --> 00:22:31,126
mens lillebrorens skjebne sto på spill.
233
00:22:33,001 --> 00:22:33,834
Radu?
234
00:22:34,543 --> 00:22:35,959
Jeg trenger råd fra deg.
235
00:22:46,918 --> 00:22:51,126
Vlad har gitt meg til i morgen på
å si om jeg vil ri med ham til Valakia
236
00:22:51,209 --> 00:22:52,626
og kjempe om tronen.
237
00:22:54,793 --> 00:22:57,126
Jeg vet jeg burde dra, men…
238
00:22:58,834 --> 00:22:59,876
Er du redd ham?
239
00:23:01,459 --> 00:23:04,043
Når han er sint, ser han fiender overalt.
240
00:23:06,543 --> 00:23:09,084
Hva om han ser meg som en fiende en dag?
241
00:23:10,084 --> 00:23:11,543
En rival til tronen?
242
00:23:12,543 --> 00:23:13,918
Er det det du vil ha?
243
00:23:15,251 --> 00:23:16,251
Tronen?
244
00:23:18,126 --> 00:23:20,126
En dag hersker Mehmet over verden,
245
00:23:20,626 --> 00:23:23,459
og Vlad hersker over Valakia.
246
00:23:25,084 --> 00:23:26,626
Det er ikke plass til meg.
247
00:23:30,876 --> 00:23:34,918
Da jeg kom hit,
var jeg bare litt eldre enn deg.
248
00:23:36,043 --> 00:23:38,626
En kristen prinsesse fra Serbia,
249
00:23:39,459 --> 00:23:44,418
usikker på hvem som var pålitelige,
men jeg ble behandlet med vennlighet
250
00:23:45,334 --> 00:23:48,418
og oppdaget at familier tar mange former,
251
00:23:49,001 --> 00:23:52,334
og at lojalitet stikker mye dypere
252
00:23:52,418 --> 00:23:54,584
enn blodet som renner i årene dine.
253
00:23:58,918 --> 00:24:01,168
Vi er familien din, Radu.
254
00:24:02,918 --> 00:24:05,709
Vlad velger sin egen vei.
255
00:24:07,126 --> 00:24:09,251
Akkurat som du må velge din.
256
00:24:14,209 --> 00:24:18,043
{\an8}Vi tror at det å bo i et palass
257
00:24:18,126 --> 00:24:21,959
{\an8}med all denne luksusen var dolce vita.
258
00:24:22,043 --> 00:24:24,876
Det er som det gode liv,
men sånn var det ikke.
259
00:24:25,376 --> 00:24:28,834
Disse herskerne befant seg,
fra svært ung alder,
260
00:24:29,376 --> 00:24:31,876
midt i intrigene i hoffene.
261
00:24:31,959 --> 00:24:36,209
Ett feiltrinn kunne koste dem tronen,
livene deres eller friheten deres.
262
00:24:36,293 --> 00:24:38,751
Det er ikke et enkelt spill.
263
00:24:43,334 --> 00:24:45,334
Da invasjonen gikk inn i sin tredje uke,
264
00:24:45,418 --> 00:24:49,709
begynte det nådeløse presset fra Mehmet
å slite på Vlad.
265
00:24:49,793 --> 00:24:53,251
Han hadde mistet hundrevis av menn
i kamper med osmannerne,
266
00:24:53,334 --> 00:24:55,293
og nå ledet han en hær
267
00:24:55,376 --> 00:24:59,209
som sårt trengte mat
og forsterkninger fra Ungarn.
268
00:24:59,834 --> 00:25:01,876
Vlad var utslitt.
269
00:25:01,959 --> 00:25:05,876
{\an8}Han hadde brukt
den brente jords taktikk mot Mehmet,
270
00:25:05,959 --> 00:25:10,251
{\an8}og han hadde ikke noe mat
til seg selv heller.
271
00:25:11,334 --> 00:25:13,459
Han hadde ingen steder å dra.
272
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Han ble fanget
av sin egen brente jords taktikk.
273
00:25:21,793 --> 00:25:27,376
{\an8}OSMANNERNES LEIR
80 KILOMETER FRA TÂRGOVIŞTE
274
00:25:27,834 --> 00:25:29,959
De skal dra i morgen tidlig.
275
00:25:30,459 --> 00:25:32,543
Vi angriper dem med en liten enhet.
276
00:25:33,251 --> 00:25:37,293
For å bremse dem litt.
Minne Mehmet på at vi er her ute enda.
277
00:25:38,834 --> 00:25:40,001
- Prins.
- Ja?
278
00:25:40,668 --> 00:25:42,418
En beskjed fra grensen.
279
00:25:52,043 --> 00:25:52,876
Nyheter?
280
00:26:01,543 --> 00:26:04,334
Ungarske speidere er observert i Valakia.
281
00:26:08,126 --> 00:26:10,668
Kanskje du er hjemme
hos prinsesse Anastasia
282
00:26:10,751 --> 00:26:12,334
tidlig i vinter likevel.
283
00:26:12,418 --> 00:26:13,293
Speidere!
284
00:26:16,709 --> 00:26:19,834
Send en enhet for å møte dem
og se om flere kommer.
285
00:26:21,376 --> 00:26:24,584
Mens kongen haler ut tiden,
renner den ut for oss!
286
00:26:24,668 --> 00:26:28,084
Prins, ungarerne har endelig svart.
287
00:26:28,168 --> 00:26:31,001
- Du har ventet på dette.
- Speidere er ingen hær!
288
00:26:43,584 --> 00:26:45,293
I dag er det øvelse,
289
00:26:47,584 --> 00:26:51,001
men snart vil de kanonene
få øve seg på Târgoviştes murer.
290
00:26:53,751 --> 00:26:56,334
Jeg kan ikke la Mehmet ta hovedstaden.
291
00:26:58,334 --> 00:27:00,543
Han har tatt nok fra meg allerede.
292
00:27:02,918 --> 00:27:06,126
Vi må dra snart
om vi skal nå hovedveien før natten.
293
00:27:08,168 --> 00:27:09,793
{\an8}DET OSMANSKE SLOTTET
14 ÅR TIDLIGERE
294
00:27:09,876 --> 00:27:12,876
{\an8}- Ja, Hamza Bey, har du sett broren min?
- Nei, prins.
295
00:27:14,751 --> 00:27:16,209
{\an8}Fjorten år tidligere
296
00:27:16,293 --> 00:27:20,626
{\an8}gjorde Vlad Dracula seg klar
til å ri til Valakia
297
00:27:20,709 --> 00:27:23,043
{\an8}og kjempe for den ledige tronen,
298
00:27:23,876 --> 00:27:27,709
{\an8}en stilling som osmannerne
hadde trent ham til i årevis.
299
00:27:29,293 --> 00:27:30,709
Jeg kom for å ta farvel.
300
00:27:31,293 --> 00:27:32,251
Så snilt av deg.
301
00:27:34,918 --> 00:27:38,751
Faren min har gitt deg Hamza Bey
og noen av våre beste soldater.
302
00:27:39,418 --> 00:27:41,584
Tronen vil være din før høsten.
303
00:27:42,168 --> 00:27:46,543
Men du har broren min,
i tilfelle ting ikke ordner seg.
304
00:27:47,126 --> 00:27:49,834
Radu har valgt å bli her
av egen fri vilje.
305
00:27:49,918 --> 00:27:53,668
Han er den eneste familien jeg har,
men du har ham som kjæledyr.
306
00:27:53,751 --> 00:27:56,459
Det er vi som gir deg soldater
til å ta tronen.
307
00:27:56,959 --> 00:27:57,834
Prins…
308
00:27:59,959 --> 00:28:01,251
…vi bør dra nå.
309
00:28:06,709 --> 00:28:11,293
Jeg skal sende melding
om min fremgang i Valakia, bror Mehmet.
310
00:28:22,626 --> 00:28:24,584
Så Vlad ble sendt for å ta seg av
311
00:28:24,668 --> 00:28:27,209
store politiske saker,
og Radu ble værende.
312
00:28:27,293 --> 00:28:30,334
Det er uklart
om det var frivillig eller ufrivillig,
313
00:28:30,418 --> 00:28:33,584
om han var et gissel,
eller om han ble der frivillig.
314
00:28:33,668 --> 00:28:37,084
Det kan være litt av begge,
at han er der som en forsikring
315
00:28:37,168 --> 00:28:38,334
for osmannerne,
316
00:28:38,418 --> 00:28:43,459
men han ser også ut til
å ha tilpasset seg livet der
317
00:28:43,543 --> 00:28:47,168
og den tiltrekningskraften
og makten det brakte med seg.
318
00:28:52,459 --> 00:28:54,834
Familie er den kjæreste gaven vi har.
319
00:28:57,126 --> 00:28:58,543
Lojalitet er alt.
320
00:29:04,668 --> 00:29:06,168
Prins Radu, vi er klare.
321
00:29:11,209 --> 00:29:14,709
{\an8}DET OSMANSKE SLOTTET
322
00:29:30,168 --> 00:29:32,834
Det er litt sent
å vandre rundt i palasset.
323
00:29:32,918 --> 00:29:34,584
Jeg beklager.
324
00:29:35,168 --> 00:29:37,918
Jeg tenkte Gulbahar Hatun
ville ha friskt vann
325
00:29:38,001 --> 00:29:41,334
før hun legger seg for kvelden.
326
00:29:42,668 --> 00:29:45,418
Hun trenger ikke noe mer i kveld.
327
00:29:48,501 --> 00:29:49,459
Ja, frue.
328
00:29:56,543 --> 00:29:59,876
Seks hundre og førti kilometer
fra slottet,
329
00:30:00,584 --> 00:30:05,293
mens osmannerne fortsatte
sin slitsomme marsj mot Târgovişte…
330
00:30:07,834 --> 00:30:11,876
…hang en gryende følelse av uro
over Mehmet og soldatene hans.
331
00:30:14,001 --> 00:30:17,584
Osmanske soldater
ble hele tiden drept i lynangrep.
332
00:30:17,668 --> 00:30:21,834
Og om natten forsvant alle
som var utenfor skyttergravene.
333
00:30:21,918 --> 00:30:23,043
Det var ren terror.
334
00:30:43,793 --> 00:30:47,251
Pasja Mahmud,
få dem skåret ned umiddelbart.
335
00:31:01,293 --> 00:31:07,001
{\an8}UTKANTEN AV POENARI-SLOTTET
65 KILOMETER SØRØST FOR TÂRGOVIŞTE
336
00:31:13,001 --> 00:31:15,126
Vi er fremme litt etter soloppgang.
337
00:31:17,501 --> 00:31:21,543
Spionene våre sier at det bare er
en liten vaktenhet på Poenari.
338
00:31:25,751 --> 00:31:29,084
Prinsesse Anastasia skal ikke skades.
339
00:31:31,834 --> 00:31:33,668
Jeg skal fange henne personlig.
340
00:31:37,626 --> 00:31:41,709
Prins Radu, når så du broren din sist?
341
00:31:49,126 --> 00:31:50,209
For ti år siden.
342
00:31:53,334 --> 00:31:56,001
Jeg har ikke sett
broren min siden jeg var ni.
343
00:31:57,334 --> 00:31:59,334
Da jeg ble tatt til sultanens hær.
344
00:32:06,459 --> 00:32:08,168
Men dette er familien min nå.
345
00:32:10,251 --> 00:32:12,168
Vi er Fatihs barn,
346
00:32:13,084 --> 00:32:17,084
og vi skal ofre alt
for å gi ham heder og ære.
347
00:32:22,709 --> 00:32:24,709
Selv min egen bror.
348
00:32:34,543 --> 00:32:37,751
{\an8}Mens Mehmets hær nærmet seg Târgovişte…
349
00:32:38,543 --> 00:32:41,084
Rør maten min igjen,
og jeg kapper hånda di!
350
00:32:41,168 --> 00:32:42,334
Slipp meg!
351
00:32:42,418 --> 00:32:44,751
…økte spenningen i den osmanske leiren,
352
00:32:44,834 --> 00:32:48,084
der mat og drikke
ble stadig mer mangelvare…
353
00:32:48,168 --> 00:32:49,043
Jævel!
354
00:32:49,126 --> 00:32:53,834
…mens ryktene om at Ungarns hær
hadde slått seg sammen med Vlad ble flere.
355
00:33:01,293 --> 00:33:04,043
Sultan, ville du snakke med meg?
356
00:33:07,334 --> 00:33:08,168
Ja.
357
00:33:12,626 --> 00:33:16,709
I kveld så jeg to menn
358
00:33:17,876 --> 00:33:21,376
slåss som hunder over noen kjøttrester.
359
00:33:22,209 --> 00:33:26,793
Jeg så en hær som var livløs og hjerteløs.
360
00:33:26,876 --> 00:33:28,084
Klar for nederlag.
361
00:33:29,251 --> 00:33:33,209
Sultan, mennene våre er slitne og sultne.
362
00:33:43,209 --> 00:33:46,293
Pasja Mahmud, du var ikke
med meg i Konstantinopel.
363
00:33:47,751 --> 00:33:48,584
Nei, Sultan.
364
00:33:52,334 --> 00:33:55,084
Da jeg sto til knes i gjørme, blod
365
00:33:56,793 --> 00:34:02,376
og likene av mennene mine
utenfor de høye murene i ukevis,
366
00:34:04,918 --> 00:34:08,543
kjente jeg på en utmattelse
jeg aldri har følt før.
367
00:34:12,001 --> 00:34:17,043
Piratene, Giustiniani,
368
00:34:19,334 --> 00:34:23,126
drev ikke med slikt grusomt teater
som Vlad er så glad i.
369
00:34:27,834 --> 00:34:32,668
Men jeg kan forsikre deg om
at han var et mareritt selv.
370
00:34:36,459 --> 00:34:39,709
Jeg så det marerittet
i ansiktene til mennene mine.
371
00:34:40,959 --> 00:34:45,751
Hver gang kom færre og færre tilbake
etter å ha slåss mot ham i vollgravene.
372
00:34:51,126 --> 00:34:52,751
Likevel seiret du, sultan.
373
00:34:53,418 --> 00:34:54,251
Ja.
374
00:34:56,626 --> 00:34:59,043
Fordi mitt ærend var rettferdig,
375
00:34:59,126 --> 00:35:03,084
og fordi jeg hadde sverget en ed
på at jeg skulle ta Konstantinopel.
376
00:35:04,043 --> 00:35:07,334
Akkurat som jeg sverget på
å straffe Vlad for hans svik.
377
00:35:09,459 --> 00:35:11,668
Vi mistet verdifulle timer i dag,
378
00:35:12,168 --> 00:35:14,418
og den ungarske trusselen er ekte nå.
379
00:35:15,959 --> 00:35:17,793
Tiden renner ut for oss.
380
00:35:18,418 --> 00:35:22,251
I morgen setter vi inn
det siste støtet mot Târgovişte.
381
00:35:23,043 --> 00:35:25,751
Samle mennene om morgenen før vi drar.
382
00:35:25,834 --> 00:35:28,626
Jeg vil at de skal vite
hva som står på spill.
383
00:35:35,168 --> 00:35:39,251
{\an8}POENARI
VLAD DRACULAS SLOTT
384
00:36:19,251 --> 00:36:26,043
I dag vil den forferdelige solen
brenne som helvetes ild på hodene våre,
385
00:36:26,126 --> 00:36:29,376
akkurat som den har gjort
de siste tolv dagene.
386
00:36:35,709 --> 00:36:38,751
Jeg vet at dere er tørste og sultne,
387
00:36:39,584 --> 00:36:43,293
og at vi er beleiret
av ondskap på alle kanter.
388
00:36:43,376 --> 00:36:44,709
Men frykt ikke!
389
00:36:45,959 --> 00:36:49,793
Et stort og grusomt oppgjør
venter våre fiender!
390
00:37:00,876 --> 00:37:04,126
Vlad Dracula har ingen steder å flykte.
391
00:37:04,209 --> 00:37:06,209
Han gjemmer seg som en rotte!
392
00:37:06,876 --> 00:37:11,293
Ved murene til Târgovişte
vil han få smake sverdstålene våre
393
00:37:11,376 --> 00:37:14,584
og krype sammen for brølet
fra våre mektige kanoner!
394
00:37:19,709 --> 00:37:22,001
Vi skal hevne Hamza Bey!
395
00:37:23,293 --> 00:37:28,376
Vi skal hevne alle våre brødre,
søstre og barn
396
00:37:28,459 --> 00:37:32,334
som vi mistet
på dette gudsforlatte stedet!
397
00:37:32,418 --> 00:37:33,501
Kom igjen!
398
00:37:47,668 --> 00:37:54,168
Vi skal ødelegge Spidderen
og bryte opp portene til Europa!
399
00:37:58,168 --> 00:38:04,084
Buda, Wien, Roma, verden!
400
00:38:05,251 --> 00:38:10,418
Fatih!
401
00:38:10,501 --> 00:38:17,334
Fatih!
402
00:38:17,418 --> 00:38:23,501
Fatih!
403
00:38:30,418 --> 00:38:33,876
Finn prinsesse Anastasia! Finn henne!
404
00:38:38,126 --> 00:38:40,168
Prinsesse, gå tilbake på rommet!
405
00:39:40,501 --> 00:39:41,584
La oss være alene.
406
00:39:49,293 --> 00:39:51,584
Lille Radu.
407
00:39:59,626 --> 00:40:01,459
Jeg er her for å beskytte deg.
408
00:40:04,918 --> 00:40:08,834
Hvis du blir med meg,
lover jeg at du ikke blir skadet.
409
00:40:11,209 --> 00:40:16,043
Så du har kommet for å ta Vlads kongerike,
og nå hans kone?
410
00:40:18,709 --> 00:40:20,459
Jeg ville aldri noe av dette.
411
00:40:20,543 --> 00:40:24,251
Det er en løgn!
Dette er alt du har ønsket deg.
412
00:40:28,293 --> 00:40:31,334
Du er svak. En feiging!
413
00:40:35,001 --> 00:40:36,043
Ikke en mann.
414
00:40:37,459 --> 00:40:41,293
Du fortjener ikke å kalle Vlad broren din.
415
00:40:44,959 --> 00:40:46,584
Jeg prøvde å redde Vlad.
416
00:40:48,418 --> 00:40:50,501
Det trengte ikke å ende sånn.
417
00:40:53,918 --> 00:40:54,751
Er Vlad død?
418
00:41:00,126 --> 00:41:04,501
Og det blir du også
om du ikke drar med meg nå.
419
00:41:11,834 --> 00:41:13,334
Ingen vil skade deg.
420
00:41:14,501 --> 00:41:15,584
Jeg lovte ham det.
421
00:41:25,084 --> 00:41:26,501
Jeg ga også et løfte.
422
00:41:28,543 --> 00:41:29,543
Nei!
423
00:41:45,751 --> 00:41:49,251
Sultan, du må se dette.
424
00:41:52,918 --> 00:41:54,584
Vlad Draculas segl.
425
00:41:55,626 --> 00:42:00,501
Dette ble oppdaget i Radus telt.
Dessverre fant vi ikke brevet.
426
00:42:04,293 --> 00:42:05,668
Hold dette mellom oss.
427
00:42:05,751 --> 00:42:07,543
Sultan, vi må gjøre noe.
428
00:42:07,626 --> 00:42:10,126
Jeg skal ta meg av ham personlig.
429
00:42:33,459 --> 00:42:34,293
Prins Vlad.
430
00:42:34,793 --> 00:42:35,668
Hva er det?
431
00:42:37,168 --> 00:42:39,959
Osmannerne, de kom til Poenari.
432
00:42:42,584 --> 00:42:43,418
Anastasia?
433
00:42:50,501 --> 00:42:51,334
Hun er…
434
00:42:55,001 --> 00:42:56,334
Hun er død.
435
00:43:09,168 --> 00:43:10,001
Prins…
436
00:43:12,376 --> 00:43:13,834
…det var…
437
00:43:21,084 --> 00:43:22,668
Mehmet!
438
00:47:26,626 --> 00:47:31,668
Tekst: Susanne Katrine Høyersten