1 00:00:07,084 --> 00:00:10,251 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:52,376 --> 00:00:55,001 Hvem der? Fremfør ærendet ditt. 3 00:00:55,084 --> 00:00:56,626 Hjelp meg. 4 00:00:56,709 --> 00:00:58,126 - Hjelp meg. - Alarm! 5 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 Du slapp løs denne forbannelsen 6 00:01:04,126 --> 00:01:07,793 på Det osmanske hus da du satte fot på Valakias jord. 7 00:01:10,834 --> 00:01:13,376 Nå vil du kjenne smerten 8 00:01:14,084 --> 00:01:18,334 ved å bli revet vekk fra familien din, 9 00:01:20,168 --> 00:01:21,918 ved å dø alene. 10 00:01:22,418 --> 00:01:24,084 Vlad! 11 00:01:26,376 --> 00:01:27,543 Vlad! 12 00:01:29,668 --> 00:01:32,501 Vlad! 13 00:01:32,584 --> 00:01:33,751 Alarm! 14 00:01:35,543 --> 00:01:39,918 Alarm! 15 00:01:41,709 --> 00:01:43,001 Se opp! 16 00:01:44,459 --> 00:01:46,001 Alarm! 17 00:01:48,418 --> 00:01:51,918 Alarm! 18 00:01:53,751 --> 00:01:55,459 Alarm! 19 00:01:55,543 --> 00:01:58,084 Etter å ha jaget Vlad Dracula i to uker, 20 00:01:58,168 --> 00:02:03,209 var Mehmet og hans invaderende hær fanget i et mareritt 21 00:02:03,293 --> 00:02:06,543 som var blitt til virkelighet i Valakias dype skoger. 22 00:02:24,209 --> 00:02:25,959 Ikke rør noen av dem! 23 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Kom igjen! 24 00:02:27,543 --> 00:02:32,751 - Vi er under angrep på østsiden av leiren! - Tilkall resten av vaktene! 25 00:03:24,918 --> 00:03:26,168 Hva i Guds navn? 26 00:03:27,626 --> 00:03:28,459 Pest. 27 00:03:32,584 --> 00:03:36,084 Vi fant to til av de stakkars skapningene i leiren, 28 00:03:36,168 --> 00:03:37,334 og vi drepte dem. 29 00:03:37,418 --> 00:03:38,834 Det kan være flere. 30 00:03:38,918 --> 00:03:40,043 Let i alle telt. 31 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 Bruk spyd og buer, 32 00:03:41,626 --> 00:03:43,501 men ingen må røre dem. 33 00:03:43,584 --> 00:03:45,043 Vi skal brenne likene. 34 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 Dette er djevelens verk. 35 00:03:58,876 --> 00:04:00,126 Djevelen, ja. 36 00:04:03,168 --> 00:04:09,543 Mange legender har oppstått etter Mehmets invasjon av Valakia i 1462. 37 00:04:10,126 --> 00:04:15,584 En beskriver at Vlad Dracula angrep osmannerne med et biologisk våpen 38 00:04:15,668 --> 00:04:19,293 for å bremse marsjen mot hovedstaden hans, Târgovişte. 39 00:04:19,959 --> 00:04:24,334 {\an8}Vlad Dracula åpnet fengslene og løslot herdede forbrytere 40 00:04:24,418 --> 00:04:28,709 {\an8}som han lot vandre blant osmannerne med tuberkulose og byllepest 41 00:04:28,793 --> 00:04:31,418 {\an8}så de kunne smitte osmanske soldater. 42 00:04:32,751 --> 00:04:35,376 {\an8}Jeg tenker på pesten som en atombombe 43 00:04:35,459 --> 00:04:40,918 {\an8}som drepte en stor andel av folk på veldig kort tid. 44 00:04:41,751 --> 00:04:43,876 Det kan drepe veldig fort. 45 00:04:43,959 --> 00:04:48,751 Vi snakker om en dødelighet på mellom 30 og 60 prosent. 46 00:04:48,834 --> 00:04:52,876 Hvis pesten eller en annen epidemisk sykdom spredte seg i hæren, 47 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 ville det vært ødeleggende. 48 00:05:06,126 --> 00:05:07,043 Sultan, 49 00:05:09,293 --> 00:05:11,501 vi har drept flere av inntrengerne. 50 00:05:11,584 --> 00:05:13,918 Bra. Doble vaktholdet resten av natten. 51 00:05:14,001 --> 00:05:16,793 Hvis noen eller noe viser seg, drep dem. 52 00:05:16,876 --> 00:05:17,876 Du blir hos meg. 53 00:05:26,459 --> 00:05:27,334 Vlad er her. 54 00:05:29,834 --> 00:05:30,751 Så du ham? 55 00:05:32,959 --> 00:05:34,209 Jeg er sikker på det. 56 00:05:46,376 --> 00:05:48,126 TÂRGOVIŞTE - VALAKIA DONAU 57 00:05:48,209 --> 00:05:53,918 {\an8}I juni 1462 forsinket Vlads terrorangrep osmannerne midlertidig, 58 00:05:54,001 --> 00:05:58,043 {\an8}der de hadde slått leir 105 kilometer sørvest for Târgovişte. 59 00:05:59,751 --> 00:06:03,959 Men uten forsterkninger, var det begrenset hvor lenge Spidderen 60 00:06:04,043 --> 00:06:06,834 kunne holde Mehmets mektige krigsmaskineri unna. 61 00:06:10,209 --> 00:06:13,001 Hvis ikke Corvinus og ungarerne kommer snart, 62 00:06:14,501 --> 00:06:15,876 vil de skrape oss… 63 00:06:18,209 --> 00:06:20,043 …bort fra osmannernes skosåler. 64 00:06:25,084 --> 00:06:28,876 Fikk du snakket med vennen vår fra leiren? 65 00:06:31,418 --> 00:06:32,251 Nei. 66 00:06:35,709 --> 00:06:36,543 Men 67 00:06:37,668 --> 00:06:41,626 jeg oppdaget at sultanen har fire vakter utenfor teltet 68 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 og flere menn stasjonert i nærheten, 69 00:06:47,293 --> 00:06:49,334 men vi har visst skremt dem godt. 70 00:06:51,959 --> 00:06:55,459 Jeg tror ikke Mehmet eller mennene hans får mye søvn i natt. 71 00:07:08,334 --> 00:07:11,251 Han bruker disse stakkars sjelene som våpen. 72 00:07:14,543 --> 00:07:16,543 Hvordan kan han håpe å vinne slik? 73 00:07:18,251 --> 00:07:19,543 Det er en avledning. 74 00:07:21,209 --> 00:07:22,584 Han drar ut tiden. 75 00:07:24,543 --> 00:07:26,043 Vi må bevege oss raskere. 76 00:07:30,084 --> 00:07:34,459 Soldatene snakker mer og mer om demoner og onde ånder. 77 00:07:35,876 --> 00:07:38,043 De tror dette landet er forbannet. 78 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 Ha tro, pasja Mahmud. 79 00:07:42,709 --> 00:07:44,084 Jeg har alltid en plan. 80 00:07:46,376 --> 00:07:48,293 Hva med sikkerheten din, sultan? 81 00:07:49,584 --> 00:07:53,501 Jeg ber deg, ta halvparten av hæren og dra tilbake til Istanbul. 82 00:07:54,209 --> 00:07:56,709 Med 30 000 soldater tar vi knekken på Vlad. 83 00:08:04,251 --> 00:08:09,709 Profeten sier: "Flykt fra den spedalske som du ville flyktet fra løven", 84 00:08:11,918 --> 00:08:13,876 men jeg vil ikke flykte fra Vlad. 85 00:08:17,501 --> 00:08:22,168 Hans skjebne og min egen er bundet sammen. 86 00:08:23,793 --> 00:08:24,709 For alltid. 87 00:08:26,918 --> 00:08:30,293 Hvorfor tilbringe ettermiddagen i dette mugne fangehullet? 88 00:08:30,918 --> 00:08:36,293 {\an8}DET KONGELIGE OSMANSKE BIBLIOTEKET 14 ÅR TIDLIGERE 89 00:08:38,376 --> 00:08:40,209 Vi burde være ute og sparret. 90 00:08:40,293 --> 00:08:42,501 Vi sparret til hendene blødde i går. 91 00:08:43,043 --> 00:08:46,418 Du må også trene sinnet ditt og tenke på fremtiden. 92 00:08:47,001 --> 00:08:50,209 Faren din løslater meg snart for å ta tronen i Valakia. 93 00:08:50,293 --> 00:08:51,959 Det er fremtiden min. 94 00:08:52,043 --> 00:08:54,876 Desto større grunn til å vite hva skjebnen har i vente for deg. 95 00:09:07,584 --> 00:09:10,668 Vår skjebne finnes her. Iliaden. 96 00:09:11,251 --> 00:09:12,709 Hva snakker du om? 97 00:09:13,209 --> 00:09:14,501 Bibliomantikk. 98 00:09:17,126 --> 00:09:19,459 Bibliomantikk ble brukt av osmannerne 99 00:09:19,543 --> 00:09:22,668 og mange andre kulturer i middelalderens verden 100 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 for å spå fremtiden. 101 00:09:24,959 --> 00:09:29,459 {\an8}Men i islam er det forbudt å forutsi fremtiden, 102 00:09:29,543 --> 00:09:34,334 {\an8}for det er å prøve å forutsi Guds vilje, og bare Gud kjenner Guds vilje. 103 00:09:34,418 --> 00:09:38,251 Og en av måtene man kunne komme seg rundt det kjetterske 104 00:09:38,334 --> 00:09:43,418 ved spådommer, var å bruke ulike bøker for å forutsi fremtiden. 105 00:09:43,501 --> 00:09:48,293 De lot boken åpne seg på den siden den åpnet seg, 106 00:09:48,376 --> 00:09:52,084 og øyet ville trekkes mot en linje 107 00:09:52,168 --> 00:09:55,959 eller et avsnitt, og det som sto på linjen eller i avsnittet 108 00:09:56,043 --> 00:09:58,668 var en indikasjon på hva som ville hende deg. 109 00:10:25,459 --> 00:10:29,334 "La meg ikke dø uten ære og uten kamp, 110 00:10:31,251 --> 00:10:35,668 men la meg først gjøre noe stort som skal bli fortalt blant menn heretter." 111 00:10:40,501 --> 00:10:41,334 Din tur. 112 00:11:03,251 --> 00:11:05,834 "Like hatefullt for meg som helvetes porter 113 00:11:06,501 --> 00:11:08,959 er mannen som har én ting i hjertet 114 00:11:09,501 --> 00:11:11,793 og sier noe annet." 115 00:11:18,668 --> 00:11:20,501 Når du har ditt eget kongerike… 116 00:11:23,876 --> 00:11:25,418 …hva er da i hjertet ditt? 117 00:11:27,834 --> 00:11:29,668 Tviler du på lojaliteten min? 118 00:11:32,084 --> 00:11:35,043 Jeg spør, hvilken familie vil du velge? 119 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 Jeg vil gjøre det som tjener Valakia. 120 00:11:40,876 --> 00:11:44,126 Om det setter oss på hver vår side av slagmarken en dag… 121 00:11:47,209 --> 00:11:48,876 La oss håpe det aldri skjer, 122 00:11:50,334 --> 00:11:51,834 men om den dagen kommer, 123 00:11:52,876 --> 00:11:55,918 skal jeg gjøre alt i min makt for å ødelegge deg. 124 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 Lojalitet er et ord som bærer mye vekt, ikke sant? 125 00:12:07,751 --> 00:12:14,459 Men det er så lett å se bort fra, og det gjelder både for Mehmet og Vlad. 126 00:12:14,959 --> 00:12:19,668 Begge føler seg forrådt av viktige mennesker i livene sine, 127 00:12:19,751 --> 00:12:24,918 det være seg familiemedlemmer, rådgivere, generaler eller allierte. 128 00:12:25,001 --> 00:12:29,459 Det er den likheten mellom Mehmet og Vlad sine reiser 129 00:12:29,543 --> 00:12:31,751 som gjør historien så fengslende. 130 00:12:32,334 --> 00:12:38,001 {\an8}Kanskje det var noen personlige ulikheter mellom Vlad og Mehmet. 131 00:12:38,084 --> 00:12:41,668 Så vidt jeg kan se, var de veldig like. 132 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 De var sterke ledere. De var unge ledere. 133 00:12:44,626 --> 00:12:47,459 De var krigere. De ville herske. 134 00:12:55,209 --> 00:12:56,459 Fjorten år senere 135 00:12:56,543 --> 00:13:00,126 sto Vlad i spissen for en stadig mer desperat geriljakrig 136 00:13:00,209 --> 00:13:04,376 fra skyggene, i håp om å demoralisere osmannerne… 137 00:13:07,751 --> 00:13:09,918 …og bremse Mehmets marsj nordover… 138 00:13:12,334 --> 00:13:14,376 …før han forsvant nok en gang. 139 00:13:27,209 --> 00:13:31,084 {\an8}DET OSMANSKE SLOTTET 140 00:13:31,168 --> 00:13:37,209 {\an8}Et annet sted ble jakten på Vlads agenter i sultanens palass intensivert. 141 00:13:51,001 --> 00:13:53,334 - Jeg er så glad for å se deg. - Å, kjære. 142 00:13:53,418 --> 00:13:55,626 Jeg kom tilbake så fort jeg kunne. 143 00:13:59,418 --> 00:14:00,501 Det var grusomt. 144 00:14:02,168 --> 00:14:03,376 Og prinsen? 145 00:14:04,168 --> 00:14:06,418 Oppskaket, men uskadd. 146 00:14:09,084 --> 00:14:11,043 Har du fortsatt gaven jeg ga deg? 147 00:14:13,959 --> 00:14:15,793 Den forlater aldri min side. 148 00:14:15,876 --> 00:14:16,918 Bra. 149 00:14:17,668 --> 00:14:22,501 Hvis morderne fortsatt lurer i palasset, vil jeg finne dem. 150 00:14:25,168 --> 00:14:26,834 Har du nyheter om Mehmet? 151 00:14:28,043 --> 00:14:31,001 De har krysset Donau, men det er alt jeg vet. 152 00:14:35,668 --> 00:14:37,418 Ikke bekymre deg for Mehmet. 153 00:14:38,293 --> 00:14:40,876 Han er uten like på slagmarken. 154 00:14:43,543 --> 00:14:47,418 Og husk, om du ikke kan kutte strupen på dem, 155 00:14:48,334 --> 00:14:50,501 stikk kniven mellom ribbeina deres 156 00:14:51,543 --> 00:14:52,543 og vri. 157 00:14:54,793 --> 00:14:59,001 {\an8}Ikke mange vet om rollene disse kongelige mødrene 158 00:14:59,084 --> 00:15:03,793 {\an8}til osmannernes prinser spilte. Først og fremst for å beskytte sønnene. 159 00:15:04,376 --> 00:15:09,793 Gulbahar Hatun spilte denne rollen, og hun etterlot seg en arv i den forstand. 160 00:15:10,793 --> 00:15:14,251 Haremet ble kalt "kvinnenes sultandømme". 161 00:15:14,334 --> 00:15:20,293 {\an8}De kvinnelige herskerne, der sultaners mødre var svært viktige. 162 00:15:20,376 --> 00:15:24,959 Det sies at de hersket over imperiet i kulissene. 163 00:15:27,834 --> 00:15:31,293 Det er en ulv innenfor våre vegger. Vi må finne ham. 164 00:15:46,626 --> 00:15:51,709 {\an8}INVASJONEN AV VALAKIA DAG TI 165 00:15:51,793 --> 00:15:56,209 {\an8}Mehmet hadde presset hæren sin til 70 kilometer fra Târgovişte, 166 00:15:56,834 --> 00:16:02,376 {\an8}men Vlad Draculas lynangrep fra skyggene hadde gjort sultanens soldater nervøse. 167 00:16:04,376 --> 00:16:09,584 Det samme hadde rykter om at Vlad hadde spioner i leiren. 168 00:16:34,584 --> 00:16:38,001 Radu, dette er Luca Rares, 169 00:16:38,084 --> 00:16:41,168 en bojar fra en av Bucurestis eldste familier. 170 00:16:43,043 --> 00:16:45,584 Prins Radu, 171 00:16:46,918 --> 00:16:50,668 sist gang jeg så deg, var du bare en liten gutt 172 00:16:50,751 --> 00:16:54,334 som løp etter faren og storebrødrene dine. 173 00:16:55,668 --> 00:16:57,501 Det er lenge siden. 174 00:17:02,334 --> 00:17:06,418 Sultanen og jeg har vært i diskusjoner 175 00:17:06,501 --> 00:17:09,668 gjennom mellommenn i mange måneder nå. 176 00:17:09,751 --> 00:17:15,959 Siden broren din startet denne lite gjennomtenkte krigen… 177 00:17:16,043 --> 00:17:17,751 …har vi nå en felles fiende. 178 00:17:23,418 --> 00:17:29,293 Valakia har nytt godt av et langt og lukrativt forhold 179 00:17:29,376 --> 00:17:32,001 til osmannerne og våre naboer, 180 00:17:32,084 --> 00:17:38,209 men prins Vlads provokasjoner har ødelagt mye av handelen vår. 181 00:17:38,293 --> 00:17:41,376 Landet sulter på grunn av krigen hans. 182 00:17:42,543 --> 00:17:45,043 Jeg kan ikke kontrollere broren min. 183 00:17:45,126 --> 00:17:47,626 Men du vil snart 184 00:17:49,543 --> 00:17:51,209 sitte på tronen hans. 185 00:17:53,418 --> 00:17:59,293 Jeg vet at det er vondt blod mellom bojarene og familien din. 186 00:17:59,876 --> 00:18:02,084 Jeg klarte å unnslippe påskebanketten 187 00:18:02,168 --> 00:18:08,293 der broren din spiddet mange av mine venner og deres familier på påler 188 00:18:09,793 --> 00:18:14,418 og satte dem opp som fugleskremsler utenfor bymuren. 189 00:18:16,084 --> 00:18:18,626 Kanskje han fryktet at de skulle forråde ham 190 00:18:19,126 --> 00:18:25,126 og visste at det kunne bli hans hode som hang der om han ikke gjorde noe. 191 00:18:31,834 --> 00:18:34,543 Tiden er knapp, så jeg skal komme til poenget. 192 00:18:35,501 --> 00:18:39,293 Vlad Ţepeş drepte mange av fiendene sine den dagen, 193 00:18:40,043 --> 00:18:45,001 men ved å gjøre det, skapte han mange flere. 194 00:18:46,918 --> 00:18:52,084 Det er mektige mennesker, som meg, 195 00:18:53,084 --> 00:18:55,834 som vil støtte ditt styre 196 00:18:56,418 --> 00:19:02,043 dersom du dreper broren din. 197 00:19:14,876 --> 00:19:16,626 Men hvis du mislykkes, 198 00:19:17,459 --> 00:19:24,459 blir det du og jeg som henger på veggen til Târgovişte. 199 00:19:40,334 --> 00:19:41,876 Den mannen er en slange. 200 00:19:46,668 --> 00:19:52,459 - Hvorfor ble jeg ikke fortalt om dette? - Husk hvem du snakker til, prins Radu. 201 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 Luca Rares og vennene hans er avskummet 202 00:19:56,459 --> 00:20:00,418 som hjalp ungarerne å drepe min far og bror, Mircea. 203 00:20:00,501 --> 00:20:01,959 De er upålitelige. 204 00:20:02,043 --> 00:20:06,584 Det eneste jeg stoler på er deres kjærlighet til penger. 205 00:20:07,709 --> 00:20:11,043 Det overgår til og med hatet deres mot huset Draculeşti. 206 00:20:12,209 --> 00:20:16,709 Gjør dem til dine allierte, så har ikke Vlad noe sted å dra. 207 00:20:17,376 --> 00:20:20,793 Deres makt vil bli din makt. 208 00:20:23,084 --> 00:20:27,793 Jeg kan hjelpe deg med å ta tronen, men bojarene kan hjelpe deg å beholde den. 209 00:20:34,168 --> 00:20:36,959 Men først må vi lokke broren din frem. 210 00:20:45,084 --> 00:20:49,709 Vi er fem dagers marsj fra hovedstaden, og Vlad blir mer desperat for hver dag. 211 00:20:51,334 --> 00:20:54,293 Vlad er farligst når han er trengt opp i et hjørne. 212 00:20:54,376 --> 00:20:57,168 Derfor må vi få ham ut på åpen mark og drepe ham 213 00:20:57,251 --> 00:20:59,459 før ungarerne kommer og hjelper ham. 214 00:21:01,751 --> 00:21:02,959 Hvordan gjør vi det? 215 00:21:04,668 --> 00:21:05,501 Du. 216 00:21:08,793 --> 00:21:11,001 Jeg vet ikke om jeg skjønner, sultan. 217 00:21:11,084 --> 00:21:13,918 Jeg presser Vlad ved å marsjere mot Târgovişte, 218 00:21:15,001 --> 00:21:17,168 mens du trekker ham ut av skjul 219 00:21:17,251 --> 00:21:20,168 ved å ta det han elsker like mye som tronen sin. 220 00:21:26,459 --> 00:21:27,793 Prinsesse Anastasia? 221 00:21:32,793 --> 00:21:34,293 - Når han hører det… - Ja. 222 00:21:36,168 --> 00:21:40,126 Han vil bli rasende, og det vil bli hans undergang. 223 00:21:43,668 --> 00:21:48,334 Prinsesse Anastasia skal ikke skades, og derfor må du dra. 224 00:21:53,751 --> 00:21:54,751 Selvsagt. 225 00:21:54,834 --> 00:21:57,918 Dere drar i kveld i mørket med en enhet janitsjarer. 226 00:21:58,001 --> 00:22:02,043 Spionene våre sier at prinsesse Anastasia er på slottet i Poenari. 227 00:22:03,418 --> 00:22:05,376 Snart blir det ditt slott. 228 00:22:10,543 --> 00:22:16,751 {\an8}DET OSMANSKE SLOTTET 14 ÅR TIDLIGERE 229 00:22:17,501 --> 00:22:20,043 Fjorten år tidligere, i 1448, 230 00:22:21,043 --> 00:22:25,251 gjorde osmannerne seg klare til å løslate 17 år gamle Vlad Dracula 231 00:22:25,334 --> 00:22:27,668 så han kunne kjempe om Valakias trone 232 00:22:27,751 --> 00:22:31,126 mens lillebrorens skjebne sto på spill. 233 00:22:33,001 --> 00:22:33,834 Radu? 234 00:22:34,543 --> 00:22:35,959 Jeg trenger råd fra deg. 235 00:22:46,918 --> 00:22:51,126 Vlad har gitt meg til i morgen på å si om jeg vil ri med ham til Valakia 236 00:22:51,209 --> 00:22:52,626 og kjempe om tronen. 237 00:22:54,793 --> 00:22:57,126 Jeg vet jeg burde dra, men… 238 00:22:58,834 --> 00:22:59,876 Er du redd ham? 239 00:23:01,459 --> 00:23:04,043 Når han er sint, ser han fiender overalt. 240 00:23:06,543 --> 00:23:09,084 Hva om han ser meg som en fiende en dag? 241 00:23:10,084 --> 00:23:11,543 En rival til tronen? 242 00:23:12,543 --> 00:23:13,918 Er det det du vil ha? 243 00:23:15,251 --> 00:23:16,251 Tronen? 244 00:23:18,126 --> 00:23:20,126 En dag hersker Mehmet over verden, 245 00:23:20,626 --> 00:23:23,459 og Vlad hersker over Valakia. 246 00:23:25,084 --> 00:23:26,626 Det er ikke plass til meg. 247 00:23:30,876 --> 00:23:34,918 Da jeg kom hit, var jeg bare litt eldre enn deg. 248 00:23:36,043 --> 00:23:38,626 En kristen prinsesse fra Serbia, 249 00:23:39,459 --> 00:23:44,418 usikker på hvem som var pålitelige, men jeg ble behandlet med vennlighet 250 00:23:45,334 --> 00:23:48,418 og oppdaget at familier tar mange former, 251 00:23:49,001 --> 00:23:52,334 og at lojalitet stikker mye dypere 252 00:23:52,418 --> 00:23:54,584 enn blodet som renner i årene dine. 253 00:23:58,918 --> 00:24:01,168 Vi er familien din, Radu. 254 00:24:02,918 --> 00:24:05,709 Vlad velger sin egen vei. 255 00:24:07,126 --> 00:24:09,251 Akkurat som du må velge din. 256 00:24:14,209 --> 00:24:18,043 {\an8}Vi tror at det å bo i et palass 257 00:24:18,126 --> 00:24:21,959 {\an8}med all denne luksusen var dolce vita. 258 00:24:22,043 --> 00:24:24,876 Det er som det gode liv, men sånn var det ikke. 259 00:24:25,376 --> 00:24:28,834 Disse herskerne befant seg, fra svært ung alder, 260 00:24:29,376 --> 00:24:31,876 midt i intrigene i hoffene. 261 00:24:31,959 --> 00:24:36,209 Ett feiltrinn kunne koste dem tronen, livene deres eller friheten deres. 262 00:24:36,293 --> 00:24:38,751 Det er ikke et enkelt spill. 263 00:24:43,334 --> 00:24:45,334 Da invasjonen gikk inn i sin tredje uke, 264 00:24:45,418 --> 00:24:49,709 begynte det nådeløse presset fra Mehmet å slite på Vlad. 265 00:24:49,793 --> 00:24:53,251 Han hadde mistet hundrevis av menn i kamper med osmannerne, 266 00:24:53,334 --> 00:24:55,293 og nå ledet han en hær 267 00:24:55,376 --> 00:24:59,209 som sårt trengte mat og forsterkninger fra Ungarn. 268 00:24:59,834 --> 00:25:01,876 Vlad var utslitt. 269 00:25:01,959 --> 00:25:05,876 {\an8}Han hadde brukt den brente jords taktikk mot Mehmet, 270 00:25:05,959 --> 00:25:10,251 {\an8}og han hadde ikke noe mat til seg selv heller. 271 00:25:11,334 --> 00:25:13,459 Han hadde ingen steder å dra. 272 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Han ble fanget av sin egen brente jords taktikk. 273 00:25:21,793 --> 00:25:27,376 {\an8}OSMANNERNES LEIR 80 KILOMETER FRA TÂRGOVIŞTE 274 00:25:27,834 --> 00:25:29,959 De skal dra i morgen tidlig. 275 00:25:30,459 --> 00:25:32,543 Vi angriper dem med en liten enhet. 276 00:25:33,251 --> 00:25:37,293 For å bremse dem litt. Minne Mehmet på at vi er her ute enda. 277 00:25:38,834 --> 00:25:40,001 - Prins. - Ja? 278 00:25:40,668 --> 00:25:42,418 En beskjed fra grensen. 279 00:25:52,043 --> 00:25:52,876 Nyheter? 280 00:26:01,543 --> 00:26:04,334 Ungarske speidere er observert i Valakia. 281 00:26:08,126 --> 00:26:10,668 Kanskje du er hjemme hos prinsesse Anastasia 282 00:26:10,751 --> 00:26:12,334 tidlig i vinter likevel. 283 00:26:12,418 --> 00:26:13,293 Speidere! 284 00:26:16,709 --> 00:26:19,834 Send en enhet for å møte dem og se om flere kommer. 285 00:26:21,376 --> 00:26:24,584 Mens kongen haler ut tiden, renner den ut for oss! 286 00:26:24,668 --> 00:26:28,084 Prins, ungarerne har endelig svart. 287 00:26:28,168 --> 00:26:31,001 - Du har ventet på dette. - Speidere er ingen hær! 288 00:26:43,584 --> 00:26:45,293 I dag er det øvelse, 289 00:26:47,584 --> 00:26:51,001 men snart vil de kanonene få øve seg på Târgoviştes murer. 290 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 Jeg kan ikke la Mehmet ta hovedstaden. 291 00:26:58,334 --> 00:27:00,543 Han har tatt nok fra meg allerede. 292 00:27:02,918 --> 00:27:06,126 Vi må dra snart om vi skal nå hovedveien før natten. 293 00:27:08,168 --> 00:27:09,793 {\an8}DET OSMANSKE SLOTTET 14 ÅR TIDLIGERE 294 00:27:09,876 --> 00:27:12,876 {\an8}- Ja, Hamza Bey, har du sett broren min? - Nei, prins. 295 00:27:14,751 --> 00:27:16,209 {\an8}Fjorten år tidligere 296 00:27:16,293 --> 00:27:20,626 {\an8}gjorde Vlad Dracula seg klar til å ri til Valakia 297 00:27:20,709 --> 00:27:23,043 {\an8}og kjempe for den ledige tronen, 298 00:27:23,876 --> 00:27:27,709 {\an8}en stilling som osmannerne hadde trent ham til i årevis. 299 00:27:29,293 --> 00:27:30,709 Jeg kom for å ta farvel. 300 00:27:31,293 --> 00:27:32,251 Så snilt av deg. 301 00:27:34,918 --> 00:27:38,751 Faren min har gitt deg Hamza Bey og noen av våre beste soldater. 302 00:27:39,418 --> 00:27:41,584 Tronen vil være din før høsten. 303 00:27:42,168 --> 00:27:46,543 Men du har broren min, i tilfelle ting ikke ordner seg. 304 00:27:47,126 --> 00:27:49,834 Radu har valgt å bli her av egen fri vilje. 305 00:27:49,918 --> 00:27:53,668 Han er den eneste familien jeg har, men du har ham som kjæledyr. 306 00:27:53,751 --> 00:27:56,459 Det er vi som gir deg soldater til å ta tronen. 307 00:27:56,959 --> 00:27:57,834 Prins… 308 00:27:59,959 --> 00:28:01,251 …vi bør dra nå. 309 00:28:06,709 --> 00:28:11,293 Jeg skal sende melding om min fremgang i Valakia, bror Mehmet. 310 00:28:22,626 --> 00:28:24,584 Så Vlad ble sendt for å ta seg av 311 00:28:24,668 --> 00:28:27,209 store politiske saker, og Radu ble værende. 312 00:28:27,293 --> 00:28:30,334 Det er uklart om det var frivillig eller ufrivillig, 313 00:28:30,418 --> 00:28:33,584 om han var et gissel, eller om han ble der frivillig. 314 00:28:33,668 --> 00:28:37,084 Det kan være litt av begge, at han er der som en forsikring 315 00:28:37,168 --> 00:28:38,334 for osmannerne, 316 00:28:38,418 --> 00:28:43,459 men han ser også ut til å ha tilpasset seg livet der 317 00:28:43,543 --> 00:28:47,168 og den tiltrekningskraften og makten det brakte med seg. 318 00:28:52,459 --> 00:28:54,834 Familie er den kjæreste gaven vi har. 319 00:28:57,126 --> 00:28:58,543 Lojalitet er alt. 320 00:29:04,668 --> 00:29:06,168 Prins Radu, vi er klare. 321 00:29:11,209 --> 00:29:14,709 {\an8}DET OSMANSKE SLOTTET 322 00:29:30,168 --> 00:29:32,834 Det er litt sent å vandre rundt i palasset. 323 00:29:32,918 --> 00:29:34,584 Jeg beklager. 324 00:29:35,168 --> 00:29:37,918 Jeg tenkte Gulbahar Hatun ville ha friskt vann 325 00:29:38,001 --> 00:29:41,334 før hun legger seg for kvelden. 326 00:29:42,668 --> 00:29:45,418 Hun trenger ikke noe mer i kveld. 327 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 Ja, frue. 328 00:29:56,543 --> 00:29:59,876 Seks hundre og førti kilometer fra slottet, 329 00:30:00,584 --> 00:30:05,293 mens osmannerne fortsatte sin slitsomme marsj mot Târgovişte… 330 00:30:07,834 --> 00:30:11,876 …hang en gryende følelse av uro over Mehmet og soldatene hans. 331 00:30:14,001 --> 00:30:17,584 Osmanske soldater ble hele tiden drept i lynangrep. 332 00:30:17,668 --> 00:30:21,834 Og om natten forsvant alle som var utenfor skyttergravene. 333 00:30:21,918 --> 00:30:23,043 Det var ren terror. 334 00:30:43,793 --> 00:30:47,251 Pasja Mahmud, få dem skåret ned umiddelbart. 335 00:31:01,293 --> 00:31:07,001 {\an8}UTKANTEN AV POENARI-SLOTTET 65 KILOMETER SØRØST FOR TÂRGOVIŞTE 336 00:31:13,001 --> 00:31:15,126 Vi er fremme litt etter soloppgang. 337 00:31:17,501 --> 00:31:21,543 Spionene våre sier at det bare er en liten vaktenhet på Poenari. 338 00:31:25,751 --> 00:31:29,084 Prinsesse Anastasia skal ikke skades. 339 00:31:31,834 --> 00:31:33,668 Jeg skal fange henne personlig. 340 00:31:37,626 --> 00:31:41,709 Prins Radu, når så du broren din sist? 341 00:31:49,126 --> 00:31:50,209 For ti år siden. 342 00:31:53,334 --> 00:31:56,001 Jeg har ikke sett broren min siden jeg var ni. 343 00:31:57,334 --> 00:31:59,334 Da jeg ble tatt til sultanens hær. 344 00:32:06,459 --> 00:32:08,168 Men dette er familien min nå. 345 00:32:10,251 --> 00:32:12,168 Vi er Fatihs barn, 346 00:32:13,084 --> 00:32:17,084 og vi skal ofre alt for å gi ham heder og ære. 347 00:32:22,709 --> 00:32:24,709 Selv min egen bror. 348 00:32:34,543 --> 00:32:37,751 {\an8}Mens Mehmets hær nærmet seg Târgovişte… 349 00:32:38,543 --> 00:32:41,084 Rør maten min igjen, og jeg kapper hånda di! 350 00:32:41,168 --> 00:32:42,334 Slipp meg! 351 00:32:42,418 --> 00:32:44,751 …økte spenningen i den osmanske leiren, 352 00:32:44,834 --> 00:32:48,084 der mat og drikke ble stadig mer mangelvare… 353 00:32:48,168 --> 00:32:49,043 Jævel! 354 00:32:49,126 --> 00:32:53,834 …mens ryktene om at Ungarns hær hadde slått seg sammen med Vlad ble flere. 355 00:33:01,293 --> 00:33:04,043 Sultan, ville du snakke med meg? 356 00:33:07,334 --> 00:33:08,168 Ja. 357 00:33:12,626 --> 00:33:16,709 I kveld så jeg to menn 358 00:33:17,876 --> 00:33:21,376 slåss som hunder over noen kjøttrester. 359 00:33:22,209 --> 00:33:26,793 Jeg så en hær som var livløs og hjerteløs. 360 00:33:26,876 --> 00:33:28,084 Klar for nederlag. 361 00:33:29,251 --> 00:33:33,209 Sultan, mennene våre er slitne og sultne. 362 00:33:43,209 --> 00:33:46,293 Pasja Mahmud, du var ikke med meg i Konstantinopel. 363 00:33:47,751 --> 00:33:48,584 Nei, Sultan. 364 00:33:52,334 --> 00:33:55,084 Da jeg sto til knes i gjørme, blod 365 00:33:56,793 --> 00:34:02,376 og likene av mennene mine utenfor de høye murene i ukevis, 366 00:34:04,918 --> 00:34:08,543 kjente jeg på en utmattelse jeg aldri har følt før. 367 00:34:12,001 --> 00:34:17,043 Piratene, Giustiniani, 368 00:34:19,334 --> 00:34:23,126 drev ikke med slikt grusomt teater som Vlad er så glad i. 369 00:34:27,834 --> 00:34:32,668 Men jeg kan forsikre deg om at han var et mareritt selv. 370 00:34:36,459 --> 00:34:39,709 Jeg så det marerittet i ansiktene til mennene mine. 371 00:34:40,959 --> 00:34:45,751 Hver gang kom færre og færre tilbake etter å ha slåss mot ham i vollgravene. 372 00:34:51,126 --> 00:34:52,751 Likevel seiret du, sultan. 373 00:34:53,418 --> 00:34:54,251 Ja. 374 00:34:56,626 --> 00:34:59,043 Fordi mitt ærend var rettferdig, 375 00:34:59,126 --> 00:35:03,084 og fordi jeg hadde sverget en ed på at jeg skulle ta Konstantinopel. 376 00:35:04,043 --> 00:35:07,334 Akkurat som jeg sverget på å straffe Vlad for hans svik. 377 00:35:09,459 --> 00:35:11,668 Vi mistet verdifulle timer i dag, 378 00:35:12,168 --> 00:35:14,418 og den ungarske trusselen er ekte nå. 379 00:35:15,959 --> 00:35:17,793 Tiden renner ut for oss. 380 00:35:18,418 --> 00:35:22,251 I morgen setter vi inn det siste støtet mot Târgovişte. 381 00:35:23,043 --> 00:35:25,751 Samle mennene om morgenen før vi drar. 382 00:35:25,834 --> 00:35:28,626 Jeg vil at de skal vite hva som står på spill. 383 00:35:35,168 --> 00:35:39,251 {\an8}POENARI VLAD DRACULAS SLOTT 384 00:36:19,251 --> 00:36:26,043 I dag vil den forferdelige solen brenne som helvetes ild på hodene våre, 385 00:36:26,126 --> 00:36:29,376 akkurat som den har gjort de siste tolv dagene. 386 00:36:35,709 --> 00:36:38,751 Jeg vet at dere er tørste og sultne, 387 00:36:39,584 --> 00:36:43,293 og at vi er beleiret av ondskap på alle kanter. 388 00:36:43,376 --> 00:36:44,709 Men frykt ikke! 389 00:36:45,959 --> 00:36:49,793 Et stort og grusomt oppgjør venter våre fiender! 390 00:37:00,876 --> 00:37:04,126 Vlad Dracula har ingen steder å flykte. 391 00:37:04,209 --> 00:37:06,209 Han gjemmer seg som en rotte! 392 00:37:06,876 --> 00:37:11,293 Ved murene til Târgovişte vil han få smake sverdstålene våre 393 00:37:11,376 --> 00:37:14,584 og krype sammen for brølet fra våre mektige kanoner! 394 00:37:19,709 --> 00:37:22,001 Vi skal hevne Hamza Bey! 395 00:37:23,293 --> 00:37:28,376 Vi skal hevne alle våre brødre, søstre og barn 396 00:37:28,459 --> 00:37:32,334 som vi mistet på dette gudsforlatte stedet! 397 00:37:32,418 --> 00:37:33,501 Kom igjen! 398 00:37:47,668 --> 00:37:54,168 Vi skal ødelegge Spidderen og bryte opp portene til Europa! 399 00:37:58,168 --> 00:38:04,084 Buda, Wien, Roma, verden! 400 00:38:05,251 --> 00:38:10,418 Fatih! 401 00:38:10,501 --> 00:38:17,334 Fatih! 402 00:38:17,418 --> 00:38:23,501 Fatih! 403 00:38:30,418 --> 00:38:33,876 Finn prinsesse Anastasia! Finn henne! 404 00:38:38,126 --> 00:38:40,168 Prinsesse, gå tilbake på rommet! 405 00:39:40,501 --> 00:39:41,584 La oss være alene. 406 00:39:49,293 --> 00:39:51,584 Lille Radu. 407 00:39:59,626 --> 00:40:01,459 Jeg er her for å beskytte deg. 408 00:40:04,918 --> 00:40:08,834 Hvis du blir med meg, lover jeg at du ikke blir skadet. 409 00:40:11,209 --> 00:40:16,043 Så du har kommet for å ta Vlads kongerike, og nå hans kone? 410 00:40:18,709 --> 00:40:20,459 Jeg ville aldri noe av dette. 411 00:40:20,543 --> 00:40:24,251 Det er en løgn! Dette er alt du har ønsket deg. 412 00:40:28,293 --> 00:40:31,334 Du er svak. En feiging! 413 00:40:35,001 --> 00:40:36,043 Ikke en mann. 414 00:40:37,459 --> 00:40:41,293 Du fortjener ikke å kalle Vlad broren din. 415 00:40:44,959 --> 00:40:46,584 Jeg prøvde å redde Vlad. 416 00:40:48,418 --> 00:40:50,501 Det trengte ikke å ende sånn. 417 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 Er Vlad død? 418 00:41:00,126 --> 00:41:04,501 Og det blir du også om du ikke drar med meg nå. 419 00:41:11,834 --> 00:41:13,334 Ingen vil skade deg. 420 00:41:14,501 --> 00:41:15,584 Jeg lovte ham det. 421 00:41:25,084 --> 00:41:26,501 Jeg ga også et løfte. 422 00:41:28,543 --> 00:41:29,543 Nei! 423 00:41:45,751 --> 00:41:49,251 Sultan, du må se dette. 424 00:41:52,918 --> 00:41:54,584 Vlad Draculas segl. 425 00:41:55,626 --> 00:42:00,501 Dette ble oppdaget i Radus telt. Dessverre fant vi ikke brevet. 426 00:42:04,293 --> 00:42:05,668 Hold dette mellom oss. 427 00:42:05,751 --> 00:42:07,543 Sultan, vi må gjøre noe. 428 00:42:07,626 --> 00:42:10,126 Jeg skal ta meg av ham personlig. 429 00:42:33,459 --> 00:42:34,293 Prins Vlad. 430 00:42:34,793 --> 00:42:35,668 Hva er det? 431 00:42:37,168 --> 00:42:39,959 Osmannerne, de kom til Poenari. 432 00:42:42,584 --> 00:42:43,418 Anastasia? 433 00:42:50,501 --> 00:42:51,334 Hun er… 434 00:42:55,001 --> 00:42:56,334 Hun er død. 435 00:43:09,168 --> 00:43:10,001 Prins… 436 00:43:12,376 --> 00:43:13,834 …det var… 437 00:43:21,084 --> 00:43:22,668 Mehmet! 438 00:47:26,626 --> 00:47:31,668 Tekst: Susanne Katrine Høyersten