1 00:00:07,084 --> 00:00:10,251 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:46,251 --> 00:00:47,293 ‪거짓말! 3 00:00:49,084 --> 00:00:51,043 ‪- 메흐메트! ‪- 안 돼! 4 00:00:52,376 --> 00:00:54,876 ‪거기 누구냐? 용건을 말해라! 5 00:00:56,626 --> 00:00:58,126 ‪- 도와줘 ‪- 경보 울려! 6 00:00:58,709 --> 00:00:59,918 ‪경보! 7 00:01:01,209 --> 00:01:03,084 ‪이건 네가 부른 저주다 8 00:01:04,126 --> 00:01:07,793 ‪왈라키아에 발 들인 순간 ‪오스만 가문은 끝난 거야 9 00:01:10,834 --> 00:01:13,376 ‪이제 너도 내 고통을 맛보겠지 10 00:01:14,084 --> 00:01:18,334 ‪가족을 다 뺏기고 11 00:01:20,168 --> 00:01:21,918 ‪쓸쓸하게 죽을 거야 12 00:01:22,418 --> 00:01:24,084 ‪블라드! 13 00:01:26,376 --> 00:01:27,543 ‪블라드! 14 00:01:29,668 --> 00:01:32,501 ‪블라드! 15 00:01:32,584 --> 00:01:33,751 ‪경보 울려! 16 00:01:35,543 --> 00:01:36,876 ‪경보! 17 00:01:38,918 --> 00:01:39,918 ‪경보 울려! 18 00:01:41,709 --> 00:01:43,001 ‪조심해! 19 00:01:44,334 --> 00:01:45,793 ‪경보! 20 00:01:48,418 --> 00:01:49,793 ‪경보! 21 00:01:50,959 --> 00:01:51,918 ‪경보! 22 00:01:53,751 --> 00:01:55,459 ‪경보! 23 00:01:55,543 --> 00:01:58,584 ‪2주 동안 블라드 드라큘라를 쫓던 24 00:01:58,668 --> 00:02:00,918 ‪메흐메트 2세와 침공군은 25 00:02:01,001 --> 00:02:06,418 ‪왈라키아 숲속에서 ‪끔찍한 악몽을 마주했다 26 00:02:24,209 --> 00:02:25,959 ‪놈들에게 손대지 마! 27 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 ‪가자! 28 00:02:27,543 --> 00:02:31,209 ‪진영 동쪽 경계선이 ‪공격받고 있습니다! 29 00:02:31,293 --> 00:02:32,751 ‪나머지 보초들을 불러라! 30 00:03:24,918 --> 00:03:26,168 ‪대관절 뭐죠? 31 00:03:27,626 --> 00:03:28,459 ‪흑사병 32 00:03:32,584 --> 00:03:36,084 ‪진영 안에서 ‪끔찍한 괴물 둘을 더 찾아 33 00:03:36,168 --> 00:03:37,334 ‪죽였습니다 34 00:03:37,418 --> 00:03:38,418 ‪감염자도 더 있겠지 35 00:03:38,918 --> 00:03:40,043 ‪샅샅이 뒤져 36 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 ‪창과 활을 쓰되 37 00:03:41,626 --> 00:03:43,084 ‪절대 손대면 안 된다 38 00:03:43,584 --> 00:03:45,043 ‪시체는 다 태워 39 00:03:48,459 --> 00:03:50,001 ‪이건 악마의 소행입니다 40 00:03:58,876 --> 00:04:00,126 ‪악마의 짓이지 41 00:04:03,168 --> 00:04:09,543 ‪1462년, 메흐메트의 ‪왈라키아 침공을 둘러싼 전설 중 42 00:04:10,126 --> 00:04:15,584 ‪블라드 드라큘라가 오스만군에 ‪생물학 공격을 감행해 43 00:04:15,668 --> 00:04:19,293 ‪트르고비슈테를 향한 ‪진군을 늦췄다는 내용이 있다 44 00:04:19,959 --> 00:04:24,334 {\an8}‪블라드 드라큘라는 ‪감옥에 있던 상습범들을 풀어 45 00:04:24,418 --> 00:04:28,709 ‪오스만 진영에 ‪결핵과 흑사병을 퍼트려 46 00:04:28,793 --> 00:04:30,834 ‪병사들을 감염시키려고 했어요 47 00:04:32,751 --> 00:04:35,376 ‪전염병은 원자 폭탄과 동급이에요 48 00:04:35,459 --> 00:04:36,834 ‪"누케트 발르크 부교수 ‪오스만 역사" 49 00:04:36,918 --> 00:04:40,918 {\an8}‪굉장히 단시간에 ‪수많은 사람을 죽이니까요 50 00:04:41,751 --> 00:04:43,459 ‪금방 죽고 51 00:04:43,959 --> 00:04:48,751 ‪치사율이 30%-60% 사이예요 52 00:04:48,834 --> 00:04:52,918 ‪군에서 흑사병이나 ‪다른 전염병이 돌면 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,584 ‪결과는 치명적이었을 거예요 54 00:05:06,126 --> 00:05:07,043 ‪술탄 55 00:05:09,293 --> 00:05:11,501 ‪침입자들을 더 해치웠습니다 56 00:05:11,584 --> 00:05:13,918 ‪좋아, 경비를 두 배로 강화하고 57 00:05:14,001 --> 00:05:16,793 ‪사람이든 뭐든 나타나면 죽여라 58 00:05:16,876 --> 00:05:17,876 ‪자네는 여기 있게 59 00:05:26,459 --> 00:05:27,334 ‪블라드가 들어왔어 60 00:05:29,834 --> 00:05:30,751 ‪보셨습니까? 61 00:05:32,959 --> 00:05:34,043 ‪확실하네 62 00:05:46,376 --> 00:05:48,126 {\an8}‪"트르고비슈테 - 왈라키아 ‪도나우강" 63 00:05:48,209 --> 00:05:53,918 {\an8}‪1462년 6월, 블라드의 작전에 말려 ‪잠시 지체된 오스만군은 64 00:05:54,001 --> 00:05:58,043 {\an8}‪트르고비슈테 남서쪽 105km 거리에 ‪진을 치고 있었다 65 00:05:59,751 --> 00:06:03,959 ‪하지만 가시공도 지원군 없이 ‪메흐메트의 막강한 병력을 66 00:06:04,043 --> 00:06:06,793 ‪마냥 붙잡아 둘 수는 ‪없는 노릇이었다 67 00:06:10,209 --> 00:06:13,001 ‪코르비누스와 헝가리군이 ‪더 시간 끌면 68 00:06:14,501 --> 00:06:15,876 ‪우린 시체만 남겠지 69 00:06:18,209 --> 00:06:20,001 ‪오스만군에 짓밟혀서 70 00:06:25,084 --> 00:06:28,876 ‪오스만 진영의 첩자와 ‪얘기해 보셨습니까? 71 00:06:31,418 --> 00:06:32,251 ‪아니 72 00:06:35,709 --> 00:06:36,543 ‪하나 73 00:06:37,668 --> 00:06:41,626 ‪술탄이 막사 앞에 ‪보초 넷을 세워 뒀더군 74 00:06:43,626 --> 00:06:45,751 ‪주변 경비도 강화했어 75 00:06:47,209 --> 00:06:49,334 ‪우리가 제대로 겁준 모양이야 76 00:06:51,959 --> 00:06:55,459 ‪메흐메트나 부하들이나 ‪오늘 밤 자긴 틀렸지 77 00:07:08,334 --> 00:07:11,251 ‪블라드는 가련한 이자들을 ‪무기로 삼죠 78 00:07:14,543 --> 00:07:16,543 ‪이런 식으로 승리를 바라다니요 79 00:07:18,251 --> 00:07:19,543 ‪교란 작전이네 80 00:07:21,209 --> 00:07:22,584 ‪시간을 벌려는 거지 81 00:07:24,543 --> 00:07:25,793 ‪더 서둘러야겠군 82 00:07:30,084 --> 00:07:34,459 ‪병사들 사이에 악마와 악령 ‪소문이 퍼지고 있습니다 83 00:07:35,876 --> 00:07:38,043 ‪이 땅이 저주받았다고 하죠 84 00:07:40,001 --> 00:07:41,709 ‪믿음을 가지게 85 00:07:42,709 --> 00:07:44,084 ‪난 항상 계획이 있어 86 00:07:46,376 --> 00:07:48,209 ‪술탄의 안전도 생각하셔야죠 87 00:07:49,584 --> 00:07:53,501 ‪군사 절반을 이끌고 ‪이스탄불로 돌아가십시오 88 00:07:54,209 --> 00:07:56,584 ‪3만 명이면 블라드는 거뜬합니다 89 00:08:04,251 --> 00:08:05,626 ‪마호메트는 말씀하셨지 90 00:08:06,918 --> 00:08:09,709 ‪'사자를 피하듯 나병자를 피해라' 91 00:08:11,918 --> 00:08:13,668 ‪하나 블라드는 안 피해 92 00:08:17,501 --> 00:08:22,168 ‪우리 둘의 운명은 연결돼 있거든 93 00:08:23,793 --> 00:08:24,709 ‪평생 94 00:08:26,918 --> 00:08:29,709 ‪왜 대낮에 이 퀴퀴한 지하를 찾아? 95 00:08:30,918 --> 00:08:36,293 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁 서고 ‪14년 전" 96 00:08:38,376 --> 00:08:40,209 ‪밖에서 무술을 겨뤄야지 97 00:08:40,293 --> 00:08:42,501 ‪어제 손에 피 나도록 했잖아 98 00:08:43,043 --> 00:08:46,418 ‪정신도 단련하고 ‪미래를 생각해야지 99 00:08:47,043 --> 00:08:50,209 ‪난 조만간 풀려나 ‪왈라키아 왕좌를 되찾아 100 00:08:50,293 --> 00:08:51,959 ‪그게 내 미래야 101 00:08:52,043 --> 00:08:54,584 ‪그러니 어떤 운명이 기다리는지 ‪알아 둬야지 102 00:09:07,584 --> 00:09:10,668 ‪우리 운명은 ‪이 '일리아드' 안에 있어 103 00:09:11,251 --> 00:09:12,709 ‪무슨 소리야? 104 00:09:13,209 --> 00:09:14,501 ‪책점 105 00:09:17,126 --> 00:09:19,459 ‪책점은 오스만 제국을 비롯해 106 00:09:19,543 --> 00:09:24,251 ‪중세 시대 여러 문화권에서 ‪미래를 점칠 때 사용됐다 107 00:09:24,959 --> 00:09:28,501 {\an8}‪하지만 이슬람교는 ‪미래 예언을 금지해요 108 00:09:28,584 --> 00:09:30,084 {\an8}‪"마이클 탤벗 박사 ‪오스만 역사 부교수" 109 00:09:30,168 --> 00:09:32,626 {\an8}‪신의 뜻을 예측하는 일인데 110 00:09:32,709 --> 00:09:34,334 ‪그건 신의 영역이니까요 111 00:09:34,418 --> 00:09:38,251 ‪점술의 그런 이단적인 속성을 ‪피할 수 있는 편법은 112 00:09:38,334 --> 00:09:42,001 ‪여러 권의 책을 이용해서 113 00:09:42,084 --> 00:09:43,418 ‪미래를 점치는 거예요 114 00:09:43,501 --> 00:09:48,293 ‪책을 딱 펼쳤을 때 ‪어떤 페이지가 나오든 115 00:09:48,376 --> 00:09:53,584 ‪눈이 바로 향하는 ‪문장이나 구절이 있기 마련인데 116 00:09:53,668 --> 00:09:55,959 ‪바로 거기 적혀 있는 내용이 117 00:09:56,043 --> 00:09:58,668 ‪내 미래에 닥칠 일인 거예요 118 00:10:25,459 --> 00:10:29,334 ‪'저항도 없이 ‪굴욕 속에 죽게 하지 마시고' 119 00:10:31,251 --> 00:10:35,668 ‪'먼저 후세에 길이 남을 ‪업적을 세우게 하소서' 120 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 ‪이제 너야 121 00:11:03,251 --> 00:11:05,834 ‪'지옥문처럼 불쾌한 건' 122 00:11:06,501 --> 00:11:08,959 ‪'마음에 품은 생각과' 123 00:11:09,501 --> 00:11:11,793 ‪'내뱉는 말이 다른 자다' 124 00:11:18,793 --> 00:11:20,418 ‪네 나라를 통치하게 되면 125 00:11:23,918 --> 00:11:25,209 ‪어떤 마음을 품을래? 126 00:11:27,834 --> 00:11:29,668 ‪내 의리를 못 믿겠어? 127 00:11:32,084 --> 00:11:35,043 ‪어떤 가족을 택하겠냐는 뜻이야 128 00:11:36,876 --> 00:11:39,084 ‪왈라키아의 이익을 추구해야지 129 00:11:40,918 --> 00:11:44,126 ‪그로 인해 전장에서 ‪적으로 만나는 한이 있어도… 130 00:11:47,293 --> 00:11:48,918 ‪그런 일은 없어야지 131 00:11:50,334 --> 00:11:51,834 ‪만약 그리된다면 132 00:11:52,876 --> 00:11:55,501 ‪온 힘을 다해 널 끝장낼 거야 133 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 ‪의리는 결코 ‪가벼운 단어가 아니에요 134 00:12:07,751 --> 00:12:09,543 ‪하지만 쉽게 버려지죠 135 00:12:10,126 --> 00:12:14,793 ‪메흐메트와 블라드는 ‪실제로 그런 경험을 했어요 136 00:12:14,876 --> 00:12:19,626 ‪두 사람 다 살면서 ‪중요한 사람에게 배신감을 느꼈죠 137 00:12:19,709 --> 00:12:24,918 ‪가족이나 참모, 장군, 동맹 ‪누가 됐든요 138 00:12:25,001 --> 00:12:29,459 ‪메흐메트와 블라드의 인생이 ‪서로 닮아서 139 00:12:29,543 --> 00:12:31,751 ‪이 이야기가 더 흥미로운 거예요 140 00:12:31,834 --> 00:12:36,501 {\an8}‪블라드와 메흐메트 사이에 ‪개인적인 차이는 있을지 몰라도 141 00:12:36,584 --> 00:12:37,668 {\an8}‪"안드레이 포가치아스 박사 ‪군사 사학자" 142 00:12:38,084 --> 00:12:41,668 ‪저는 두 사람이 ‪굉장히 비슷하다고 봐요 143 00:12:41,751 --> 00:12:44,543 ‪둘 다 강하고 젊은 지도자였죠 144 00:12:44,626 --> 00:12:47,459 ‪전사들로 지배욕이 강했어요 145 00:12:55,209 --> 00:12:56,459 ‪14년 후 146 00:12:56,543 --> 00:13:01,334 ‪블라드는 어둠에서 나와 ‪점점 필사적인 게릴라전을 펼쳤다 147 00:13:02,334 --> 00:13:04,376 ‪오스만군의 사기를 떨어뜨리고… 148 00:13:07,751 --> 00:13:09,918 ‪메흐메트의 진군을 ‪늦출 속셈이었다 149 00:13:12,334 --> 00:13:14,251 ‪그리고 다시 사라졌다 150 00:13:27,209 --> 00:13:31,084 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁" 151 00:13:31,168 --> 00:13:33,459 {\an8}‪전장 밖 왕궁에서는 152 00:13:33,543 --> 00:13:37,209 ‪블라드의 첩자 색출이 심화됐다 153 00:13:51,043 --> 00:13:53,334 ‪- 참으로 잘 오셨어요 ‪- 굴바하르 154 00:13:53,418 --> 00:13:55,626 ‪최대한 걸음을 서둘렀네 155 00:13:59,418 --> 00:14:00,501 ‪끔찍했어요 156 00:14:02,168 --> 00:14:03,376 ‪왕자는? 157 00:14:04,168 --> 00:14:06,834 ‪놀랐지만 무사해요 158 00:14:09,043 --> 00:14:11,043 ‪내가 준 선물은 잘 간수하고 있나? 159 00:14:13,959 --> 00:14:15,793 ‪항상 지니고 다니죠 160 00:14:15,876 --> 00:14:16,918 ‪좋아 161 00:14:17,668 --> 00:14:22,501 ‪암살자들이 아직 궁에 있다면 ‪내가 찾아내겠네 162 00:14:25,126 --> 00:14:26,834 ‪메흐메트 소식 들으셨어요? 163 00:14:27,876 --> 00:14:31,418 ‪도나우강을 건넜다는데 ‪그 후로는 모르겠어 164 00:14:35,668 --> 00:14:37,418 ‪메흐메트는 걱정 말게 165 00:14:38,293 --> 00:14:40,876 ‪전장에서 적수가 없으니까 166 00:14:43,543 --> 00:14:47,418 ‪한 가지 더 ‪암살자의 목을 벨 수 없다면 167 00:14:48,334 --> 00:14:50,501 ‪갈비뼈 사이에 칼을 꽂고 168 00:14:51,543 --> 00:14:52,543 ‪비틀어 169 00:14:54,793 --> 00:14:59,001 {\an8}‪왕실의 어머니 역할이 뭔지 ‪모르는 사람이 대다수예요 170 00:14:59,084 --> 00:15:01,584 {\an8}‪오스만 왕자들의 어머니요 171 00:15:01,668 --> 00:15:03,793 ‪무엇보다도 아들들을 보호했어요 172 00:15:04,376 --> 00:15:09,793 ‪굴바하르 하툰이 그랬고 ‪큰 업적을 남겼죠 173 00:15:10,793 --> 00:15:14,251 ‪하렘은 '여성 술탄국'으로 ‪통했어요 174 00:15:14,334 --> 00:15:18,751 {\an8}‪여성들, 술탄의 어머니들이 ‪중요한 역할을 한 시기였는데 175 00:15:18,834 --> 00:15:20,293 {\an8}‪"세넴 우이구르 ‪가이드 & 로마 법학자" 176 00:15:20,376 --> 00:15:24,959 ‪배후에서 제국을 통치한다는 ‪얘기가 있었죠 177 00:15:27,834 --> 00:15:31,293 ‪성안에 늑대가 있다 ‪반드시 잡아라 178 00:15:46,626 --> 00:15:48,668 {\an8}‪"왈라키아 침공" 179 00:15:48,751 --> 00:15:51,709 {\an8}‪"왈라키아 침공 ‪10일째" 180 00:15:51,793 --> 00:15:56,209 {\an8}‪메흐메트는 트르고비슈테 ‪72km 안까지 진격했지만 181 00:15:56,834 --> 00:16:00,084 ‪블라드 드라큘라의 ‪치고 빠지는 전술에 182 00:16:00,168 --> 00:16:02,376 ‪군사들 신경이 곤두섰다 183 00:16:04,376 --> 00:16:09,584 ‪블라드의 첩자가 설친다는 ‪소문도 불안감을 부추겼다 184 00:16:34,584 --> 00:16:35,418 ‪라두 185 00:16:36,334 --> 00:16:38,001 ‪이쪽은 루카 라레스다 186 00:16:38,084 --> 00:16:41,168 ‪부쿠레슈티에서 ‪뼈대 깊은 가문 보야르지 187 00:16:43,043 --> 00:16:45,584 ‪라두 왕자님 188 00:16:46,918 --> 00:16:50,668 ‪저번에 뵀을 때는 아직 어린아이로 189 00:16:50,751 --> 00:16:54,251 ‪아버지와 형님들을 ‪졸졸 쫓아다니셨죠 190 00:16:55,668 --> 00:16:57,918 ‪옛날 일이오 191 00:17:02,334 --> 00:17:06,418 ‪술탄과 저는 중재자를 통해 192 00:17:06,501 --> 00:17:09,668 ‪몇 달 동안 논의를 해 왔습니다 193 00:17:09,751 --> 00:17:15,959 ‪형님이신 대공께서 ‪경솔한 전쟁을 일으켰으니… 194 00:17:16,043 --> 00:17:17,751 ‪공공의 적이 생겼지 195 00:17:23,418 --> 00:17:29,293 ‪왈라키아는 오랫동안 ‪오스만 제국을 비롯해 주변국들과 196 00:17:29,376 --> 00:17:32,001 ‪서로 풍족한 관계를 맺었는데 197 00:17:32,084 --> 00:17:38,209 ‪블라드 대공의 도발로 ‪무역 손해가 막심해요 198 00:17:38,293 --> 00:17:41,793 ‪전쟁 때문에 나라가 굶주리고 있죠 199 00:17:42,543 --> 00:17:45,043 ‪난 형을 말릴 수 없소 200 00:17:45,126 --> 00:17:47,626 ‪하나 조만간 왕자님께서 201 00:17:49,543 --> 00:17:51,209 ‪왕위에 오르시죠 202 00:17:53,418 --> 00:17:59,293 ‪보야르들과 왕자님 가족 사이의 ‪불화는 저도 잘 압니다 203 00:17:59,959 --> 00:18:02,584 ‪제가 도망 나온 부활절 연회에서 204 00:18:02,668 --> 00:18:08,293 ‪블라드 대공은 수많은 제 벗과 ‪그 가족들을 창에 끼워 205 00:18:09,793 --> 00:18:14,418 ‪허수아비처럼 성벽에 ‪쭉 전시해 놨어요 206 00:18:16,209 --> 00:18:19,043 ‪형도 배신이 걱정됐나 보오 207 00:18:19,126 --> 00:18:25,376 ‪손 놓고 있다 자기 목이 ‪성벽에 걸리지 않았겠소? 208 00:18:31,834 --> 00:18:34,543 ‪시간이 없으니 본론만 말씀드리죠 209 00:18:35,501 --> 00:18:39,293 ‪블라드 체페슈는 ‪그날 많은 적을 해치웠지만 210 00:18:40,043 --> 00:18:45,001 ‪새로 척을 진 사람도 많습니다 211 00:18:46,918 --> 00:18:52,084 ‪그중에 저 같은 유력 인사들은 212 00:18:53,084 --> 00:18:55,834 ‪왕자님을 군주로 모실 겁니다 213 00:18:56,418 --> 00:19:02,043 ‪형님만 제거하시면 돼요 214 00:19:14,876 --> 00:19:16,626 ‪만에 하나 실패하시면 215 00:19:17,459 --> 00:19:24,459 ‪왕자님과 제가 트르고비슈테 ‪성벽에 매달리겠죠 216 00:19:40,334 --> 00:19:41,876 ‪뱀 같은 인간이에요 217 00:19:46,668 --> 00:19:48,459 ‪왜 저 모르게 하셨죠? 218 00:19:48,543 --> 00:19:52,459 ‪상대를 봐 가면서 말해야지 ‪라두 왕자 219 00:19:52,543 --> 00:19:55,501 ‪루카 라레스 일당은 ‪인간 말종입니다 220 00:19:56,459 --> 00:20:00,418 ‪헝가리에 붙어 제 아버지와 ‪미르차 형님을 죽였어요 221 00:20:00,501 --> 00:20:01,959 ‪못 믿을 종자예요 222 00:20:02,043 --> 00:20:06,584 ‪내가 믿는 건 ‪그자들의 재물욕뿐이다 223 00:20:07,709 --> 00:20:11,043 ‪너희 가문에 대한 ‪증오를 잊을 정도지 224 00:20:12,209 --> 00:20:16,709 ‪그자들과 손잡으면 ‪블라드는 고립된다 225 00:20:17,376 --> 00:20:20,793 ‪넌 보야르들 힘을 등에 업게 돼 226 00:20:23,084 --> 00:20:27,793 ‪난 왕좌에 앉혀 주지만 ‪놈들은 그 자리를 지켜줄 거야 227 00:20:34,168 --> 00:20:37,376 ‪그 전에 숨어 있는 ‪네 형부터 끌어내야지 228 00:20:45,251 --> 00:20:47,376 ‪닷새만 더 가면 수도다 229 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 ‪블라드는 점점 더 속이 타겠지 230 00:20:51,459 --> 00:20:54,334 ‪형은 궁지에 몰리면 ‪물물 안 가려요 231 00:20:54,418 --> 00:20:57,251 ‪그러니 빨리 유인해서 끝장내야지 232 00:20:57,334 --> 00:20:59,334 ‪헝가리 지원군이 오기 전에 233 00:21:01,751 --> 00:21:02,918 ‪방법이 있나요? 234 00:21:04,668 --> 00:21:05,501 ‪너다 235 00:21:08,793 --> 00:21:11,001 ‪무슨 말씀이신지요, 술탄 236 00:21:11,084 --> 00:21:13,918 ‪난 트르고비슈테로 진군해 ‪블라드를 압박하고 237 00:21:15,001 --> 00:21:17,168 ‪넌 녀석을 밖으로 유인해 238 00:21:17,251 --> 00:21:20,168 ‪블라드에게 왕좌만큼 ‪소중한 걸 뺏어서 239 00:21:26,459 --> 00:21:27,793 ‪아나스타시아 대공비요? 240 00:21:32,793 --> 00:21:34,293 ‪- 형이 알면… ‪- 그래 241 00:21:36,168 --> 00:21:37,584 ‪격분할 테고 242 00:21:38,459 --> 00:21:40,126 ‪그로 인해 자멸하겠지 243 00:21:43,668 --> 00:21:48,334 ‪아나스타시아 대공비가 ‪다치지 않게 네가 직접 가라 244 00:21:53,751 --> 00:21:54,751 ‪알겠습니다 245 00:21:54,834 --> 00:21:57,918 ‪오늘 밤 예니체리 ‪한 부대를 데리고 떠나라 246 00:21:58,001 --> 00:22:02,043 ‪대공비는 포에나리의 ‪블라드 성에 있다고 한다 247 00:22:03,418 --> 00:22:05,376 ‪곧 네 성이 되겠지 248 00:22:10,543 --> 00:22:11,834 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁" 249 00:22:11,918 --> 00:22:16,751 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁 ‪14년 전" 250 00:22:17,501 --> 00:22:20,834 ‪14년 전인 1448년 251 00:22:20,918 --> 00:22:25,251 ‪오스만은 17살 된 ‪블라드 드라큘라를 풀어 주고 252 00:22:25,334 --> 00:22:27,668 ‪왈라키아 왕좌에 앉힐 준비를 했다 253 00:22:27,751 --> 00:22:31,126 ‪남동생 라두의 운명은 ‪아직 알 수 없었다 254 00:22:33,001 --> 00:22:33,834 ‪라두? 255 00:22:34,543 --> 00:22:35,751 ‪조언을 부탁드립니다 256 00:22:46,918 --> 00:22:51,001 ‪형이 왈라키아에 갈지 말지 ‪내일까지 결정하래요 257 00:22:51,084 --> 00:22:52,626 ‪왕위에 앉으려는 거죠 258 00:22:54,793 --> 00:22:57,126 ‪같이 가는 게 맞는데… 259 00:22:58,834 --> 00:22:59,876 ‪형이 두렵니? 260 00:23:01,459 --> 00:23:04,043 ‪흥분하면 모두를 적으로 보거든요 261 00:23:06,543 --> 00:23:09,084 ‪나중에 저도 적으로 보면 어쩌죠? 262 00:23:10,084 --> 00:23:11,543 ‪왕위 경쟁자로요 263 00:23:12,543 --> 00:23:13,918 ‪그걸 원하니? 264 00:23:15,251 --> 00:23:16,251 ‪왕위 말이다 265 00:23:18,043 --> 00:23:20,126 ‪메흐메트는 세상을 지배할 거고 266 00:23:20,626 --> 00:23:23,459 ‪형은 왈라키아를 지배할 거예요 267 00:23:25,084 --> 00:23:26,584 ‪제가 낄 자리는 없죠 268 00:23:30,876 --> 00:23:34,918 ‪난 너보다 한두 살 많을 때 ‪이곳에 왔어 269 00:23:36,043 --> 00:23:38,626 ‪세르비아에서 온 기독교인 공주로 270 00:23:39,543 --> 00:23:41,293 ‪누구를 믿어야 할지 몰랐지 271 00:23:42,126 --> 00:23:44,418 ‪그래도 환대를 받았고 272 00:23:45,334 --> 00:23:48,418 ‪다양한 가족 형태도 알게 됐어 273 00:23:49,001 --> 00:23:54,709 ‪가족 간 의리는 네 몸속에 흐르는 ‪피보다 더 끈끈하단다 274 00:23:58,918 --> 00:24:01,168 ‪우리도 네 가족이야, 라두 275 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 ‪블라드는 자기 길을 택할 거야 276 00:24:07,126 --> 00:24:09,459 ‪네 길도 네가 택하렴 277 00:24:14,209 --> 00:24:16,293 {\an8}‪우리 생각에 궁전에 살면 278 00:24:16,376 --> 00:24:18,459 {\an8}‪"엠라흐 사파 귀르칸 박사 ‪이스탄불 29 마이으스 대학" 279 00:24:18,543 --> 00:24:22,001 {\an8}‪온갖 호사를 누리며 ‪행복할 거 같잖아요 280 00:24:22,084 --> 00:24:24,876 ‪즐거운 인생 같지만 현실은 달랐죠 281 00:24:25,376 --> 00:24:28,834 ‪이 통치자들은 아주 어릴 때부터 282 00:24:29,376 --> 00:24:31,793 ‪궁중 암투를 피부로 느껴요 283 00:24:31,876 --> 00:24:36,209 ‪한 번 실수로 왕좌와 목숨 ‪자유까지 잃게 되니까 284 00:24:36,293 --> 00:24:38,751 ‪결코 쉬운 인생이 아니죠 285 00:24:43,334 --> 00:24:45,334 ‪침공 셋째 주에 접어들자 286 00:24:45,418 --> 00:24:49,709 ‪블라드도 메흐메트의 ‪끈질긴 압박에 타격을 입었다 287 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 ‪오스만과 교전에서 ‪수백 명을 잃었고 288 00:24:53,293 --> 00:24:59,209 ‪부하들은 식량과 헝가리 지원군을 ‪애타게 찾았다 289 00:24:59,834 --> 00:25:01,876 ‪블라드는 지쳤어요 290 00:25:01,959 --> 00:25:03,709 {\an8}‪"마리오스 필리피데스 박사 ‪고전학과 명예교수" 291 00:25:03,793 --> 00:25:05,876 {\an8}‪메흐메트를 상대로 ‪초토화 작전을 벌이느라 292 00:25:05,959 --> 00:25:10,251 ‪아군이 먹을 식량도 ‪조달할 길이 없었죠 293 00:25:11,334 --> 00:25:13,459 ‪완전히 궁지에 몰렸어요 294 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 ‪자기가 자기 무덤을 판 셈이었죠 295 00:25:21,793 --> 00:25:27,376 {\an8}‪"오스만 진영 ‪트르고비슈테에서 80km" 296 00:25:27,834 --> 00:25:29,959 ‪오스만은 아침에 떠날 겁니다 297 00:25:30,459 --> 00:25:32,418 ‪소수만 데리고 덮친다 298 00:25:33,251 --> 00:25:37,293 ‪진군을 방해하고 ‪우리 존재감도 나타내야지 299 00:25:38,834 --> 00:25:40,001 ‪- 대공 ‪- 뭐냐? 300 00:25:40,668 --> 00:25:42,418 ‪국경에서 온 전갈입니다 301 00:25:52,043 --> 00:25:52,876 ‪대공? 302 00:26:01,543 --> 00:26:04,334 ‪왈라키아에서 ‪헝가리 정찰대가 포착됐다 303 00:26:08,209 --> 00:26:12,334 ‪초겨울에는 아나스타시아 대공비께 ‪돌아갈 수 있겠네요 304 00:26:12,418 --> 00:26:13,293 ‪정찰병! 305 00:26:16,709 --> 00:26:19,834 ‪마중 부대를 보내고 ‪병력이 더 오는지 알아봐 306 00:26:21,376 --> 00:26:24,584 ‪왕이 뭉그적대는데 ‪우린 시간이 없다! 307 00:26:24,668 --> 00:26:28,084 ‪대공, 드디어 ‪헝가리군이 응답했습니다 308 00:26:28,168 --> 00:26:31,001 ‪- 기다리시던 소식이잖아요 ‪- 정찰병은 소용없어! 309 00:26:43,584 --> 00:26:45,293 ‪오늘은 연습에 불과하지만 310 00:26:47,584 --> 00:26:51,001 ‪조만간 트르고비슈테 벽을 쏠 거다 311 00:26:53,751 --> 00:26:56,334 ‪메흐메트에게 수도를 뺏길 순 없어 312 00:26:58,334 --> 00:27:00,543 ‪그동안 뺏긴 거로 충분해 313 00:27:02,918 --> 00:27:06,126 ‪빨리 출발해야 해 지기 전에 ‪가도까지 갑니다 314 00:27:08,209 --> 00:27:10,126 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁 ‪14년 전" 315 00:27:10,209 --> 00:27:12,834 {\an8}‪- 좋아, 함자 베이, 라두는 봤나? ‪- 못 봤습니다 316 00:27:14,751 --> 00:27:16,209 {\an8}‪14년 전 317 00:27:16,293 --> 00:27:20,626 ‪소년 블라드 드라큘라는 ‪왈라키아로 떠날 준비를 했다 318 00:27:20,709 --> 00:27:23,043 ‪빈 왕좌를 차지할 목적이었고 319 00:27:23,876 --> 00:27:27,709 ‪오스만이 그를 오래 교육시킨 ‪이유이기도 했다 320 00:27:29,376 --> 00:27:30,709 ‪배웅하러 왔어 321 00:27:31,293 --> 00:27:32,334 ‪고맙기도 해라 322 00:27:34,918 --> 00:27:38,751 ‪아버지가 함자 베이와 ‪정예군들을 내주셨으니 323 00:27:39,418 --> 00:27:41,584 ‪가을엔 왕위에 앉겠지 324 00:27:42,168 --> 00:27:46,543 ‪실패할 때를 대비해 ‪내 동생을 인질로 잡았잖아 325 00:27:47,126 --> 00:27:49,834 ‪라두는 자기가 남겠다고 했어 326 00:27:49,918 --> 00:27:53,668 ‪넌 하나뿐인 내 가족을 ‪애완동물처럼 데리고 있어 327 00:27:53,751 --> 00:27:56,501 ‪우린 네 왕위를 위해 ‪군사까지 내줬어 328 00:27:57,001 --> 00:27:57,834 ‪왕자 329 00:27:59,876 --> 00:28:01,043 ‪이제 출발하죠 330 00:28:06,709 --> 00:28:11,293 ‪왈라키아에서 진행 상황을 전할게 ‪메흐메트 형제 331 00:28:22,626 --> 00:28:26,001 ‪블라드는 정치적 야망을 ‪실현하러 떠났고 332 00:28:26,084 --> 00:28:27,209 ‪라두는 남았어요 333 00:28:27,293 --> 00:28:30,334 ‪그게 자의였는지 ‪타의였는지는 불분명해요 334 00:28:30,418 --> 00:28:33,584 ‪인질로 남은 건지 ‪본인이 원해서 남았는지 모르죠 335 00:28:33,668 --> 00:28:34,501 ‪둘 다일 수도 있어요 336 00:28:34,584 --> 00:28:38,334 ‪오스만 입장에선 ‪라두가 보험인 셈이니까요 337 00:28:38,418 --> 00:28:43,459 ‪한편으로는 라두가 오스만의 ‪궁정 생활에 잘 적응한 것 같아요 338 00:28:43,543 --> 00:28:47,168 ‪매혹적인 곳이고 ‪권력이 집중돼 있잖아요 339 00:28:52,459 --> 00:28:54,834 ‪가족은 가장 소중한 선물이야 340 00:28:57,126 --> 00:28:58,876 ‪의리가 전부다 341 00:29:04,668 --> 00:29:06,168 ‪라두 왕자님, 준비됐습니다 342 00:29:11,209 --> 00:29:14,709 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁" 343 00:29:30,168 --> 00:29:32,834 ‪궁을 돌아다닐 만한 ‪시간은 지났는데 344 00:29:32,918 --> 00:29:34,584 ‪용서하세요 345 00:29:35,209 --> 00:29:37,918 ‪굴바하르 하툰이 ‪물을 찾으실까 봐요 346 00:29:38,001 --> 00:29:41,334 ‪잠자리에 드시기 전에요 347 00:29:42,668 --> 00:29:45,418 ‪오늘 밤엔 더 필요한 게 없다 348 00:29:48,501 --> 00:29:49,459 ‪알겠습니다 349 00:29:56,543 --> 00:29:59,876 ‪오스만 왕궁에서 ‪약 644km 떨어진 곳에서는 350 00:30:00,584 --> 00:30:05,293 ‪오스만군이 북쪽의 트르고비슈테로 ‪고된 진군을 계속했다 351 00:30:07,834 --> 00:30:11,876 ‪메흐메트와 군사들 사이에선 ‪불안감이 커져 갔다 352 00:30:14,001 --> 00:30:17,584 ‪오스만군은 계속 ‪치고 빠지는 기습에 시달렸고 353 00:30:17,668 --> 00:30:20,251 {\an8}‪밤에는 참호 밖의 군사들이 354 00:30:20,334 --> 00:30:21,834 {\an8}‪갑자기 사라지곤 했어요 355 00:30:21,918 --> 00:30:23,043 ‪정말 무섭죠 356 00:30:43,793 --> 00:30:47,251 ‪마흐무드 파샤 ‪당장 내리라고 하게 357 00:31:00,084 --> 00:31:03,543 {\an8}‪"포에나리성 외곽 ‪트르고비슈테 남동쪽으로 64km" 358 00:31:13,001 --> 00:31:15,126 ‪동튼 직후에 도착할 겁니다 359 00:31:17,501 --> 00:31:21,543 ‪첩자 말로는 ‪보초도 얼마 안 된다는군요 360 00:31:25,668 --> 00:31:29,084 ‪아나스타시아 대공비는 ‪다치면 안 돼 361 00:31:31,751 --> 00:31:33,543 ‪내가 직접 잡겠다 362 00:31:37,501 --> 00:31:41,709 ‪라두 왕자님 ‪마지막으로 언제 형님을 보셨죠? 363 00:31:49,126 --> 00:31:50,209 ‪10년 전 364 00:31:53,209 --> 00:31:55,918 ‪전 9살 이후로 ‪동생을 본 적이 없어요 365 00:31:57,334 --> 00:31:59,668 ‪술탄의 군대에 끌려오면서요 366 00:32:06,459 --> 00:32:08,043 ‪이제 부대가 제 가족이죠 367 00:32:10,251 --> 00:32:12,168 ‪우린 파티흐의 자녀고 368 00:32:13,084 --> 00:32:17,084 ‪그분의 명예와 영광을 위해 ‪모든 걸 희생할 수 있어요 369 00:32:22,709 --> 00:32:24,709 ‪친형까지도 370 00:32:32,584 --> 00:32:34,459 {\an8}‪"오스만 진영 ‪트르고비슈테에서 48km 외곽" 371 00:32:34,543 --> 00:32:37,751 {\an8}‪오스만군이 ‪트르고비슈테에 접근하며… 372 00:32:38,668 --> 00:32:41,084 ‪또 내 밥 탐내면 ‪손모가지 날아갈 줄 알아! 373 00:32:41,168 --> 00:32:42,334 ‪놔! 374 00:32:42,418 --> 00:32:44,751 ‪오스만 진영의 긴장이 고조됐다 375 00:32:44,834 --> 00:32:48,084 ‪식량과 물이 극도로 부족했고… 376 00:32:48,168 --> 00:32:49,043 ‪망할 놈! 377 00:32:49,126 --> 00:32:53,834 ‪헝가리군이 블라드를 지원한다는 ‪소문은 갈수록 커졌다 378 00:33:01,293 --> 00:33:04,043 ‪술탄, 찾으셨습니까? 379 00:33:07,334 --> 00:33:08,168 ‪그래 380 00:33:12,626 --> 00:33:13,668 ‪오늘 밤 381 00:33:15,043 --> 00:33:16,709 ‪두 병사를 봤네 382 00:33:17,876 --> 00:33:21,376 ‪고기 찌꺼기를 두고 개처럼 싸웠지 383 00:33:22,209 --> 00:33:26,793 ‪생기라고는 없는 무정한 군대였네 384 00:33:26,876 --> 00:33:28,084 ‪패잔병에 어울리는! 385 00:33:29,251 --> 00:33:33,209 ‪술탄, 병사들은 ‪지키고 굶주렸습니다 386 00:33:43,209 --> 00:33:46,293 ‪자네는 콘스탄티노플에서 ‪나와 싸우지 않았지 387 00:33:47,751 --> 00:33:48,584 ‪그렇습니다 388 00:33:52,334 --> 00:33:55,084 ‪진흙과 피가 무릎까지 찼고 389 00:33:56,793 --> 00:34:02,376 ‪높은 성벽 밖에는 몇 주 동안 ‪부하들 시체가 쌓여 있었지 390 00:34:04,918 --> 00:34:08,543 ‪그런 공포와 피로는 ‪태어나서 처음이었네 391 00:34:12,001 --> 00:34:13,126 ‪해적들 392 00:34:14,918 --> 00:34:17,043 ‪주스티니아니는 393 00:34:19,334 --> 00:34:23,126 ‪블라드와 달리 ‪끔찍한 연극 놀이엔 관심 없었지 394 00:34:27,834 --> 00:34:29,418 ‪하나 장담하는데 395 00:34:30,626 --> 00:34:32,668 ‪그자 자체가 악몽이었네 396 00:34:36,459 --> 00:34:39,709 ‪부하들 얼굴에서 그 악몽을 봤지 397 00:34:40,959 --> 00:34:45,751 ‪해자에서 그와 싸우고 ‪살아 돌아오는 병사는 점점 줄었어 398 00:34:51,126 --> 00:34:52,751 ‪하나 승리하셨죠 399 00:34:53,418 --> 00:34:54,251 ‪그래 400 00:34:56,626 --> 00:34:59,043 ‪내 뜻이 옳았으니까 401 00:34:59,126 --> 00:35:03,043 ‪콘스탄티노플을 정복하겠다고 ‪맹세했으니까 402 00:35:04,043 --> 00:35:07,168 ‪배신자 블라드를 ‪처단하기로 맹세한 것처럼 403 00:35:09,459 --> 00:35:11,668 ‪오늘 귀한 시간을 허비했고 404 00:35:12,168 --> 00:35:14,418 ‪헝가리의 지원은 사실이 됐네 405 00:35:15,959 --> 00:35:17,793 ‪이제 시간이 부족해 406 00:35:18,418 --> 00:35:22,251 ‪내일 마지막으로 ‪트르고비슈테를 공격할 터이니 407 00:35:23,043 --> 00:35:25,751 ‪아침 출발 전에 병사들을 모으게 408 00:35:25,834 --> 00:35:28,626 ‪뭐가 걸려 있는지 ‪정확히 알려 주지 409 00:35:35,168 --> 00:35:39,251 {\an8}‪"포에나리 ‪블라드 드라큘라의 성" 410 00:36:19,251 --> 00:36:22,876 ‪오늘 저 끔찍한 태양은 위에서 411 00:36:22,959 --> 00:36:26,043 ‪지옥 불처럼 타오를 것이다 412 00:36:26,126 --> 00:36:29,376 ‪지난 12일 동안 그랬지 413 00:36:35,709 --> 00:36:38,751 ‪너희의 갈증과 허기는 잘 안다 414 00:36:39,584 --> 00:36:43,293 ‪사방에서 악이 ‪우리를 포위하고 있지 415 00:36:43,376 --> 00:36:44,709 ‪하나 두려워 말라! 416 00:36:45,959 --> 00:36:49,793 ‪우리 적은 ‪무섭고 잔혹한 심판을 받을 거다! 417 00:37:00,876 --> 00:37:04,126 ‪블라드 드라큘라는 피할 곳이 없다 418 00:37:04,209 --> 00:37:06,209 ‪쥐처럼 숨어 있지! 419 00:37:06,876 --> 00:37:11,293 ‪놈은 트르고비슈테 벽에서 ‪우리 칼 맛을 보고 420 00:37:11,376 --> 00:37:14,584 ‪강력한 대포의 포효에 ‪움찔할 것이다! 421 00:37:19,709 --> 00:37:22,001 ‪함자 베이의 복수를 하자! 422 00:37:23,293 --> 00:37:28,376 ‪이 황폐한 땅에서 잃은 ‪모든 형제와 자매와 아이들의 423 00:37:28,459 --> 00:37:32,334 ‪복수를 하는 거다! 424 00:37:32,418 --> 00:37:33,501 ‪가자! 425 00:37:47,668 --> 00:37:54,168 ‪우리는 가시공을 무찌르고 ‪유럽 문을 활짝 열 것이다! 426 00:37:58,168 --> 00:38:04,084 ‪부다, 빈, 로마 ‪그리고 세계를 차지하자! 427 00:38:05,251 --> 00:38:10,418 ‪파티흐! 428 00:38:10,501 --> 00:38:17,334 ‪파티흐! 429 00:38:17,418 --> 00:38:23,501 ‪파티흐! 430 00:38:30,418 --> 00:38:33,876 ‪아나스타시아 대공비를 찾아라! ‪어서! 431 00:38:38,126 --> 00:38:40,001 ‪대공비께선 침소로 돌아가세요! 432 00:39:40,501 --> 00:39:41,334 ‪나가라 433 00:39:49,293 --> 00:39:51,584 ‪꼬마 라두 434 00:39:59,626 --> 00:40:01,459 ‪지켜 드리러 왔습니다 435 00:40:04,918 --> 00:40:08,834 ‪저랑 가시면 안전을 보장하죠 436 00:40:11,209 --> 00:40:16,043 ‪블라드의 왕국을 탐하더니 ‪이제 아내도 넘봐? 437 00:40:18,793 --> 00:40:20,459 ‪전 원한 적 없어요 438 00:40:20,543 --> 00:40:21,418 ‪거짓말! 439 00:40:22,543 --> 00:40:24,251 ‪평생 이 순간만 꿈꿨잖아! 440 00:40:28,293 --> 00:40:29,293 ‪넌 나약해 441 00:40:30,293 --> 00:40:31,334 ‪겁쟁이야! 442 00:40:35,001 --> 00:40:36,043 ‪남자도 아니지 443 00:40:37,459 --> 00:40:41,293 ‪넌 블라드를 ‪형이라고 부를 자격도 없어 444 00:40:44,959 --> 00:40:46,584 ‪전 형을 구하려고 했어요 445 00:40:48,418 --> 00:40:50,501 ‪다른 결말도 있었죠 446 00:40:53,918 --> 00:40:54,751 ‪블라드가 죽었어? 447 00:41:00,126 --> 00:41:04,501 ‪절 따라 나서지 않으면 ‪당신도 죽어요 448 00:41:11,834 --> 00:41:13,334 ‪제가 안전을 보장할게요 449 00:41:14,501 --> 00:41:15,501 ‪약속해요 450 00:41:25,084 --> 00:41:26,501 ‪나도 약속했어 451 00:41:28,543 --> 00:41:29,543 ‪안 돼! 452 00:41:45,751 --> 00:41:46,584 ‪술탄 453 00:41:48,043 --> 00:41:49,251 ‪이걸 보시죠 454 00:41:52,918 --> 00:41:54,584 ‪블라드 드라큘라의 인장이군 455 00:41:55,626 --> 00:42:00,501 ‪라두 왕자 막사에서 나왔는데 ‪편지는 못 찾았습니다 456 00:42:04,293 --> 00:42:05,584 ‪일단 우리만 알고 있지 457 00:42:05,668 --> 00:42:07,543 ‪술탄, 그냥 두시면 안 됩니다 458 00:42:07,626 --> 00:42:10,126 ‪라두는 내가 직접 처리하네 459 00:42:33,459 --> 00:42:34,293 ‪블라드 대공 460 00:42:34,793 --> 00:42:35,668 ‪뭔가? 461 00:42:37,168 --> 00:42:38,001 ‪오스만군이 462 00:42:38,876 --> 00:42:39,959 ‪포에나리에 왔습니다 463 00:42:42,584 --> 00:42:43,418 ‪아나스타시아는? 464 00:42:50,501 --> 00:42:51,334 ‪대공비께서는… 465 00:42:55,001 --> 00:42:56,334 ‪사망하셨습니다 466 00:43:09,168 --> 00:43:10,001 ‪대공 467 00:43:12,376 --> 00:43:13,543 ‪그건… 468 00:43:21,084 --> 00:43:22,668 ‪메흐메트! 469 00:47:23,376 --> 00:47:28,418 ‪자막: 조은애