1 00:00:52,251 --> 00:00:55,126 Wer geht da hin? Was wollt ihr? 2 00:01:01,209 --> 00:01:04,001 Du hast diesen Fluch 3 00:01:04,084 --> 00:01:07,793 auf das Haus Osman losgelassen, als du walachischen Boden betreten hast. 4 00:01:10,793 --> 00:01:14,001 Jetzt wirst du den Schmerz kennenlernen, 5 00:01:14,084 --> 00:01:18,334 aus deiner Familie gerissen zu werden… 6 00:01:20,126 --> 00:01:22,334 alleine zu sterben. 7 00:01:22,418 --> 00:01:24,084 Vlad! 8 00:01:26,209 --> 00:01:27,043 Vlad. 9 00:01:29,626 --> 00:01:32,418 Vlad! 10 00:01:32,501 --> 00:01:33,668 Alarm! 11 00:01:35,459 --> 00:01:36,793 Alarm! 12 00:01:38,834 --> 00:01:39,834 Alarm! 13 00:01:41,626 --> 00:01:42,918 Passt auf! 14 00:01:48,334 --> 00:01:49,709 Alarm! 15 00:01:50,834 --> 00:01:51,793 Alarm! 16 00:01:51,876 --> 00:01:53,918 Kommt zu mir! 17 00:01:54,001 --> 00:01:55,334 Alarm! 18 00:01:55,418 --> 00:01:58,043 Nachdem sie Vlad Dracula zwei Wochen lang gejagt haben, 19 00:01:58,126 --> 00:02:04,459 finden sich Mehmed II. und seine Invasionsarmee in einem Albtraum wieder, 20 00:02:04,543 --> 00:02:07,251 der tief im walachischen Wald zum Leben erwacht ist. 21 00:02:24,043 --> 00:02:25,959 Fasst sie nicht an! 22 00:02:26,043 --> 00:02:27,459 Gehen wir! 23 00:02:27,543 --> 00:02:31,209 Wir werden am östlichen Rand des Lagers angegriffen! 24 00:02:31,293 --> 00:02:32,751 Ruft den Rest der Wachen zusammen! 25 00:03:11,334 --> 00:03:14,876 DER AUFSTIEG VON WELTREICHEN DAS OSMANISCHE REICH 26 00:03:24,793 --> 00:03:26,043 Was in Gottes Namen? 27 00:03:27,501 --> 00:03:28,334 Pest. 28 00:03:32,459 --> 00:03:35,959 Wir haben zwei weitere dieser elenden Kreaturen im Lager gefunden 29 00:03:36,043 --> 00:03:37,168 und wir haben sie getötet. 30 00:03:37,251 --> 00:03:38,668 Es könnte noch mehr von ihnen geben. 31 00:03:38,751 --> 00:03:39,876 Durchsucht jedes Zelt. 32 00:03:39,959 --> 00:03:41,376 Benutzt Speere und Bögen, 33 00:03:41,459 --> 00:03:43,501 aber niemand darf sie anfassen. 34 00:03:43,584 --> 00:03:45,251 Wir werden die Leichen verbrennen. 35 00:03:48,293 --> 00:03:50,001 Das ist das Werk des Teufels. 36 00:03:58,793 --> 00:04:00,043 Der Teufel, in der Tat. 37 00:04:03,084 --> 00:04:06,334 Viele Legenden haben sich um Mehmeds Einmarsch 38 00:04:06,418 --> 00:04:09,959 in die Walachei im Jahr 1462 gebildet. 39 00:04:10,043 --> 00:04:12,293 Man spricht von Vlad Dracula, 40 00:04:12,376 --> 00:04:15,584 der einen biologischen Angriff gegen die Osmanen startet, 41 00:04:15,668 --> 00:04:19,168 um ihren Marsch auf seine Hauptstadt Târgovişte zu verlangsamen. 42 00:04:19,834 --> 00:04:22,293 Vlad Dracula öffnete seine Gefängnisse und entließ hartgesottene Verbrecher… 43 00:04:22,376 --> 00:04:23,418 AUTOR, DRACULAS KRIEGE 44 00:04:23,501 --> 00:04:28,584 …mit Tuberkulose und der Beulenpest, 45 00:04:28,668 --> 00:04:31,293 damit sie die osmanischen Soldaten infizieren konnten. 46 00:04:32,626 --> 00:04:35,376 Ich stelle mir die Pest wie eine Atombombe vor, 47 00:04:35,459 --> 00:04:37,459 STELLV. PROF. NUKHET VARLIK OSMANISCHE HISTORIKERIN 48 00:04:37,543 --> 00:04:38,376 RUTGERS UNIVERSITÄT - NEWARK 49 00:04:38,459 --> 00:04:41,501 die einen großen Prozentsatz der Menschen in einer sehr kurzen Zeitspanne tötet. 50 00:04:41,584 --> 00:04:43,709 Es könnte sehr schnell gehen. 51 00:04:43,793 --> 00:04:48,584 Wir reden hier über Sterblichkeitsraten zwischen 30 und 60 Prozent. 52 00:04:48,668 --> 00:04:50,959 Wenn sich die Pest oder eine andere epidemische Krankheit 53 00:04:51,043 --> 00:04:52,751 in der Armee verbreitet hätte, 54 00:04:52,834 --> 00:04:54,584 wäre das verheerend gewesen. 55 00:05:05,918 --> 00:05:07,168 Sultan… 56 00:05:09,084 --> 00:05:11,293 wir haben weitere Eindringlinge getötet. 57 00:05:11,376 --> 00:05:13,709 Gut. Verdoppelt die Wache für den Rest der Nacht. 58 00:05:13,793 --> 00:05:16,584 Wenn sich jemand oder etwas zeigt, tötet ihn. 59 00:05:16,668 --> 00:05:17,668 Ihr bleibt bei mir. 60 00:05:26,209 --> 00:05:27,084 Vlad ist hier. 61 00:05:29,584 --> 00:05:30,501 Habt ihr ihn gesehen? 62 00:05:32,709 --> 00:05:33,793 Ich bin mir sicher. 63 00:05:46,376 --> 00:05:48,126 TARGOVISTE - WALACHEI DIE DONAU 64 00:05:48,209 --> 00:05:53,918 Im Juni 1462 bremst Vlads Terrorfeldzug vorübergehend die Osmanen, 65 00:05:54,001 --> 00:05:58,043 die 65 Meilen südwestlich der Hauptstadt Târgovişte lagern. 66 00:05:59,751 --> 00:06:03,918 Aber ohne Verstärkung kann der Pfähler 67 00:06:04,001 --> 00:06:07,043 Mehmeds mächtige Kriegsmaschine nur vorübergehend in Schach halten. 68 00:06:10,168 --> 00:06:12,959 Wenn Corvinus und die Ungarn nicht bald hier sind, 69 00:06:14,459 --> 00:06:15,834 dann kratzen sie uns… 70 00:06:18,168 --> 00:06:19,959 vom Stiefelabsatz der Osmanen. 71 00:06:25,001 --> 00:06:28,793 Konntet ihr mit unserem Freund aus dem Lager reden? 72 00:06:31,334 --> 00:06:32,168 Nein. 73 00:06:35,626 --> 00:06:37,501 Aber… 74 00:06:37,584 --> 00:06:41,501 ich habe herausgefunden, dass der Sultan vier Wachen vor seinem Zelt hat… 75 00:06:43,501 --> 00:06:46,043 und weitere Männer in der Nähe stationiert sind… 76 00:06:47,084 --> 00:06:49,209 aber es scheint, als hätten wir sie ganz schön verschreckt. 77 00:06:51,834 --> 00:06:56,043 Ihr zwei, Mehmed und seine Männer werden heute Nacht nicht schlafen. 78 00:07:08,168 --> 00:07:11,459 Er benutzt diese armen Seelen als Waffen. 79 00:07:14,376 --> 00:07:16,376 Wie kann er nur hoffen, so zu gewinnen? 80 00:07:18,084 --> 00:07:19,376 Es ist ein Ablenkungsmanöver. 81 00:07:21,043 --> 00:07:22,418 Er spielt auf Zeit. 82 00:07:24,334 --> 00:07:25,584 Wir müssen schneller sein. 83 00:07:29,876 --> 00:07:34,251 Unter den Soldaten wird immer mehr über Dämonen und Dschinns geredet. 84 00:07:35,668 --> 00:07:37,834 Sie denken, dass dieses Land verflucht ist. 85 00:07:39,793 --> 00:07:41,501 Hab Vertrauen, Mahmud Pascha. 86 00:07:42,501 --> 00:07:43,876 Ich habe immer einen Plan. 87 00:07:46,126 --> 00:07:47,959 Was ist mit deiner Sicherheit, Sultan? 88 00:07:49,334 --> 00:07:53,251 Ich bitte dich, nimm die Hälfte der Armee und kehre nach Istanbul zurück. 89 00:07:53,959 --> 00:07:56,334 Mit 30. 000 Soldaten werden wir Vlad erledigen. 90 00:08:04,001 --> 00:08:05,793 Der Prophet sagt: 91 00:08:05,876 --> 00:08:09,418 "Lauft vor dem Aussätzigen davon, wie ihr vor dem Löwen davonlaufen würdet", 92 00:08:11,626 --> 00:08:13,376 aber ich werde nicht vor Vlad davonlaufen. 93 00:08:17,626 --> 00:08:22,293 Sein Schicksal und mein eigenes sind miteinander verbunden. 94 00:08:23,918 --> 00:08:24,834 Für immer. 95 00:08:27,043 --> 00:08:29,793 Warum verbringen wir den Nachmittag in diesem muffigen alten Verlies? 96 00:08:31,001 --> 00:08:36,376 OSMANISCHE KÖNIGLICHE BIBLIOTHEK 14 JAHRE FRÜHER 97 00:08:38,459 --> 00:08:40,293 Wir sollten da draußen sparren. 98 00:08:40,376 --> 00:08:42,584 Wir haben gestern gekämpft, bis unsere Hände bluteten. 99 00:08:43,126 --> 00:08:46,501 Ihr müsst auch euren Verstand trainieren und an die Zukunft denken. 100 00:08:47,126 --> 00:08:48,459 Dein Vater wird mich bald freilassen, 101 00:08:48,543 --> 00:08:50,251 um meinen Thron in der Walachei zurückzuerobern. 102 00:08:50,334 --> 00:08:52,001 Das ist meine Zukunft. 103 00:08:52,084 --> 00:08:54,918 Umso mehr wollen wir wissen, was das Schicksal für dich bereithält. 104 00:09:07,626 --> 00:09:10,668 Unser Schicksal ist hier zu finden, in der Ilias. 105 00:09:11,251 --> 00:09:12,709 Wovon sprichst du? 106 00:09:13,209 --> 00:09:14,501 Bibliomantik. 107 00:09:17,126 --> 00:09:19,459 Bibliomantik wurde von den Osmanen 108 00:09:19,543 --> 00:09:22,668 und vielen andere Kulturen in der gesamten mittelalterlichen Welt genutzt, 109 00:09:22,751 --> 00:09:24,251 um die Zukunft vorauszusagen. 110 00:09:24,959 --> 00:09:27,418 Aber im Islam ist es verboten, die Zukunft vorherzusagen… 111 00:09:27,501 --> 00:09:28,793 LEITENDER DOZENT FÜR OSMANISCHE GESCHICHTE 112 00:09:28,876 --> 00:09:30,251 UNIVERSITÄT GREENWICH 113 00:09:30,334 --> 00:09:32,584 …weil das heißt, dass man versucht, den Willen Gottes vorherzusagen, 114 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 und nur Gott kennt den Willen Gottes. 115 00:09:34,376 --> 00:09:38,209 Eine der Möglichkeiten, wie man die ketzerische Seite 116 00:09:38,293 --> 00:09:41,959 der Wahrsagerei umgehen kann, ist, verschiedene Arten von Büchern 117 00:09:42,043 --> 00:09:43,251 zu benutzen, um die Zukunft zu vorherzusagen. 118 00:09:43,334 --> 00:09:48,251 Sie ließen das Buch auf die Seite fallen, auf der es aufgeschlagen wurde, 119 00:09:48,334 --> 00:09:52,001 und dann wurde das Auge sofort auf eine bestimmte Zeile 120 00:09:52,084 --> 00:09:54,168 oder einen bestimmten Vers gelenkt, 121 00:09:54,251 --> 00:09:56,168 und was auch immer dieser Vers oder diese Zeile besagte, 122 00:09:56,251 --> 00:09:59,209 das ist ein Hinweis darauf, was mit dir passieren wird. 123 00:10:25,334 --> 00:10:29,918 "Lasst mich dann nicht unrühmlich und kampflos sterben… 124 00:10:31,126 --> 00:10:33,793 sondern lasst mich zuerst etwas Großes tun, 125 00:10:33,876 --> 00:10:36,084 das später unter den Menschen erzählt werden soll." 126 00:10:40,334 --> 00:10:41,709 Du bist dran. 127 00:11:03,251 --> 00:11:06,418 "So verhasst wie die Pforten des Hades 128 00:11:06,501 --> 00:11:09,418 ist mir der Mensch, der eine Sache in seinem Herzen hat 129 00:11:09,501 --> 00:11:11,793 und eine andere ausspricht." 130 00:11:18,751 --> 00:11:20,751 Wenn du dein eigenes Königreich hast… 131 00:11:23,876 --> 00:11:25,168 was wird dann in deinem Herzen sein? 132 00:11:27,793 --> 00:11:29,626 Stellst du meine Loyalität in Frage? 133 00:11:32,043 --> 00:11:34,918 Ich frage dich, für welche Familie wirst du dich entscheiden? 134 00:11:36,793 --> 00:11:39,251 Ich werde tun, was das Beste für die Walachei ist. 135 00:11:40,834 --> 00:11:44,126 Wenn wir dann eines Tages uns auf dem Schlachtfeld gegenüberstehen… 136 00:11:47,209 --> 00:11:49,293 Hoffen wir, dass es nie so weit kommt… 137 00:11:50,251 --> 00:11:52,251 aber sollte dieser Tag kommen… 138 00:11:52,793 --> 00:11:55,918 werde ich alles in meiner Macht stehende tun, um dich zu vernichten. 139 00:12:03,918 --> 00:12:07,668 Loyalität ist ein Wort, das sehr viel Gewicht hat, oder? 140 00:12:07,751 --> 00:12:09,543 Aber es ist so einfach zu verwerfen, 141 00:12:09,626 --> 00:12:14,751 und das gilt sowohl für Mehmeds Leben als auch für Vlads Leben. 142 00:12:14,834 --> 00:12:17,209 Sie fühlen sich beide 143 00:12:17,293 --> 00:12:19,834 von verschiedenen wichtigen Personen in ihrem Leben verraten, 144 00:12:19,918 --> 00:12:24,876 egal ob es Familienmitglieder, Berater, Generäle oder Verbündete sind. 145 00:12:24,959 --> 00:12:29,418 Es ist die Parallelität der Pfade von Mehmed und Vlad, 146 00:12:29,501 --> 00:12:31,709 die diese Geschichte besonders fesselnd macht. 147 00:12:31,793 --> 00:12:36,126 Vielleicht gab es ein paar persönliche Differenzen zwischen Vlad und Mehmed. 148 00:12:36,209 --> 00:12:37,584 MILITÄRHISTORIKER 149 00:12:37,668 --> 00:12:41,584 Soweit ich sehen kann, waren sie sich sehr ähnlich. 150 00:12:41,668 --> 00:12:44,459 Sie waren starke Anführer. Sie waren junge Anführer. 151 00:12:44,543 --> 00:12:47,376 Sie waren Krieger. Sie wollten herrschen. 152 00:12:55,126 --> 00:12:56,376 Vierzehn Jahre später, 153 00:12:56,459 --> 00:13:00,001 führt Vlad einen immer verzweifelteren Guerillafeldzug 154 00:13:00,084 --> 00:13:04,251 aus dem Schatten heraus, in der Hoffnung, die Osmanen zu demoralisieren 155 00:13:07,626 --> 00:13:09,793 und Mehmeds Marsch nach Norden zu verlangsamen, 156 00:13:12,209 --> 00:13:14,251 bevor er wieder verschwindet. 157 00:13:27,043 --> 00:13:30,918 KÖNIGLICHER OSMANISCHER HAREM 158 00:13:31,001 --> 00:13:33,293 Andernorts wird die Jagd 159 00:13:33,376 --> 00:13:37,043 auf Vlads Agenten im Kaiserpalast intensiviert. 160 00:13:50,834 --> 00:13:53,126 - Ich bin so froh, dich zu sehen. - Oh, Liebes. 161 00:13:53,209 --> 00:13:55,418 Ich bin so schnell zurückgekommen, wie ich konnte. 162 00:13:59,209 --> 00:14:00,293 Es war schrecklich. 163 00:14:01,918 --> 00:14:03,126 Der Prinz? 164 00:14:03,918 --> 00:14:06,584 Durch den Wind, aber unverletzt. 165 00:14:08,793 --> 00:14:10,793 hast du noch das Geschenk, das ich dir gegeben habe? 166 00:14:13,709 --> 00:14:15,543 Es weicht nie von meiner Seite. 167 00:14:15,626 --> 00:14:16,668 Gut. 168 00:14:17,418 --> 00:14:22,209 Wenn die Attentäter noch im Palast lauern, werde ich sie finden. 169 00:14:24,834 --> 00:14:26,543 Hast du Neuigkeiten von Mehmed? 170 00:14:27,584 --> 00:14:31,126 Sie haben die Donau überquert, aber das ist alles, was ich weiß. 171 00:14:35,376 --> 00:14:37,126 Mach dir keine Sorgen um Mehmed. 172 00:14:38,001 --> 00:14:40,584 Er ist auf dem Schlachtfeld unvergleichlich. 173 00:14:43,209 --> 00:14:47,084 Denk dran, wenn du ihnen nicht die Kehle durchschneiden kannst, 174 00:14:48,001 --> 00:14:50,168 schiebe die Klinge zwischen ihre Rippen, 175 00:14:51,209 --> 00:14:52,209 und drehe sie. 176 00:14:54,668 --> 00:14:56,626 Kaum jemand weiß, welche Rolle die königlichen Mütter… 177 00:14:56,709 --> 00:14:58,584 ZENTRALEUROPÄISCHE UNIVERSITÄT 178 00:14:58,668 --> 00:15:01,459 …dieser Prinzen der osmanischen Dynastie haben. 179 00:15:01,543 --> 00:15:03,626 In erster Linie schützen sie ihre Söhne. 180 00:15:04,209 --> 00:15:07,293 Gulbahar Hatun hat diese Rolle gespielt 181 00:15:07,376 --> 00:15:09,626 und in diesem Sinne ein Vermächtnis hinterlassen. 182 00:15:10,626 --> 00:15:14,084 Der Harem wurde "Sultanat der Frauen" genannt. 183 00:15:14,168 --> 00:15:16,459 Die Herrschaft der Frauen, 184 00:15:16,543 --> 00:15:17,834 PALAST-FÜHRERIN 185 00:15:17,918 --> 00:15:21,043 in der die Mütter der Sultane eine sehr wichtige Rolle spielten. 186 00:15:21,126 --> 00:15:25,668 Man sagt, sie regieren das Reich hinter den Kulissen. 187 00:15:28,459 --> 00:15:31,918 Es gibt einen Wolf unter uns. Wir müssen ihn jagen. 188 00:15:47,251 --> 00:15:49,293 INVASION DER WALACHEI 189 00:15:49,376 --> 00:15:52,293 TAG 10 190 00:15:52,376 --> 00:15:56,793 Mehmed hat seine Armee bis auf 45 Meilen an Târgovişte herangeführt, 191 00:15:57,418 --> 00:16:00,668 aber Vlad Draculas Raubzug 192 00:16:00,751 --> 00:16:02,959 hat die Truppen des Sultans in Aufruhr versetzt. 193 00:16:04,959 --> 00:16:10,126 Es gibt auch Gerüchte, dass Vlads Spione im Lager sind. 194 00:16:35,084 --> 00:16:38,501 Radu, das ist Luca Rares, 195 00:16:38,584 --> 00:16:41,668 ein Bojar aus einer der ältesten Familien in Bukarest. 196 00:16:43,543 --> 00:16:46,084 Prinz Radu, 197 00:16:47,418 --> 00:16:51,126 als ich dich das letzte Mal sah, warst du noch ein kleiner Junge, 198 00:16:51,209 --> 00:16:54,834 der deinem Vater und deinen älteren Brüdern hinterherlief. 199 00:16:56,126 --> 00:16:58,376 Das ist schon lange her. 200 00:17:02,793 --> 00:17:06,876 Der Sultan und ich sind 201 00:17:06,959 --> 00:17:10,126 schon seit vielen Monaten über Mittelsmänner im Gespräch. 202 00:17:10,209 --> 00:17:16,376 Da dein Bruder diesen unklugen Krieg begonnen hat… 203 00:17:16,459 --> 00:17:18,168 haben wir jetzt einen gemeinsamen Feind. 204 00:17:23,834 --> 00:17:29,668 Die Walachei hat eine lange und lukrative Beziehung 205 00:17:29,751 --> 00:17:32,376 mit den Osmanen und unseren Nachbarn genossen, 206 00:17:32,459 --> 00:17:38,584 aber Prinz Vlads Provokationen haben einen Großteil unseres Handels zerstört. 207 00:17:38,668 --> 00:17:42,168 Das Land hungert wegen seines Krieges. 208 00:17:42,918 --> 00:17:45,418 Ich kann meinen Bruder nicht kontrollieren. 209 00:17:45,501 --> 00:17:48,001 Aber du wirst bald 210 00:17:49,918 --> 00:17:51,584 seinen Thron haben. 211 00:17:53,793 --> 00:17:59,626 Ich weiß, dass es böses Blut zwischen den Bojaren und deiner Familie gibt. 212 00:18:00,293 --> 00:18:02,918 Ich bin dem Ostermahl entkommen, 213 00:18:03,001 --> 00:18:08,626 bei dem dein Bruder viele meiner Freunde und ihre Familien aufgespießt hat, 214 00:18:10,126 --> 00:18:14,709 und sie wie Vogelscheuchen vor den Stadtmauern aufstellte. 215 00:18:16,501 --> 00:18:19,334 Er fürchtete vielleicht ihren Verrat 216 00:18:19,418 --> 00:18:24,376 und wusste, dass es sein Kopf auf den Stadtmauern sein könnte, 217 00:18:24,459 --> 00:18:25,668 wenn er nichts unternimmt. 218 00:18:32,126 --> 00:18:34,834 Die Zeit ist knapp, also komme ich gleich zur Sache. 219 00:18:35,793 --> 00:18:39,543 Vlad Ţepeş hat an diesem Tag viele seiner Feinde getötet, 220 00:18:40,293 --> 00:18:45,251 aber dadurch auch viele neue geschaffen. 221 00:18:47,168 --> 00:18:52,334 Es gibt mächtige Leute, so wie mich, 222 00:18:53,334 --> 00:18:56,043 die bereit sind, deine Herrschaft 223 00:18:56,626 --> 00:19:02,251 zu unterstützen, wenn du deinen Bruder tötest. 224 00:19:15,084 --> 00:19:16,834 Aber wenn du versagst, 225 00:19:17,668 --> 00:19:24,626 werden du und ich an den Mauern von Târgovişte aufgehängt. 226 00:19:40,459 --> 00:19:42,001 Der Mann ist eine Schlange. 227 00:19:46,793 --> 00:19:48,584 Warum wurde ich nicht darüber informiert? 228 00:19:48,668 --> 00:19:52,584 Denk daran, mit wem du sprichst, Prinz Radu. 229 00:19:52,668 --> 00:19:55,626 Luca Rares und seine Freunde sind der Abschaum, 230 00:19:56,584 --> 00:20:00,501 der den Ungarn geholfen hat, meinen Vater und meinen Bruder Mircea zu töten. 231 00:20:00,584 --> 00:20:02,043 Denen kann man nicht trauen. 232 00:20:02,126 --> 00:20:06,668 Das Einzige, dem ich vertraue, ist ihre Liebe zum Geld. 233 00:20:07,793 --> 00:20:11,126 Sie übertrifft sogar ihren Hass auf das Haus der Drăculeşti. 234 00:20:12,626 --> 00:20:17,084 Mach sie zu deinen Verbündeten, und Vlad kann sich nirgendwo mehr hinwenden. 235 00:20:17,668 --> 00:20:21,084 Ihre Macht wird deine Macht sein. 236 00:20:23,418 --> 00:20:25,793 Ich kann dir helfen, den Thron zu erobern, 237 00:20:25,876 --> 00:20:28,126 aber die Bojaren können dir helfen, ihn zu behalten. 238 00:20:34,793 --> 00:20:37,459 Aber zuerst müssen wir deinen Bruder aus seinem Versteck locken. 239 00:20:45,251 --> 00:20:47,376 Wir sind fünf Tagesmärsche von der Hauptstadt entfernt, 240 00:20:47,459 --> 00:20:49,668 und Vlad wird von Tag zu Tag verzweifelter. 241 00:20:51,459 --> 00:20:54,334 Mein Bruder ist am gefährlichsten, wenn er in die Enge getrieben wird. 242 00:20:54,418 --> 00:20:57,251 Deshalb müssen wir ihn ins Freie locken und ihn erledigen, 243 00:20:57,334 --> 00:20:59,293 bevor die Ungarn ihm zu Hilfe kommen. 244 00:21:01,709 --> 00:21:02,876 Wie machen wir das? 245 00:21:04,918 --> 00:21:05,751 Du. 246 00:21:08,751 --> 00:21:10,959 Ich bin mir nicht sicher, ob ich dir folgen kann, Sultan. 247 00:21:11,043 --> 00:21:13,876 Ich werde Vlad unter Druck setzen, indem ich nach Târgovişte marschiere, 248 00:21:14,959 --> 00:21:17,126 während du ihn aus seinem Versteck lockst, 249 00:21:17,209 --> 00:21:20,126 indem du ihm das Einzige nimmst, was er so sehr liebt wie seinen Thron. 250 00:21:26,376 --> 00:21:27,709 Prinzessin Anastasia? 251 00:21:32,709 --> 00:21:34,209 - Wenn er es herausfindet… - Ja. 252 00:21:36,084 --> 00:21:40,001 Er wird wütend sein, und das wird sein Verderben sein. 253 00:21:43,543 --> 00:21:48,209 Prinzessin Anastasia darf nicht verletzt werden, deshalb musst du gehen. 254 00:21:53,626 --> 00:21:54,626 Verstanden. 255 00:21:54,709 --> 00:21:57,918 Du wirst heute Nacht im Dunkeln mit einer Einheit Janitscharen aufbrechen. 256 00:21:58,001 --> 00:22:02,209 Unsere Spione sagen, dass Prinzessin Anastasia in Vlads Schloss in Poenari ist. 257 00:22:03,293 --> 00:22:05,834 Bald wird es dein Schloss sein. 258 00:22:10,376 --> 00:22:16,584 OSMANISCHER KÖNIGLICHER PALAST 14 JAHRE FRÜHER 259 00:22:17,459 --> 00:22:20,959 Vierzehn Jahre zuvor, im Jahr 1448, 260 00:22:21,043 --> 00:22:25,334 bereiten die Osmanen die Freilassung des den 17-jährigen Vlad Dracula vor, 261 00:22:25,418 --> 00:22:27,709 um in der Walachei um den Thron zu kämpfen, 262 00:22:27,793 --> 00:22:31,168 wobei das Schicksal seines jüngeren Bruders in der Schwebe hängt. 263 00:22:33,043 --> 00:22:34,501 Radu? 264 00:22:34,584 --> 00:22:36,376 Ich brauche deinen Rat. 265 00:22:46,918 --> 00:22:49,251 Vlad hat mir bis morgen Zeit gegeben zu entscheiden, 266 00:22:49,334 --> 00:22:51,001 ob ich mit ihm in die Walachei reite 267 00:22:51,084 --> 00:22:52,626 und um den Thron kämpfe. 268 00:22:54,709 --> 00:22:57,126 Ich weiß, ich sollte mit ihm gehen, aber… 269 00:22:58,834 --> 00:22:59,876 Hast du Angst vor ihm? 270 00:23:01,459 --> 00:23:04,001 Wenn er wütend ist, sieht er überall Feinde. 271 00:23:06,543 --> 00:23:09,001 Was ist, wenn er mich eines Tages als Feind ansieht? 272 00:23:10,001 --> 00:23:11,543 Als Thronrivalen? 273 00:23:12,459 --> 00:23:13,834 Ist es das, was du willst? 274 00:23:15,168 --> 00:23:16,251 Den Thron? 275 00:23:17,959 --> 00:23:20,459 Mehmed wird eines Tages die Welt regieren, 276 00:23:20,543 --> 00:23:23,376 und Vlad, er wird die Walachei regieren. 277 00:23:25,001 --> 00:23:26,501 Es gibt keinen Platz für mich. 278 00:23:30,793 --> 00:23:34,834 Als ich hierher kam, war ich nur etwas älter als du. 279 00:23:35,959 --> 00:23:39,376 Eine christliche Prinzessin aus Serbien, unsicher, 280 00:23:39,459 --> 00:23:41,209 wem ich vertrauen kann. 281 00:23:42,043 --> 00:23:45,126 Aber ich wurde mit Freundlichkeit behandelt 282 00:23:45,209 --> 00:23:48,918 und entdeckte, dass Familie viele Formen annimmt, 283 00:23:49,001 --> 00:23:52,334 und dass Loyalität viel tiefer geht 284 00:23:52,418 --> 00:23:54,793 als das Blut, das durch deine die fließt. 285 00:23:58,751 --> 00:24:01,001 Wir sind deine Familie, Radu. 286 00:24:02,751 --> 00:24:06,209 Vlad wird seinen eigenen Weg wählen. 287 00:24:06,959 --> 00:24:09,293 Genauso wie du deinen wählen musst. 288 00:24:14,043 --> 00:24:17,251 Wir denken, dass das Leben in einem Palast… 289 00:24:17,334 --> 00:24:18,709 ISTANBUL 29 MAYIS UNIVERSITÄT 290 00:24:18,793 --> 00:24:21,834 …mit all diesem Luxus einfach ist, dolce vita quasi. 291 00:24:21,918 --> 00:24:25,126 Also das süße Leben, aber das war nicht der Fall. 292 00:24:25,209 --> 00:24:29,084 Diese Herrscher fanden sich von klein auf 293 00:24:29,168 --> 00:24:31,543 inmitten dieser Hofintrigen wieder. 294 00:24:31,626 --> 00:24:36,209 Ein Fehltritt könnte sie ihren Thron, ihr Leben, ihre Freiheit kosten. 295 00:24:36,293 --> 00:24:38,751 Es ist kein leichtes Spiel. 296 00:24:43,334 --> 00:24:45,334 Während die Invasion in die dritte Woche geht, 297 00:24:45,418 --> 00:24:49,709 fordert der unerbittliche Druck Mehmeds seinen Tribut von Vlad. 298 00:24:49,793 --> 00:24:53,209 Er hat hunderte von Männern in Scharmützeln mit den Osmanen verloren 299 00:24:53,293 --> 00:24:55,293 und steht nun an der Spitze einer Armee, 300 00:24:55,376 --> 00:24:59,209 die dringend Nahrung und Verstärkung aus Ungarn benötigt. 301 00:24:59,834 --> 00:25:02,043 Vlad war erschöpft. 302 00:25:02,126 --> 00:25:03,376 PROF. EMERITUS FÜR KLASSISCHE PHILOLOGIE 303 00:25:03,459 --> 00:25:05,876 Er hatte eine Politik der verbrannten Erde gegen Mehmed betrieben, 304 00:25:05,959 --> 00:25:10,209 und er konnte sich auch nirgends auf Nahrung verlassen. 305 00:25:11,334 --> 00:25:13,459 Es gab keinen Platz mehr, wo man hingehen konnte. 306 00:25:14,209 --> 00:25:17,793 Er wurde ein Gefangener seiner eigenen Politik der verbrannten Erde. 307 00:25:21,751 --> 00:25:27,709 OSMANISCHES LAGER 80 MEILEN VON TÂRGOVIŞTE 308 00:25:27,793 --> 00:25:30,376 Sie bereiten sich darauf vor, morgen früh aufzubrechen. 309 00:25:30,459 --> 00:25:32,376 Wir werden sie mit einer kleinen Einheit angreifen. 310 00:25:33,209 --> 00:25:35,418 Haltet sie auf. 311 00:25:35,501 --> 00:25:37,668 Erinnert Mehmed daran, dass wir immer noch hier draußen sind. 312 00:25:38,793 --> 00:25:40,543 - Prinzen. - Ja? 313 00:25:40,626 --> 00:25:42,376 Eine Nachricht von der Grenze. 314 00:25:51,959 --> 00:25:53,126 Neuigkeiten? 315 00:26:01,418 --> 00:26:05,126 Ungarische Späher sind in der Walachei gesichtet worden. 316 00:26:08,084 --> 00:26:10,459 Vielleicht sind wir ja im frühen Winter 317 00:26:10,543 --> 00:26:12,334 mit Prinzessin Anastasia zurück. 318 00:26:12,418 --> 00:26:13,543 Späher! 319 00:26:16,584 --> 00:26:19,709 Schickt eine Einheit, um sie zu treffen und zu sehen, ob noch mehr kommen. 320 00:26:21,251 --> 00:26:24,459 Während der König sich Zeit lässt, läuft uns genau diese davon! 321 00:26:24,543 --> 00:26:27,959 Fürst, die Ungarn haben endlich den Ruf erhört. 322 00:26:28,043 --> 00:26:31,001 - Auf das hier hast du gewartet. - Ein paar Späher sind keine Armee! 323 00:26:43,376 --> 00:26:45,084 Heute sind es Zielübungen, 324 00:26:47,376 --> 00:26:50,793 aber bald werden diese Kanonen auf die Mauern von Târgovişte gerichtet sein. 325 00:26:53,543 --> 00:26:56,126 Ich kann Mehmed nicht die Hauptstadt überlassen. 326 00:26:58,584 --> 00:27:00,793 Sie haben mir schon genug weggenommen. 327 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Wir sollten bald aufbrechen, 328 00:27:04,418 --> 00:27:06,709 wenn wir die Hauptstraße vor Einbruch der Nacht erreichen wollen. 329 00:27:08,459 --> 00:27:10,376 OSMANISCHER KÖNIGSPALAST 14 JAHRE FRÜHER 330 00:27:10,459 --> 00:27:13,084 - Hast du meinen Bruder gesehen? - Nein, Prinz. 331 00:27:14,959 --> 00:27:16,418 Vierzehn Jahre zuvor 332 00:27:16,501 --> 00:27:19,251 trifft der junge Vlad Dracula letzte Vorbereitungen, 333 00:27:19,334 --> 00:27:23,668 um in die Walachei zu reiten und um den vakanten Thron zu kämpfen, 334 00:27:23,751 --> 00:27:27,584 ein Amt, für das ihn die Osmanen jahrelang vorbereitet haben. 335 00:27:29,459 --> 00:27:31,251 Ich bin gekommen, um dich zu verabschieden. 336 00:27:31,334 --> 00:27:32,918 Wie nett von dir. 337 00:27:34,834 --> 00:27:38,668 Mein Vater hat dir Hamza Bey und einige unserer besten Soldaten gegeben. 338 00:27:39,418 --> 00:27:42,043 Der Thron wird bis zum Herbst euch gehören. 339 00:27:42,126 --> 00:27:46,501 Aber du hast meinen Bruder, falls es nicht klappt. 340 00:27:47,084 --> 00:27:49,793 Radu hat sich aus freien Stücken entschieden, hier zu bleiben. 341 00:27:49,876 --> 00:27:53,626 Er ist die einzige Familie, die ich habe, und doch hältst du ihn wie ein Haustier. 342 00:27:53,709 --> 00:27:56,876 Wir sind diejenigen, die dir Soldaten geben, um den Thron zu übernehmen. 343 00:27:56,959 --> 00:27:57,834 Prinz… 344 00:27:59,793 --> 00:28:01,168 wir sollten gehen. 345 00:28:06,626 --> 00:28:08,584 Ich werde dir aus der Walachei 346 00:28:08,668 --> 00:28:11,251 über meine Fortschritte berichten, Bruder Mehmed. 347 00:28:22,501 --> 00:28:24,459 Also wird Vlad losgeschickt, 348 00:28:24,543 --> 00:28:27,209 um die großen politischen Geschäfte zu erledigen, und Radu bleibt zurück. 349 00:28:27,293 --> 00:28:30,334 Es ist nicht klar, ob er das freiwillig oder unfreiwillig tut, 350 00:28:30,418 --> 00:28:33,584 ob er eine Geisel ist oder freiwillig am Hof bleibt. 351 00:28:33,668 --> 00:28:37,043 Es könnte etwas von beidem sein, dass er als eine weitere Versicherung 352 00:28:37,126 --> 00:28:38,293 für die Osmanen da ist, 353 00:28:38,376 --> 00:28:43,418 aber auch, dass er das osmanische Hofleben und all die Anziehungskraft 354 00:28:43,501 --> 00:28:47,584 und Macht, die dieses mit sich bringt, ganz gut angenommen zu haben scheint. 355 00:28:52,418 --> 00:28:54,793 Familie ist das schönste Geschenk, das wir haben. 356 00:28:57,084 --> 00:28:58,834 Loyalität ist alles. 357 00:29:04,584 --> 00:29:06,084 Prinz Radu, wir sind bereit. 358 00:29:11,126 --> 00:29:14,626 OSMANISCHER KÖNIGSPALAST 359 00:29:30,043 --> 00:29:32,834 Es ist zu spät, um durch den Palast zu wandern. 360 00:29:32,918 --> 00:29:34,584 Es tut mir leid. 361 00:29:35,168 --> 00:29:37,918 Ich dachte, Gulbahar Hatun möchte vielleicht etwas frisches Wasser, 362 00:29:38,001 --> 00:29:41,334 bevor sie sich für den Abend zurückzieht. 363 00:29:42,668 --> 00:29:45,376 Sie wird heute Abend nichts mehr brauchen. 364 00:29:48,459 --> 00:29:49,418 Sehr wohl. 365 00:29:56,501 --> 00:29:59,793 400 Meilen vom kaiserlichen Palast entfernt, 366 00:30:00,918 --> 00:30:03,793 während die Osmanen ihren zermürbenden Marsch nach Norden 367 00:30:03,876 --> 00:30:05,543 in Richtung Târgovişte fortsetzen, 368 00:30:07,751 --> 00:30:11,793 macht sich bei Mehmed und seinen Truppen ein wachsendes Unbehagen bemerkbar. 369 00:30:13,918 --> 00:30:17,584 Die osmanischen Truppen werden oft von Anschlägen heimgesucht. 370 00:30:17,668 --> 00:30:20,251 Und in der Nacht verschwindet jeder, 371 00:30:20,334 --> 00:30:21,834 der in den Gräben ist, plötzlich. 372 00:30:21,918 --> 00:30:23,043 Das ist wahrer Terror. 373 00:30:43,709 --> 00:30:47,168 Mahmud Pascha, lass sie sofort abschneiden. 374 00:31:01,376 --> 00:31:07,043 MAUERN DER BURG POENARI 40 MEILEN SÜDÖSTLICH VON TÂRGOVIŞTE 375 00:31:13,001 --> 00:31:15,126 Wir werden kurz nach Sonnenaufgang ankommen. 376 00:31:17,501 --> 00:31:21,543 Unsere Spione sagen, dass es in Poenari nur eine kleine Einheit von Wachen gibt. 377 00:31:25,626 --> 00:31:29,084 Prinzessin Anastasia soll nichts passieren. 378 00:31:31,751 --> 00:31:33,543 Ich werde sie persönlich gefangen nehmen. 379 00:31:37,501 --> 00:31:41,709 Prinz Radu, wann hast du deinen Bruder das letzte Mal gesehen? 380 00:31:49,126 --> 00:31:50,168 Vor zehn Jahren. 381 00:31:53,168 --> 00:31:55,876 Ich habe meinen eigenen Bruder nicht mehr gesehen, seit ich neun war. 382 00:31:57,293 --> 00:31:59,626 Als ich für die Armee des Sultans auserwählt wurde. 383 00:32:06,376 --> 00:32:07,959 Aber das ist jetzt meine Familie. 384 00:32:10,168 --> 00:32:12,084 Wir sind die Kinder von Fatih… 385 00:32:13,001 --> 00:32:17,001 und wir werden alles opfern, um ihm Ehre und Ruhm zu bringen. 386 00:32:22,626 --> 00:32:24,626 Sogar meinen eigenen Bruder. 387 00:32:32,626 --> 00:32:34,501 OSMANISCHES LAGER 30 MEILEN VON TÂRGOVIŞTE 388 00:32:34,584 --> 00:32:37,751 Als Mehmeds Armee sich Târgovişte nähert… 389 00:32:38,709 --> 00:32:41,126 Wenn du mein Essen nochmal anfasst, schneide ich dir die Hand ab! 390 00:32:41,209 --> 00:32:42,376 Lass mich gehen! 391 00:32:42,459 --> 00:32:44,793 …steigen Spannungen im osmanischen Lager, 392 00:32:44,876 --> 00:32:48,668 wo Nahrung und Wasser immer knapper werden… 393 00:32:48,751 --> 00:32:49,626 Bastard! 394 00:32:49,709 --> 00:32:53,084 …und die Gerüchte, dass sich die ungarische Armee Vlad anschließt, 395 00:32:53,168 --> 00:32:54,334 immer lauter werden. 396 00:33:01,293 --> 00:33:04,043 Sultan, du willst mich sprechen? 397 00:33:07,334 --> 00:33:08,168 Ja. 398 00:33:12,626 --> 00:33:16,668 Heute Abend habe ich zwei Männer gesehen, 399 00:33:17,834 --> 00:33:21,376 die wie Hunde um ein Stück Fleisch gekämpft haben. 400 00:33:22,168 --> 00:33:26,751 Ich sah eine Armee, die leblos und herzlos war. 401 00:33:26,834 --> 00:33:28,043 Bereit für die Niederlage. 402 00:33:29,251 --> 00:33:33,209 Sultan, unsere Männer sind müde und hungrig. 403 00:33:43,209 --> 00:33:46,293 Mahmud Pascha, du warst nicht mit mir in Konstantinopel. 404 00:33:47,751 --> 00:33:48,584 Nein, Sultan. 405 00:33:52,334 --> 00:33:55,043 Als ich knietief in Schlamm und Blut stand, 406 00:33:56,751 --> 00:34:02,334 und die Leichen meiner Männer wochenlang vor diesen hohen Mauern lagen, 407 00:34:04,876 --> 00:34:08,501 hatte ich eine Angst und Erschöpfung, wie ich sie noch nie erlebt hatte. 408 00:34:11,918 --> 00:34:16,959 Die Piraten, Giustiniani, 409 00:34:19,251 --> 00:34:23,043 haben sich nicht auf das grausame Theater eingelassen, das Vlad so gerne mag. 410 00:34:27,751 --> 00:34:32,584 Aber ich kann dir versichern, dass er ein Albtraum war. 411 00:34:36,376 --> 00:34:39,584 Ich habe diesen Alptraum in den Gesichtern meiner Männer gesehen. 412 00:34:40,834 --> 00:34:45,626 Jedes Mal kamen immer weniger von ihnen vom Kampf gegen ihn in den Gräben zurück. 413 00:34:50,959 --> 00:34:53,168 Dennoch hast du triumphiert, Sultan. 414 00:34:53,251 --> 00:34:54,084 Ja. 415 00:34:56,459 --> 00:34:58,876 Weil meine Sache gerecht war, 416 00:34:58,959 --> 00:35:02,876 und weil ich einen Eid geschworen hatte, dass ich Konstantinopel einnehmen würde. 417 00:35:03,876 --> 00:35:07,001 So wie ich geschworen habe, Vlad für seinen Verrat zu bestrafen. 418 00:35:09,293 --> 00:35:12,084 Wir haben heute wertvolle Stunden verloren, 419 00:35:12,168 --> 00:35:14,251 und die ungarische Bedrohung ist jetzt real. 420 00:35:15,793 --> 00:35:18,334 Uns läuft die Zeit davon. 421 00:35:18,418 --> 00:35:22,293 Morgen beginnen wir den letzten Vorstoß in Richtung Târgovişte. 422 00:35:23,709 --> 00:35:26,418 Versammle die Männer morgen früh, bevor wir aufbrechen. 423 00:35:26,501 --> 00:35:29,293 Ich will, dass sie genau wissen, was auf dem Spiel steht. 424 00:35:35,793 --> 00:35:39,876 POENARI, SCHLOSS VON VLAD DRACULA 425 00:36:19,126 --> 00:36:23,209 Heute wird diese schreckliche Sonne 426 00:36:23,293 --> 00:36:26,043 wie die Feuer der Hölle auf unsere Köpfe brennen, 427 00:36:26,126 --> 00:36:29,376 genau wie an den letzten 12 Tagen. 428 00:36:35,709 --> 00:36:38,751 Ich weiß, dass ihr durstig und hungrig seid, 429 00:36:39,584 --> 00:36:43,293 und dass wir auf allen Seiten vom Bösen umzingelt werden. 430 00:36:43,376 --> 00:36:44,709 Aber keine Angst! 431 00:36:45,959 --> 00:36:49,793 Eine große und grausame Abrechnung kommt für unsere Feinde! 432 00:37:00,834 --> 00:37:04,126 Vlad Dracula kann nirgendwo mehr hinlaufen. 433 00:37:04,209 --> 00:37:06,209 Er versteckt sich wie eine Ratte! 434 00:37:06,876 --> 00:37:11,293 An den Mauern von Târgovişte, wird er den Stahl unserer Schwerter schmecken 435 00:37:11,376 --> 00:37:14,584 und vor dem Gebrüll unserer mächtigen Kanonen kuschen! 436 00:37:19,709 --> 00:37:22,001 Wir werden Hamza Bey rächen! 437 00:37:23,293 --> 00:37:28,376 Wir werden alle unsere Brüder, Schwestern und Kinder rächen, 438 00:37:28,459 --> 00:37:32,334 die wir an diesem gottverlassenen Ort verloren haben! 439 00:37:32,418 --> 00:37:33,501 Ziehen wir los! 440 00:37:47,668 --> 00:37:54,168 Wir werden den Pfähler vernichten und die Tore Europas aufsprengen! 441 00:37:58,168 --> 00:38:04,084 Buda, Wien, Rom, die Welt! 442 00:38:05,251 --> 00:38:10,376 Fatih! 443 00:38:10,459 --> 00:38:17,251 Fatih! 444 00:38:17,334 --> 00:38:23,418 Fatih! 445 00:38:30,334 --> 00:38:33,834 Findet Prinzessin Anastasia! Findet sie! 446 00:38:38,043 --> 00:38:39,918 Prinzessin, geh zurück in dein Zimmer! 447 00:39:40,293 --> 00:39:41,584 Lasst uns allein. 448 00:39:49,043 --> 00:39:51,584 Kleiner Radu. 449 00:39:59,584 --> 00:40:01,459 Ich bin hier, um dich zu beschützen. 450 00:40:04,918 --> 00:40:08,834 Wenn du mit mir kommt, verspreche ich dir, dass dir nichts passiert. 451 00:40:11,209 --> 00:40:14,084 Du bist also gekommen, um Vlads Königreich zu holen 452 00:40:14,168 --> 00:40:16,084 und jetzt auch noch seine Frau? 453 00:40:18,793 --> 00:40:20,459 Ich wollte nie etwas von dem hier. 454 00:40:20,543 --> 00:40:24,209 Das ist eine Lüge! Das ist alles, was du je wolltest. 455 00:40:28,293 --> 00:40:31,334 Du bist schwach. Ein Feigling! 456 00:40:34,918 --> 00:40:35,959 Weniger als ein Mann. 457 00:40:37,376 --> 00:40:41,209 Du verdienst es nicht, Vlad deinen Bruder zu nennen. 458 00:40:44,876 --> 00:40:46,501 Ich habe versucht, Vlad zu retten. 459 00:40:48,334 --> 00:40:50,418 Es hätte nicht so enden müssen. 460 00:40:53,834 --> 00:40:54,668 Vlad ist tot? 461 00:41:00,001 --> 00:41:04,418 Du wirst es auch sein, wenn du nicht sofort mit mir gehst. 462 00:41:11,834 --> 00:41:13,168 Dir wird nichts passieren. 463 00:41:14,334 --> 00:41:15,709 Ich habe es ihm versprochen. 464 00:41:24,918 --> 00:41:26,834 Ich habe auch ein Versprechen gegeben. 465 00:41:28,543 --> 00:41:29,543 Nein! 466 00:41:45,751 --> 00:41:49,168 Sultan, das musst du sehen. 467 00:41:52,834 --> 00:41:54,501 Vlad Draculas Siegel. 468 00:41:55,543 --> 00:42:00,418 Das wurde in Radus Zelt entdeckt. Leider haben wir den Brief nicht gefunden. 469 00:42:04,168 --> 00:42:05,501 Das bleibt unter uns. 470 00:42:05,584 --> 00:42:07,459 Sultan, wir müssen etwas tun. 471 00:42:07,543 --> 00:42:10,043 Ich werde mich persönlich um ihn kümmern. 472 00:42:33,293 --> 00:42:34,543 Prinz Vlad. 473 00:42:34,626 --> 00:42:35,501 Was ist los? 474 00:42:37,001 --> 00:42:39,793 Die Osmanen, sie kamen nach Poenari. 475 00:42:42,418 --> 00:42:43,668 Anastasia? 476 00:42:50,334 --> 00:42:51,501 Sie ist… 477 00:42:54,834 --> 00:42:56,168 Sie ist tot. 478 00:43:09,001 --> 00:43:10,084 Prinz… 479 00:43:12,168 --> 00:43:13,709 Es war… 480 00:43:20,834 --> 00:43:23,334 Mehmed! 481 00:47:27,376 --> 00:47:30,376 Untertitel von: John Turner