1
00:00:52,251 --> 00:00:55,126
Wer geht da hin? Was wollt ihr?
2
00:01:01,209 --> 00:01:04,001
Du hast diesen Fluch
3
00:01:04,084 --> 00:01:07,793
auf das Haus Osman losgelassen,
als du walachischen Boden betreten hast.
4
00:01:10,793 --> 00:01:14,001
Jetzt wirst du den Schmerz kennenlernen,
5
00:01:14,084 --> 00:01:18,334
aus deiner Familie gerissen zu werden…
6
00:01:20,126 --> 00:01:22,334
alleine zu sterben.
7
00:01:22,418 --> 00:01:24,084
Vlad!
8
00:01:26,209 --> 00:01:27,043
Vlad.
9
00:01:29,626 --> 00:01:32,418
Vlad!
10
00:01:32,501 --> 00:01:33,668
Alarm!
11
00:01:35,459 --> 00:01:36,793
Alarm!
12
00:01:38,834 --> 00:01:39,834
Alarm!
13
00:01:41,626 --> 00:01:42,918
Passt auf!
14
00:01:48,334 --> 00:01:49,709
Alarm!
15
00:01:50,834 --> 00:01:51,793
Alarm!
16
00:01:51,876 --> 00:01:53,918
Kommt zu mir!
17
00:01:54,001 --> 00:01:55,334
Alarm!
18
00:01:55,418 --> 00:01:58,043
Nachdem sie Vlad Dracula
zwei Wochen lang gejagt haben,
19
00:01:58,126 --> 00:02:04,459
finden sich Mehmed II. und seine
Invasionsarmee in einem Albtraum wieder,
20
00:02:04,543 --> 00:02:07,251
der tief im walachischen Wald
zum Leben erwacht ist.
21
00:02:24,043 --> 00:02:25,959
Fasst sie nicht an!
22
00:02:26,043 --> 00:02:27,459
Gehen wir!
23
00:02:27,543 --> 00:02:31,209
Wir werden am östlichen Rand
des Lagers angegriffen!
24
00:02:31,293 --> 00:02:32,751
Ruft den Rest der Wachen zusammen!
25
00:03:11,334 --> 00:03:14,876
DER AUFSTIEG VON WELTREICHEN
DAS OSMANISCHE REICH
26
00:03:24,793 --> 00:03:26,043
Was in Gottes Namen?
27
00:03:27,501 --> 00:03:28,334
Pest.
28
00:03:32,459 --> 00:03:35,959
Wir haben zwei weitere dieser elenden
Kreaturen im Lager gefunden
29
00:03:36,043 --> 00:03:37,168
und wir haben sie getötet.
30
00:03:37,251 --> 00:03:38,668
Es könnte noch mehr von ihnen geben.
31
00:03:38,751 --> 00:03:39,876
Durchsucht jedes Zelt.
32
00:03:39,959 --> 00:03:41,376
Benutzt Speere und Bögen,
33
00:03:41,459 --> 00:03:43,501
aber niemand darf sie anfassen.
34
00:03:43,584 --> 00:03:45,251
Wir werden die Leichen verbrennen.
35
00:03:48,293 --> 00:03:50,001
Das ist das Werk des Teufels.
36
00:03:58,793 --> 00:04:00,043
Der Teufel, in der Tat.
37
00:04:03,084 --> 00:04:06,334
Viele Legenden haben sich
um Mehmeds Einmarsch
38
00:04:06,418 --> 00:04:09,959
in die Walachei im Jahr 1462 gebildet.
39
00:04:10,043 --> 00:04:12,293
Man spricht von Vlad Dracula,
40
00:04:12,376 --> 00:04:15,584
der einen biologischen Angriff
gegen die Osmanen startet,
41
00:04:15,668 --> 00:04:19,168
um ihren Marsch auf seine Hauptstadt
Târgovişte zu verlangsamen.
42
00:04:19,834 --> 00:04:22,293
Vlad Dracula öffnete seine Gefängnisse
und entließ hartgesottene Verbrecher…
43
00:04:22,376 --> 00:04:23,418
AUTOR, DRACULAS KRIEGE
44
00:04:23,501 --> 00:04:28,584
…mit Tuberkulose und der Beulenpest,
45
00:04:28,668 --> 00:04:31,293
damit sie die osmanischen
Soldaten infizieren konnten.
46
00:04:32,626 --> 00:04:35,376
Ich stelle mir die Pest
wie eine Atombombe vor,
47
00:04:35,459 --> 00:04:37,459
STELLV. PROF. NUKHET VARLIK
OSMANISCHE HISTORIKERIN
48
00:04:37,543 --> 00:04:38,376
RUTGERS UNIVERSITÄT - NEWARK
49
00:04:38,459 --> 00:04:41,501
die einen großen Prozentsatz der Menschen
in einer sehr kurzen Zeitspanne tötet.
50
00:04:41,584 --> 00:04:43,709
Es könnte sehr schnell gehen.
51
00:04:43,793 --> 00:04:48,584
Wir reden hier über Sterblichkeitsraten
zwischen 30 und 60 Prozent.
52
00:04:48,668 --> 00:04:50,959
Wenn sich die Pest oder
eine andere epidemische Krankheit
53
00:04:51,043 --> 00:04:52,751
in der Armee verbreitet hätte,
54
00:04:52,834 --> 00:04:54,584
wäre das verheerend gewesen.
55
00:05:05,918 --> 00:05:07,168
Sultan…
56
00:05:09,084 --> 00:05:11,293
wir haben weitere Eindringlinge getötet.
57
00:05:11,376 --> 00:05:13,709
Gut. Verdoppelt die Wache
für den Rest der Nacht.
58
00:05:13,793 --> 00:05:16,584
Wenn sich jemand oder etwas zeigt,
tötet ihn.
59
00:05:16,668 --> 00:05:17,668
Ihr bleibt bei mir.
60
00:05:26,209 --> 00:05:27,084
Vlad ist hier.
61
00:05:29,584 --> 00:05:30,501
Habt ihr ihn gesehen?
62
00:05:32,709 --> 00:05:33,793
Ich bin mir sicher.
63
00:05:46,376 --> 00:05:48,126
TARGOVISTE - WALACHEI
DIE DONAU
64
00:05:48,209 --> 00:05:53,918
Im Juni 1462 bremst Vlads
Terrorfeldzug vorübergehend die Osmanen,
65
00:05:54,001 --> 00:05:58,043
die 65 Meilen südwestlich
der Hauptstadt Târgovişte lagern.
66
00:05:59,751 --> 00:06:03,918
Aber ohne Verstärkung kann
der Pfähler
67
00:06:04,001 --> 00:06:07,043
Mehmeds mächtige Kriegsmaschine
nur vorübergehend in Schach halten.
68
00:06:10,168 --> 00:06:12,959
Wenn Corvinus
und die Ungarn nicht bald hier sind,
69
00:06:14,459 --> 00:06:15,834
dann kratzen sie uns…
70
00:06:18,168 --> 00:06:19,959
vom Stiefelabsatz der Osmanen.
71
00:06:25,001 --> 00:06:28,793
Konntet ihr mit unserem Freund
aus dem Lager reden?
72
00:06:31,334 --> 00:06:32,168
Nein.
73
00:06:35,626 --> 00:06:37,501
Aber…
74
00:06:37,584 --> 00:06:41,501
ich habe herausgefunden, dass der Sultan
vier Wachen vor seinem Zelt hat…
75
00:06:43,501 --> 00:06:46,043
und weitere Männer
in der Nähe stationiert sind…
76
00:06:47,084 --> 00:06:49,209
aber es scheint,
als hätten wir sie ganz schön verschreckt.
77
00:06:51,834 --> 00:06:56,043
Ihr zwei, Mehmed und seine Männer
werden heute Nacht nicht schlafen.
78
00:07:08,168 --> 00:07:11,459
Er benutzt diese armen Seelen als Waffen.
79
00:07:14,376 --> 00:07:16,376
Wie kann er nur hoffen, so zu gewinnen?
80
00:07:18,084 --> 00:07:19,376
Es ist ein Ablenkungsmanöver.
81
00:07:21,043 --> 00:07:22,418
Er spielt auf Zeit.
82
00:07:24,334 --> 00:07:25,584
Wir müssen schneller sein.
83
00:07:29,876 --> 00:07:34,251
Unter den Soldaten wird immer mehr
über Dämonen und Dschinns geredet.
84
00:07:35,668 --> 00:07:37,834
Sie denken,
dass dieses Land verflucht ist.
85
00:07:39,793 --> 00:07:41,501
Hab Vertrauen, Mahmud Pascha.
86
00:07:42,501 --> 00:07:43,876
Ich habe immer einen Plan.
87
00:07:46,126 --> 00:07:47,959
Was ist mit deiner Sicherheit, Sultan?
88
00:07:49,334 --> 00:07:53,251
Ich bitte dich, nimm die Hälfte
der Armee und kehre nach Istanbul zurück.
89
00:07:53,959 --> 00:07:56,334
Mit 30. 000 Soldaten werden
wir Vlad erledigen.
90
00:08:04,001 --> 00:08:05,793
Der Prophet sagt:
91
00:08:05,876 --> 00:08:09,418
"Lauft vor dem Aussätzigen davon,
wie ihr vor dem Löwen davonlaufen würdet",
92
00:08:11,626 --> 00:08:13,376
aber ich werde nicht vor Vlad davonlaufen.
93
00:08:17,626 --> 00:08:22,293
Sein Schicksal und mein eigenes
sind miteinander verbunden.
94
00:08:23,918 --> 00:08:24,834
Für immer.
95
00:08:27,043 --> 00:08:29,793
Warum verbringen wir den Nachmittag
in diesem muffigen alten Verlies?
96
00:08:31,001 --> 00:08:36,376
OSMANISCHE KÖNIGLICHE BIBLIOTHEK
14 JAHRE FRÜHER
97
00:08:38,459 --> 00:08:40,293
Wir sollten da draußen sparren.
98
00:08:40,376 --> 00:08:42,584
Wir haben gestern gekämpft,
bis unsere Hände bluteten.
99
00:08:43,126 --> 00:08:46,501
Ihr müsst auch euren Verstand trainieren
und an die Zukunft denken.
100
00:08:47,126 --> 00:08:48,459
Dein Vater wird mich bald freilassen,
101
00:08:48,543 --> 00:08:50,251
um meinen Thron
in der Walachei zurückzuerobern.
102
00:08:50,334 --> 00:08:52,001
Das ist meine Zukunft.
103
00:08:52,084 --> 00:08:54,918
Umso mehr wollen wir wissen,
was das Schicksal für dich bereithält.
104
00:09:07,626 --> 00:09:10,668
Unser Schicksal ist hier zu finden,
in der Ilias.
105
00:09:11,251 --> 00:09:12,709
Wovon sprichst du?
106
00:09:13,209 --> 00:09:14,501
Bibliomantik.
107
00:09:17,126 --> 00:09:19,459
Bibliomantik wurde
von den Osmanen
108
00:09:19,543 --> 00:09:22,668
und vielen andere Kulturen in der
gesamten mittelalterlichen Welt genutzt,
109
00:09:22,751 --> 00:09:24,251
um die Zukunft vorauszusagen.
110
00:09:24,959 --> 00:09:27,418
Aber im Islam ist es verboten,
die Zukunft vorherzusagen…
111
00:09:27,501 --> 00:09:28,793
LEITENDER DOZENT
FÜR OSMANISCHE GESCHICHTE
112
00:09:28,876 --> 00:09:30,251
UNIVERSITÄT GREENWICH
113
00:09:30,334 --> 00:09:32,584
…weil das heißt, dass man versucht,
den Willen Gottes vorherzusagen,
114
00:09:32,668 --> 00:09:34,293
und nur Gott kennt den Willen Gottes.
115
00:09:34,376 --> 00:09:38,209
Eine der Möglichkeiten,
wie man die ketzerische Seite
116
00:09:38,293 --> 00:09:41,959
der Wahrsagerei umgehen kann,
ist, verschiedene Arten von Büchern
117
00:09:42,043 --> 00:09:43,251
zu benutzen,
um die Zukunft zu vorherzusagen.
118
00:09:43,334 --> 00:09:48,251
Sie ließen das Buch auf die Seite fallen,
auf der es aufgeschlagen wurde,
119
00:09:48,334 --> 00:09:52,001
und dann wurde das Auge sofort
auf eine bestimmte Zeile
120
00:09:52,084 --> 00:09:54,168
oder einen bestimmten Vers gelenkt,
121
00:09:54,251 --> 00:09:56,168
und was auch immer dieser Vers
oder diese Zeile besagte,
122
00:09:56,251 --> 00:09:59,209
das ist ein Hinweis darauf,
was mit dir passieren wird.
123
00:10:25,334 --> 00:10:29,918
"Lasst mich dann nicht unrühmlich
und kampflos sterben…
124
00:10:31,126 --> 00:10:33,793
sondern lasst mich zuerst
etwas Großes tun,
125
00:10:33,876 --> 00:10:36,084
das später unter den Menschen
erzählt werden soll."
126
00:10:40,334 --> 00:10:41,709
Du bist dran.
127
00:11:03,251 --> 00:11:06,418
"So verhasst wie die Pforten des Hades
128
00:11:06,501 --> 00:11:09,418
ist mir der Mensch,
der eine Sache in seinem Herzen hat
129
00:11:09,501 --> 00:11:11,793
und eine andere ausspricht."
130
00:11:18,751 --> 00:11:20,751
Wenn du dein eigenes Königreich hast…
131
00:11:23,876 --> 00:11:25,168
was wird dann in deinem Herzen sein?
132
00:11:27,793 --> 00:11:29,626
Stellst du meine Loyalität in Frage?
133
00:11:32,043 --> 00:11:34,918
Ich frage dich, für welche Familie
wirst du dich entscheiden?
134
00:11:36,793 --> 00:11:39,251
Ich werde tun,
was das Beste für die Walachei ist.
135
00:11:40,834 --> 00:11:44,126
Wenn wir dann eines Tages uns
auf dem Schlachtfeld gegenüberstehen…
136
00:11:47,209 --> 00:11:49,293
Hoffen wir,
dass es nie so weit kommt…
137
00:11:50,251 --> 00:11:52,251
aber sollte dieser Tag kommen…
138
00:11:52,793 --> 00:11:55,918
werde ich alles in meiner Macht
stehende tun, um dich zu vernichten.
139
00:12:03,918 --> 00:12:07,668
Loyalität ist ein Wort,
das sehr viel Gewicht hat, oder?
140
00:12:07,751 --> 00:12:09,543
Aber es ist so einfach zu verwerfen,
141
00:12:09,626 --> 00:12:14,751
und das gilt sowohl für Mehmeds Leben
als auch für Vlads Leben.
142
00:12:14,834 --> 00:12:17,209
Sie fühlen sich beide
143
00:12:17,293 --> 00:12:19,834
von verschiedenen wichtigen Personen
in ihrem Leben verraten,
144
00:12:19,918 --> 00:12:24,876
egal ob es Familienmitglieder,
Berater, Generäle oder Verbündete sind.
145
00:12:24,959 --> 00:12:29,418
Es ist die Parallelität
der Pfade von Mehmed und Vlad,
146
00:12:29,501 --> 00:12:31,709
die diese Geschichte besonders
fesselnd macht.
147
00:12:31,793 --> 00:12:36,126
Vielleicht gab es ein paar persönliche
Differenzen zwischen Vlad und Mehmed.
148
00:12:36,209 --> 00:12:37,584
MILITÄRHISTORIKER
149
00:12:37,668 --> 00:12:41,584
Soweit ich sehen kann,
waren sie sich sehr ähnlich.
150
00:12:41,668 --> 00:12:44,459
Sie waren starke Anführer.
Sie waren junge Anführer.
151
00:12:44,543 --> 00:12:47,376
Sie waren Krieger. Sie wollten herrschen.
152
00:12:55,126 --> 00:12:56,376
Vierzehn Jahre später,
153
00:12:56,459 --> 00:13:00,001
führt Vlad einen immer verzweifelteren
Guerillafeldzug
154
00:13:00,084 --> 00:13:04,251
aus dem Schatten heraus, in der Hoffnung,
die Osmanen zu demoralisieren
155
00:13:07,626 --> 00:13:09,793
und Mehmeds Marsch
nach Norden zu verlangsamen,
156
00:13:12,209 --> 00:13:14,251
bevor er wieder verschwindet.
157
00:13:27,043 --> 00:13:30,918
KÖNIGLICHER OSMANISCHER HAREM
158
00:13:31,001 --> 00:13:33,293
Andernorts wird die Jagd
159
00:13:33,376 --> 00:13:37,043
auf Vlads Agenten im
Kaiserpalast intensiviert.
160
00:13:50,834 --> 00:13:53,126
- Ich bin so froh, dich zu sehen.
- Oh, Liebes.
161
00:13:53,209 --> 00:13:55,418
Ich bin so schnell zurückgekommen,
wie ich konnte.
162
00:13:59,209 --> 00:14:00,293
Es war schrecklich.
163
00:14:01,918 --> 00:14:03,126
Der Prinz?
164
00:14:03,918 --> 00:14:06,584
Durch den Wind, aber unverletzt.
165
00:14:08,793 --> 00:14:10,793
hast du noch das Geschenk,
das ich dir gegeben habe?
166
00:14:13,709 --> 00:14:15,543
Es weicht nie von meiner Seite.
167
00:14:15,626 --> 00:14:16,668
Gut.
168
00:14:17,418 --> 00:14:22,209
Wenn die Attentäter noch im Palast lauern,
werde ich sie finden.
169
00:14:24,834 --> 00:14:26,543
Hast du Neuigkeiten von Mehmed?
170
00:14:27,584 --> 00:14:31,126
Sie haben die Donau überquert,
aber das ist alles, was ich weiß.
171
00:14:35,376 --> 00:14:37,126
Mach dir keine Sorgen um Mehmed.
172
00:14:38,001 --> 00:14:40,584
Er ist
auf dem Schlachtfeld unvergleichlich.
173
00:14:43,209 --> 00:14:47,084
Denk dran, wenn du ihnen nicht
die Kehle durchschneiden kannst,
174
00:14:48,001 --> 00:14:50,168
schiebe die Klinge zwischen ihre Rippen,
175
00:14:51,209 --> 00:14:52,209
und drehe sie.
176
00:14:54,668 --> 00:14:56,626
Kaum jemand weiß,
welche Rolle die königlichen Mütter…
177
00:14:56,709 --> 00:14:58,584
ZENTRALEUROPÄISCHE UNIVERSITÄT
178
00:14:58,668 --> 00:15:01,459
…dieser Prinzen
der osmanischen Dynastie haben.
179
00:15:01,543 --> 00:15:03,626
In erster Linie schützen sie
ihre Söhne.
180
00:15:04,209 --> 00:15:07,293
Gulbahar Hatun hat diese Rolle gespielt
181
00:15:07,376 --> 00:15:09,626
und in diesem Sinne
ein Vermächtnis hinterlassen.
182
00:15:10,626 --> 00:15:14,084
Der Harem wurde
"Sultanat der Frauen" genannt.
183
00:15:14,168 --> 00:15:16,459
Die Herrschaft der Frauen,
184
00:15:16,543 --> 00:15:17,834
PALAST-FÜHRERIN
185
00:15:17,918 --> 00:15:21,043
in der die Mütter der Sultane
eine sehr wichtige Rolle spielten.
186
00:15:21,126 --> 00:15:25,668
Man sagt, sie regieren
das Reich hinter den Kulissen.
187
00:15:28,459 --> 00:15:31,918
Es gibt einen Wolf unter uns.
Wir müssen ihn jagen.
188
00:15:47,251 --> 00:15:49,293
INVASION DER WALACHEI
189
00:15:49,376 --> 00:15:52,293
TAG 10
190
00:15:52,376 --> 00:15:56,793
Mehmed hat seine Armee bis
auf 45 Meilen an Târgovişte herangeführt,
191
00:15:57,418 --> 00:16:00,668
aber Vlad Draculas Raubzug
192
00:16:00,751 --> 00:16:02,959
hat die Truppen
des Sultans in Aufruhr versetzt.
193
00:16:04,959 --> 00:16:10,126
Es gibt auch Gerüchte,
dass Vlads Spione im Lager sind.
194
00:16:35,084 --> 00:16:38,501
Radu, das ist Luca Rares,
195
00:16:38,584 --> 00:16:41,668
ein Bojar aus einer der ältesten Familien
in Bukarest.
196
00:16:43,543 --> 00:16:46,084
Prinz Radu,
197
00:16:47,418 --> 00:16:51,126
als ich dich das letzte Mal sah,
warst du noch ein kleiner Junge,
198
00:16:51,209 --> 00:16:54,834
der deinem Vater
und deinen älteren Brüdern hinterherlief.
199
00:16:56,126 --> 00:16:58,376
Das ist schon lange her.
200
00:17:02,793 --> 00:17:06,876
Der Sultan und ich sind
201
00:17:06,959 --> 00:17:10,126
schon seit vielen Monaten
über Mittelsmänner im Gespräch.
202
00:17:10,209 --> 00:17:16,376
Da dein Bruder diesen unklugen
Krieg begonnen hat…
203
00:17:16,459 --> 00:17:18,168
haben wir jetzt einen gemeinsamen Feind.
204
00:17:23,834 --> 00:17:29,668
Die Walachei hat eine lange
und lukrative Beziehung
205
00:17:29,751 --> 00:17:32,376
mit den Osmanen
und unseren Nachbarn genossen,
206
00:17:32,459 --> 00:17:38,584
aber Prinz Vlads Provokationen haben
einen Großteil unseres Handels zerstört.
207
00:17:38,668 --> 00:17:42,168
Das Land hungert wegen seines Krieges.
208
00:17:42,918 --> 00:17:45,418
Ich kann meinen Bruder
nicht kontrollieren.
209
00:17:45,501 --> 00:17:48,001
Aber du wirst bald
210
00:17:49,918 --> 00:17:51,584
seinen Thron haben.
211
00:17:53,793 --> 00:17:59,626
Ich weiß, dass es böses Blut zwischen
den Bojaren und deiner Familie gibt.
212
00:18:00,293 --> 00:18:02,918
Ich bin dem Ostermahl entkommen,
213
00:18:03,001 --> 00:18:08,626
bei dem dein Bruder viele meiner Freunde
und ihre Familien aufgespießt hat,
214
00:18:10,126 --> 00:18:14,709
und sie wie Vogelscheuchen
vor den Stadtmauern aufstellte.
215
00:18:16,501 --> 00:18:19,334
Er fürchtete vielleicht ihren Verrat
216
00:18:19,418 --> 00:18:24,376
und wusste, dass es sein Kopf
auf den Stadtmauern sein könnte,
217
00:18:24,459 --> 00:18:25,668
wenn er nichts unternimmt.
218
00:18:32,126 --> 00:18:34,834
Die Zeit ist knapp,
also komme ich gleich zur Sache.
219
00:18:35,793 --> 00:18:39,543
Vlad Ţepeş hat
an diesem Tag viele seiner Feinde getötet,
220
00:18:40,293 --> 00:18:45,251
aber dadurch auch viele neue geschaffen.
221
00:18:47,168 --> 00:18:52,334
Es gibt mächtige Leute, so wie mich,
222
00:18:53,334 --> 00:18:56,043
die bereit sind, deine Herrschaft
223
00:18:56,626 --> 00:19:02,251
zu unterstützen,
wenn du deinen Bruder tötest.
224
00:19:15,084 --> 00:19:16,834
Aber wenn du versagst,
225
00:19:17,668 --> 00:19:24,626
werden du und ich an den Mauern
von Târgovişte aufgehängt.
226
00:19:40,459 --> 00:19:42,001
Der Mann ist eine Schlange.
227
00:19:46,793 --> 00:19:48,584
Warum wurde ich nicht darüber informiert?
228
00:19:48,668 --> 00:19:52,584
Denk daran,
mit wem du sprichst, Prinz Radu.
229
00:19:52,668 --> 00:19:55,626
Luca Rares und seine Freunde sind
der Abschaum,
230
00:19:56,584 --> 00:20:00,501
der den Ungarn geholfen hat, meinen Vater
und meinen Bruder Mircea zu töten.
231
00:20:00,584 --> 00:20:02,043
Denen kann man nicht trauen.
232
00:20:02,126 --> 00:20:06,668
Das Einzige, dem ich vertraue,
ist ihre Liebe zum Geld.
233
00:20:07,793 --> 00:20:11,126
Sie übertrifft sogar ihren Hass
auf das Haus der Drăculeşti.
234
00:20:12,626 --> 00:20:17,084
Mach sie zu deinen Verbündeten, und Vlad
kann sich nirgendwo mehr hinwenden.
235
00:20:17,668 --> 00:20:21,084
Ihre Macht wird deine Macht sein.
236
00:20:23,418 --> 00:20:25,793
Ich kann dir helfen,
den Thron zu erobern,
237
00:20:25,876 --> 00:20:28,126
aber die Bojaren können dir helfen,
ihn zu behalten.
238
00:20:34,793 --> 00:20:37,459
Aber zuerst müssen wir deinen Bruder
aus seinem Versteck locken.
239
00:20:45,251 --> 00:20:47,376
Wir sind fünf Tagesmärsche
von der Hauptstadt entfernt,
240
00:20:47,459 --> 00:20:49,668
und Vlad wird von Tag
zu Tag verzweifelter.
241
00:20:51,459 --> 00:20:54,334
Mein Bruder ist am gefährlichsten,
wenn er in die Enge getrieben wird.
242
00:20:54,418 --> 00:20:57,251
Deshalb müssen wir ihn ins Freie locken
und ihn erledigen,
243
00:20:57,334 --> 00:20:59,293
bevor die Ungarn ihm zu Hilfe kommen.
244
00:21:01,709 --> 00:21:02,876
Wie machen wir das?
245
00:21:04,918 --> 00:21:05,751
Du.
246
00:21:08,751 --> 00:21:10,959
Ich bin mir nicht sicher,
ob ich dir folgen kann, Sultan.
247
00:21:11,043 --> 00:21:13,876
Ich werde Vlad unter Druck setzen,
indem ich nach Târgovişte marschiere,
248
00:21:14,959 --> 00:21:17,126
während du ihn aus seinem Versteck lockst,
249
00:21:17,209 --> 00:21:20,126
indem du ihm das Einzige nimmst,
was er so sehr liebt wie seinen Thron.
250
00:21:26,376 --> 00:21:27,709
Prinzessin Anastasia?
251
00:21:32,709 --> 00:21:34,209
- Wenn er es herausfindet…
- Ja.
252
00:21:36,084 --> 00:21:40,001
Er wird wütend sein,
und das wird sein Verderben sein.
253
00:21:43,543 --> 00:21:48,209
Prinzessin Anastasia darf nicht verletzt
werden, deshalb musst du gehen.
254
00:21:53,626 --> 00:21:54,626
Verstanden.
255
00:21:54,709 --> 00:21:57,918
Du wirst heute Nacht im Dunkeln
mit einer Einheit Janitscharen aufbrechen.
256
00:21:58,001 --> 00:22:02,209
Unsere Spione sagen, dass Prinzessin
Anastasia in Vlads Schloss in Poenari ist.
257
00:22:03,293 --> 00:22:05,834
Bald wird es dein Schloss sein.
258
00:22:10,376 --> 00:22:16,584
OSMANISCHER KÖNIGLICHER PALAST
14 JAHRE FRÜHER
259
00:22:17,459 --> 00:22:20,959
Vierzehn Jahre zuvor, im Jahr 1448,
260
00:22:21,043 --> 00:22:25,334
bereiten die Osmanen die Freilassung
des den 17-jährigen Vlad Dracula vor,
261
00:22:25,418 --> 00:22:27,709
um in der Walachei
um den Thron zu kämpfen,
262
00:22:27,793 --> 00:22:31,168
wobei das Schicksal seines jüngeren
Bruders in der Schwebe hängt.
263
00:22:33,043 --> 00:22:34,501
Radu?
264
00:22:34,584 --> 00:22:36,376
Ich brauche deinen Rat.
265
00:22:46,918 --> 00:22:49,251
Vlad hat mir bis morgen Zeit gegeben
zu entscheiden,
266
00:22:49,334 --> 00:22:51,001
ob ich mit ihm in die Walachei reite
267
00:22:51,084 --> 00:22:52,626
und um den Thron kämpfe.
268
00:22:54,709 --> 00:22:57,126
Ich weiß, ich sollte mit ihm gehen,
aber…
269
00:22:58,834 --> 00:22:59,876
Hast du Angst vor ihm?
270
00:23:01,459 --> 00:23:04,001
Wenn er wütend ist,
sieht er überall Feinde.
271
00:23:06,543 --> 00:23:09,001
Was ist, wenn er mich
eines Tages als Feind ansieht?
272
00:23:10,001 --> 00:23:11,543
Als Thronrivalen?
273
00:23:12,459 --> 00:23:13,834
Ist es das, was du willst?
274
00:23:15,168 --> 00:23:16,251
Den Thron?
275
00:23:17,959 --> 00:23:20,459
Mehmed wird eines Tages die Welt regieren,
276
00:23:20,543 --> 00:23:23,376
und Vlad, er wird die Walachei regieren.
277
00:23:25,001 --> 00:23:26,501
Es gibt keinen Platz für mich.
278
00:23:30,793 --> 00:23:34,834
Als ich hierher kam,
war ich nur etwas älter als du.
279
00:23:35,959 --> 00:23:39,376
Eine christliche Prinzessin aus Serbien,
unsicher,
280
00:23:39,459 --> 00:23:41,209
wem ich vertrauen kann.
281
00:23:42,043 --> 00:23:45,126
Aber ich wurde
mit Freundlichkeit behandelt
282
00:23:45,209 --> 00:23:48,918
und entdeckte,
dass Familie viele Formen annimmt,
283
00:23:49,001 --> 00:23:52,334
und dass Loyalität viel tiefer geht
284
00:23:52,418 --> 00:23:54,793
als das Blut,
das durch deine die fließt.
285
00:23:58,751 --> 00:24:01,001
Wir sind deine Familie, Radu.
286
00:24:02,751 --> 00:24:06,209
Vlad wird seinen eigenen Weg wählen.
287
00:24:06,959 --> 00:24:09,293
Genauso wie du deinen wählen musst.
288
00:24:14,043 --> 00:24:17,251
Wir denken,
dass das Leben in einem Palast…
289
00:24:17,334 --> 00:24:18,709
ISTANBUL 29 MAYIS UNIVERSITÄT
290
00:24:18,793 --> 00:24:21,834
…mit all diesem Luxus einfach ist,
dolce vita quasi.
291
00:24:21,918 --> 00:24:25,126
Also das süße Leben,
aber das war nicht der Fall.
292
00:24:25,209 --> 00:24:29,084
Diese Herrscher fanden sich von klein auf
293
00:24:29,168 --> 00:24:31,543
inmitten dieser Hofintrigen wieder.
294
00:24:31,626 --> 00:24:36,209
Ein Fehltritt könnte sie ihren Thron,
ihr Leben, ihre Freiheit kosten.
295
00:24:36,293 --> 00:24:38,751
Es ist kein leichtes Spiel.
296
00:24:43,334 --> 00:24:45,334
Während die Invasion
in die dritte Woche geht,
297
00:24:45,418 --> 00:24:49,709
fordert der unerbittliche Druck Mehmeds
seinen Tribut von Vlad.
298
00:24:49,793 --> 00:24:53,209
Er hat hunderte von Männern
in Scharmützeln mit den Osmanen verloren
299
00:24:53,293 --> 00:24:55,293
und steht nun an der Spitze einer Armee,
300
00:24:55,376 --> 00:24:59,209
die dringend Nahrung
und Verstärkung aus Ungarn benötigt.
301
00:24:59,834 --> 00:25:02,043
Vlad war erschöpft.
302
00:25:02,126 --> 00:25:03,376
PROF. EMERITUS FÜR KLASSISCHE PHILOLOGIE
303
00:25:03,459 --> 00:25:05,876
Er hatte eine Politik der verbrannten
Erde gegen Mehmed betrieben,
304
00:25:05,959 --> 00:25:10,209
und er konnte sich auch nirgends
auf Nahrung verlassen.
305
00:25:11,334 --> 00:25:13,459
Es gab keinen Platz mehr,
wo man hingehen konnte.
306
00:25:14,209 --> 00:25:17,793
Er wurde ein Gefangener seiner eigenen
Politik der verbrannten Erde.
307
00:25:21,751 --> 00:25:27,709
OSMANISCHES LAGER
80 MEILEN VON TÂRGOVIŞTE
308
00:25:27,793 --> 00:25:30,376
Sie bereiten sich darauf vor,
morgen früh aufzubrechen.
309
00:25:30,459 --> 00:25:32,376
Wir werden sie
mit einer kleinen Einheit angreifen.
310
00:25:33,209 --> 00:25:35,418
Haltet sie auf.
311
00:25:35,501 --> 00:25:37,668
Erinnert Mehmed daran,
dass wir immer noch hier draußen sind.
312
00:25:38,793 --> 00:25:40,543
- Prinzen.
- Ja?
313
00:25:40,626 --> 00:25:42,376
Eine Nachricht von der Grenze.
314
00:25:51,959 --> 00:25:53,126
Neuigkeiten?
315
00:26:01,418 --> 00:26:05,126
Ungarische Späher sind
in der Walachei gesichtet worden.
316
00:26:08,084 --> 00:26:10,459
Vielleicht sind wir ja im frühen Winter
317
00:26:10,543 --> 00:26:12,334
mit Prinzessin Anastasia zurück.
318
00:26:12,418 --> 00:26:13,543
Späher!
319
00:26:16,584 --> 00:26:19,709
Schickt eine Einheit, um sie zu treffen
und zu sehen, ob noch mehr kommen.
320
00:26:21,251 --> 00:26:24,459
Während der König sich Zeit lässt,
läuft uns genau diese davon!
321
00:26:24,543 --> 00:26:27,959
Fürst, die Ungarn haben endlich
den Ruf erhört.
322
00:26:28,043 --> 00:26:31,001
- Auf das hier hast du gewartet.
- Ein paar Späher sind keine Armee!
323
00:26:43,376 --> 00:26:45,084
Heute sind es Zielübungen,
324
00:26:47,376 --> 00:26:50,793
aber bald werden diese Kanonen auf die
Mauern von Târgovişte gerichtet sein.
325
00:26:53,543 --> 00:26:56,126
Ich kann Mehmed nicht
die Hauptstadt überlassen.
326
00:26:58,584 --> 00:27:00,793
Sie haben mir schon genug weggenommen.
327
00:27:03,168 --> 00:27:04,334
Wir sollten bald aufbrechen,
328
00:27:04,418 --> 00:27:06,709
wenn wir die Hauptstraße
vor Einbruch der Nacht erreichen wollen.
329
00:27:08,459 --> 00:27:10,376
OSMANISCHER KÖNIGSPALAST
14 JAHRE FRÜHER
330
00:27:10,459 --> 00:27:13,084
- Hast du meinen Bruder gesehen?
- Nein, Prinz.
331
00:27:14,959 --> 00:27:16,418
Vierzehn Jahre zuvor
332
00:27:16,501 --> 00:27:19,251
trifft der junge Vlad Dracula
letzte Vorbereitungen,
333
00:27:19,334 --> 00:27:23,668
um in die Walachei zu reiten
und um den vakanten Thron zu kämpfen,
334
00:27:23,751 --> 00:27:27,584
ein Amt, für das ihn
die Osmanen jahrelang vorbereitet haben.
335
00:27:29,459 --> 00:27:31,251
Ich bin gekommen,
um dich zu verabschieden.
336
00:27:31,334 --> 00:27:32,918
Wie nett von dir.
337
00:27:34,834 --> 00:27:38,668
Mein Vater hat dir Hamza Bey und einige
unserer besten Soldaten gegeben.
338
00:27:39,418 --> 00:27:42,043
Der Thron wird
bis zum Herbst euch gehören.
339
00:27:42,126 --> 00:27:46,501
Aber du hast meinen Bruder,
falls es nicht klappt.
340
00:27:47,084 --> 00:27:49,793
Radu hat sich aus freien Stücken
entschieden, hier zu bleiben.
341
00:27:49,876 --> 00:27:53,626
Er ist die einzige Familie, die ich habe,
und doch hältst du ihn wie ein Haustier.
342
00:27:53,709 --> 00:27:56,876
Wir sind diejenigen, die dir Soldaten
geben, um den Thron zu übernehmen.
343
00:27:56,959 --> 00:27:57,834
Prinz…
344
00:27:59,793 --> 00:28:01,168
wir sollten gehen.
345
00:28:06,626 --> 00:28:08,584
Ich werde dir aus der Walachei
346
00:28:08,668 --> 00:28:11,251
über meine Fortschritte berichten,
Bruder Mehmed.
347
00:28:22,501 --> 00:28:24,459
Also wird Vlad losgeschickt,
348
00:28:24,543 --> 00:28:27,209
um die großen politischen Geschäfte
zu erledigen, und Radu bleibt zurück.
349
00:28:27,293 --> 00:28:30,334
Es ist nicht klar, ob er
das freiwillig oder unfreiwillig tut,
350
00:28:30,418 --> 00:28:33,584
ob er eine Geisel ist
oder freiwillig am Hof bleibt.
351
00:28:33,668 --> 00:28:37,043
Es könnte etwas von beidem sein,
dass er als eine weitere Versicherung
352
00:28:37,126 --> 00:28:38,293
für die Osmanen da ist,
353
00:28:38,376 --> 00:28:43,418
aber auch, dass er das osmanische Hofleben
und all die Anziehungskraft
354
00:28:43,501 --> 00:28:47,584
und Macht, die dieses mit sich bringt,
ganz gut angenommen zu haben scheint.
355
00:28:52,418 --> 00:28:54,793
Familie ist das schönste Geschenk,
das wir haben.
356
00:28:57,084 --> 00:28:58,834
Loyalität ist alles.
357
00:29:04,584 --> 00:29:06,084
Prinz Radu, wir sind bereit.
358
00:29:11,126 --> 00:29:14,626
OSMANISCHER KÖNIGSPALAST
359
00:29:30,043 --> 00:29:32,834
Es ist zu spät,
um durch den Palast zu wandern.
360
00:29:32,918 --> 00:29:34,584
Es tut mir leid.
361
00:29:35,168 --> 00:29:37,918
Ich dachte, Gulbahar Hatun möchte
vielleicht etwas frisches Wasser,
362
00:29:38,001 --> 00:29:41,334
bevor sie sich für den Abend zurückzieht.
363
00:29:42,668 --> 00:29:45,376
Sie wird heute Abend nichts mehr brauchen.
364
00:29:48,459 --> 00:29:49,418
Sehr wohl.
365
00:29:56,501 --> 00:29:59,793
400 Meilen vom kaiserlichen
Palast entfernt,
366
00:30:00,918 --> 00:30:03,793
während die Osmanen
ihren zermürbenden Marsch nach Norden
367
00:30:03,876 --> 00:30:05,543
in Richtung Târgovişte fortsetzen,
368
00:30:07,751 --> 00:30:11,793
macht sich bei Mehmed und seinen Truppen
ein wachsendes Unbehagen bemerkbar.
369
00:30:13,918 --> 00:30:17,584
Die osmanischen Truppen werden oft
von Anschlägen heimgesucht.
370
00:30:17,668 --> 00:30:20,251
Und in der Nacht verschwindet jeder,
371
00:30:20,334 --> 00:30:21,834
der in den Gräben ist, plötzlich.
372
00:30:21,918 --> 00:30:23,043
Das ist wahrer Terror.
373
00:30:43,709 --> 00:30:47,168
Mahmud Pascha,
lass sie sofort abschneiden.
374
00:31:01,376 --> 00:31:07,043
MAUERN DER BURG POENARI
40 MEILEN SÜDÖSTLICH VON TÂRGOVIŞTE
375
00:31:13,001 --> 00:31:15,126
Wir werden kurz
nach Sonnenaufgang ankommen.
376
00:31:17,501 --> 00:31:21,543
Unsere Spione sagen, dass es in Poenari
nur eine kleine Einheit von Wachen gibt.
377
00:31:25,626 --> 00:31:29,084
Prinzessin Anastasia
soll nichts passieren.
378
00:31:31,751 --> 00:31:33,543
Ich werde sie persönlich gefangen nehmen.
379
00:31:37,501 --> 00:31:41,709
Prinz Radu, wann hast du
deinen Bruder das letzte Mal gesehen?
380
00:31:49,126 --> 00:31:50,168
Vor zehn Jahren.
381
00:31:53,168 --> 00:31:55,876
Ich habe meinen eigenen Bruder
nicht mehr gesehen, seit ich neun war.
382
00:31:57,293 --> 00:31:59,626
Als ich für die Armee
des Sultans auserwählt wurde.
383
00:32:06,376 --> 00:32:07,959
Aber das ist jetzt meine Familie.
384
00:32:10,168 --> 00:32:12,084
Wir sind die Kinder von Fatih…
385
00:32:13,001 --> 00:32:17,001
und wir werden alles opfern,
um ihm Ehre und Ruhm zu bringen.
386
00:32:22,626 --> 00:32:24,626
Sogar meinen eigenen Bruder.
387
00:32:32,626 --> 00:32:34,501
OSMANISCHES LAGER
30 MEILEN VON TÂRGOVIŞTE
388
00:32:34,584 --> 00:32:37,751
Als Mehmeds Armee
sich Târgovişte nähert…
389
00:32:38,709 --> 00:32:41,126
Wenn du mein Essen nochmal anfasst,
schneide ich dir die Hand ab!
390
00:32:41,209 --> 00:32:42,376
Lass mich gehen!
391
00:32:42,459 --> 00:32:44,793
…steigen Spannungen
im osmanischen Lager,
392
00:32:44,876 --> 00:32:48,668
wo Nahrung
und Wasser immer knapper werden…
393
00:32:48,751 --> 00:32:49,626
Bastard!
394
00:32:49,709 --> 00:32:53,084
…und die Gerüchte, dass sich
die ungarische Armee Vlad anschließt,
395
00:32:53,168 --> 00:32:54,334
immer lauter werden.
396
00:33:01,293 --> 00:33:04,043
Sultan, du willst mich sprechen?
397
00:33:07,334 --> 00:33:08,168
Ja.
398
00:33:12,626 --> 00:33:16,668
Heute Abend habe ich zwei Männer gesehen,
399
00:33:17,834 --> 00:33:21,376
die wie Hunde
um ein Stück Fleisch gekämpft haben.
400
00:33:22,168 --> 00:33:26,751
Ich sah eine Armee,
die leblos und herzlos war.
401
00:33:26,834 --> 00:33:28,043
Bereit für die Niederlage.
402
00:33:29,251 --> 00:33:33,209
Sultan, unsere Männer sind müde
und hungrig.
403
00:33:43,209 --> 00:33:46,293
Mahmud Pascha,
du warst nicht mit mir in Konstantinopel.
404
00:33:47,751 --> 00:33:48,584
Nein, Sultan.
405
00:33:52,334 --> 00:33:55,043
Als ich knietief
in Schlamm und Blut stand,
406
00:33:56,751 --> 00:34:02,334
und die Leichen meiner Männer wochenlang
vor diesen hohen Mauern lagen,
407
00:34:04,876 --> 00:34:08,501
hatte ich eine Angst und Erschöpfung,
wie ich sie noch nie erlebt hatte.
408
00:34:11,918 --> 00:34:16,959
Die Piraten, Giustiniani,
409
00:34:19,251 --> 00:34:23,043
haben sich nicht auf das grausame Theater
eingelassen, das Vlad so gerne mag.
410
00:34:27,751 --> 00:34:32,584
Aber ich kann dir versichern,
dass er ein Albtraum war.
411
00:34:36,376 --> 00:34:39,584
Ich habe diesen Alptraum
in den Gesichtern meiner Männer gesehen.
412
00:34:40,834 --> 00:34:45,626
Jedes Mal kamen immer weniger von ihnen
vom Kampf gegen ihn in den Gräben zurück.
413
00:34:50,959 --> 00:34:53,168
Dennoch hast du triumphiert, Sultan.
414
00:34:53,251 --> 00:34:54,084
Ja.
415
00:34:56,459 --> 00:34:58,876
Weil meine Sache gerecht war,
416
00:34:58,959 --> 00:35:02,876
und weil ich einen Eid geschworen hatte,
dass ich Konstantinopel einnehmen würde.
417
00:35:03,876 --> 00:35:07,001
So wie ich geschworen habe,
Vlad für seinen Verrat zu bestrafen.
418
00:35:09,293 --> 00:35:12,084
Wir haben heute wertvolle
Stunden verloren,
419
00:35:12,168 --> 00:35:14,251
und die ungarische Bedrohung
ist jetzt real.
420
00:35:15,793 --> 00:35:18,334
Uns läuft die Zeit davon.
421
00:35:18,418 --> 00:35:22,293
Morgen beginnen wir den letzten Vorstoß
in Richtung Târgovişte.
422
00:35:23,709 --> 00:35:26,418
Versammle die Männer morgen früh,
bevor wir aufbrechen.
423
00:35:26,501 --> 00:35:29,293
Ich will, dass sie genau wissen,
was auf dem Spiel steht.
424
00:35:35,793 --> 00:35:39,876
POENARI, SCHLOSS VON VLAD DRACULA
425
00:36:19,126 --> 00:36:23,209
Heute wird diese schreckliche Sonne
426
00:36:23,293 --> 00:36:26,043
wie die Feuer der Hölle
auf unsere Köpfe brennen,
427
00:36:26,126 --> 00:36:29,376
genau wie an den letzten 12 Tagen.
428
00:36:35,709 --> 00:36:38,751
Ich weiß,
dass ihr durstig und hungrig seid,
429
00:36:39,584 --> 00:36:43,293
und dass wir auf allen Seiten
vom Bösen umzingelt werden.
430
00:36:43,376 --> 00:36:44,709
Aber keine Angst!
431
00:36:45,959 --> 00:36:49,793
Eine große und grausame Abrechnung kommt
für unsere Feinde!
432
00:37:00,834 --> 00:37:04,126
Vlad Dracula kann nirgendwo
mehr hinlaufen.
433
00:37:04,209 --> 00:37:06,209
Er versteckt sich wie eine Ratte!
434
00:37:06,876 --> 00:37:11,293
An den Mauern von Târgovişte, wird er
den Stahl unserer Schwerter schmecken
435
00:37:11,376 --> 00:37:14,584
und vor dem Gebrüll
unserer mächtigen Kanonen kuschen!
436
00:37:19,709 --> 00:37:22,001
Wir werden Hamza Bey rächen!
437
00:37:23,293 --> 00:37:28,376
Wir werden alle unsere Brüder,
Schwestern und Kinder rächen,
438
00:37:28,459 --> 00:37:32,334
die wir an diesem gottverlassenen
Ort verloren haben!
439
00:37:32,418 --> 00:37:33,501
Ziehen wir los!
440
00:37:47,668 --> 00:37:54,168
Wir werden den Pfähler vernichten
und die Tore Europas aufsprengen!
441
00:37:58,168 --> 00:38:04,084
Buda, Wien, Rom, die Welt!
442
00:38:05,251 --> 00:38:10,376
Fatih!
443
00:38:10,459 --> 00:38:17,251
Fatih!
444
00:38:17,334 --> 00:38:23,418
Fatih!
445
00:38:30,334 --> 00:38:33,834
Findet Prinzessin Anastasia! Findet sie!
446
00:38:38,043 --> 00:38:39,918
Prinzessin, geh zurück in dein Zimmer!
447
00:39:40,293 --> 00:39:41,584
Lasst uns allein.
448
00:39:49,043 --> 00:39:51,584
Kleiner Radu.
449
00:39:59,584 --> 00:40:01,459
Ich bin hier, um dich zu beschützen.
450
00:40:04,918 --> 00:40:08,834
Wenn du mit mir kommt, verspreche
ich dir, dass dir nichts passiert.
451
00:40:11,209 --> 00:40:14,084
Du bist also gekommen,
um Vlads Königreich zu holen
452
00:40:14,168 --> 00:40:16,084
und jetzt auch noch seine Frau?
453
00:40:18,793 --> 00:40:20,459
Ich wollte nie etwas von dem hier.
454
00:40:20,543 --> 00:40:24,209
Das ist eine Lüge!
Das ist alles, was du je wolltest.
455
00:40:28,293 --> 00:40:31,334
Du bist schwach. Ein Feigling!
456
00:40:34,918 --> 00:40:35,959
Weniger als ein Mann.
457
00:40:37,376 --> 00:40:41,209
Du verdienst es nicht,
Vlad deinen Bruder zu nennen.
458
00:40:44,876 --> 00:40:46,501
Ich habe versucht, Vlad zu retten.
459
00:40:48,334 --> 00:40:50,418
Es hätte nicht so enden müssen.
460
00:40:53,834 --> 00:40:54,668
Vlad ist tot?
461
00:41:00,001 --> 00:41:04,418
Du wirst es auch sein,
wenn du nicht sofort mit mir gehst.
462
00:41:11,834 --> 00:41:13,168
Dir wird nichts passieren.
463
00:41:14,334 --> 00:41:15,709
Ich habe es ihm versprochen.
464
00:41:24,918 --> 00:41:26,834
Ich habe auch ein Versprechen gegeben.
465
00:41:28,543 --> 00:41:29,543
Nein!
466
00:41:45,751 --> 00:41:49,168
Sultan, das musst du sehen.
467
00:41:52,834 --> 00:41:54,501
Vlad Draculas Siegel.
468
00:41:55,543 --> 00:42:00,418
Das wurde in Radus Zelt entdeckt.
Leider haben wir den Brief nicht gefunden.
469
00:42:04,168 --> 00:42:05,501
Das bleibt unter uns.
470
00:42:05,584 --> 00:42:07,459
Sultan, wir müssen etwas tun.
471
00:42:07,543 --> 00:42:10,043
Ich werde mich persönlich um ihn kümmern.
472
00:42:33,293 --> 00:42:34,543
Prinz Vlad.
473
00:42:34,626 --> 00:42:35,501
Was ist los?
474
00:42:37,001 --> 00:42:39,793
Die Osmanen, sie kamen nach Poenari.
475
00:42:42,418 --> 00:42:43,668
Anastasia?
476
00:42:50,334 --> 00:42:51,501
Sie ist…
477
00:42:54,834 --> 00:42:56,168
Sie ist tot.
478
00:43:09,001 --> 00:43:10,084
Prinz…
479
00:43:12,168 --> 00:43:13,709
Es war…
480
00:43:20,834 --> 00:43:23,334
Mehmed!
481
00:47:27,376 --> 00:47:30,376
Untertitel von: John Turner