1 00:00:06,293 --> 00:00:09,168 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,168 --> 00:00:17,334 {\an8}‪(วันที่ 4 มิถุนายน 1462) 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,501 {\an8}‪ลุยเลย 4 00:00:26,751 --> 00:00:30,418 ‪ก่อนเที่ยงคืนวันที่ 4 มิถุนายน ปี 1462 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,876 ‪กองทัพชุดแรกของสุลต่านเมห์เหม็ดที่สอง 6 00:00:32,959 --> 00:00:36,793 ‪บุกไปถึงฝั่งวาลาเคีย 7 00:00:39,168 --> 00:00:41,209 ‪วลาด ดราคูล่ารออยู่ที่นั่น 8 00:00:41,293 --> 00:00:42,626 ‪โจมตีพวกมันอีก! 9 00:00:49,668 --> 00:00:51,918 ‪ยิงต่อไปจนกว่าเราจะฆ่ามันหมดสิ้น! 10 00:00:58,168 --> 00:01:01,126 ‪คนของเราล่อเจ้าออกจากที่ซ่อนแล้ว น้องวลาด 11 00:01:01,959 --> 00:01:04,209 ‪ทีนี้เจ้าจะได้เห็นสิ่งที่เราซ่อนไว้ 12 00:01:09,751 --> 00:01:10,709 ‪ยิง! 13 00:01:42,876 --> 00:01:46,251 ‪มามอบนรกให้พวกมันกัน! 14 00:01:53,876 --> 00:01:56,584 ‪จากชายฝั่งทางใต้ของแม่น้ำดานูบ 15 00:01:56,668 --> 00:02:01,459 ‪เมห์เหม็ดผู้พิชิตปล่อยปืนใหญ่ ‪รุ่นล่าสุดของออตโตมัน 16 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 ‪ใส่กองทัพของวลาด ดราคูล่า 17 00:02:04,293 --> 00:02:06,251 {\an8}‪ก่อนหน้านี้ในสมัยของเมห์เหม็ด 18 00:02:06,334 --> 00:02:09,084 {\an8}‪การใช้ปืนใหญ่ถือเป็นเรื่องพื้นฐาน 19 00:02:09,168 --> 00:02:11,376 {\an8}‪ในการพิชิตกรุงคอนสแตนติโนเปิล 20 00:02:11,459 --> 00:02:16,126 {\an8}‪เราต้องใช้ปืนใหญ่แบบนั้นเพื่อเจาะกำแพงเมือง 21 00:02:16,209 --> 00:02:17,584 ‪ยิง! 22 00:02:18,584 --> 00:02:20,709 {\an8}‪รับแต่การล้อมกรุงคอนสแตนติโนเปิล 23 00:02:20,793 --> 00:02:24,584 {\an8}‪เทคโนโลยีได้เปลี่ยนไปมหาศาล ‪ทำให้ออตโตมัน 24 00:02:24,668 --> 00:02:27,834 {\an8}‪ผสมแรงกำลังของปืนใหญ่ 25 00:02:27,918 --> 00:02:30,584 {\an8}‪เข้ากับยุทธวิธีเคลื่อนที่ทางทหาร 26 00:02:31,251 --> 00:02:34,501 ‪ทางซ้าย 480 เมตรกับสามองศา 27 00:02:34,584 --> 00:02:38,834 ‪ยกตัวอย่างเช่นการใช้ปืนใหญ่ ‪ที่ขนาดเล็กลงและปืนครก 28 00:02:38,918 --> 00:02:40,376 ‪ซึ่งช่วยให้เล็งแม่นยำกว่า 29 00:02:40,459 --> 00:02:42,084 ‪พร้อมแล้ว องค์สุลต่าน 30 00:02:42,709 --> 00:02:43,626 ‪ยิง! 31 00:02:45,584 --> 00:02:47,418 ‪อาจารย์ของผมเคยบอกว่า 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,001 ‪ปืนใหญ่ของออตโตมันเหมือนมีมือวางระเบิดซุ่มอยู่ 33 00:02:50,084 --> 00:02:55,626 {\an8}‪เทคโนโลยีพวกเขาเหนือกว่าที่คนอื่นมีกันตอนนั้น 34 00:02:55,709 --> 00:02:58,459 {\an8}‪ตั้งแต่คอนสแตนติโนเปิลปี 1453 เป็นต้นมา 35 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 ‪ขณะเดียวกัน อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำ 36 00:03:02,709 --> 00:03:06,626 ‪อัครเสนาบดีมาห์มูดปาชานำทัพอย่างกล้าหาญ 37 00:03:06,709 --> 00:03:09,168 ‪สู้กับทหารวาลาเคียหลายร้อยนาย 38 00:03:13,959 --> 00:03:17,751 ‪ไล่ตามไป อย่ายั้งมือ! 39 00:03:18,668 --> 00:03:22,251 ‪แต่ผลของการรบยังยากจะตัดสินได้ 40 00:03:24,293 --> 00:03:26,543 {\an8}‪กองทัพของวลาดเป็นกองกำลังเคลื่อนที่ขนาดใหญ่ 41 00:03:26,626 --> 00:03:28,876 {\an8}‪ตรงเข้าพุ่งรบแล้วก็ถอยหนี 42 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 {\an8}‪และมีจุดประสงค์เดียวคือป้องกัน 43 00:03:31,043 --> 00:03:35,001 {\an8}‪ไม่ให้ออตโตมันนำทัพข้ามแม่น้ำดานูบมาได้ 44 00:03:35,084 --> 00:03:40,834 ‪จังหวะข้ามแม่น้ำ ‪เป็นช่วงเวลาที่กองทัพอ่อนกำลังที่สุด 45 00:03:41,418 --> 00:03:43,418 {\an8}‪เมื่อพวกเขาข้ามแม่น้ำดานูบทางตอนเหนือ 46 00:03:43,501 --> 00:03:47,751 {\an8}‪วลาดก็เข้าโจมตีกองแรก ‪และสร้างความสูญเสียมากมาย 47 00:03:50,626 --> 00:03:55,418 ‪เวลาที่พวกออตโตมันริมฝั่งดานูบ ‪ถูกโจมตีอย่างหนัก 48 00:03:55,501 --> 00:03:57,418 ‪พวกเขาไม่ถอยไม่หนี 49 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 ‪แต่พวกเขารอปักหลักยึดหัวหาด 50 00:04:02,168 --> 00:04:05,626 ‪เพราะพวกเขารู้ว่ามีกองกำลังติดอาวุธ ‪ที่เป็นระเบียบหนุนหลังอยู่ 51 00:04:05,709 --> 00:04:06,793 ‪ยิง! 52 00:04:07,293 --> 00:04:11,084 ‪ผ่านการต่อสู้ไปสองชั่วโมง ‪วลาดรวมพลตั้งหลักและบรรจุกระสุนใหม่… 53 00:04:11,168 --> 00:04:14,376 ‪ยิงต่อไป อย่าให้พวกมันข้ามแม่น้ำมาได้ 54 00:04:14,459 --> 00:04:17,001 ‪เขามุ่งมั่นจะทำลายปืนใหญ่ของเมห์เหม็ด 55 00:04:17,084 --> 00:04:19,168 ‪เจ้าต้องทำลายปืนใหญ่พวกนั้น 56 00:04:19,251 --> 00:04:21,668 ‪ส่งพลธนูไปที่ริมฝั่งแม่น้ำ เดี๋ยวนี้! 57 00:04:21,751 --> 00:04:24,834 ‪ได้ เจ้าชาย พลธนู ตามข้ามา! 58 00:04:39,376 --> 00:04:41,584 ‪เรียงแถวแล้ว… 59 00:04:43,918 --> 00:04:45,376 ‪ยิง! 60 00:04:49,751 --> 00:04:50,751 ‪มาแล้ว! 61 00:04:55,709 --> 00:04:58,251 ‪ง้างใหม่ ยิง! 62 00:05:01,709 --> 00:05:02,918 ‪คุ้มครององค์สุลต่าน! 63 00:05:03,001 --> 00:05:04,834 ‪ตั้งเกราะ! 64 00:05:05,376 --> 00:05:07,501 ‪คุ้มครององค์สุลต่าน! 65 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 ‪มาต้อนรับพวกวาลาเคียให้ไม่รู้ลืมกันเถอะ 66 00:05:12,626 --> 00:05:14,293 ‪โจมตีมันอีก! 67 00:05:14,376 --> 00:05:15,584 ‪พร้อม! 68 00:05:15,668 --> 00:05:17,501 ‪- ยิง! ‪- ยิง! 69 00:05:21,668 --> 00:05:24,834 ‪ต้องใช้เวลาสักพักกว่าพวกออตโตมัน ‪จะควบคุมสถานการณ์ได้ 70 00:05:32,334 --> 00:05:33,168 ‪ยิง! 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,251 ‪ยกเกราะ! 72 00:05:48,334 --> 00:05:52,959 ‪การบุกยึดพื้นที่โดยมาห์มูดปาชา ‪ควบคู่กับการถล่มไม่หยุดจากออตโตมัน 73 00:05:53,043 --> 00:05:55,793 ‪รุนแรงเกินกว่าทัพของวลาดจะต้านทานได้ 74 00:06:00,668 --> 00:06:04,418 ‪นี่อาจเป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของเมห์เหม็ด ‪ในการทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ 75 00:06:05,001 --> 00:06:11,251 ‪กำลังปืนใหญ่ยุคกลางตอนปลาย 120 กระบอก ‪ต้องมีพลังทำลายล้างน่ากลัวทีเดียว 76 00:06:15,334 --> 00:06:18,876 {\an8}‪หลังสู้กันไปหลายชั่วโมง ‪กองจานิสซารีกับทัพออตโตมัน 77 00:06:18,959 --> 00:06:22,334 {\an8}‪ไล่ต้อนวาลาเคียจนต้องล่าถอยและถอนกำลัง 78 00:06:22,418 --> 00:06:26,418 ‪พวกเขาปักหลักสู้ต่อไปไม่ได้ ‪เพราะออตโตมันสามารถ 79 00:06:26,501 --> 00:06:28,168 ‪เติมกำลังพลได้ ชั่วโมงแล้วชั่วโมงเล่า 80 00:06:28,251 --> 00:06:29,251 ‪มันเป็นการฆ่าตัวตาย 81 00:06:30,251 --> 00:06:33,751 ‪อาลีเบย์ ส่งจานิสซารีที่เหลือ ‪กับพวกพลทหารอาเซ็บข้ามไปเดี๋ยวนี้ 82 00:06:33,834 --> 00:06:35,043 ‪รับทราบ องค์สุลต่าน 83 00:06:35,126 --> 00:06:40,126 {\an8}‪ในที่สุดมาห์มูดปาชาก็มีชัยเหนือกว่าในการศึก 84 00:06:40,209 --> 00:06:43,959 {\an8}‪และสร้างหัวสะพานซึ่งสุลต่านต้องการ… 85 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 {\an8}‪(มิไฮ-ฟลอริน ฮาซาน ‪นักประวัติศาสตร์ยุคกลาง) 86 00:06:46,126 --> 00:06:48,834 {\an8}‪เพื่อให้กองทัพออตโตมันข้ามไปได้ 87 00:06:51,126 --> 00:06:53,543 ‪พอรุ่งสาง การต่อสู้ก็จบลง 88 00:06:59,126 --> 00:07:02,626 ‪องค์สุลต่าน ข้าสัญญาว่า ‪จะพาท่านข้ามฝั่งอย่างปลอดภัย 89 00:07:03,376 --> 00:07:05,918 ‪บ็อกดันเบย์ คืนนี้หัวเจ้ายังอยู่ติดกับคอ 90 00:07:08,251 --> 00:07:09,459 ‪ใช่แล้ว องค์สุลต่าน 91 00:07:16,918 --> 00:07:20,668 ‪ปัญญาล้ำเลิศทางยุทธวิธี ‪และปืนใหญ่ของเมห์เหม็ดนำชัยชนะ 92 00:07:20,751 --> 00:07:24,709 ‪พร้อมกับทหารออตโตมันหลายพันราย ‪ขึ้นสู่ชายฝั่งวาลาเคีย 93 00:07:30,293 --> 00:07:32,584 ‪ขณะที่อรุณรุ่งเหนือดานูบ 94 00:07:32,668 --> 00:07:35,876 ‪การรุกรานของสุลต่านก็มาถึงขั้นต่อไป 95 00:07:39,001 --> 00:07:44,251 ‪สำหรับวลาด ดราคูล่า รสชาติของกำลังอาวุธ ‪ออตโตมันครั้งแรกคือความขมขื่น 96 00:07:45,043 --> 00:07:47,709 ‪กองทัพของเขาหนีเข้าไปในเขตชนบท 97 00:07:52,043 --> 00:07:57,668 ‪เมห์เหม็ดสามารถนำกำลังอาวุธที่เหนือกว่า 98 00:07:57,751 --> 00:08:01,793 ‪และกำลังพลที่มากกว่าเอาชนะมาได้ ‪แต่แลกกับการสูญเสียใหญ่หลวง 99 00:08:01,876 --> 00:08:04,668 ‪มันต้องแลกมาด้วยความเกือบจะพ่ายแพ้ 100 00:08:04,751 --> 00:08:09,126 ‪มันต้องแลกมาด้วยการ ‪สูญเสียกองทหารส่วนตัวชั้นยอดของเขา 101 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 {\an8}‪(การรุกรานวาลาเคีย วันที่สอง) 102 00:08:12,668 --> 00:08:15,043 {\an8}‪(วันที่ 5 มิถุนายน 1462) 103 00:08:15,126 --> 00:08:19,418 {\an8}‪หนึ่งในแหล่งข้อมูลสำคัญที่สุด ‪เรื่องการเคลื่อนทัพของเมห์เหม็ดไปรบกับวลาด 104 00:08:20,084 --> 00:08:24,334 {\an8}‪คือจำนวนกองพลจานิสซารีในทัพออตโตมัน 105 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 ‪เจ้าชื่ออะไร กาซี 106 00:08:27,168 --> 00:08:28,376 ‪คอนสแตนติน องค์สุลต่าน 107 00:08:31,709 --> 00:08:34,543 ‪คอนสแตนติน มิไฮโลวิชบอกกับเรา 108 00:08:34,626 --> 00:08:37,084 ‪เมื่อกองจานิสซารีคว้าชัยชนะมาได้ 109 00:08:37,168 --> 00:08:41,918 ‪สุลต่านมอบทอง 30,000 เหรียญ ‪ให้ไปแจกจ่ายกัน 110 00:08:43,251 --> 00:08:45,626 ‪มีคนบอกข้าว่าเจ้าเป็นผู้รอดชีวิตไม่กี่คน 111 00:08:45,709 --> 00:08:48,126 ‪จากหน่วยแรกที่ข้ามแม่น้ำไป 112 00:08:49,334 --> 00:08:52,168 ‪ใช่ องค์สุลต่าน ข้าเสียพี่น้องไปมากมาย 113 00:08:54,834 --> 00:08:59,251 ‪เจ้ากับกาซีคนอื่นเดินเข้าหายมฑูตอย่างเต็มใจ 114 00:09:00,293 --> 00:09:01,834 ‪โดยรู้ทั้งรู้ว่าอะไรอยู่ตรงหน้า 115 00:09:02,751 --> 00:09:05,418 ‪เลือดเนื้อและความกล้าหาญนี้ ‪ทำให้เราได้รับชัยชนะ 116 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 ‪ขอบคุณ องค์สุลต่าน 117 00:09:11,459 --> 00:09:13,084 ‪สมบัติของข้าเป็นของพวกเขา 118 00:09:14,209 --> 00:09:15,834 ‪จักรวรรดิของข้าเป็นหนี้พวกเขา 119 00:09:20,459 --> 00:09:25,084 ‪นี่เป็นการแสดงน้ำใจของเมห์เหม็ด ‪ในฐานะผู้ปกครอง 120 00:09:25,168 --> 00:09:26,751 ‪แต่ยังเป็นอีกสัญญาณหนึ่ง 121 00:09:26,834 --> 00:09:29,293 ‪อาจจะส่งไปถึงคนที่อยู่อีกฟากของสนามรบ 122 00:09:29,376 --> 00:09:32,334 ‪เพื่อบอกว่านี่คือชายที่ร่ำร้วยล้นฟ้า 123 00:09:32,418 --> 00:09:34,501 ‪และคงจะล่อใจมาก 124 00:09:34,584 --> 00:09:38,668 ‪ถ้าเราเป็นฝ่ายตรงข้ามในสนามรบ ‪ซึ่งอาจจะกำลังลังเล 125 00:09:38,751 --> 00:09:40,293 ‪ไม่รู้ว่าอยากอยู่ฝ่ายไหนดี 126 00:09:40,376 --> 00:09:45,334 ‪ดังนั้นความเอื้อเฟื้อจึงสำคัญพอๆ กับ ‪ความโหดร้ายในการเอาชนะใจและความคิด 127 00:09:51,126 --> 00:09:55,584 ‪มาห์มูดปาชา ‪เจ้ากับคนของเจ้าต่อสู้อย่างกล้าหาญ 128 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 ‪อย่างที่ข้ารู้ว่าเจ้าจะทำเช่นนั้น 129 00:09:59,918 --> 00:10:02,584 ‪แต่วลาดรู้ดีว่าเราจะขึ้นฝั่งตรงจุดใด 130 00:10:04,501 --> 00:10:08,543 ‪องค์สุลต่าน เรามีสายลับอยู่ในค่ายแน่แล้ว 131 00:10:10,001 --> 00:10:11,126 ‪อาจมีหลายคน 132 00:10:13,084 --> 00:10:15,251 ‪นั่นคือเหตุที่เราเก็บความลับ ‪เรื่องปืนใหญ่เมื่อคืน 133 00:10:16,084 --> 00:10:18,876 ‪เราต้องหาคนทรยศให้เจอ ‪ก่อนที่มันจะพาเราทุกคนไปตาย 134 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 ‪มีอยู่คนหนึ่ง 135 00:10:33,709 --> 00:10:37,876 ‪คนที่อยู่ในกองบังคับบัญชา ‪และรู้ว่าเราวางแผนการรบยังไง 136 00:10:39,001 --> 00:10:41,626 ‪เขาก็ผูกพันใกล้ชิดกับเจ้าชายวลาด 137 00:10:41,709 --> 00:10:46,209 ‪สัญชาตญาณของเจ้าไม่ค่อยพลาด ‪แต่ราดูก็เหมือนน้องแท้ๆ ของข้า 138 00:10:46,709 --> 00:10:49,834 ‪เขาเป็นที่ปรึกษาแสนภักดี ‪และสู้อย่างกล้าหาญเคียงบ่าเคียงไหล่ 139 00:10:49,918 --> 00:10:54,251 ‪แต่ไม่เคยสู้กับพี่ชายตัวเอง ‪บนแผ่นดินบ้านเกิดตัวเอง 140 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 ‪หาสายลับให้เจอ 141 00:11:19,876 --> 00:11:21,626 ‪เราเสียไปทั้งหมดกี่คน 142 00:11:21,709 --> 00:11:25,543 ‪สี่ร้อย อาจจะมากกว่านั้น ‪ปืนใหญ่ของเราพังไปสิบกระบอก 143 00:11:26,418 --> 00:11:27,793 ‪เราต้องการทหารเพิ่ม 144 00:11:30,084 --> 00:11:31,209 ‪เจ้าชาย 145 00:11:31,709 --> 00:11:33,334 ‪ส่งสาส์นถึงบูดาทันที 146 00:11:33,418 --> 00:11:35,543 ‪บอกว่าถึงเวลา ‪ทำสงครามครูเสดอย่างที่ต้องการ 147 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 ‪เราล่อเมห์เหม็ดมาถึงจุดที่ต้องการแล้ว ‪แต่ต้องโจมตีเดี๋ยวนี้ 148 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 ‪เจ้าชาย เราถอยเสียจะไม่ดีกว่าหรือ 149 00:11:43,459 --> 00:11:45,709 ‪รอให้กองทหารฮังการีมาถึงก่อน 150 00:12:03,501 --> 00:12:05,043 ‪มองไปสิ กาเลส 151 00:12:06,293 --> 00:12:07,293 ‪เจ้าเห็นอะไร 152 00:12:09,376 --> 00:12:10,543 ‪เจ้าเห็นอะไร 153 00:12:11,084 --> 00:12:12,918 ‪กองทัพออตโตมัน เจ้าชาย 154 00:12:13,709 --> 00:12:15,709 ‪การทำให้แผ่นดินแม่วาลาเคียแปดเปื้อน 155 00:12:15,793 --> 00:12:19,751 ‪แผ่นดินที่พ่อของเรา บรรพบุรุษของเรา ‪หลั่งเลือดพลีชีพให้! 156 00:12:21,251 --> 00:12:27,334 ‪ชายคนต่อไปที่พูดคำว่า "ถอย" ‪จะโดนตัดลิ้น 157 00:12:29,834 --> 00:12:33,459 ‪พวกนั้นต้องไปไม่ถึงทาร์โกวิชเต 158 00:12:34,459 --> 00:12:38,751 ‪เราต้องสู้พวกเติร์กด้วยวิธีของเราเอง! 159 00:12:40,043 --> 00:12:43,668 ‪ยังไงทัพฮังการีก็ต้องมา ‪กษัตริย์มัทธีอัสรับปากกับข้าแล้ว 160 00:12:47,418 --> 00:12:54,376 ‪จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะแบ่งกำลัง ‪ซุ่มโจมตีแล้วถอยในเงามืด 161 00:12:57,834 --> 00:12:58,959 ‪เช่นหมาป่า 162 00:13:00,834 --> 00:13:02,501 ‪ระหว่างที่รอให้ทัพฮังการีมา 163 00:13:06,543 --> 00:13:11,168 ‪สู้แบบนี้ แม้แต่เมห์เหม็ดเพื่อนรัก ‪ก็ไม่อาจเอาชนะได้ 164 00:13:15,293 --> 00:13:19,293 {\an8}‪วลาด ดราคูล่ายังคงตั้งใจ ‪จะสังหารสุลต่านในสนามรบ 165 00:13:19,376 --> 00:13:21,293 {\an8}‪แผนเฉพาะหน้าคือจะชะลอ 166 00:13:21,376 --> 00:13:24,543 {\an8}‪ทัพของออตโตมันบนเส้นทางขึ้นเหนือ 177 กม. ‪สู่ทาร์โกวิชเต 167 00:13:24,626 --> 00:13:29,293 {\an8}‪เพื่อให้กองทัพดำอันเกรียงไกรของฮังการี ‪ได้มีเวลาที่จะเดินทางมาร่วมสู้ 168 00:13:29,376 --> 00:13:32,668 ‪และบีบให้ออตโตมัน ‪ต้องเผชิญกับสงครามทั้งสองด้าน 169 00:13:32,751 --> 00:13:36,501 ‪กองทัพดำเดียวกันนั้นเคย ‪ทำให้เมห์เหม็ดบาดเจ็บเกือบตาย 170 00:13:36,584 --> 00:13:39,834 ‪เมื่อศึกยึดเบลเกรดเพียงหกปีก่อนหน้านั้น 171 00:13:40,918 --> 00:13:44,168 ‪กษัตริย์ฮังการีมักจะรับบท ‪แม่ทัพอัศวินครูเสดผู้ยิ่งใหญ่ 172 00:13:44,251 --> 00:13:47,251 ‪เพราะพ่อของเขาเป็นผู้บัญชาการที่เก่งมาก 173 00:13:47,334 --> 00:13:49,543 ‪และเอาชนะทัพออตโตมันได้หลายครั้ง 174 00:13:49,626 --> 00:13:53,376 ‪เขาแค่ต้องคอยใช้เหตุผลเรื่องครูเสด 175 00:13:53,918 --> 00:13:59,376 ‪ในการมัดมือชกวลาด ‪ให้เอาชนะสุลต่านจากออตโตมันให้ได้ 176 00:13:59,459 --> 00:14:02,209 ‪กองทัพฮังการีแกร่งมากจริงๆ 177 00:14:02,293 --> 00:14:06,459 ‪หากมีการเผชิญหน้าตรงๆ ‪ระหว่างทัพออตโตมันกับทัพฮังการี 178 00:14:06,543 --> 00:14:08,043 ‪จะต้องเกิดความสูญเสียอย่างมาก 179 00:14:08,126 --> 00:14:11,709 ‪ทั้งในด้านของชีวิตทหาร ‪และทรัพยากรศึกทั้งสองด้าน 180 00:14:16,793 --> 00:14:19,209 ‪ทัพของเมห์เหม็ดหยุดเลียแผล 181 00:14:19,293 --> 00:14:22,543 ‪ก่อนจะเริ่มออกเดินทัพยาวไกล ‪เพื่อไปยังทาร์โกวิชเต 182 00:14:23,959 --> 00:14:26,751 ‪แต่พวกเขาก็ต้องรีบเข้าบุกแล้ว 183 00:14:26,834 --> 00:14:30,209 ‪เมื่อข่าวลือว่าทัพฮังการี ‪จะมาร่วมสู้กับทัพวลาดเริ่มแพร่ไปทั่ว 184 00:14:30,793 --> 00:14:35,668 ‪พร้อมกับเสียงกระซิบว่ามีสายลับวาลาเคีย ‪อยู่ในค่ายของฝั่งออตโตมัน 185 00:14:47,334 --> 00:14:48,376 ‪พี่เมห์เหม็ด 186 00:14:48,876 --> 00:14:49,959 ‪น้องราดู 187 00:14:52,751 --> 00:14:54,709 ‪หวังว่าเจ้าจะฟื้นกำลังจากการข้ามแม่น้ำแล้ว 188 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 ‪แค่มีแผลสะกิดนิดหน่อยแค่นั้น 189 00:15:01,418 --> 00:15:04,459 ‪เมื่อคืนนี้พี่ชายเจ้าต้อนรับเราหนักทีเดียว 190 00:15:10,668 --> 00:15:13,626 ‪นี่คืออัตชีวประวัติของ ‪ผู้นำผู้ยิ่งใหญ่คนใหม่ของวาลาเคียหรือ 191 00:15:16,209 --> 00:15:17,543 ‪แค่บันทึกของข้า 192 00:15:20,668 --> 00:15:22,834 ‪มีบทกวีและภาพร่าง 193 00:15:23,709 --> 00:15:24,834 ‪ไม่มีอะไรสลักสำคัญ 194 00:15:28,043 --> 00:15:30,334 ‪เจ้าควรเก็บบันทึกให้ดีกว่านี้ 195 00:15:35,084 --> 00:15:37,209 ‪ตอนนี้วลาดยังลอยนวล 196 00:15:38,543 --> 00:15:40,501 ‪แต่เขามีสายลับอยู่ในค่ายของเรา 197 00:15:41,876 --> 00:15:44,168 ‪ใครจะรู้ว่ามันอาจเจออะไรเข้า 198 00:15:46,834 --> 00:15:47,959 ‪เป็นคำแนะนำที่ดียิ่ง 199 00:15:58,709 --> 00:16:01,334 ‪คนที่หลังชนฝาอยากรักษาฐานอำนาจ 200 00:16:01,418 --> 00:16:06,626 ‪หรืออยากชิงอำนาจ สามารถทำอะไรได้ทั้งนั้น 201 00:16:08,126 --> 00:16:11,043 ‪แม้นั่นจะแปลว่าต้องทรยศ ‪ต่อคนที่ใกล้ชิดมากที่สุด 202 00:16:19,751 --> 00:16:22,668 ‪ราดู! 203 00:16:22,751 --> 00:16:25,793 {\an8}‪เก็บบทกวีไร้สาระไป ‪เราจะได้กลับบ้านกันเสียที 204 00:16:25,876 --> 00:16:27,751 {\an8}‪(พระราชวังหลวงออตโตมัน 14 ปีก่อน) 205 00:16:28,626 --> 00:16:31,168 {\an8}‪เสื้อผ้าอยู่ไหนกัน น้องพี่ ดาบของเจ้าล่ะ 206 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 ‪มาเร็ว! คนและม้าของเรารออยู่ 207 00:16:34,918 --> 00:16:37,584 ‪- ข้าไม่ไปกับพี่ ‪- เก็บของเสีย 208 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 ‪ข้าอยากรีบออกเดินทาง 209 00:16:39,334 --> 00:16:40,168 ‪วลาด… 210 00:16:42,334 --> 00:16:43,501 ‪ข้าจะอยู่ที่นี่ 211 00:16:49,459 --> 00:16:53,334 ‪สุลต่านมูรัดปล่อยเราเป็นอิสระ ‪และให้ทัพอีก 500 คน 212 00:16:53,834 --> 00:16:56,126 ‪เจ้าต้องไปช่วยพี่ชิงบัลลังก์ 213 00:16:56,793 --> 00:17:00,709 ‪นี่คือสิ่งที่เรารอมาตลอดหลายปี 214 00:17:06,501 --> 00:17:09,459 ‪มองรอบตัวสิ น้องพี่ เจ้าเป็นนักโทษ 215 00:17:09,959 --> 00:17:13,293 ‪ออตโตมันพวกนี้ไม่ใช่ครอบครัวของเจ้า ‪เจ้าเป็นชาววาลาเคีย 216 00:17:15,084 --> 00:17:18,168 ‪ข้าเป็นชาววาลาเคีย แต่คนพวกนี้ดีต่อเรา 217 00:17:18,751 --> 00:17:21,876 ‪ข้าอยู่เป็นทูตของพี่ในวังสุลต่านได้ 218 00:17:21,959 --> 00:17:24,209 ‪หากรวมพลังกัน เราจะทำอะไรได้มากกว่า 219 00:17:25,126 --> 00:17:28,043 ‪อีกไม่ช้าเจ้าจะได้รู้ว่า ‪นี่เป็นชีวิตซึ่งเย็นชาและทุกข์ทรมาน 220 00:17:28,126 --> 00:17:29,626 ‪หากอยู่ในเงื้อมเงาของเมห์เหม็ด 221 00:17:32,168 --> 00:17:33,668 ‪ข้าจะเป็นน้องของพี่เสมอ 222 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‪ข้าควรฆ่าเจ้าเสียที่ทรยศข้า! 223 00:17:42,876 --> 00:17:47,668 ‪ยากที่จะบอกว่าพี่น้องสองคน ‪เขามีสัมพันธ์กันอย่างไร 224 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 ‪วลาดเป็นกบฏ 225 00:17:50,168 --> 00:17:53,501 ‪เขาไม่อยากทำสิ่งที่พวกฮังการีสั่ง 226 00:17:53,584 --> 00:17:55,834 ‪หรือพวกออตโตมันสั่ง ‪เขาอยากทำตามใจตัวเอง 227 00:17:55,918 --> 00:18:00,251 ‪แต่ราดูพยายามเป็น ‪พสกนิกรที่ภักดีต่อออตโตมัน 228 00:18:00,876 --> 00:18:07,126 ‪เพราะเขาถูกเลี้ยงดูและฝึกฝน ‪เพื่อเป็นผู้ปกครองเมืองขึ้น 229 00:18:07,209 --> 00:18:12,084 ‪และทำทุกอย่างที่ฝ่ายเติร์กสิ่งให้ทำ 230 00:18:12,834 --> 00:18:15,459 ‪เขาอาจจะชอบวิธีของพวกออตโตมันจริงๆ 231 00:18:15,543 --> 00:18:21,501 ‪หรือเขาอาจเป็นน้องชายกษัตริย์ ‪ที่รู้ว่ามักจะเกิดอะไรขึ้นกับน้องของกษัตริย์ 232 00:18:21,584 --> 00:18:24,751 ‪หากมีการแย่งชิงอำนาจสืบบัลลังก์ ‪น้องชายมักจะถูกฆ่าทิ้ง 233 00:18:26,084 --> 00:18:28,168 {\an8}‪ขณะที่เมห์เหม็ดเดินทัพขึ้นเหนือ 234 00:18:28,251 --> 00:18:31,251 {\an8}‪ไปยังทาร์โกวิชเต เมืองหลวงของวาลาเคีย 235 00:18:31,334 --> 00:18:35,709 {\an8}‪ไร้วี่แววของวลาด ดราคูล่า ‪คนที่เขาตั้งใจมาสังหาร 236 00:18:39,334 --> 00:18:44,209 {\an8}‪แต่ ณ อีกจุดหนึ่ง ภัยจากฮังการี ‪ที่มีต่อแผนโค่นวลาดของเมห์เหม็ด 237 00:18:44,293 --> 00:18:46,626 {\an8}‪ยิ่งแกร่งขึ้นทุกวัน 238 00:18:51,293 --> 00:18:55,959 ‪เจ้าหญิงมารา ข้ามีคำจากพระราชวังในฮังการี 239 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 ‪สหายในวังฝากมาบอกว่า 240 00:19:01,001 --> 00:19:03,793 ‪กษัตริย์มัทธีอัสกำลังเคลื่อนทัพฮังการี 241 00:19:03,876 --> 00:19:05,418 ‪มายังพรมแดนวาลาเคีย 242 00:19:07,751 --> 00:19:09,168 ‪ข่าวนี้นานเท่าใดแล้ว 243 00:19:10,084 --> 00:19:11,209 ‪สองวันก่อน 244 00:19:23,376 --> 00:19:27,543 ‪ซินานเบย์ พิราบสื่อสารของน้องท่าน ‪บินได้ไวเพียงใด 245 00:19:27,626 --> 00:19:29,251 ‪ไวที่สุด เจ้าหญิง 246 00:19:30,043 --> 00:19:32,584 ‪เราต้องรีบส่งสาสน์นี้ไปยังสุลต่าน 247 00:19:33,793 --> 00:19:37,209 ‪ทัพออตโตมันบุกฝ่าโคลนและเถ้าถ่านอยู่หลายวัน 248 00:19:37,293 --> 00:19:39,584 ‪โดยไม่เห็นวี่แววของชีวิตใ 249 00:19:39,668 --> 00:19:44,918 ‪วลาด ดราคูล่าหายไปอย่างไร้ร่องรอย ‪เลี่ยงการปะทะซึ่งหน้า 250 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 ‪กับศัตรูซึ่งมีกำลังมากกว่าไปก่อน 251 00:19:48,251 --> 00:19:51,501 ‪แต่เขายังมีเวลาพอที่จะ ‪ทำลายเขตชนบทของวาลาเคีย 252 00:19:51,584 --> 00:19:53,668 ‪ให้กลายเป็นแผ่นดินรกร้างราวนรก 253 00:19:53,751 --> 00:19:55,251 ‪พวกนั้นเข้าไปในป่าของวาลาเคีย 254 00:19:55,834 --> 00:19:56,918 ‪ที่นั่นเป็นป่าพรุ 255 00:19:57,001 --> 00:20:01,543 {\an8}‪คนของวลาด ดราคูล่าถึงกับ ‪สร้างเขื่อนกั้นแม่น้ำเพื่อให้น้ำท่วมพื้นที่แถวนั้น 256 00:20:01,626 --> 00:20:05,793 {\an8}‪ทำให้กองทัพสมัยใหม่ยิ่ง ‪ขนย้ายปืนใหญ่ยากขึ้นไปอีก 257 00:20:05,876 --> 00:20:09,084 {\an8}‪เคลื่อนทัพอุ้ยอ้ายผ่านป่าทึบยากขึ้น 258 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 ‪ทัพออตโตมันต้องเดินทางอย่างยากลำบากทั้งวัน 259 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‪ไม่มีน้ำให้ดื่ม อาหารก็แทบไม่มี 260 00:20:14,668 --> 00:20:16,251 ‪นี่คือนโยบายเผาบ้านไม่ให้ใครครอง 261 00:20:16,334 --> 00:20:18,834 ‪ผืนป่าถูกทำลายสิ้น พืชผลก็ถูกเผาทิ้งหมด 262 00:20:19,918 --> 00:20:24,084 ‪เมื่อผ่านทุ่งซึ่งไฟลุกไหม้ 263 00:20:24,168 --> 00:20:30,168 ‪ไปจนถึงหมู่บ้านที่ถูกทิ้งหรือทำลายไปแล้ว 264 00:20:30,251 --> 00:20:33,001 {\an8}‪เราจะอยากดื่มน้ำ แต่ก็ดื่มน้ำไม่ได้ 265 00:20:33,084 --> 00:20:34,793 {\an8}‪เพราะก่อนจะถอนทัพ 266 00:20:34,876 --> 00:20:38,418 {\an8}‪พวกวาลาเคียจะทิ้งซากสัตว์เอาไว้ 267 00:20:38,501 --> 00:20:40,084 {\an8}‪ในแม่น้ำหรือในบ่อน้ำ 268 00:20:42,334 --> 00:20:44,126 ‪วาลาเคียเลี้ยงหมูกันเยอะ 269 00:20:44,209 --> 00:20:48,668 ‪เขาก็จะกรีดคอหมู ‪แล้วก็โยนซากหมูลงไปในแหล่งน้ำ 270 00:20:49,251 --> 00:20:51,626 ‪ทหารมุสลิมไม่มีทางดื่มน้ำนั้น 271 00:20:53,668 --> 00:20:54,543 ‪องค์สุลต่าน 272 00:20:55,501 --> 00:20:58,751 ‪อย่า สงวนน้ำเอาไว้ มาห์มูดปาชา ‪เดี๋ยวเจ้าจะกระหาย 273 00:21:05,209 --> 00:21:07,126 ‪คนแบบไหนทำเช่นนี้กับคนของตัวเอง 274 00:21:08,293 --> 00:21:09,543 ‪กับแผ่นดินของตัวเอง 275 00:21:09,626 --> 00:21:15,168 ‪วลาดตัดน้ำและเสบียงของเรา ‪หวังว่าจะทำให้เราหมดกำลังใจ 276 00:21:17,793 --> 00:21:23,043 ‪อัครเสนาบดี เราจะพักตรงนี้สักชั่วโมง ‪ให้ทหารได้พัก 277 00:21:24,126 --> 00:21:27,001 ‪- เรียกอาลีเบย์กับแม่ทัพของเรามา ‪- รับทราบ สุลต่าน 278 00:21:34,209 --> 00:21:35,043 ‪สุลต่าน 279 00:21:39,001 --> 00:21:40,543 ‪มีข่าวจากทหารสอดแนมไหม 280 00:21:41,043 --> 00:21:41,876 ‪ยังไม่ได้ข่าวเลย 281 00:21:44,709 --> 00:21:47,251 ‪พวกนั้นหายไปนานกว่าหนึ่งวันแล้ว 282 00:21:49,043 --> 00:21:52,084 ‪เราไม่ได้เห็นชาววาลาเคียแม้แต่เงา ‪มาห้าวันเต็ม 283 00:21:55,209 --> 00:21:59,168 ‪เขาต้องซุ่มรอและจับตาดูเราอยู่ 284 00:22:02,293 --> 00:22:04,584 ‪วลาดเก่งมากในเรื่องที่ 285 00:22:04,668 --> 00:22:08,293 ‪บรรพบุรุษของเมห์เหม็ดก็น่าจะเก่งเช่นกัน 286 00:22:08,376 --> 00:22:12,043 ‪การเข้าโจมตีแล้วฉากหลบ ‪ทัพม้าเล็กจู่โจมเร็ว 287 00:22:12,543 --> 00:22:16,793 {\an8}‪ล่อให้ทัพออตโตมันรุกเข้าไป ‪หลุดไปไกลจากฐานมากขึ้นทุกที 288 00:22:16,876 --> 00:22:20,126 ‪และทำให้สายส่งเสบียง ‪กลายเป็นแผ่นดินที่ไหม้เหลือแต่เถ้าถ่าน 289 00:22:20,209 --> 00:22:23,293 ‪ไม่มีทั้งชาวบ้าน ไม่มีอาหาร 290 00:22:23,376 --> 00:22:25,793 ‪ที่นี่ไม่มีอะไรให้ทัพออตโตมันหยิบฉวยได้ 291 00:22:25,876 --> 00:22:29,334 ‪ทำให้พวกเขายิ่งต้องรบสู้ตายถวายชีวิต 292 00:22:39,084 --> 00:22:42,084 {\an8}‪(การรุกรานวาลาเคีย) 293 00:22:42,168 --> 00:22:48,918 {\an8}‪(การรุกรานวาลาเคีย วันที่แปด) 294 00:23:09,126 --> 00:23:12,126 ‪เมห์เหม็ดรุกเข้ามาในวาลาเคียได้แปดวัน 295 00:23:12,876 --> 00:23:15,959 ‪เขาก็พบทหารสอดแนมออตโตมัน 296 00:23:42,376 --> 00:23:43,376 ‪เขายังไม่ตาย 297 00:23:46,168 --> 00:23:47,168 ‪กาซี… 298 00:23:51,543 --> 00:23:52,918 ‪มีอะไร ทหารกล้า 299 00:23:54,751 --> 00:23:56,168 ‪พวกมันอยู่นี่ 300 00:24:07,418 --> 00:24:09,251 ‪แนวการรบที่เขาใช้เป็น 301 00:24:09,334 --> 00:24:12,876 ‪หนึ่งในกลยุทธ์การรบที่เก่าแก่ที่สุดในโลก 302 00:24:14,168 --> 00:24:19,084 ‪หากมีกำลังพลไม่พอ ‪ต้องเลือกสมรภูมิที่เหมาะสมกับเราที่สุด 303 00:24:19,168 --> 00:24:23,501 ‪ล่อศัตรูไปตรงนั้น ‪และพยายามสร้างความเสียหายให้มากที่สุด 304 00:24:24,543 --> 00:24:27,709 ‪ทหารม้าวาลาเคียใช้ม้าเบา 305 00:24:27,793 --> 00:24:29,876 ‪และติดอาวุธเป็นคันศรและลูกธนู 306 00:24:29,959 --> 00:24:34,501 ‪เท่ากับนั่นเป็นการโจมตีเล็กๆ ‪ต่อกองพันออตโตมันที่ใหญ่กว่า 307 00:24:34,584 --> 00:24:36,626 ‪แต่ชนะได้เพราะอีกฝ่ายไม่ทันตั้งตัว 308 00:24:37,209 --> 00:24:41,501 ‪สมมติว่ามีทหารม้าวาลาเคีย 50 นาย ‪เข้าโจมตีกองพันของออตโตมัน 309 00:24:42,084 --> 00:24:46,084 ‪ทันทีที่เริ่มโจมตี ‪อาจมีทหารออตโตมันตายไปแล้ว 50 คน 310 00:24:46,168 --> 00:24:48,168 ‪ในช่วงสิบหรือ 15 วินาทีต่อมา 311 00:24:48,251 --> 00:24:51,876 ‪อาจมีทหารออตโตมันตายไปอีก 50 คน 312 00:24:51,959 --> 00:24:57,043 ‪การโจมตีทั้งหมดอาจกินเวลาแค่หนึ่งนาที ‪แต่สามารถสร้างความเสียหายได้หนัก 313 00:25:00,293 --> 00:25:01,168 ‪นิ่งไว้ก่อน 314 00:25:06,001 --> 00:25:06,834 ‪นี่เป็นกับดัก 315 00:25:07,959 --> 00:25:09,793 ‪มันพยายามล่อเราเข้าไปในป่า! 316 00:25:10,668 --> 00:25:12,709 ‪เจ้าจะเป็นรายต่อไป พี่เมห์เหม็ด 317 00:25:14,043 --> 00:25:15,126 ‪เจ้าเป็นรายต่อไป! 318 00:25:20,001 --> 00:25:21,709 ‪กลับเข้ารูปขบวน 319 00:25:24,043 --> 00:25:25,418 ‪และรอสัญญาณจากข้า 320 00:25:48,126 --> 00:25:50,168 ‪ตอนนี้กลับไปซ่อนอยู่ในป่า 321 00:25:50,709 --> 00:25:56,209 ‪เหมือนที่ซ่อนใต้กระโปรง ‪ของกษัตริย์ฮังการีมาหลายปี! 322 00:25:58,584 --> 00:26:04,543 ‪เจ้าไม่ได้กำลังสู้อยู่กับ ‪สตรีและเด็กซึ่งป้องกันตัวเองไม่ได้! 323 00:26:07,001 --> 00:26:10,084 ‪ออกมาสิ ทำสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ! 324 00:26:13,043 --> 00:26:14,543 ‪ออกมา ไอ้ขี้ขลาด! 325 00:26:17,334 --> 00:26:21,918 ‪เจ้าขี้ขลาดตาขาวและไร้เกียรติ ‪ยิ่งกว่าพ่อซึ่งไร้สันหลังของเจ้าอีก! 326 00:26:30,543 --> 00:26:33,334 ‪ฟังข้า วลาด ดราคูล่า 327 00:26:34,584 --> 00:26:38,751 ‪สุลต่านเมห์เหม็ด บิดาแห่งชัยชนะจะเล่นเจ้าแน่ 328 00:26:39,626 --> 00:26:41,334 ‪ไม่มีทางหนีได้! 329 00:26:55,584 --> 00:26:59,293 {\an8}‪ฉันมักจะมองชาวมองโกล ‪เป็นเครื่องจักรสังหารขั้นสุด 330 00:26:59,376 --> 00:27:01,459 {\an8}‪ฆ่าคนจนเอากะโหลกมาก่อเป็นพีระมิด 331 00:27:02,001 --> 00:27:06,043 {\an8}‪แต่ฉันว่าสิ่งที่วลาดทำก็ค่อนข้างมหัศจรรย์ 332 00:27:08,168 --> 00:27:11,543 ‪วลาดเก่งมากๆ เรื่องสงครามจิตวิทยา 333 00:27:13,918 --> 00:27:15,126 ‪เขารู้ดีว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 334 00:27:15,209 --> 00:27:18,293 ‪เขารู้ดีว่าทำอะไรอยู่ ‪เพราะเขารู้ว่าสู้อยู่กับใคร 335 00:27:18,376 --> 00:27:19,834 ‪เขาไม่เพียงแต่รู้ประวัติศาสตร์ 336 00:27:19,918 --> 00:27:22,084 ‪อย่างที่เล่ากันมาในวังที่วาลาเคีย 337 00:27:22,168 --> 00:27:24,793 ‪แต่เขารู้ประวัติศาสตร์เวอร์ชั่นออตโตมันด้วย 338 00:27:24,876 --> 00:27:28,668 ‪เขาไม่เพียงแต่รู้ว่าอีกฝ่ายภูมิใจเรื่องอะไร ‪แต่รู้ด้วยว่ากลัวอะไรกัน 339 00:27:28,751 --> 00:27:31,168 ‪และนั่นคือสิ่งที่เขาเอามาใช้ได้จริง 340 00:27:31,251 --> 00:27:34,293 ‪ในการวางกลยุทธ์ต่อสู้กับเมห์เหม็ด 341 00:27:57,043 --> 00:27:58,918 ‪วลาดสู้เหมือนคนขลาด 342 00:28:00,043 --> 00:28:02,459 ‪ข้าไม่อยากทนกับการปั่นหัวของมันแล้ว 343 00:28:03,001 --> 00:28:06,043 ‪ข้าขอนำทหารจานิสซารีหนึ่งหน่วย ‪ไปไล่ล่าตัดหัวมันมาให้ได้ 344 00:28:09,751 --> 00:28:11,668 ‪นั่นจะเป็นการทำตามแผนของมัน 345 00:28:14,793 --> 00:28:15,959 ‪ไม่ต้องห่วง 346 00:28:16,584 --> 00:28:19,584 ‪เราจะแก้แค้นให้ผู้สละชีพไป ‪และทำโดยไร้ความปรานี 347 00:28:21,001 --> 00:28:23,959 ‪แต่หากจะเอาชนะวลาดให้ได้ ‪เราต้องคิดเหมือนเขา 348 00:28:37,668 --> 00:28:41,084 ‪ดูเครื่องจักรสงครามทรงพลัง ‪ที่จอดอยู่หน้ากระโจมสิ 349 00:28:43,501 --> 00:28:46,126 ‪เขาไม่อาจสู้กับเราในสนามรบจริงได้ 350 00:28:49,084 --> 00:28:52,543 ‪เขาจึงหมกตัวอยู่ในเงามืด วางแผนชั่ว 351 00:28:54,043 --> 00:28:56,584 ‪พร้อมจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้ชัยชนะ 352 00:28:58,543 --> 00:29:00,334 ‪เขาถูกฝึกมาแบบนี้ 353 00:29:03,959 --> 00:29:05,168 ‪แต่ข้าก็ถูกฝึกมาแบบเดียวกัน 354 00:29:08,126 --> 00:29:10,126 {\an8}‪(พระราชวังออตโตมัน เมื่อ 14 ปีก่อน) 355 00:29:10,209 --> 00:29:13,043 {\an8}‪พี่เมห์เหม็ด หากตัดสินใจยอมแพ้ตอนนี้ 356 00:29:13,543 --> 00:29:15,084 ‪ข้าอาจจะรามือให้ท่านบ้าง 357 00:29:16,293 --> 00:29:17,459 ‪ตั้งสมาธิให้ดี เจ้าชาย 358 00:29:18,376 --> 00:29:21,168 ‪คำพูดไม่อาจแทนเหล็กกล้าเย็นเยียบได้ 359 00:29:24,376 --> 00:29:25,709 ‪มีแต่ความอดทนจะแทนได้ 360 00:29:35,751 --> 00:29:38,293 ‪ใช้ความโกรธเกรี้ยวของเขาเป็นอาวุธ เจ้าชาย 361 00:29:48,043 --> 00:29:51,126 ‪อดทนไว้ เจ้าชาย ‪เขาจะเผยจุดอ่อนออกมาเอง 362 00:30:04,626 --> 00:30:06,001 ‪เก่งมาก เจ้าชาย 363 00:30:07,084 --> 00:30:08,126 ‪เก่งมาก 364 00:30:08,626 --> 00:30:10,084 ‪ขออีกรอบ ฮัมซาเบย์! 365 00:30:10,584 --> 00:30:12,126 ‪ข้าต้องแก้แค้นให้ตัวเอง! 366 00:30:12,209 --> 00:30:13,584 ‪ไม่ได้ เจ้าชายวลาด 367 00:30:13,668 --> 00:30:17,751 ‪หากเป็นสงคราม ความบุ่มบ่ามเช่นนี้ ‪จะพาทั้งท่านและทหารไปตาย 368 00:30:19,293 --> 00:30:22,126 ‪ท่านต้องมีสมาธิและวินัยมากกว่านี้ 369 00:30:23,626 --> 00:30:26,251 ‪ยอมแพ้ศึกเสีย เจ้าชายวลาด 370 00:30:34,834 --> 00:30:35,876 ‪หยุดนะ! 371 00:30:59,043 --> 00:31:01,168 {\an8}‪(พระราชวังออตโตมัน ปัจจุบัน) 372 00:31:01,251 --> 00:31:03,293 {\an8}‪สิบสี่ปีต่อมา 373 00:31:03,376 --> 00:31:07,043 {\an8}‪ขณะที่เมห์เหม็ดไล่ล่าวลาด ดราคูล่า ‪ลึกเข้าไปในวาลาเคีย 374 00:31:07,543 --> 00:31:11,876 ‪กลับมีภัยร้ายเกิดขึ้นที่บ้านเกิด ‪ณ พระราชวังหลวง 375 00:31:41,543 --> 00:31:43,751 ‪และในค่ายทหารออตโตมันเอง 376 00:32:27,959 --> 00:32:32,126 ‪เจ้าจะตายอย่างโดดเดี่ยว 377 00:32:51,001 --> 00:32:51,876 ‪นั่นใคร 378 00:32:58,126 --> 00:32:59,126 ‪นั่นใคร 379 00:33:06,501 --> 00:33:09,834 ‪ออกมานะ ไม่อย่างนั้นข้าจะเชือดคอ ‪จากหูถึงหูอีกข้าง 380 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 ‪เบยาซิด 381 00:33:21,626 --> 00:33:24,959 ‪มีคนอยู่ในห้องข้า! 382 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 ‪เบยาซิด! 383 00:33:29,918 --> 00:33:30,793 ‪อยู่ที่ไหน 384 00:34:02,418 --> 00:34:03,293 ‪ท่านแม่! 385 00:34:04,251 --> 00:34:05,793 ‪ข้าซ่อนอยู่จนกระทั่งมันไป 386 00:34:06,293 --> 00:34:07,626 ‪มันเป็นใครกัน ท่านแม่ 387 00:34:10,376 --> 00:34:11,334 ‪แม่ไม่รู้ 388 00:34:40,293 --> 00:34:41,126 ‪ช่วยข้าด้วย 389 00:34:48,084 --> 00:34:50,001 ‪ได้โปรด ช่วยข้าด้วย 390 00:34:53,709 --> 00:34:56,334 ‪นั่นใคร ต้องการอะไรบอกมา 391 00:34:59,543 --> 00:35:01,834 ‪พี่ชาย เจ้าบาดเจ็บรึเปล่า 392 00:35:03,459 --> 00:35:04,293 ‪ขอร้อง 393 00:35:12,459 --> 00:35:14,668 ‪ช่วยข้าด้วย 394 00:35:17,751 --> 00:35:20,876 ‪ส่งสัญญานเตือน! 395 00:35:20,959 --> 00:35:25,209 ‪- อย่าเข้ามาใกล้! ‪- เตือนภัย! 396 00:39:21,834 --> 00:39:26,168 ‪คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม