1
00:00:06,293 --> 00:00:09,168
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,168 --> 00:00:17,334
{\an8}4 IUNIE 1462
3
00:00:17,418 --> 00:00:19,501
{\an8}Înainte!
4
00:00:26,751 --> 00:00:30,418
Chiar înainte de miezul nopții,
pe 4 iunie 1462,
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,834
primul val al armatei
sultanului Mehmet al II-lea
6
00:00:33,918 --> 00:00:36,793
a ajuns pe malul valah…
7
00:00:39,168 --> 00:00:41,209
unde aștepta Vlad Drăculea.
8
00:00:41,293 --> 00:00:42,626
Trageți din nou!
9
00:00:49,668 --> 00:00:51,918
Trageți până îi ucidem pe toți!
10
00:00:58,168 --> 00:01:01,376
Oamenii noștri te-au scos
din ascunzătoare, frate Vlad.
11
00:01:01,959 --> 00:01:04,209
Acum vei vedea ce am ascuns.
12
00:01:09,751 --> 00:01:10,709
Foc!
13
00:01:42,876 --> 00:01:46,251
Să cadă ghiulelele ca ploaia peste ei!
14
00:01:54,168 --> 00:01:56,584
De pe malul sudic al Dunării,
15
00:01:56,668 --> 00:02:01,459
Mehmet Cuceritorul a dezlănțuit
cea mai nouă generație de tunuri otomane
16
00:02:01,543 --> 00:02:03,543
asupra armatei lui Vlad.
17
00:02:04,293 --> 00:02:06,251
{\an8}Mai devreme, în timpul domniei lui Mehmet,
18
00:02:06,334 --> 00:02:09,084
{\an8}tunurile imense au avut un rol crucial
19
00:02:09,168 --> 00:02:11,376
{\an8}în cucerirea Constantinopolului.
20
00:02:11,459 --> 00:02:16,126
{\an8}Aveau nevoie de tunurile alea imense,
ca să spargă zidurile cetății.
21
00:02:16,209 --> 00:02:17,584
Foc!
22
00:02:18,584 --> 00:02:20,709
{\an8}După asediul Constantinopolului,
23
00:02:20,793 --> 00:02:24,584
{\an8}s-a schimbat considerabil
tehnologia care le permitea otomanilor
24
00:02:24,668 --> 00:02:27,834
{\an8}să combine forța prafului de pușcă
25
00:02:27,918 --> 00:02:30,584
{\an8}cu campanii militare mai extinse.
26
00:02:31,251 --> 00:02:34,501
Cinci sute de metri, trei grade la stânga.
27
00:02:34,584 --> 00:02:38,918
Foloseau, de exemplu, tunuri mai mici,
28
00:02:39,001 --> 00:02:40,376
cu precizie mai mare.
29
00:02:40,459 --> 00:02:42,084
Totul e gata, Maiestate.
30
00:02:42,709 --> 00:02:43,626
Foc!
31
00:02:45,584 --> 00:02:47,418
Un profesor mi-a spus
32
00:02:47,501 --> 00:02:50,001
că artileria otomană
era precum bombardierele stealth.
33
00:02:50,084 --> 00:02:55,626
{\an8}Tehnologia lor era net superioară
celei de care dispuneau ceilalți,
34
00:02:55,709 --> 00:02:58,459
{\an8}încă de la căderea Constantinopolului,
în 1453.
35
00:02:59,793 --> 00:03:01,459
Dincolo de fluviu,
36
00:03:02,709 --> 00:03:06,626
marele vizir, pașa Mahmud,
conducea un atac eroic
37
00:03:06,709 --> 00:03:09,168
împotriva sutelor de oșteni valahi.
38
00:03:13,959 --> 00:03:17,751
Înaintați! Urmăriți-i! Fiți fără milă!
39
00:03:18,668 --> 00:03:22,251
Dar finalul bătăliei
e departe de a fi decis.
40
00:03:24,209 --> 00:03:26,543
{\an8}Armata lui Vlad avea o mare mobilitate,
41
00:03:26,626 --> 00:03:28,876
{\an8}ataca, apoi se retrăgea în fugă.
42
00:03:28,959 --> 00:03:32,126
{\an8}Unicul său scop era
să-i împiedice pe otomani
43
00:03:32,209 --> 00:03:35,001
{\an8}să traverseze Dunărea.
44
00:03:35,084 --> 00:03:40,834
Traversarea unui râu e momentul
în care orice armată e vulnerabilă.
45
00:03:41,418 --> 00:03:43,418
{\an8}La traversarea Dunării spre nord,
46
00:03:43,501 --> 00:03:47,751
{\an8}primele unități au fost atacate de Vlad
și au suferit pierderi mari.
47
00:03:50,626 --> 00:03:55,418
Otomanii ajunși pe malul Dunării
au fost atacați în forță,
48
00:03:55,501 --> 00:03:57,418
dar n-au fugit, nu s-au retras.
49
00:03:57,501 --> 00:04:00,626
Au așteptat, s-au ascuns,
au stabilit un cap de pod.
50
00:04:02,168 --> 00:04:05,626
Căci știau că există
artileria bine coordonată în urma lor.
51
00:04:05,709 --> 00:04:06,793
Foc!
52
00:04:07,293 --> 00:04:11,084
După două ore de luptă, armata lui Vlad
s-a regrupat și și-a pregătit săgețile…
53
00:04:11,168 --> 00:04:14,376
Trageți în continuare!
Nu-i lăsați să treacă peste apă!
54
00:04:14,459 --> 00:04:17,001
…pentru a neutraliza tunurile lui Mehmet.
55
00:04:17,084 --> 00:04:19,168
Trebuie să opriți tunurile!
56
00:04:19,251 --> 00:04:21,668
Trimite arcașii pe mal! Acum!
57
00:04:21,751 --> 00:04:25,459
Da, Alteță. Arcași! După mine!
58
00:04:39,376 --> 00:04:41,584
Alinierea! Și…
59
00:04:44,418 --> 00:04:45,376
trageți!
60
00:04:49,751 --> 00:04:50,751
Păzea!
61
00:04:55,709 --> 00:04:58,251
Fiți gata! Trageți!
62
00:05:01,709 --> 00:05:02,918
Apărați-l pe sultan!
63
00:05:03,001 --> 00:05:04,834
Scuturile sus!
64
00:05:05,376 --> 00:05:07,501
Apărați-l pe sultan!
65
00:05:07,584 --> 00:05:11,959
Să le facem o primire în stil valah,
pe care să nu o uite niciodată!
66
00:05:12,626 --> 00:05:14,293
Trageți din nou!
67
00:05:14,376 --> 00:05:15,584
Fiți gata!
68
00:05:15,668 --> 00:05:17,501
- Trageți!
- Foc!
69
00:05:21,668 --> 00:05:24,834
A durat puțin până au devenit
otomanii stăpâni pe situație.
70
00:05:32,334 --> 00:05:33,168
Trageți!
71
00:05:34,293 --> 00:05:35,251
Scuturile!
72
00:05:48,293 --> 00:05:52,959
Înaintarea fără șovăire a pașei Mahmud
și barajul continuu al artileriei otomane
73
00:05:53,043 --> 00:05:56,001
s-au dovedit a fi prea mult
pentru armata lui Vlad.
74
00:06:00,668 --> 00:06:04,418
E un alt exemplu
de nucă spartă cu barosul de către Mehmet.
75
00:06:05,001 --> 00:06:11,251
Puterea de foc a 120 de tunuri medievale
trebuie să fi fost înspăimântătoare.
76
00:06:15,334 --> 00:06:18,876
După câteva ore de luptă,
ienicerii și artileria otomană
77
00:06:18,959 --> 00:06:22,334
i-au împins înapoi pe valahi,
obligându-i să se retragă.
78
00:06:22,418 --> 00:06:26,418
Nu puteau rămâne acolo să lupte,
pentru că otomanii puteau aduce,
79
00:06:26,501 --> 00:06:28,168
oră după oră, alți oșteni.
80
00:06:28,251 --> 00:06:29,251
Era sinucidere curată.
81
00:06:30,251 --> 00:06:33,751
Ali Bei, trimite
restul ienicerilor și pe azapi imediat!
82
00:06:33,834 --> 00:06:35,043
Da, Maiestate.
83
00:06:44,043 --> 00:06:46,043
{\an8}MIHAI FLORIN HASAN
ISTORIC
84
00:06:51,126 --> 00:06:53,543
În zori, bătălia se încheiase.
85
00:06:59,126 --> 00:07:03,251
Maiestate, am promis
că te voi duce cu bine pe malul celălalt.
86
00:07:03,334 --> 00:07:05,959
Bogdan Bei,
ți-ai salvat capul în seara asta.
87
00:07:08,251 --> 00:07:09,459
Așa e, Maiestate.
88
00:07:16,918 --> 00:07:20,668
Geniul tactic al lui Mehmet
și tunurile au adus victoria,
89
00:07:20,751 --> 00:07:24,709
alături de miile de oșteni otomani,
pe malul valah.
90
00:07:30,251 --> 00:07:32,584
La răsăritul soarelui deasupra Dunării,
91
00:07:32,668 --> 00:07:35,876
invazia sultanului
intra în faza următoare.
92
00:07:39,001 --> 00:07:44,251
Pentru Vlad, prima confruntare cu puterea
de foc a otomanilor e dezamăgitoare.
93
00:07:45,043 --> 00:07:47,709
Armata lui s-a refugiat în zona rurală.
94
00:07:52,043 --> 00:07:57,668
Mehmet poate să aibă
o putere de foc superioară
95
00:07:57,751 --> 00:08:01,793
și efective superioare pentru a câștiga
bătălia, dar își asumă un risc.
96
00:08:01,876 --> 00:08:04,668
Și anume, era să fie înfrânt.
97
00:08:04,751 --> 00:08:09,126
Și a pierdut câțiva oameni
din trupele personale de elită.
98
00:08:10,084 --> 00:08:12,584
{\an8}INVAZIA VALAHIEI
ZIUA A DOUA
99
00:08:12,668 --> 00:08:15,043
{\an8}5 IUNIE 1462
100
00:08:15,126 --> 00:08:19,751
{\an8}Una dintre cele mai importante surse
pentru campania lui Mehmet contra lui Vlad
101
00:08:20,251 --> 00:08:24,334
{\an8}este un membru al unității de elită
a ienicerilor din armata otomană.
102
00:08:25,168 --> 00:08:26,668
Cum te cheamă, gazi?
103
00:08:27,168 --> 00:08:28,376
Konstantin, Maiestate.
104
00:08:31,709 --> 00:08:34,543
Konstantin Mihailovici ne spune
105
00:08:34,626 --> 00:08:37,084
că, după ce ienicerii au adus victoria,
106
00:08:37,168 --> 00:08:41,918
sultanul a dat unității 30.000 de monede
de aur să le împartă ienicerii între ei.
107
00:08:43,251 --> 00:08:45,626
Mi s-a zis că ești
printre puținii supraviețuitori
108
00:08:45,709 --> 00:08:48,209
din prima unitate
care a traversat fluviul.
109
00:08:49,376 --> 00:08:52,251
Da, Maiestate. Am pierdut mulți frați.
110
00:08:54,834 --> 00:08:59,251
Tu și ceilalți gazi ați intrat
cu bună știință în ghearele morții,
111
00:09:00,334 --> 00:09:01,709
știind ce vă așteaptă.
112
00:09:02,751 --> 00:09:05,418
Sângele și curajul vostru
ne-au adus victoria.
113
00:09:09,168 --> 00:09:10,251
Mulțumesc, Maiestate.
114
00:09:11,459 --> 00:09:13,084
Ce e al meu e și al lor.
115
00:09:14,209 --> 00:09:15,834
Imperiul meu le e dator.
116
00:09:20,459 --> 00:09:25,043
Asta demonstrează
generozitatea lui Mehmet ca sultan.
117
00:09:25,126 --> 00:09:26,793
E, totodată, un alt indiciu,
118
00:09:26,876 --> 00:09:29,293
pentru cei de pe cealaltă parte
a câmpului de luptă,
119
00:09:29,376 --> 00:09:32,334
că e un om cu o avere aproape nelimitată.
120
00:09:32,418 --> 00:09:34,501
Asta putea fi foarte tentant
121
00:09:34,584 --> 00:09:38,668
pentru cineva din cealaltă tabără,
care nu se putea decide
122
00:09:38,751 --> 00:09:40,293
de care parte să lupte.
123
00:09:40,376 --> 00:09:45,334
Generozitatea e la fel de importantă
ca brutalitatea pentru a cuceri inimi.
124
00:09:51,126 --> 00:09:55,584
Pașă Mahmud,
tu și oamenii tăi ați luptat cu curaj,
125
00:09:56,251 --> 00:09:57,793
așa cum mă așteptam.
126
00:09:59,918 --> 00:10:02,584
Dar Vlad știa exact unde debarcăm.
127
00:10:04,501 --> 00:10:08,543
Maiestate, e clar că e un spion
în tabăra noastră.
128
00:10:10,001 --> 00:10:11,126
Sau spioni.
129
00:10:12,584 --> 00:10:15,251
De aceea am păstrat secretul
despre tunuri aseară.
130
00:10:16,084 --> 00:10:18,876
Trebuie să-i găsim pe trădători
înainte să murim toți.
131
00:10:27,001 --> 00:10:28,001
Ar fi cineva.
132
00:10:33,751 --> 00:10:37,876
Cineva din cercurile superioare,
cu acces la planurile de luptă.
133
00:10:39,001 --> 00:10:41,626
Are relații strânse cu principele Vlad.
134
00:10:41,709 --> 00:10:46,209
Instinctul nu prea te înșală,
dar Radu îmi e ca un frate.
135
00:10:46,709 --> 00:10:49,834
Mi-a fost sfetnic loial
și a luptat vitejește alături de mine.
136
00:10:49,918 --> 00:10:54,251
Dar niciodată împotriva fratelui său,
în țara lui.
137
00:11:04,043 --> 00:11:05,043
Găsește spionii!
138
00:11:19,876 --> 00:11:21,626
Câți oameni am pierdut?
139
00:11:21,709 --> 00:11:25,543
Patru sute sau chiar mai mult.
Zece tunuri au fost distruse.
140
00:11:26,418 --> 00:11:28,084
Ne trebuie mai mulți oșteni.
141
00:11:30,168 --> 00:11:31,209
Alteță!
142
00:11:31,709 --> 00:11:35,543
Trimite un emisar la Buda!
Zi-le că iubita lor cruciadă e aproape!
143
00:11:35,626 --> 00:11:38,668
Îl avem pe Mehmet unde vrem,
dar acum e momentul să atacăm!
144
00:11:39,251 --> 00:11:42,459
Alteță, n-ar fi bine să ne retragem
145
00:11:43,459 --> 00:11:45,709
și să așteptăm să vină maghiarii?
146
00:12:03,501 --> 00:12:05,043
Uită-te acolo, Galeș!
147
00:12:06,293 --> 00:12:07,293
Ce vezi?
148
00:12:09,376 --> 00:12:10,543
Ce vezi?
149
00:12:11,084 --> 00:12:12,918
Armata otomană, Alteță.
150
00:12:13,709 --> 00:12:15,709
Pângărind pământul valah
151
00:12:15,793 --> 00:12:19,751
pentru care părinții și bunicii noștri
și-au dat viața!
152
00:12:21,251 --> 00:12:27,334
Următorul om care va rosti
cuvântul „retragere” își va pierde limba.
153
00:12:29,918 --> 00:12:33,459
Nu vor ajunge la Târgoviște!
154
00:12:34,459 --> 00:12:36,293
Trebuie să luptăm cu turcii.
155
00:12:38,084 --> 00:12:39,418
După regulile noastre!
156
00:12:40,126 --> 00:12:43,543
Vor veni maghiarii.
Regele Matei mi-a dat cuvântul lui.
157
00:12:47,418 --> 00:12:48,543
Până atunci…
158
00:12:50,501 --> 00:12:54,376
vom împărți trupele
și vom da atacuri fulger din întuneric.
159
00:12:57,834 --> 00:12:58,959
Ca lupii…
160
00:13:00,834 --> 00:13:02,501
până sosesc maghiarii.
161
00:13:06,543 --> 00:13:11,168
E o luptă pe care nici măcar dragul meu
prieten Mehmet nu o poate câștiga.
162
00:13:15,293 --> 00:13:19,293
{\an8}Vlad Drăculea era hotărât
să-l omoare pe sultan în luptă.
163
00:13:19,376 --> 00:13:21,293
{\an8}Planul lui era să încetinească
164
00:13:21,376 --> 00:13:24,543
{\an8}marșul de 175 km al armatei otomane
spre nord, la Târgoviște,
165
00:13:24,626 --> 00:13:29,293
{\an8}„armata neagră” a maghiarilor
având astfel timp să intre în luptă
166
00:13:29,376 --> 00:13:32,626
și obligându-i pe otomani
să lupte pe două fronturi.
167
00:13:32,709 --> 00:13:36,501
Aceeași armată neagră care l-a rănit
și era să-l omoare pe Mehmet
168
00:13:36,584 --> 00:13:39,834
în timpul asediului Belgradului,
cu șase ani în urmă.
169
00:13:40,918 --> 00:13:44,168
Regele Ungariei făcea mereu
pe marele cruciat,
170
00:13:44,251 --> 00:13:47,251
fiindcă tatăl lui fusese
un mare comandant,
171
00:13:47,334 --> 00:13:49,543
care îi învinsese pe otomani
de mai multe ori.
172
00:13:49,626 --> 00:13:53,376
Trebuia să folosească retorica de cruciat
173
00:13:53,918 --> 00:13:59,376
ca să-l convingă pe Vlad
să-l sfideze pe sultan.
174
00:13:59,459 --> 00:14:02,209
Armata maghiară era redutabilă.
175
00:14:02,293 --> 00:14:08,043
O confruntare directă între otomani
și maghiari ar fi fost foarte costisitoare
176
00:14:08,126 --> 00:14:11,709
în privința pierderilor umane
și a cheltuielilor pentru ambele tabere.
177
00:14:16,793 --> 00:14:19,209
Armata lui Mehmet își trata răniții
178
00:14:19,293 --> 00:14:22,543
înainte să înceapă
marșul chinuitor spre Târgoviște.
179
00:14:23,959 --> 00:14:26,751
Dar a început
numărătoarea inversă a invaziei,
180
00:14:26,834 --> 00:14:30,709
odată cu răspândirea zvonului
despre alianța maghiarilor cu Vlad
181
00:14:30,793 --> 00:14:35,668
și a bănuielilor că erau
spioni valahi în tabăra otomană.
182
00:14:47,334 --> 00:14:48,251
Frate Mehmet…
183
00:14:48,876 --> 00:14:49,793
Frate Radu…
184
00:14:52,751 --> 00:14:54,709
Sper că ți-ai revenit după traversare.
185
00:14:56,793 --> 00:14:59,918
Am câteva zgârieturi, nimic mai mult.
186
00:15:01,418 --> 00:15:04,459
Fratele tău ne-a făcut
o primire pe cinste aseară.
187
00:15:10,668 --> 00:15:13,626
Memoriile următorului mare voievod
al Valahiei?
188
00:15:16,209 --> 00:15:17,543
E doar jurnalul meu.
189
00:15:20,668 --> 00:15:22,543
Câteva poezii și schițele mele.
190
00:15:23,834 --> 00:15:24,834
Nimic important.
191
00:15:28,043 --> 00:15:30,376
Ar trebui să fii mai atent cu jurnalul.
192
00:15:35,084 --> 00:15:37,209
Vlad e de negăsit acum.
193
00:15:38,543 --> 00:15:40,501
Dar are spioni în tabăra noastră.
194
00:15:41,959 --> 00:15:44,168
Cine știe pe ce ar pune mâna?
195
00:15:46,834 --> 00:15:47,959
Înțelept sfat!
196
00:15:58,751 --> 00:16:01,334
Bărbații dornici să mențină puterea
197
00:16:01,418 --> 00:16:06,626
sau să preia puterea
sunt în stare de orice.
198
00:16:08,126 --> 00:16:11,043
Chiar dacă înseamnă
să-i trădeze pe cei apropiați.
199
00:16:19,751 --> 00:16:22,668
Radu!
200
00:16:22,751 --> 00:16:25,793
{\an8}Lasă poezia stupidă!
În sfârșit, mergem acasă.
201
00:16:25,876 --> 00:16:27,751
{\an8}PALATUL IMPERIAL
CU 14 ANI MAI DEVREME
202
00:16:28,626 --> 00:16:31,168
Unde-ți sunt hainele, frate? Și sabia?
203
00:16:31,668 --> 00:16:34,251
Haide! Oamenii și caii așteaptă.
204
00:16:35,001 --> 00:16:37,543
- Nu merg cu tine.
- Adună-ți lucrurile!
205
00:16:37,626 --> 00:16:40,168
- Vreau să pornesc la drum curând.
- Vlad…
206
00:16:42,418 --> 00:16:43,501
Rămân aici.
207
00:16:49,459 --> 00:16:53,334
Sultanul Murad ne-a eliberat
și ne-a dat 500 de oameni.
208
00:16:53,834 --> 00:16:56,126
Mă vei ajuta să urc pe tron.
209
00:16:56,834 --> 00:17:00,709
Asta am așteptat atâția ani.
210
00:17:06,584 --> 00:17:09,459
Uită-te în jurul tău, frățioare!
Ești ostatic.
211
00:17:09,959 --> 00:17:12,959
Otomanii nu sunt familia ta.
Tu ești valah.
212
00:17:15,084 --> 00:17:18,168
Sunt valah, dar au fost buni cu noi.
213
00:17:18,751 --> 00:17:21,876
Pot fi ambasadorul tău
la curtea sultanului.
214
00:17:21,959 --> 00:17:24,209
Uniți, putem face mai multe.
215
00:17:25,126 --> 00:17:29,626
Vei descoperi curând că e searbădă
și tristă viața în umbra lui Mehmet.
216
00:17:32,168 --> 00:17:33,668
Voi fi mereu fratele tău.
217
00:17:33,751 --> 00:17:36,043
Ar trebui să te omor pentru trădare!
218
00:17:42,876 --> 00:17:47,668
E greu de spus
cum era relația dintre cei doi frați.
219
00:17:47,751 --> 00:17:49,126
Vlad era un rebel.
220
00:17:50,168 --> 00:17:53,501
Nu voia să facă ce spuneau maghiarii
221
00:17:53,584 --> 00:17:55,834
sau ce spuneau otomanii,
voia să decidă el.
222
00:17:55,918 --> 00:18:00,251
Dar Radu a încercat să fie
un supus loial otomanilor,
223
00:18:00,959 --> 00:18:07,251
fiindcă fusese crescut și educat
să devină domnitorul unui stat vasal
224
00:18:07,334 --> 00:18:12,084
și să facă tot ce îi spuneau turcii.
225
00:18:12,959 --> 00:18:15,459
Poate că îi plăcea stilul de viață otoman
226
00:18:15,543 --> 00:18:21,626
sau poate că, fiind frate de domnitor,
știa ce pățesc adesea frații domnitorilor.
227
00:18:21,709 --> 00:18:24,751
În luptele pentru tron, frații sunt uciși.
228
00:18:26,084 --> 00:18:28,168
{\an8}Mehmet înainta cu armata sa spre nord,
229
00:18:28,251 --> 00:18:31,251
{\an8}către Târgoviște, capitala valahă,
230
00:18:31,334 --> 00:18:35,709
{\an8}dar nu era de găsit Vlad Drăculea,
omul pe care venise să-l ucidă.
231
00:18:39,334 --> 00:18:44,209
{\an8}În altă parte, amenințarea maghiară
la adresa planului de a-l detrona pe Vlad
232
00:18:44,293 --> 00:18:46,626
{\an8}e tot mai mare pe zi ce trece.
233
00:18:51,293 --> 00:18:55,959
Prințesă Mara,
am vești de la curtea regelui maghiar.
234
00:18:57,418 --> 00:18:59,376
Prietenul tău de la palat spune
235
00:19:01,001 --> 00:19:03,793
că regele mută cavaleria maghiară
236
00:19:03,876 --> 00:19:05,418
la granița valahă.
237
00:19:07,751 --> 00:19:09,168
Cât de veche e vestea?
238
00:19:10,084 --> 00:19:11,209
De acum două zile.
239
00:19:23,376 --> 00:19:27,584
Sinan Bei, cât de rapizi sunt
porumbeii călători ai fratelui tău?
240
00:19:27,668 --> 00:19:29,334
Sunt cei mai rapizi, Alteță.
241
00:19:30,043 --> 00:19:32,584
Trebuie să-i trimitem un mesaj sultanului.
242
00:19:33,793 --> 00:19:37,209
Armata otomană s-a târât
prin noroi și cenușă zile în șir,
243
00:19:37,293 --> 00:19:39,584
fără să vadă vreun semn de viață.
244
00:19:39,668 --> 00:19:44,918
Vlad dispăruse pe neașteptate,
evitând o luptă corp la corp
245
00:19:45,001 --> 00:19:47,751
cu inamicul lui mai puternic,
246
00:19:48,251 --> 00:19:51,501
dar nu înainte de a transforma
satele valahe
247
00:19:51,584 --> 00:19:53,751
într-o pustietate de coșmar.
248
00:19:53,834 --> 00:19:56,918
Mergeau printr-o pădure.
Solul era mlăștinos.
249
00:19:57,001 --> 00:20:01,543
{\an8}Oamenii lui Vlad făceau stăvilare
pe râuri, ca să inunde terenul din jur,
250
00:20:01,626 --> 00:20:05,793
{\an8}pentru a îngreuna deplasarea
unei armate moderne cu artileria
251
00:20:05,876 --> 00:20:09,043
{\an8}și înaintarea oștenilor
prin pădurea deasă.
252
00:20:09,584 --> 00:20:13,084
Era un chin neîntrerupt pentru otomani.
N-aveau apă de băut.
253
00:20:13,168 --> 00:20:16,293
Aveau mâncare puțină.
Era tactica pământului pârjolit.
254
00:20:16,376 --> 00:20:18,834
Grânarele au fost distruse
și culturile, arse.
255
00:20:19,918 --> 00:20:24,084
Toate câmpurile erau în flăcări.
256
00:20:24,168 --> 00:20:30,168
Ajungeau în sate
care fuseseră părăsite sau distruse.
257
00:20:30,251 --> 00:20:33,001
{\an8}Voiai să bei apă, dar nu puteai,
258
00:20:33,084 --> 00:20:34,793
{\an8}pentru că, înainte să fugă,
259
00:20:34,876 --> 00:20:38,418
valahii aruncaseră leșuri de animale
260
00:20:38,501 --> 00:20:40,084
în râuri sau în fântâni.
261
00:20:42,334 --> 00:20:44,126
Valahii aveau mulți porci
262
00:20:44,209 --> 00:20:48,668
și sacrificau porcii,
apoi aruncau în apă tranșe de carne.
263
00:20:49,251 --> 00:20:51,626
Niciun oștean musulman
n-ar fi băut acea apă.
264
00:20:53,668 --> 00:20:54,543
Maiestate!
265
00:20:55,501 --> 00:20:58,751
Păstrează-ți apa, pașă Mahmud!
O să ai nevoie de ea.
266
00:21:05,209 --> 00:21:07,126
Cine face așa ceva propriilor oameni?
267
00:21:08,293 --> 00:21:09,543
Propriului pământ?
268
00:21:09,626 --> 00:21:15,168
Vlad ne-a lăsat fără mâncare și apă,
sperând că vom renunța.
269
00:21:17,793 --> 00:21:23,043
Mare vizir, facem popas aici o oră,
să se odihnească oamenii.
270
00:21:24,126 --> 00:21:27,251
- Cheamă-i pe Ali Bei și pe generali!
- Da, Maiestate.
271
00:21:34,209 --> 00:21:35,043
Maiestate!
272
00:21:39,001 --> 00:21:40,543
Vreo veste de la iscoade?
273
00:21:41,043 --> 00:21:41,876
Nu încă.
274
00:21:44,709 --> 00:21:47,251
Au plecat de mai bine de o zi.
275
00:21:49,043 --> 00:21:52,084
N-am mai văzut niciun valah în cinci zile.
276
00:21:55,209 --> 00:21:59,168
E undeva, acolo, privește și așteaptă.
277
00:22:02,418 --> 00:22:04,584
Vlad se pricepe să facă ceva
278
00:22:04,668 --> 00:22:08,293
la care strămoșii lui Mehmet
se pricepeau foarte bine.
279
00:22:08,376 --> 00:22:12,043
Incursiuni-fulger,
șarje ale cavaleriei ușoare…
280
00:22:12,543 --> 00:22:16,793
{\an8}Oștenii otomani erau atrași
tot mai departe de taberele lor
281
00:22:16,876 --> 00:22:20,126
și de liniile de aprovizionare,
pe teritoriul pârjolit,
282
00:22:20,209 --> 00:22:23,293
fără țărani și fără mâncare.
283
00:22:23,376 --> 00:22:25,793
Nu mai rămăsese nimic pentru otomani,
284
00:22:25,876 --> 00:22:29,334
care erau atrași tot mai mult
într-o campanie de totul sau nimic.
285
00:22:39,084 --> 00:22:42,084
{\an8}INVAZIA VALAHIEI
286
00:22:42,168 --> 00:22:48,918
{\an8}INVAZIA VALAHIEI
ZIUA A OPTA
287
00:23:09,126 --> 00:23:12,126
La opt zile de la invadarea Valahiei,
288
00:23:12,876 --> 00:23:15,959
au fost găsite
iscoadele dispărute ale lui Mehmet.
289
00:23:42,376 --> 00:23:43,376
Trăiește!
290
00:23:46,168 --> 00:23:47,168
Gazi…
291
00:23:51,543 --> 00:23:52,918
Ce e, oștean?
292
00:23:54,751 --> 00:23:56,168
Ei sunt aici.
293
00:24:07,418 --> 00:24:09,251
Stilul de război la care recursese
294
00:24:09,334 --> 00:24:12,876
se baza pe cea mai veche
tactică de război din lume.
295
00:24:14,168 --> 00:24:19,084
Când nu ai destui oameni,
trebuie să alegi cea mai bună poziție,
296
00:24:19,168 --> 00:24:23,501
să atragi inamicul acolo
și să-i provoci cât mai multe pierderi.
297
00:24:24,543 --> 00:24:27,709
Cavaleria valahă
era, de obicei, cavalerie ușoară.
298
00:24:27,793 --> 00:24:29,876
Erau înarmați cu arcuri și săgeți.
299
00:24:29,959 --> 00:24:34,501
Atacau în grupuri mici
unitățile otomane mai mari,
300
00:24:34,584 --> 00:24:36,626
dar mizau pe elementul-surpriză.
301
00:24:37,293 --> 00:24:41,501
Să zicem că 50 de cavaleriști valahi
atacă o unitate otomană.
302
00:24:42,084 --> 00:24:46,084
Din prima clipă,
sunt 50 de oșteni otomani morți.
303
00:24:46,168 --> 00:24:48,168
În următoarele 10-15 secunde,
304
00:24:48,251 --> 00:24:51,876
ar putea muri încă 50 de oșteni otomani.
305
00:24:51,959 --> 00:24:57,043
Poate că atacul durează un minut,
dar s-ar putea solda cu multe victime.
306
00:25:00,293 --> 00:25:01,168
Stați pe loc!
307
00:25:06,001 --> 00:25:06,834
E o capcană.
308
00:25:07,959 --> 00:25:09,793
Vrea să ne atragă în pădure!
309
00:25:10,668 --> 00:25:12,709
Tu urmezi, frate Mehmet!
310
00:25:14,043 --> 00:25:15,126
Tu urmezi!
311
00:25:20,001 --> 00:25:21,709
Regruparea!
312
00:25:24,043 --> 00:25:25,418
Așteptați semnalul meu!
313
00:25:48,126 --> 00:25:50,168
Acum te ascunzi în pădure,
314
00:25:50,793 --> 00:25:56,209
așa cum te-ai ascuns ani de zile
sub fusta regelui maghiar!
315
00:25:58,668 --> 00:26:04,543
Nu vă mai luptați
cu femei și copii lipsiți de apărare!
316
00:26:07,084 --> 00:26:10,084
Vino și termină ce ai început!
317
00:26:13,043 --> 00:26:14,543
Vino, lașule!
318
00:26:17,459 --> 00:26:21,918
Ai mai puțin curaj și onoare
decât blegul de taică-tău!
319
00:26:30,543 --> 00:26:33,334
Ascultă ce îți spun, Vlad Drăculea!
320
00:26:34,668 --> 00:26:38,751
Mehmet Cuceritorul vine după tine!
321
00:26:39,626 --> 00:26:41,334
Nu ai scăpare!
322
00:26:55,584 --> 00:26:59,293
{\an8}Îi consider pe mongoli
cei mai eficienți în inspirarea groazei,
323
00:26:59,376 --> 00:27:01,459
creând acele piramide de cranii.
324
00:27:02,001 --> 00:27:06,043
Dar cred că ceea ce făcea Vlad
era spectaculos.
325
00:27:08,168 --> 00:27:11,543
Vlad era expert în războiul psihologic.
326
00:27:13,959 --> 00:27:15,126
Știa ce face.
327
00:27:15,209 --> 00:27:18,209
Știa pentru că știa cu cine luptă.
328
00:27:18,293 --> 00:27:22,084
Nu știa doar istoria așa cum era spusă
la curtea sa din Valahia,
329
00:27:22,168 --> 00:27:24,793
ci știa și versiunea otomană a istoriei.
330
00:27:24,876 --> 00:27:28,668
Știa nu doar de ce erau ei mândri,
ci și de ce se temeau.
331
00:27:28,751 --> 00:27:31,168
Era ceva de care se putea folosi
332
00:27:31,251 --> 00:27:34,293
în stabilirea mișcărilor
împotriva lui Mehmet.
333
00:27:57,043 --> 00:27:58,918
Vlad luptă ca un laș.
334
00:28:00,043 --> 00:28:02,459
M-am săturat de jocurile lui.
335
00:28:03,001 --> 00:28:06,043
Dă-mi voie să iau un grup de ieniceri
și să-l vânez.
336
00:28:09,834 --> 00:28:11,668
E exact ce ar vrea să facem.
337
00:28:14,793 --> 00:28:15,959
Vă garantez
338
00:28:16,584 --> 00:28:19,584
că vom răzbuna martirii fără milă.
339
00:28:21,084 --> 00:28:24,001
Ca să-l învingem pe Vlad,
trebuie să gândim ca el.
340
00:28:37,668 --> 00:28:41,293
Uitați-vă la puternica mașină de război
din fața ușii noastre!
341
00:28:43,501 --> 00:28:46,126
Nu se poate pune cu noi
pe câmpul de luptă.
342
00:28:49,084 --> 00:28:52,543
Așa că pândește din umbră și complotează,
343
00:28:54,043 --> 00:28:56,584
gata să facă orice
pentru a obține victoria.
344
00:28:58,543 --> 00:29:00,334
Așa a fost instruit.
345
00:29:03,959 --> 00:29:05,001
Dar la fel și eu.
346
00:29:08,126 --> 00:29:09,876
{\an8}PALATUL IMPERIAL
CU 14 ANI MAI DEVREME
347
00:29:09,959 --> 00:29:12,793
{\an8}Frate Mehmet, dacă te dai bătut acum,
348
00:29:13,543 --> 00:29:15,084
{\an8}voi fi îndurător cu tine.
349
00:29:16,293 --> 00:29:17,709
{\an8}Concentrează-te, Alteță!
350
00:29:18,459 --> 00:29:21,168
{\an8}Cuvintele nu înlocuiesc
oțelul rece și dur.
351
00:29:24,376 --> 00:29:25,709
Doar răbdarea.
352
00:29:35,751 --> 00:29:38,293
Folosește-i furia împotriva lui, Alteță!
353
00:29:48,043 --> 00:29:51,126
Răbdare, Alteță! Își va arăta slăbiciunea.
354
00:30:04,626 --> 00:30:06,001
Bravo, Alteță!
355
00:30:07,084 --> 00:30:08,126
Bravo!
356
00:30:08,626 --> 00:30:10,001
Încă o dată, Hamza Bei!
357
00:30:10,626 --> 00:30:12,126
Trebuie să mă răzbun!
358
00:30:12,209 --> 00:30:13,584
Nu, Vlad.
359
00:30:13,668 --> 00:30:17,751
În război, o asemenea impulsivitate
v-ar aduce moartea ție și oamenilor tăi.
360
00:30:19,293 --> 00:30:22,126
Trebuie mai multă concentrare
și disciplină.
361
00:30:23,626 --> 00:30:26,251
Recunoaște-te învins, Vlad!
362
00:30:34,834 --> 00:30:35,876
Stați pe loc!
363
00:30:59,043 --> 00:31:01,834
{\an8}PALATUL IMPERIAL OTOMAN
ÎN PREZENT
364
00:31:01,918 --> 00:31:03,293
{\an8}După 14 ani,
365
00:31:03,376 --> 00:31:07,043
{\an8}în timp ce Mehmet îl căuta
pe Vlad prin Valahia,
366
00:31:07,668 --> 00:31:11,876
{\an8}groaza se răspândea acasă,
în palatul imperial…
367
00:31:41,543 --> 00:31:43,751
Și în tabăra otomană.
368
00:32:27,959 --> 00:32:32,126
Vei muri singur.
369
00:32:51,001 --> 00:32:51,876
Cine e?
370
00:32:58,126 --> 00:32:59,126
Cine e?
371
00:33:06,501 --> 00:33:09,834
Arată-te și îți voi tăia gâtul
de la o ureche la alta!
372
00:33:13,251 --> 00:33:14,084
Baiazid…
373
00:33:21,626 --> 00:33:24,959
Era cineva în camera mea!
374
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
Baiazid!
375
00:33:29,918 --> 00:33:30,793
Unde ești?
376
00:34:02,459 --> 00:34:03,293
Mamă!
377
00:34:04,209 --> 00:34:05,834
M-am ascuns până au plecat.
378
00:34:06,334 --> 00:34:07,626
Cine erau, mamă?
379
00:34:10,376 --> 00:34:11,334
Nu știu.
380
00:34:40,293 --> 00:34:41,126
Ajutor!
381
00:34:44,626 --> 00:34:45,543
Ajutor!
382
00:34:48,084 --> 00:34:50,001
Vă rog, ajutați-mă!
383
00:34:53,709 --> 00:34:56,334
Cine e acolo? Spune ce cauți aici!
384
00:34:59,626 --> 00:35:01,834
Frate, ești rănit?
385
00:35:03,459 --> 00:35:05,543
Vă rog, ajutați-mă!
386
00:35:12,459 --> 00:35:14,668
Ajutați-mă!
387
00:35:17,876 --> 00:35:20,876
Alarmă!
388
00:35:20,959 --> 00:35:25,209
- Nu te apropia!
- Alarmă!
389
00:39:21,834 --> 00:39:26,168
Subtitrarea: Simona Pascu