1 00:00:06,293 --> 00:00:09,168 ‪UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:16,168 --> 00:00:17,334 {\an8}‪4 IUNIE 1462 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,501 {\an8}‪Înainte! 4 00:00:26,751 --> 00:00:30,418 ‪Chiar înainte de miezul nopții, ‪pe 4 iunie 1462, 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,834 ‪primul val al armatei ‪sultanului Mehmet al II-lea 6 00:00:33,918 --> 00:00:36,793 ‪a ajuns pe malul valah… 7 00:00:39,168 --> 00:00:41,209 ‪unde aștepta Vlad Drăculea. 8 00:00:41,293 --> 00:00:42,626 ‪Trageți din nou! 9 00:00:49,668 --> 00:00:51,918 ‪Trageți până îi ucidem pe toți! 10 00:00:58,168 --> 00:01:01,376 ‪Oamenii noștri te-au scos ‪din ascunzătoare, frate Vlad. 11 00:01:01,959 --> 00:01:04,209 ‪Acum vei vedea ce am ascuns. 12 00:01:09,751 --> 00:01:10,709 ‪Foc! 13 00:01:42,876 --> 00:01:46,251 ‪Să cadă ghiulelele ca ploaia peste ei! 14 00:01:54,168 --> 00:01:56,584 ‪De pe malul sudic al Dunării, 15 00:01:56,668 --> 00:02:01,459 ‪Mehmet Cuceritorul a dezlănțuit ‪cea mai nouă generație de tunuri otomane 16 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 ‪asupra armatei lui Vlad. 17 00:02:04,293 --> 00:02:06,251 {\an8}‪Mai devreme, în timpul domniei lui Mehmet, 18 00:02:06,334 --> 00:02:09,084 {\an8}‪tunurile imense au avut un rol crucial 19 00:02:09,168 --> 00:02:11,376 {\an8}‪în cucerirea Constantinopolului. 20 00:02:11,459 --> 00:02:16,126 {\an8}‪Aveau nevoie de tunurile alea imense, ‪ca să spargă zidurile cetății. 21 00:02:16,209 --> 00:02:17,584 ‪Foc! 22 00:02:18,584 --> 00:02:20,709 {\an8}‪După asediul Constantinopolului, 23 00:02:20,793 --> 00:02:24,584 {\an8}‪s-a schimbat considerabil ‪tehnologia care le permitea otomanilor 24 00:02:24,668 --> 00:02:27,834 {\an8}‪să combine forța prafului de pușcă 25 00:02:27,918 --> 00:02:30,584 {\an8}‪cu campanii militare mai extinse. 26 00:02:31,251 --> 00:02:34,501 ‪Cinci sute de metri, trei grade la stânga. 27 00:02:34,584 --> 00:02:38,918 ‪Foloseau, de exemplu, tunuri mai mici, 28 00:02:39,001 --> 00:02:40,376 ‪cu precizie mai mare. 29 00:02:40,459 --> 00:02:42,084 ‪Totul e gata, Maiestate. 30 00:02:42,709 --> 00:02:43,626 ‪Foc! 31 00:02:45,584 --> 00:02:47,418 ‪Un profesor mi-a spus 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,001 ‪că artileria otomană ‪era precum bombardierele ‪stealth. 33 00:02:50,084 --> 00:02:55,626 {\an8}‪Tehnologia lor era net superioară ‪celei de care dispuneau ceilalți, 34 00:02:55,709 --> 00:02:58,459 {\an8}‪încă de la căderea Constantinopolului, ‪în 1453. 35 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 ‪Dincolo de fluviu, 36 00:03:02,709 --> 00:03:06,626 ‪marele vizir, pașa Mahmud, ‪conducea un atac eroic 37 00:03:06,709 --> 00:03:09,168 ‪împotriva sutelor de oșteni valahi. 38 00:03:13,959 --> 00:03:17,751 ‪Înaintați! Urmăriți-i! Fiți fără milă! 39 00:03:18,668 --> 00:03:22,251 ‪Dar finalul bătăliei ‪e departe de a fi decis. 40 00:03:24,209 --> 00:03:26,543 {\an8}‪Armata lui Vlad avea o mare mobilitate, 41 00:03:26,626 --> 00:03:28,876 {\an8}‪ataca, apoi se retrăgea în fugă. 42 00:03:28,959 --> 00:03:32,126 {\an8}‪Unicul său scop era ‪să-i împiedice pe otomani 43 00:03:32,209 --> 00:03:35,001 {\an8}‪să traverseze Dunărea. 44 00:03:35,084 --> 00:03:40,834 ‪Traversarea unui râu e momentul ‪în care orice armată e vulnerabilă. 45 00:03:41,418 --> 00:03:43,418 {\an8}‪La traversarea Dunării spre nord, 46 00:03:43,501 --> 00:03:47,751 {\an8}‪primele unități au fost atacate de Vlad ‪și au suferit pierderi mari. 47 00:03:50,626 --> 00:03:55,418 ‪Otomanii ajunși pe malul Dunării ‪au fost atacați în forță, 48 00:03:55,501 --> 00:03:57,418 ‪dar n-au fugit, nu s-au retras. 49 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 ‪Au așteptat, s-au ascuns, ‪au stabilit un cap de pod. 50 00:04:02,168 --> 00:04:05,626 ‪Căci știau că există ‪artileria bine coordonată în urma lor. 51 00:04:05,709 --> 00:04:06,793 ‪Foc! 52 00:04:07,293 --> 00:04:11,084 ‪După două ore de luptă, armata lui Vlad ‪s-a regrupat și și-a pregătit săgețile… 53 00:04:11,168 --> 00:04:14,376 ‪Trageți în continuare! ‪Nu-i lăsați să treacă peste apă! 54 00:04:14,459 --> 00:04:17,001 ‪…pentru a neutraliza tunurile lui Mehmet. 55 00:04:17,084 --> 00:04:19,168 ‪Trebuie să opriți tunurile! 56 00:04:19,251 --> 00:04:21,668 ‪Trimite arcașii pe mal! Acum! 57 00:04:21,751 --> 00:04:25,459 ‪Da, Alteță. Arcași! După mine! 58 00:04:39,376 --> 00:04:41,584 ‪Alinierea! Și… 59 00:04:44,418 --> 00:04:45,376 ‪trageți! 60 00:04:49,751 --> 00:04:50,751 ‪Păzea! 61 00:04:55,709 --> 00:04:58,251 ‪Fiți gata! Trageți! 62 00:05:01,709 --> 00:05:02,918 ‪Apărați-l pe sultan! 63 00:05:03,001 --> 00:05:04,834 ‪Scuturile sus! 64 00:05:05,376 --> 00:05:07,501 ‪Apărați-l pe sultan! 65 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 ‪Să le facem o primire în stil valah, ‪pe care să nu o uite niciodată! 66 00:05:12,626 --> 00:05:14,293 ‪Trageți din nou! 67 00:05:14,376 --> 00:05:15,584 ‪Fiți gata! 68 00:05:15,668 --> 00:05:17,501 ‪- Trageți! ‪- Foc! 69 00:05:21,668 --> 00:05:24,834 ‪A durat puțin până au devenit ‪otomanii stăpâni pe situație. 70 00:05:32,334 --> 00:05:33,168 ‪Trageți! 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,251 ‪Scuturile! 72 00:05:48,293 --> 00:05:52,959 ‪Înaintarea fără șovăire a pașei Mahmud ‪și barajul continuu al artileriei otomane 73 00:05:53,043 --> 00:05:56,001 ‪s-au dovedit a fi prea mult ‪pentru armata lui Vlad. 74 00:06:00,668 --> 00:06:04,418 ‪E un alt exemplu ‪de nucă spartă cu barosul de către Mehmet. 75 00:06:05,001 --> 00:06:11,251 ‪Puterea de foc a 120 de tunuri medievale ‪trebuie să fi fost înspăimântătoare. 76 00:06:15,334 --> 00:06:18,876 ‪După câteva ore de luptă, ‪ienicerii și artileria otomană 77 00:06:18,959 --> 00:06:22,334 ‪i-au împins înapoi pe valahi, ‪obligându-i să se retragă. 78 00:06:22,418 --> 00:06:26,418 ‪Nu puteau rămâne acolo să lupte, ‪pentru că otomanii puteau aduce, 79 00:06:26,501 --> 00:06:28,168 ‪oră după oră, alți oșteni. 80 00:06:28,251 --> 00:06:29,251 ‪Era sinucidere curată. 81 00:06:30,251 --> 00:06:33,751 ‪Ali Bei, trimite ‪restul ienicerilor și pe azapi imediat! 82 00:06:33,834 --> 00:06:35,043 ‪Da, Maiestate. 83 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 {\an8}‪MIHAI FLORIN HASAN ‪ISTORIC 84 00:06:51,126 --> 00:06:53,543 ‪În zori, bătălia se încheiase. 85 00:06:59,126 --> 00:07:03,251 ‪Maiestate, am promis ‪că te voi duce cu bine pe malul celălalt. 86 00:07:03,334 --> 00:07:05,959 ‪Bogdan Bei, ‪ți-ai salvat capul în seara asta. 87 00:07:08,251 --> 00:07:09,459 ‪Așa e, Maiestate. 88 00:07:16,918 --> 00:07:20,668 ‪Geniul tactic al lui Mehmet ‪și tunurile au adus victoria, 89 00:07:20,751 --> 00:07:24,709 ‪alături de miile de oșteni otomani, ‪pe malul valah. 90 00:07:30,251 --> 00:07:32,584 ‪La răsăritul soarelui deasupra Dunării, 91 00:07:32,668 --> 00:07:35,876 ‪invazia sultanului ‪intra în faza următoare. 92 00:07:39,001 --> 00:07:44,251 ‪Pentru Vlad, prima confruntare cu puterea ‪de foc a otomanilor e dezamăgitoare. 93 00:07:45,043 --> 00:07:47,709 ‪Armata lui s-a refugiat în zona rurală. 94 00:07:52,043 --> 00:07:57,668 ‪Mehmet poate să aibă ‪o putere de foc superioară 95 00:07:57,751 --> 00:08:01,793 ‪și efective superioare pentru a câștiga ‪bătălia, dar își asumă un risc. 96 00:08:01,876 --> 00:08:04,668 ‪Și anume, era să fie înfrânt. 97 00:08:04,751 --> 00:08:09,126 ‪Și a pierdut câțiva oameni ‪din trupele personale de elită. 98 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 {\an8}‪INVAZIA VALAHIEI ‪ZIUA A DOUA 99 00:08:12,668 --> 00:08:15,043 {\an8}‪5 IUNIE 1462 100 00:08:15,126 --> 00:08:19,751 {\an8}‪Una dintre cele mai importante surse ‪pentru campania lui Mehmet contra lui Vlad 101 00:08:20,251 --> 00:08:24,334 {\an8}‪este un membru al unității de elită ‪a ienicerilor din armata otomană. 102 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 ‪Cum te cheamă, gazi? 103 00:08:27,168 --> 00:08:28,376 ‪Konstantin, Maiestate. 104 00:08:31,709 --> 00:08:34,543 ‪Konstantin Mihailovici ne spune 105 00:08:34,626 --> 00:08:37,084 ‪că, după ce ienicerii au adus victoria, 106 00:08:37,168 --> 00:08:41,918 ‪sultanul a dat unității 30.000 de monede ‪de aur să le împartă ienicerii între ei. 107 00:08:43,251 --> 00:08:45,626 ‪Mi s-a zis că ești ‪printre puținii supraviețuitori 108 00:08:45,709 --> 00:08:48,209 ‪din prima unitate ‪care a traversat fluviul. 109 00:08:49,376 --> 00:08:52,251 ‪Da, Maiestate. Am pierdut mulți frați. 110 00:08:54,834 --> 00:08:59,251 ‪Tu și ceilalți gazi ați intrat ‪cu bună știință în ghearele morții, 111 00:09:00,334 --> 00:09:01,709 ‪știind ce vă așteaptă. 112 00:09:02,751 --> 00:09:05,418 ‪Sângele și curajul vostru ‪ne-au adus victoria. 113 00:09:09,168 --> 00:09:10,251 ‪Mulțumesc, Maiestate. 114 00:09:11,459 --> 00:09:13,084 ‪Ce e al meu e și al lor. 115 00:09:14,209 --> 00:09:15,834 ‪Imperiul meu le e dator. 116 00:09:20,459 --> 00:09:25,043 ‪Asta demonstrează ‪generozitatea lui Mehmet ca sultan. 117 00:09:25,126 --> 00:09:26,793 ‪E, totodată, un alt indiciu, 118 00:09:26,876 --> 00:09:29,293 ‪pentru cei de pe cealaltă parte ‪a câmpului de luptă, 119 00:09:29,376 --> 00:09:32,334 ‪că e un om cu o avere aproape nelimitată. 120 00:09:32,418 --> 00:09:34,501 ‪Asta putea fi foarte tentant 121 00:09:34,584 --> 00:09:38,668 ‪pentru cineva din cealaltă tabără, ‪care nu se putea decide 122 00:09:38,751 --> 00:09:40,293 ‪de care parte să lupte. 123 00:09:40,376 --> 00:09:45,334 ‪Generozitatea e la fel de importantă ‪ca brutalitatea pentru a cuceri inimi. 124 00:09:51,126 --> 00:09:55,584 ‪Pașă Mahmud, ‪tu și oamenii tăi ați luptat cu curaj, 125 00:09:56,251 --> 00:09:57,793 ‪așa cum mă așteptam. 126 00:09:59,918 --> 00:10:02,584 ‪Dar Vlad știa exact unde debarcăm. 127 00:10:04,501 --> 00:10:08,543 ‪Maiestate, e clar că e un spion ‪în tabăra noastră. 128 00:10:10,001 --> 00:10:11,126 ‪Sau spioni. 129 00:10:12,584 --> 00:10:15,251 ‪De aceea am păstrat secretul ‪despre tunuri aseară. 130 00:10:16,084 --> 00:10:18,876 ‪Trebuie să-i găsim pe trădători ‪înainte să murim toți. 131 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 ‪Ar fi cineva. 132 00:10:33,751 --> 00:10:37,876 ‪Cineva din cercurile superioare, ‪cu acces la planurile de luptă. 133 00:10:39,001 --> 00:10:41,626 ‪Are relații strânse cu principele Vlad. 134 00:10:41,709 --> 00:10:46,209 ‪Instinctul nu prea te înșală, ‪dar Radu îmi e ca un frate. 135 00:10:46,709 --> 00:10:49,834 ‪Mi-a fost sfetnic loial ‪și a luptat vitejește alături de mine. 136 00:10:49,918 --> 00:10:54,251 ‪Dar niciodată împotriva fratelui său, ‪în țara lui. 137 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 ‪Găsește spionii! 138 00:11:19,876 --> 00:11:21,626 ‪Câți oameni am pierdut? 139 00:11:21,709 --> 00:11:25,543 ‪Patru sute sau chiar mai mult. ‪Zece tunuri au fost distruse. 140 00:11:26,418 --> 00:11:28,084 ‪Ne trebuie mai mulți oșteni. 141 00:11:30,168 --> 00:11:31,209 ‪Alteță! 142 00:11:31,709 --> 00:11:35,543 ‪Trimite un emisar la Buda! ‪Zi-le că iubita lor cruciadă e aproape! 143 00:11:35,626 --> 00:11:38,668 ‪Îl avem pe Mehmet unde vrem, ‪dar acum e momentul să atacăm! 144 00:11:39,251 --> 00:11:42,459 ‪Alteță, n-ar fi bine să ne retragem 145 00:11:43,459 --> 00:11:45,709 ‪și să așteptăm să vină maghiarii? 146 00:12:03,501 --> 00:12:05,043 ‪Uită-te acolo, Galeș! 147 00:12:06,293 --> 00:12:07,293 ‪Ce vezi? 148 00:12:09,376 --> 00:12:10,543 ‪Ce vezi? 149 00:12:11,084 --> 00:12:12,918 ‪Armata otomană, Alteță. 150 00:12:13,709 --> 00:12:15,709 ‪Pângărind pământul valah 151 00:12:15,793 --> 00:12:19,751 ‪pentru care părinții și bunicii noștri ‪și-au dat viața! 152 00:12:21,251 --> 00:12:27,334 ‪Următorul om care va rosti ‪cuvântul „retragere” își va pierde limba. 153 00:12:29,918 --> 00:12:33,459 ‪Nu vor ajunge la Târgoviște! 154 00:12:34,459 --> 00:12:36,293 ‪Trebuie să luptăm cu turcii. 155 00:12:38,084 --> 00:12:39,418 ‪După regulile noastre! 156 00:12:40,126 --> 00:12:43,543 ‪Vor veni maghiarii. ‪Regele Matei mi-a dat cuvântul lui. 157 00:12:47,418 --> 00:12:48,543 ‪Până atunci… 158 00:12:50,501 --> 00:12:54,376 ‪vom împărți trupele ‪și vom da atacuri fulger din întuneric. 159 00:12:57,834 --> 00:12:58,959 ‪Ca lupii… 160 00:13:00,834 --> 00:13:02,501 ‪până sosesc maghiarii. 161 00:13:06,543 --> 00:13:11,168 ‪E o luptă pe care nici măcar dragul meu ‪prieten Mehmet nu o poate câștiga. 162 00:13:15,293 --> 00:13:19,293 {\an8}‪Vlad Drăculea era hotărât ‪să-l omoare pe sultan în luptă. 163 00:13:19,376 --> 00:13:21,293 {\an8}‪Planul lui era să încetinească 164 00:13:21,376 --> 00:13:24,543 {\an8}‪marșul de 175 km al armatei otomane ‪spre nord, la Târgoviște, 165 00:13:24,626 --> 00:13:29,293 {\an8}‪„armata neagră” a maghiarilor ‪având astfel timp să intre în luptă 166 00:13:29,376 --> 00:13:32,626 ‪și obligându-i pe otomani ‪să lupte pe două fronturi. 167 00:13:32,709 --> 00:13:36,501 ‪Aceeași armată neagră care l-a rănit ‪și era să-l omoare pe Mehmet 168 00:13:36,584 --> 00:13:39,834 ‪în timpul asediului Belgradului, ‪cu șase ani în urmă. 169 00:13:40,918 --> 00:13:44,168 ‪Regele Ungariei făcea mereu ‪pe marele cruciat, 170 00:13:44,251 --> 00:13:47,251 ‪fiindcă tatăl lui fusese ‪un mare comandant, 171 00:13:47,334 --> 00:13:49,543 ‪care îi învinsese pe otomani ‪de mai multe ori. 172 00:13:49,626 --> 00:13:53,376 ‪Trebuia să folosească retorica de cruciat 173 00:13:53,918 --> 00:13:59,376 ‪ca să-l convingă pe Vlad ‪să-l sfideze pe sultan. 174 00:13:59,459 --> 00:14:02,209 ‪Armata maghiară era redutabilă. 175 00:14:02,293 --> 00:14:08,043 ‪O confruntare directă între otomani ‪și maghiari ar fi fost foarte costisitoare 176 00:14:08,126 --> 00:14:11,709 ‪în privința pierderilor umane ‪și a cheltuielilor pentru ambele tabere. 177 00:14:16,793 --> 00:14:19,209 ‪Armata lui Mehmet își trata răniții 178 00:14:19,293 --> 00:14:22,543 ‪înainte să înceapă ‪marșul chinuitor spre Târgoviște. 179 00:14:23,959 --> 00:14:26,751 ‪Dar a început ‪numărătoarea inversă a invaziei, 180 00:14:26,834 --> 00:14:30,709 ‪odată cu răspândirea zvonului ‪despre alianța maghiarilor cu Vlad 181 00:14:30,793 --> 00:14:35,668 ‪și a bănuielilor că erau ‪spioni valahi în tabăra otomană. 182 00:14:47,334 --> 00:14:48,251 ‪Frate Mehmet… 183 00:14:48,876 --> 00:14:49,793 ‪Frate Radu… 184 00:14:52,751 --> 00:14:54,709 ‪Sper că ți-ai revenit după traversare. 185 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 ‪Am câteva zgârieturi, nimic mai mult. 186 00:15:01,418 --> 00:15:04,459 ‪Fratele tău ne-a făcut ‪o primire pe cinste aseară. 187 00:15:10,668 --> 00:15:13,626 ‪Memoriile următorului mare voievod ‪al Valahiei? 188 00:15:16,209 --> 00:15:17,543 ‪E doar jurnalul meu. 189 00:15:20,668 --> 00:15:22,543 ‪Câteva poezii și schițele mele. 190 00:15:23,834 --> 00:15:24,834 ‪Nimic important. 191 00:15:28,043 --> 00:15:30,376 ‪Ar trebui să fii mai atent cu jurnalul. 192 00:15:35,084 --> 00:15:37,209 ‪Vlad e de negăsit acum. 193 00:15:38,543 --> 00:15:40,501 ‪Dar are spioni în tabăra noastră. 194 00:15:41,959 --> 00:15:44,168 ‪Cine știe pe ce ar pune mâna? 195 00:15:46,834 --> 00:15:47,959 ‪Înțelept sfat! 196 00:15:58,751 --> 00:16:01,334 ‪Bărbații dornici să mențină puterea 197 00:16:01,418 --> 00:16:06,626 ‪sau să preia puterea ‪sunt în stare de orice. 198 00:16:08,126 --> 00:16:11,043 ‪Chiar dacă înseamnă ‪să-i trădeze pe cei apropiați. 199 00:16:19,751 --> 00:16:22,668 ‪Radu! 200 00:16:22,751 --> 00:16:25,793 {\an8}‪Lasă poezia stupidă! ‪În sfârșit, mergem acasă. 201 00:16:25,876 --> 00:16:27,751 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL ‪CU 14 ANI MAI DEVREME 202 00:16:28,626 --> 00:16:31,168 ‪Unde-ți sunt hainele, frate? Și sabia? 203 00:16:31,668 --> 00:16:34,251 ‪Haide! Oamenii și caii așteaptă. 204 00:16:35,001 --> 00:16:37,543 ‪- Nu merg cu tine. ‪- Adună-ți lucrurile! 205 00:16:37,626 --> 00:16:40,168 ‪- Vreau să pornesc la drum curând. ‪- Vlad… 206 00:16:42,418 --> 00:16:43,501 ‪Rămân aici. 207 00:16:49,459 --> 00:16:53,334 ‪Sultanul Murad ne-a eliberat ‪și ne-a dat 500 de oameni. 208 00:16:53,834 --> 00:16:56,126 ‪Mă vei ajuta să urc pe tron. 209 00:16:56,834 --> 00:17:00,709 ‪Asta am așteptat atâția ani. 210 00:17:06,584 --> 00:17:09,459 ‪Uită-te în jurul tău, frățioare! ‪Ești ostatic. 211 00:17:09,959 --> 00:17:12,959 ‪Otomanii nu sunt familia ta. ‪Tu ești valah. 212 00:17:15,084 --> 00:17:18,168 ‪Sunt valah, dar au fost buni cu noi. 213 00:17:18,751 --> 00:17:21,876 ‪Pot fi ambasadorul tău ‪la curtea sultanului. 214 00:17:21,959 --> 00:17:24,209 ‪Uniți, putem face mai multe. 215 00:17:25,126 --> 00:17:29,626 ‪Vei descoperi curând că e searbădă ‪și tristă viața în umbra lui Mehmet. 216 00:17:32,168 --> 00:17:33,668 ‪Voi fi mereu fratele tău. 217 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‪Ar trebui să te omor pentru trădare! 218 00:17:42,876 --> 00:17:47,668 ‪E greu de spus ‪cum era relația dintre cei doi frați. 219 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 ‪Vlad era un rebel. 220 00:17:50,168 --> 00:17:53,501 ‪Nu voia să facă ce spuneau maghiarii 221 00:17:53,584 --> 00:17:55,834 ‪sau ce spuneau otomanii, ‪voia să decidă el. 222 00:17:55,918 --> 00:18:00,251 ‪Dar Radu a încercat să fie ‪un supus loial otomanilor, 223 00:18:00,959 --> 00:18:07,251 ‪fiindcă fusese crescut și educat ‪să devină domnitorul unui stat vasal 224 00:18:07,334 --> 00:18:12,084 ‪și să facă tot ce îi spuneau turcii. 225 00:18:12,959 --> 00:18:15,459 ‪Poate că îi plăcea stilul de viață otoman 226 00:18:15,543 --> 00:18:21,626 ‪sau poate că, fiind frate de domnitor, ‪știa ce pățesc adesea frații domnitorilor. 227 00:18:21,709 --> 00:18:24,751 ‪În luptele pentru tron, frații sunt uciși. 228 00:18:26,084 --> 00:18:28,168 {\an8}‪Mehmet înainta cu armata sa spre nord, 229 00:18:28,251 --> 00:18:31,251 {\an8}‪către Târgoviște, capitala valahă, 230 00:18:31,334 --> 00:18:35,709 {\an8}‪dar nu era de găsit Vlad Drăculea, ‪omul pe care venise să-l ucidă. 231 00:18:39,334 --> 00:18:44,209 {\an8}‪În altă parte, amenințarea maghiară ‪la adresa planului de a-l detrona pe Vlad 232 00:18:44,293 --> 00:18:46,626 {\an8}‪e tot mai mare pe zi ce trece. 233 00:18:51,293 --> 00:18:55,959 ‪Prințesă Mara, ‪am vești de la curtea regelui maghiar. 234 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 ‪Prietenul tău de la palat spune 235 00:19:01,001 --> 00:19:03,793 ‪că regele mută cavaleria maghiară 236 00:19:03,876 --> 00:19:05,418 ‪la granița valahă. 237 00:19:07,751 --> 00:19:09,168 ‪Cât de veche e vestea? 238 00:19:10,084 --> 00:19:11,209 ‪De acum două zile. 239 00:19:23,376 --> 00:19:27,584 ‪Sinan Bei, cât de rapizi sunt ‪porumbeii călători ai fratelui tău? 240 00:19:27,668 --> 00:19:29,334 ‪Sunt cei mai rapizi, Alteță. 241 00:19:30,043 --> 00:19:32,584 ‪Trebuie să-i trimitem un mesaj sultanului. 242 00:19:33,793 --> 00:19:37,209 ‪Armata otomană s-a târât ‪prin noroi și cenușă zile în șir, 243 00:19:37,293 --> 00:19:39,584 ‪fără să vadă vreun semn de viață. 244 00:19:39,668 --> 00:19:44,918 ‪Vlad dispăruse pe neașteptate, ‪evitând o luptă corp la corp 245 00:19:45,001 --> 00:19:47,751 ‪cu inamicul lui mai puternic, 246 00:19:48,251 --> 00:19:51,501 ‪dar nu înainte de a transforma ‪satele valahe 247 00:19:51,584 --> 00:19:53,751 ‪într-o pustietate de coșmar. 248 00:19:53,834 --> 00:19:56,918 ‪Mergeau printr-o pădure. ‪Solul era mlăștinos. 249 00:19:57,001 --> 00:20:01,543 {\an8}‪Oamenii lui Vlad făceau stăvilare ‪pe râuri, ca să inunde terenul din jur, 250 00:20:01,626 --> 00:20:05,793 {\an8}‪pentru a îngreuna deplasarea ‪unei armate moderne cu artileria 251 00:20:05,876 --> 00:20:09,043 {\an8}‪și înaintarea oștenilor ‪prin pădurea deasă. 252 00:20:09,584 --> 00:20:13,084 ‪Era un chin neîntrerupt pentru otomani. ‪N-aveau apă de băut. 253 00:20:13,168 --> 00:20:16,293 ‪Aveau mâncare puțină. ‪Era tactica pământului pârjolit. 254 00:20:16,376 --> 00:20:18,834 ‪Grânarele au fost distruse ‪și culturile, arse. 255 00:20:19,918 --> 00:20:24,084 ‪Toate câmpurile erau în flăcări. 256 00:20:24,168 --> 00:20:30,168 ‪Ajungeau în sate ‪care fuseseră părăsite sau distruse. 257 00:20:30,251 --> 00:20:33,001 {\an8}‪Voiai să bei apă, dar nu puteai, 258 00:20:33,084 --> 00:20:34,793 {\an8}‪pentru că, înainte să fugă, 259 00:20:34,876 --> 00:20:38,418 ‪valahii aruncaseră leșuri de animale 260 00:20:38,501 --> 00:20:40,084 ‪în râuri sau în fântâni. 261 00:20:42,334 --> 00:20:44,126 ‪Valahii aveau mulți porci 262 00:20:44,209 --> 00:20:48,668 ‪și sacrificau porcii, ‪apoi aruncau în apă tranșe de carne. 263 00:20:49,251 --> 00:20:51,626 ‪Niciun oștean musulman ‪n-ar fi băut acea apă. 264 00:20:53,668 --> 00:20:54,543 ‪Maiestate! 265 00:20:55,501 --> 00:20:58,751 ‪Păstrează-ți apa, pașă Mahmud! ‪O să ai nevoie de ea. 266 00:21:05,209 --> 00:21:07,126 ‪Cine face așa ceva propriilor oameni? 267 00:21:08,293 --> 00:21:09,543 ‪Propriului pământ? 268 00:21:09,626 --> 00:21:15,168 ‪Vlad ne-a lăsat fără mâncare și apă, ‪sperând că vom renunța. 269 00:21:17,793 --> 00:21:23,043 ‪Mare vizir, facem popas aici o oră, ‪să se odihnească oamenii. 270 00:21:24,126 --> 00:21:27,251 ‪- Cheamă-i pe Ali Bei și pe generali! ‪- Da, Maiestate. 271 00:21:34,209 --> 00:21:35,043 ‪Maiestate! 272 00:21:39,001 --> 00:21:40,543 ‪Vreo veste de la iscoade? 273 00:21:41,043 --> 00:21:41,876 ‪Nu încă. 274 00:21:44,709 --> 00:21:47,251 ‪Au plecat de mai bine de o zi. 275 00:21:49,043 --> 00:21:52,084 ‪N-am mai văzut niciun valah în cinci zile. 276 00:21:55,209 --> 00:21:59,168 ‪E undeva, acolo, privește și așteaptă. 277 00:22:02,418 --> 00:22:04,584 ‪Vlad se pricepe să facă ceva 278 00:22:04,668 --> 00:22:08,293 ‪la care strămoșii lui Mehmet ‪se pricepeau foarte bine. 279 00:22:08,376 --> 00:22:12,043 ‪Incursiuni-fulger, ‪șarje ale cavaleriei ușoare… 280 00:22:12,543 --> 00:22:16,793 {\an8}‪Oștenii otomani erau atrași ‪tot mai departe de taberele lor 281 00:22:16,876 --> 00:22:20,126 ‪și de liniile de aprovizionare, ‪pe teritoriul pârjolit, 282 00:22:20,209 --> 00:22:23,293 ‪fără țărani și fără mâncare. 283 00:22:23,376 --> 00:22:25,793 ‪Nu mai rămăsese nimic pentru otomani, 284 00:22:25,876 --> 00:22:29,334 ‪care erau atrași tot mai mult ‪într-o campanie de totul sau nimic. 285 00:22:39,084 --> 00:22:42,084 {\an8}‪INVAZIA VALAHIEI 286 00:22:42,168 --> 00:22:48,918 {\an8}‪INVAZIA VALAHIEI ‪ZIUA A OPTA 287 00:23:09,126 --> 00:23:12,126 ‪La opt zile de la invadarea Valahiei, 288 00:23:12,876 --> 00:23:15,959 ‪au fost găsite ‪iscoadele dispărute ale lui Mehmet. 289 00:23:42,376 --> 00:23:43,376 ‪Trăiește! 290 00:23:46,168 --> 00:23:47,168 ‪Gazi… 291 00:23:51,543 --> 00:23:52,918 ‪Ce e, oștean? 292 00:23:54,751 --> 00:23:56,168 ‪Ei sunt aici. 293 00:24:07,418 --> 00:24:09,251 ‪Stilul de război la care recursese 294 00:24:09,334 --> 00:24:12,876 ‪se baza pe cea mai veche ‪tactică de război din lume. 295 00:24:14,168 --> 00:24:19,084 ‪Când nu ai destui oameni, ‪trebuie să alegi cea mai bună poziție, 296 00:24:19,168 --> 00:24:23,501 ‪să atragi inamicul acolo ‪și să-i provoci cât mai multe pierderi. 297 00:24:24,543 --> 00:24:27,709 ‪Cavaleria valahă ‪era, de obicei, cavalerie ușoară. 298 00:24:27,793 --> 00:24:29,876 ‪Erau înarmați cu arcuri și săgeți. 299 00:24:29,959 --> 00:24:34,501 ‪Atacau în grupuri mici ‪unitățile otomane mai mari, 300 00:24:34,584 --> 00:24:36,626 ‪dar mizau pe elementul-surpriză. 301 00:24:37,293 --> 00:24:41,501 ‪Să zicem că 50 de cavaleriști valahi ‪atacă o unitate otomană. 302 00:24:42,084 --> 00:24:46,084 ‪Din prima clipă, ‪sunt 50 de oșteni otomani morți. 303 00:24:46,168 --> 00:24:48,168 ‪În următoarele 10-15 secunde, 304 00:24:48,251 --> 00:24:51,876 ‪ar putea muri încă 50 de oșteni otomani. 305 00:24:51,959 --> 00:24:57,043 ‪Poate că atacul durează un minut, ‪dar s-ar putea solda cu multe victime. 306 00:25:00,293 --> 00:25:01,168 ‪Stați pe loc! 307 00:25:06,001 --> 00:25:06,834 ‪E o capcană. 308 00:25:07,959 --> 00:25:09,793 ‪Vrea să ne atragă în pădure! 309 00:25:10,668 --> 00:25:12,709 ‪Tu urmezi, frate Mehmet! 310 00:25:14,043 --> 00:25:15,126 ‪Tu urmezi! 311 00:25:20,001 --> 00:25:21,709 ‪Regruparea! 312 00:25:24,043 --> 00:25:25,418 ‪Așteptați semnalul meu! 313 00:25:48,126 --> 00:25:50,168 ‪Acum te ascunzi în pădure, 314 00:25:50,793 --> 00:25:56,209 ‪așa cum te-ai ascuns ani de zile ‪sub fusta regelui maghiar! 315 00:25:58,668 --> 00:26:04,543 ‪Nu vă mai luptați ‪cu femei și copii lipsiți de apărare! 316 00:26:07,084 --> 00:26:10,084 ‪Vino și termină ce ai început! 317 00:26:13,043 --> 00:26:14,543 ‪Vino, lașule! 318 00:26:17,459 --> 00:26:21,918 ‪Ai mai puțin curaj și onoare ‪decât blegul de taică-tău! 319 00:26:30,543 --> 00:26:33,334 ‪Ascultă ce îți spun, Vlad Drăculea! 320 00:26:34,668 --> 00:26:38,751 ‪Mehmet Cuceritorul vine după tine! 321 00:26:39,626 --> 00:26:41,334 ‪Nu ai scăpare! 322 00:26:55,584 --> 00:26:59,293 {\an8}‪Îi consider pe mongoli ‪cei mai eficienți în inspirarea groazei, 323 00:26:59,376 --> 00:27:01,459 ‪creând acele piramide de cranii. 324 00:27:02,001 --> 00:27:06,043 ‪Dar cred că ceea ce făcea Vlad ‪era spectaculos. 325 00:27:08,168 --> 00:27:11,543 ‪Vlad era expert în războiul psihologic. 326 00:27:13,959 --> 00:27:15,126 ‪Știa ce face. 327 00:27:15,209 --> 00:27:18,209 ‪Știa pentru că știa cu cine luptă. 328 00:27:18,293 --> 00:27:22,084 ‪Nu știa doar istoria așa cum era spusă ‪la curtea sa din Valahia, 329 00:27:22,168 --> 00:27:24,793 ‪ci știa și versiunea otomană a istoriei. 330 00:27:24,876 --> 00:27:28,668 ‪Știa nu doar de ce erau ei mândri, ‪ci și de ce se temeau. 331 00:27:28,751 --> 00:27:31,168 ‪Era ceva de care se putea folosi 332 00:27:31,251 --> 00:27:34,293 ‪în stabilirea mișcărilor ‪împotriva lui Mehmet. 333 00:27:57,043 --> 00:27:58,918 ‪Vlad luptă ca un laș. 334 00:28:00,043 --> 00:28:02,459 ‪M-am săturat de jocurile lui. 335 00:28:03,001 --> 00:28:06,043 ‪Dă-mi voie să iau un grup de ieniceri ‪și să-l vânez. 336 00:28:09,834 --> 00:28:11,668 ‪E exact ce ar vrea să facem. 337 00:28:14,793 --> 00:28:15,959 ‪Vă garantez 338 00:28:16,584 --> 00:28:19,584 ‪că vom răzbuna martirii fără milă. 339 00:28:21,084 --> 00:28:24,001 ‪Ca să-l învingem pe Vlad, ‪trebuie să gândim ca el. 340 00:28:37,668 --> 00:28:41,293 ‪Uitați-vă la puternica mașină de război ‪din fața ușii noastre! 341 00:28:43,501 --> 00:28:46,126 ‪Nu se poate pune cu noi ‪pe câmpul de luptă. 342 00:28:49,084 --> 00:28:52,543 ‪Așa că pândește din umbră și complotează, 343 00:28:54,043 --> 00:28:56,584 ‪gata să facă orice ‪pentru a obține victoria. 344 00:28:58,543 --> 00:29:00,334 ‪Așa a fost instruit. 345 00:29:03,959 --> 00:29:05,001 ‪Dar la fel și eu. 346 00:29:08,126 --> 00:29:09,876 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL ‪CU 14 ANI MAI DEVREME 347 00:29:09,959 --> 00:29:12,793 {\an8}‪Frate Mehmet, dacă te dai bătut acum, 348 00:29:13,543 --> 00:29:15,084 {\an8}‪voi fi îndurător cu tine. 349 00:29:16,293 --> 00:29:17,709 {\an8}‪Concentrează-te, Alteță! 350 00:29:18,459 --> 00:29:21,168 {\an8}‪Cuvintele nu înlocuiesc ‪oțelul rece și dur. 351 00:29:24,376 --> 00:29:25,709 ‪Doar răbdarea. 352 00:29:35,751 --> 00:29:38,293 ‪Folosește-i furia împotriva lui, Alteță! 353 00:29:48,043 --> 00:29:51,126 ‪Răbdare, Alteță! Își va arăta slăbiciunea. 354 00:30:04,626 --> 00:30:06,001 ‪Bravo, Alteță! 355 00:30:07,084 --> 00:30:08,126 ‪Bravo! 356 00:30:08,626 --> 00:30:10,001 ‪Încă o dată, Hamza Bei! 357 00:30:10,626 --> 00:30:12,126 ‪Trebuie să mă răzbun! 358 00:30:12,209 --> 00:30:13,584 ‪Nu, Vlad. 359 00:30:13,668 --> 00:30:17,751 ‪În război, o asemenea impulsivitate ‪v-ar aduce moartea ție și oamenilor tăi. 360 00:30:19,293 --> 00:30:22,126 ‪Trebuie mai multă concentrare ‪și disciplină. 361 00:30:23,626 --> 00:30:26,251 ‪Recunoaște-te învins, Vlad! 362 00:30:34,834 --> 00:30:35,876 ‪Stați pe loc! 363 00:30:59,043 --> 00:31:01,834 {\an8}‪PALATUL IMPERIAL OTOMAN ‪ÎN PREZENT 364 00:31:01,918 --> 00:31:03,293 {\an8}‪După 14 ani, 365 00:31:03,376 --> 00:31:07,043 {\an8}‪în timp ce Mehmet îl căuta ‪pe Vlad prin Valahia, 366 00:31:07,668 --> 00:31:11,876 {\an8}‪groaza se răspândea acasă, ‪în palatul imperial… 367 00:31:41,543 --> 00:31:43,751 ‪Și în tabăra otomană. 368 00:32:27,959 --> 00:32:32,126 ‪Vei muri singur. 369 00:32:51,001 --> 00:32:51,876 ‪Cine e? 370 00:32:58,126 --> 00:32:59,126 ‪Cine e? 371 00:33:06,501 --> 00:33:09,834 ‪Arată-te și îți voi tăia gâtul ‪de la o ureche la alta! 372 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 ‪Baiazid… 373 00:33:21,626 --> 00:33:24,959 ‪Era cineva în camera mea! 374 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 ‪Baiazid! 375 00:33:29,918 --> 00:33:30,793 ‪Unde ești? 376 00:34:02,459 --> 00:34:03,293 ‪Mamă! 377 00:34:04,209 --> 00:34:05,834 ‪M-am ascuns până au plecat. 378 00:34:06,334 --> 00:34:07,626 ‪Cine erau, mamă? 379 00:34:10,376 --> 00:34:11,334 ‪Nu știu. 380 00:34:40,293 --> 00:34:41,126 ‪Ajutor! 381 00:34:44,626 --> 00:34:45,543 ‪Ajutor! 382 00:34:48,084 --> 00:34:50,001 ‪Vă rog, ajutați-mă! 383 00:34:53,709 --> 00:34:56,334 ‪Cine e acolo? Spune ce cauți aici! 384 00:34:59,626 --> 00:35:01,834 ‪Frate, ești rănit? 385 00:35:03,459 --> 00:35:05,543 ‪Vă rog, ajutați-mă! 386 00:35:12,459 --> 00:35:14,668 ‪Ajutați-mă! 387 00:35:17,876 --> 00:35:20,876 ‪Alarmă! 388 00:35:20,959 --> 00:35:25,209 ‪- Nu te apropia! ‪- Alarmă! 389 00:39:21,834 --> 00:39:26,168 ‪Subtitrarea: Simona Pascu