1 00:00:06,293 --> 00:00:09,168 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,168 --> 00:00:17,334 {\an8}‪"1462년 6월 4일" 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,501 {\an8}‪가라! 4 00:00:26,751 --> 00:00:29,959 ‪1462년 6월 4일, 자정 직전 5 00:00:30,501 --> 00:00:33,834 ‪술탄 메흐메트 2세의 ‪침공 선발대는 6 00:00:33,918 --> 00:00:36,376 ‪왈라키아 강가에 도착했다 7 00:00:39,168 --> 00:00:41,209 ‪블라드 드라큘라가 ‪잠복한 곳이었다 8 00:00:41,293 --> 00:00:42,626 ‪다시 발사! 9 00:00:49,668 --> 00:00:51,918 ‪계속 쏴서 모조리 죽여라! 10 00:00:58,168 --> 00:01:01,126 ‪내 군사들이 ‪숨어 있던 널 끌어냈구나 11 00:01:01,959 --> 00:01:04,209 ‪이제 우리가 숨긴 걸 보여 주마 12 00:01:09,751 --> 00:01:10,709 ‪발사! 13 00:01:42,876 --> 00:01:46,251 ‪지옥 불 맛을 보여 줘라! 14 00:01:53,876 --> 00:01:57,418 ‪도나우 강기슭 남쪽에 자리 잡은 ‪정복자 메흐메트는 15 00:01:57,501 --> 00:02:01,459 ‪드라큘라의 병사들에게 ‪최신 오스만 무기의 16 00:02:01,543 --> 00:02:03,543 ‪뜨거운 맛을 보여 줬다 17 00:02:04,293 --> 00:02:06,251 ‪메흐메트 통치 초기에 18 00:02:06,334 --> 00:02:08,334 ‪거대한 대포가 있어야 19 00:02:08,418 --> 00:02:10,543 {\an8}‪콘스탄티노플을 ‪정복할 수 있었어요 20 00:02:10,626 --> 00:02:12,501 {\an8}‪"앤토니아 가트워드 제브즐르 박사 ‪미술 사학자" 21 00:02:12,584 --> 00:02:16,126 {\an8}‪성벽을 무너뜨릴 수 있는 ‪거대한 대포가 필수였죠 22 00:02:16,209 --> 00:02:17,584 ‪발사! 23 00:02:18,584 --> 00:02:20,709 ‪콘스탄티노플 포위 공격 이후 24 00:02:20,793 --> 00:02:23,168 ‪기술적인 면에서 ‪큰 변화가 있었어요 25 00:02:23,251 --> 00:02:26,251 ‪그래서 오스만은 화력과 더불어 26 00:02:26,334 --> 00:02:27,834 {\an8}‪"마이클 탤벗 박사 ‪오스만 역사 부교수" 27 00:02:27,918 --> 00:02:30,584 {\an8}‪기동군을 더 활용하는 작전을 썼죠 28 00:02:31,251 --> 00:02:34,501 ‪0.5km 지점, 좌측으로 3도 29 00:02:34,584 --> 00:02:38,834 ‪예를 들면 더 작은 포와 박격포가 30 00:02:38,918 --> 00:02:40,376 ‪명중률이 더 높아요 31 00:02:40,459 --> 00:02:42,084 ‪준비됐습니다, 술탄 32 00:02:42,709 --> 00:02:43,626 ‪발사 33 00:02:45,584 --> 00:02:46,668 ‪제 교수님은 34 00:02:46,751 --> 00:02:50,001 ‪오스만 대포가 ‪스텔스 폭격기와 같다고 하셨죠 35 00:02:50,084 --> 00:02:54,001 {\an8}‪오스만의 기술은 다른 나라들보다 ‪훨씬 앞서 있었어요 36 00:02:54,084 --> 00:02:55,626 {\an8}‪"제임스 워터슨 ‪'드라큘라의 전쟁' 저자" 37 00:02:55,709 --> 00:02:58,459 {\an8}‪콘스탄티노플을 함락한 ‪1453년부터요 38 00:02:59,793 --> 00:03:01,459 ‪한편 강 건너편에서는 39 00:03:02,709 --> 00:03:05,043 ‪그랜드 베지르 마흐무드 파샤가 40 00:03:05,126 --> 00:03:09,168 ‪군사들을 이끌고 ‪왈라키아 공격자들에게 돌진했다 41 00:03:13,959 --> 00:03:17,751 ‪끝까지 쫓아가라! 자비는 없다! 42 00:03:18,668 --> 00:03:22,251 ‪하지만 전쟁의 승패는 ‪아직 모르는 일이었다 43 00:03:24,293 --> 00:03:26,543 {\an8}‪블라드의 군대는 기동성이 뛰어나 44 00:03:26,626 --> 00:03:28,876 {\an8}‪상황에 따라 ‪치고 빠지고 후퇴했어요 45 00:03:28,959 --> 00:03:30,959 {\an8}‪그들의 유일한 목적은 46 00:03:31,043 --> 00:03:35,001 {\an8}‪오스만군 발을 묶어 ‪도강을 차단하는 거였죠 47 00:03:35,084 --> 00:03:40,834 {\an8}‪어느 군이든 강을 건너는 순간이 ‪제일 취약해요 48 00:03:41,418 --> 00:03:43,418 {\an8}‪오스만군이 ‪도나우강 북쪽을 건널 때 49 00:03:43,501 --> 00:03:47,751 {\an8}‪선발대는 블라드의 공격에 ‪피해가 막심했어요 50 00:03:50,626 --> 00:03:55,418 ‪도나우 강기슭에 있던 오스만군은 ‪맹렬한 포격 속에서도 51 00:03:55,501 --> 00:03:57,418 ‪물러나거나 후퇴하지 않고 52 00:03:57,501 --> 00:04:00,626 ‪기다렸다가 땅을 파서 ‪교두보를 만들었어요 53 00:04:02,168 --> 00:04:05,626 ‪든든한 대포들이 ‪뒤에 있다는 믿음 때문이죠 54 00:04:05,709 --> 00:04:06,793 ‪발사! 55 00:04:07,293 --> 00:04:11,084 ‪2시간 전투 끝에 재편성과 ‪재장전에 들어간 블라드는… 56 00:04:11,168 --> 00:04:14,376 ‪한 놈도 건너지 못하게 계속 쏴! 57 00:04:14,459 --> 00:04:17,001 ‪메흐메트의 대포를 ‪무력화하기로 한다 58 00:04:17,084 --> 00:04:19,168 ‪대포를 막아야 해 59 00:04:19,251 --> 00:04:21,001 ‪대궁 궁수들을 강기슭으로 보내! 60 00:04:21,084 --> 00:04:22,584 ‪- 당장! ‪- 네, 대공 61 00:04:23,084 --> 00:04:24,834 ‪궁수들! 따라와! 62 00:04:39,376 --> 00:04:41,584 ‪정렬! 그리고… 63 00:04:44,376 --> 00:04:45,376 ‪쏴! 64 00:04:49,751 --> 00:04:50,751 ‪공격이다! 65 00:04:55,709 --> 00:04:58,251 ‪재장전! 쏴! 66 00:05:01,709 --> 00:05:02,918 ‪술탄을 지켜라! 67 00:05:03,001 --> 00:05:04,834 ‪방패 준비! 68 00:05:05,376 --> 00:05:07,501 ‪몸을 방어하라! 69 00:05:07,584 --> 00:05:11,959 ‪평생 잊을 수 없도록 ‪뜨겁게 환대해 주자! 70 00:05:12,626 --> 00:05:14,293 ‪다시 공격! 71 00:05:14,376 --> 00:05:15,584 ‪준비! 72 00:05:15,668 --> 00:05:17,501 ‪- 쏴! ‪- 발사! 73 00:05:21,668 --> 00:05:24,834 ‪오스만군은 한참 후에야 ‪상황을 통제할 수 있었죠 74 00:05:32,334 --> 00:05:33,168 ‪쏴! 75 00:05:34,043 --> 00:05:35,168 ‪방패 들어! 76 00:05:48,334 --> 00:05:52,959 ‪마흐무드 파샤의 끈질긴 돌진과 ‪오스만군의 계속된 포격에 77 00:05:53,043 --> 00:05:55,793 ‪드라큘라 군은 결국 무릎을 꿇는다 78 00:06:00,668 --> 00:06:04,209 ‪메흐메트의 강경 전략이 ‪여기서도 빛을 발했어요 79 00:06:05,001 --> 00:06:11,251 ‪중세 후기 대포 120문의 화력은 ‪가공할 만했을 겁니다 80 00:06:15,334 --> 00:06:18,876 ‪몇 시간 전투 끝에 ‪예니체리와 오스만 포병대는 81 00:06:18,959 --> 00:06:22,334 ‪왈라키아인들을 몰아냈고 ‪사실상 철수시켰죠 82 00:06:22,418 --> 00:06:24,418 ‪계속 버틸 수 없었어요 83 00:06:24,501 --> 00:06:28,168 ‪오스만군은 병력이 ‪계속 보충됐으니까 84 00:06:28,251 --> 00:06:29,251 ‪자살 행위였죠 85 00:06:30,251 --> 00:06:33,751 ‪알리 베이, 나머지 예니체리와 ‪아사피들은 지금 강을 건넌다 86 00:06:33,834 --> 00:06:35,043 ‪네, 술탄 87 00:06:35,126 --> 00:06:40,126 ‪마침내 전쟁의 주도권을 쥔 ‪마흐무드 파샤가 88 00:06:40,209 --> 00:06:43,959 {\an8}‪술탄이 원하던 ‪교두보를 만든 덕분에 89 00:06:44,043 --> 00:06:46,043 {\an8}‪"미하이-플로린 하산 ‪중세 사학자" 90 00:06:46,126 --> 00:06:48,834 ‪오스만군이 강을 건널 수 있었죠 91 00:06:51,126 --> 00:06:53,543 ‪전투는 새벽녘에 끝났다 92 00:06:59,126 --> 00:07:02,626 ‪술탄, 약조대로 무사히 ‪건너게 해 드렸습니다 93 00:07:03,376 --> 00:07:05,584 ‪보그단 베이, 네 목을 지켰구나 94 00:07:08,251 --> 00:07:09,459 ‪그러게나 말입니다 95 00:07:16,918 --> 00:07:20,668 ‪이 승리는 메흐메트의 ‪뛰어난 전술과 대포 96 00:07:20,751 --> 00:07:24,709 ‪왈라키아 강기슭에 있던 ‪선발군의 합작품이었다 97 00:07:30,293 --> 00:07:32,584 ‪도나우강 위로 해가 뜨며 98 00:07:32,668 --> 00:07:35,876 ‪술탄의 침공은 ‪다음 단계로 넘어간다 99 00:07:39,001 --> 00:07:44,251 ‪블라드 드라큘라가 처음 경험한 ‪오스만 화력은 혹독했다 100 00:07:45,043 --> 00:07:47,709 ‪군사들은 변두리로 달아났다 101 00:07:52,043 --> 00:07:57,668 ‪메흐메트는 우월한 화력을 ‪동원할 수 있었고 102 00:07:57,751 --> 00:08:01,793 ‪많은 군사 덕분에 이겼지만 ‪그 대가도 컸어요 103 00:08:01,876 --> 00:08:04,668 ‪패배나 다름없는 손해를 봤죠 104 00:08:04,751 --> 00:08:09,126 ‪수많은 술탄 친위대 ‪정예 군사를 잃었거든요 105 00:08:10,084 --> 00:08:12,584 {\an8}‪"왈라키아 침공 ‪2일째" 106 00:08:12,668 --> 00:08:15,043 {\an8}‪"1462년 6월 5일" 107 00:08:15,126 --> 00:08:19,418 {\an8}‪이 전쟁과 관련된 ‪가장 중요한 정보 출처 중 하나는 108 00:08:20,084 --> 00:08:24,334 ‪오스만군 정예 부대인 ‪예니체리 병사예요 109 00:08:25,168 --> 00:08:26,668 ‪이름이 뭐냐, 가지? 110 00:08:27,168 --> 00:08:28,376 ‪콘스탄틴입니다, 술탄 111 00:08:31,709 --> 00:08:34,543 ‪콘스탄틴 미하일로비치의 회고록에 112 00:08:34,626 --> 00:08:37,084 ‪예니체리가 승리를 거두면 113 00:08:37,168 --> 00:08:41,918 ‪술탄이 금화 3만 개를 하사해 ‪나눠 가졌다고 했어요 114 00:08:43,251 --> 00:08:45,626 ‪1차로 강을 건넌 군사들 가운데 115 00:08:45,709 --> 00:08:48,126 ‪몇 안 되는 생존자라고? 116 00:08:49,334 --> 00:08:52,168 ‪네, 술탄 ‪많은 형제를 잃었죠 117 00:08:54,834 --> 00:08:59,251 ‪너와 다른 가지들은 ‪기꺼이 사지로 돌진했지 118 00:09:00,293 --> 00:09:01,626 ‪적이 기다리는데도 119 00:09:02,751 --> 00:09:05,418 ‪너희 피와 용기로 승리를 거뒀다 120 00:09:09,084 --> 00:09:10,251 ‪감사합니다, 술탄 121 00:09:11,459 --> 00:09:13,084 ‪내 것이 곧 이들 것이다 122 00:09:14,209 --> 00:09:15,834 ‪제국이 큰 신세를 졌구나 123 00:09:20,459 --> 00:09:25,084 ‪통치자 메흐메트의 ‪관대함이 엿보이는 부분이죠 124 00:09:25,168 --> 00:09:26,751 ‪또 한편으로는 125 00:09:26,834 --> 00:09:29,293 ‪메흐메트와 싸우는 적군들에게 126 00:09:29,376 --> 00:09:32,209 ‪돈이 마르지 않는 사람으로 보여서 127 00:09:32,293 --> 00:09:34,501 ‪마음이 혹했을 거예요 128 00:09:34,584 --> 00:09:38,668 ‪전장의 반대편에 있는 사람이라면 129 00:09:38,751 --> 00:09:40,293 ‪어느 편에 서나 흔들릴지도 몰라요 130 00:09:40,376 --> 00:09:45,334 ‪사람 마음을 얻으려면 ‪잔인한 만큼 관대할 필요도 있죠 131 00:09:51,126 --> 00:09:55,584 ‪마흐무드 파샤 ‪자네는 부하들과 용감히 싸웠네 132 00:09:56,251 --> 00:09:57,626 ‪내 예상대로였지 133 00:09:59,918 --> 00:10:02,584 ‪블라드는 상륙 지점을 ‪정확히 알고 있었습니다 134 00:10:04,459 --> 00:10:05,293 ‪술탄 135 00:10:06,584 --> 00:10:08,543 ‪이 안에 첩자가 있습니다 136 00:10:10,001 --> 00:10:11,126 ‪여럿일 수도 137 00:10:13,084 --> 00:10:15,251 ‪해서 어젯밤에 ‪대포 얘기를 안 꺼냈네 138 00:10:16,084 --> 00:10:18,709 ‪전멸하기 전에 ‪배신자들을 색출해야지 139 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 ‪한 사람 있습니다 140 00:10:33,709 --> 00:10:37,876 ‪고위 계급으로 ‪우리 작전을 알 수 있고 141 00:10:39,001 --> 00:10:41,209 ‪블라드 대공과 가까운 사이죠 142 00:10:41,709 --> 00:10:43,751 ‪자네 직감은 믿지만 143 00:10:44,709 --> 00:10:46,209 ‪라두는 내 동생과 같네 144 00:10:46,709 --> 00:10:49,834 ‪충직한 조언자였고 ‪함께 용감하게 싸웠지 145 00:10:49,918 --> 00:10:51,709 ‪친형을 상대한 적은 처음이고 146 00:10:52,543 --> 00:10:54,251 ‪여긴 그의 조국입니다 147 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 ‪첩자를 찾아내 148 00:11:19,876 --> 00:11:21,626 ‪병력 손실은? 149 00:11:21,709 --> 00:11:25,543 ‪400명 이상 잃었고 ‪대포 10문이 파괴됐습니다 150 00:11:26,418 --> 00:11:27,793 ‪군사가 부족합니다 151 00:11:30,084 --> 00:11:31,209 ‪대공 152 00:11:31,709 --> 00:11:33,251 ‪당장 부다에 전령을 보내 153 00:11:33,334 --> 00:11:35,543 ‪십자군 전쟁이 코앞이라고 전해 154 00:11:35,626 --> 00:11:38,501 ‪계획대로 메흐메트를 끌어냈지만 ‪당장 쳐야지! 155 00:11:38,584 --> 00:11:39,959 ‪- 네 ‪- 대공 156 00:11:40,626 --> 00:11:42,459 ‪일단은 후퇴하시고 157 00:11:43,459 --> 00:11:45,543 ‪헝가리군을 기다리시죠 158 00:12:03,501 --> 00:12:05,043 ‪저쪽을 봐라 159 00:12:06,293 --> 00:12:07,293 ‪뭐가 보이지? 160 00:12:09,376 --> 00:12:10,543 ‪뭐가 보이느냐? 161 00:12:11,084 --> 00:12:12,918 ‪오스만군입니다 162 00:12:13,709 --> 00:12:15,709 ‪놈들이 왈라키아 땅을 ‪더럽히고 있어 163 00:12:15,793 --> 00:12:19,751 ‪우리 조상들이 ‪피와 목숨을 바쳐 지킨 땅을! 164 00:12:21,751 --> 00:12:27,334 ‪또 후퇴 얘기 꺼내는 자는 ‪혀가 잘릴 줄 알아 165 00:12:29,834 --> 00:12:33,459 ‪오스만을 수도까지 보낼 순 없다! 166 00:12:34,459 --> 00:12:36,293 ‪계속 튀르크와 싸워야 해 167 00:12:38,084 --> 00:12:39,376 ‪우리 식으로! 168 00:12:40,043 --> 00:12:43,668 ‪헝가리군은 반드시 온다 ‪마티아스 왕이 약속했으니까 169 00:12:47,418 --> 00:12:48,459 ‪그동안 170 00:12:50,376 --> 00:12:54,376 ‪우린 병력을 나눠 ‪어둠 속에서 치고 빠진다 171 00:12:57,834 --> 00:12:58,959 ‪늑대처럼 172 00:13:00,834 --> 00:13:02,501 ‪헝가리군이 올 때까지 173 00:13:06,543 --> 00:13:11,168 ‪내 벗 메흐메트도 그건 못 당하지 174 00:13:15,293 --> 00:13:19,293 {\an8}‪블라드 드라큘라는 ‪술탄을 죽인다는 각오를 다지지만 175 00:13:19,376 --> 00:13:21,293 {\an8}‪지금 당장은 176 00:13:21,376 --> 00:13:24,543 {\an8}‪북쪽 트르고비슈테로 진군하는 ‪오스만군을 방해해 177 00:13:24,626 --> 00:13:29,293 {\an8}‪북서쪽에서 헝가리의 최강 흑군과 ‪맞닥뜨리게 할 계획이다 178 00:13:29,376 --> 00:13:32,668 {\an8}‪그럼 오스만군은 ‪두 전선에서 싸워야 한다 179 00:13:32,751 --> 00:13:34,168 {\an8}‪그 흑군은 6년 전 180 00:13:34,251 --> 00:13:39,834 {\an8}‪베오그라드 포위전에서 ‪메흐메트를 죽음 직전까지 몰았다 181 00:13:40,918 --> 00:13:44,168 ‪헝가리 왕은 항상 ‪십자군 전쟁을 이용했어요 182 00:13:44,251 --> 00:13:47,251 ‪선왕이 뛰어난 사령관으로 183 00:13:47,334 --> 00:13:49,543 ‪오스만을 여러 번 무찔렀거든요 184 00:13:49,626 --> 00:13:53,376 ‪헝가리 왕은 십자군을 핑계로 185 00:13:53,918 --> 00:13:59,376 ‪블라드를 무장시켜 ‪술탄과 싸우게 부채질했죠 186 00:13:59,459 --> 00:14:02,209 ‪헝가리 군대는 ‪정말 무시무시했어요 187 00:14:02,293 --> 00:14:06,459 ‪오스만군과 헝가리군이 ‪정면충돌한다면 188 00:14:06,543 --> 00:14:11,709 ‪양측 다 엄청난 인명 피해와 ‪재산 피해가 불가피했을 겁니다 189 00:14:16,793 --> 00:14:19,209 ‪메흐메트 군대는 부상병을 돌보며 190 00:14:19,293 --> 00:14:22,543 ‪고된 트르고비슈테 ‪진군 준비를 했다 191 00:14:23,959 --> 00:14:26,751 ‪하지만 침공 후 시간이 지체되며 192 00:14:26,834 --> 00:14:30,209 ‪헝가리가 블라드와 ‪손잡는다는 소문과 193 00:14:30,793 --> 00:14:35,668 ‪오스만 진영의 ‪왈라키아 첩자 얘기가 돌았다 194 00:14:47,334 --> 00:14:48,376 ‪메흐메트 형님 195 00:14:48,876 --> 00:14:49,959 ‪라두 아우 196 00:14:52,751 --> 00:14:54,709 ‪도강 때 입은 상처는 회복됐겠지 197 00:14:56,793 --> 00:14:59,918 ‪가벼운 찰과상이 다예요 198 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 ‪어젯밤에 네 형이 ‪격하게 환영해 줬지 199 00:15:10,668 --> 00:15:13,626 ‪왈라키아 다음 보이보드의 ‪회고록인가? 200 00:15:16,209 --> 00:15:17,543 ‪그냥 일기장이에요 201 00:15:20,668 --> 00:15:22,626 ‪시랑 그림을 끼적여 놨죠 202 00:15:23,709 --> 00:15:24,834 ‪별거 아닙니다 203 00:15:28,043 --> 00:15:30,334 ‪그래도 일기장을 함부로 두면 쓰나 204 00:15:35,084 --> 00:15:37,209 ‪블라드가 지금은 숨었지만 205 00:15:38,543 --> 00:15:40,501 ‪안에 놈의 첩자가 있어 206 00:15:41,876 --> 00:15:44,168 ‪놈들이 어떤 정보를 얻을지 몰라 207 00:15:46,793 --> 00:15:47,918 ‪새겨듣죠 208 00:15:58,751 --> 00:16:04,043 ‪권력을 유지하거나 잡는 데 ‪혈안이 된 사람은 209 00:16:05,168 --> 00:16:06,668 ‪못 할 게 없지 210 00:16:08,043 --> 00:16:10,959 ‪가장 가까운 사람도 ‪배신하는 법이다 211 00:16:21,709 --> 00:16:22,668 ‪라두! 212 00:16:22,751 --> 00:16:25,793 {\an8}‪시집 따위는 치워 ‪드디어 고향에 간다 213 00:16:25,876 --> 00:16:27,751 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁 ‪14년 전" 214 00:16:28,626 --> 00:16:31,168 ‪네 옷은 어디 있어? 검은? 215 00:16:31,709 --> 00:16:34,251 ‪서둘러! 사람들과 말이 기다려 216 00:16:34,918 --> 00:16:37,584 ‪- 난 안 갈 거야 ‪- 짐 챙겨 217 00:16:37,668 --> 00:16:39,251 ‪바로 출발해야지 218 00:16:39,334 --> 00:16:40,168 ‪블라드 형 219 00:16:42,334 --> 00:16:43,501 ‪난 여기 남을래 220 00:16:49,459 --> 00:16:53,334 ‪술탄 무라트가 우리를 풀어 주며 ‪500명을 내줬어 221 00:16:53,834 --> 00:16:56,126 ‪형이 왕위에 앉게 도와야지 222 00:16:56,793 --> 00:17:00,709 ‪우리가 오랫동안 ‪기다려 왔던 순간이잖아 223 00:17:06,501 --> 00:17:09,459 ‪잘 봐, 여기서 넌 인질이야 224 00:17:09,959 --> 00:17:13,126 ‪오스만 놈들 가족으로 착각하지 마 ‪넌 왈라키아인이야 225 00:17:15,084 --> 00:17:18,168 ‪내 출신 때문에 ‪푸대접받은 적 없어 226 00:17:18,751 --> 00:17:21,876 ‪술탄의 궁정에서 ‪형의 대사로 일하면 돼 227 00:17:21,959 --> 00:17:24,209 ‪힘을 합치면 더 유리해 228 00:17:25,126 --> 00:17:28,043 ‪메흐메트의 그늘 밑에 살다 보면 229 00:17:28,126 --> 00:17:29,626 ‪인생의 쓴맛을 깨닫겠지 230 00:17:32,168 --> 00:17:33,668 ‪우린 영원히 형제야 231 00:17:33,751 --> 00:17:36,043 ‪너 같은 배신자는 ‪죽여도 시원찮아! 232 00:17:42,876 --> 00:17:47,668 ‪두 형제가 어떤 사이였는지 ‪딱 잘라 말할 수 없어요 233 00:17:47,751 --> 00:17:49,126 ‪블라드는 반항아였죠 234 00:17:50,168 --> 00:17:53,501 ‪헝가리나 오스만의 ‪명령을 거부했으며 235 00:17:53,584 --> 00:17:55,834 ‪자기 뜻대로 하려고 했죠 236 00:17:55,918 --> 00:18:00,251 ‪하지만 라두는 ‪오스만에 충성하려고 했어요 237 00:18:00,876 --> 00:18:07,126 ‪속국의 통치자로 길러졌고 ‪훈련을 받았으니까요 238 00:18:07,209 --> 00:18:12,084 ‪튀르크인들이 시키는 대로 ‪뭐든 했어요 239 00:18:12,834 --> 00:18:15,459 ‪라두는 오스만 방식이 맞았나 봐요 240 00:18:15,543 --> 00:18:21,501 ‪왕족 형제의 현실을 ‪잘 알아서 그랬을지도 몰라요 241 00:18:21,584 --> 00:18:24,751 ‪후계자 다툼에서 ‪형제를 죽이잖아요 242 00:18:26,084 --> 00:18:31,251 {\an8}‪메흐메트가 왈라키아 수도인 ‪트르고비슈테로 진격하는 동안 243 00:18:31,334 --> 00:18:35,376 {\an8}‪표적인 블라드 드라큘라는 ‪찾아볼 수 없었다 244 00:18:35,459 --> 00:18:36,459 {\an8}‪"왈라키아 침공 ‪3일째" 245 00:18:38,001 --> 00:18:39,293 {\an8}‪"헝가리 부다에서 160km 외곽" 246 00:18:39,376 --> 00:18:44,209 {\an8}‪하지만 엉뚱하게 헝가리가 ‪메흐메트의 블라드 타도 계획을 247 00:18:44,293 --> 00:18:46,626 {\an8}‪점점 위협해 왔다 248 00:18:51,293 --> 00:18:52,418 ‪마라 공주님 249 00:18:53,668 --> 00:18:55,959 ‪헝가리 궁에서 소식이 왔습니다 250 00:18:57,418 --> 00:18:59,376 ‪공주님 벗의 말에 따르면 251 00:19:01,001 --> 00:19:05,168 ‪마티아스 왕이 왈라키아 국경으로 ‪헝가리 기병대를 보낸답니다 252 00:19:07,751 --> 00:19:09,168 ‪언제 소식이지? 253 00:19:10,126 --> 00:19:11,251 ‪이틀 전입니다 254 00:19:23,376 --> 00:19:27,543 ‪시난 베이, 그대 형제의 ‪전령 비둘기는 얼마나 빠른가? 255 00:19:27,626 --> 00:19:29,251 ‪가장 빠르죠 256 00:19:30,043 --> 00:19:32,584 ‪술탄에게 당장 소식을 보내야겠네 257 00:19:33,793 --> 00:19:37,209 ‪며칠간 진창과 폐허를 뚫고 ‪행군한 오스만군은 258 00:19:37,293 --> 00:19:39,584 ‪생명의 흔적도 볼 수 없었다 259 00:19:39,668 --> 00:19:43,168 ‪블라드 드라큘라는 갑자기 사라져 260 00:19:43,251 --> 00:19:47,751 ‪현재 자신보다 우세한 적과 ‪정면전을 피했다 261 00:19:48,251 --> 00:19:53,668 ‪하지만 그건 왈라키아 변두리를 ‪황폐화시킨 후였다 262 00:19:53,751 --> 00:19:55,251 ‪그들이 있는 왈라키아 숲은 263 00:19:55,834 --> 00:19:56,918 ‪습지였어요 264 00:19:57,001 --> 00:20:01,543 {\an8}‪블라드 드라큘라의 군사들은 ‪주변을 침수시킬 댐도 만들었죠 265 00:20:01,626 --> 00:20:05,793 {\an8}‪그럼 신식 군대가 ‪무기를 옮기기 더 힘드니까요 266 00:20:05,876 --> 00:20:09,084 ‪군사들도 빽빽한 숲을 ‪뚫기 힘들고요 267 00:20:09,626 --> 00:20:11,709 ‪오스만군은 고난의 연속이었어요 268 00:20:11,793 --> 00:20:14,584 ‪마실 물도, 식량도 ‪턱없이 부족했죠 269 00:20:14,668 --> 00:20:16,251 ‪이건 초토화 전술이에요 270 00:20:16,334 --> 00:20:18,834 ‪곡물 창고는 박살 나고 ‪농작물은 다 불탔죠 271 00:20:19,918 --> 00:20:24,084 ‪주변 들판은 불바다였고 272 00:20:24,168 --> 00:20:30,168 ‪마을이 나와도 텅 비었거나 ‪짓밟힌 후였죠 273 00:20:30,251 --> 00:20:33,001 {\an8}‪목이 타도 물 한 모금 못 마셨어요 274 00:20:33,084 --> 00:20:34,793 {\an8}‪왈라키아 사람들이 275 00:20:34,876 --> 00:20:38,418 ‪마을을 떠나기 전에 동물 사체를 276 00:20:38,501 --> 00:20:40,084 ‪강이나 우물에 던졌으니까요 277 00:20:42,334 --> 00:20:44,126 ‪왈라키아에선 돼지를 많이 키워서 278 00:20:44,209 --> 00:20:48,668 ‪돼지의 사지를 잘라 ‪물에 집어넣곤 했어요 279 00:20:49,251 --> 00:20:51,626 ‪무슬림 군인은 절대 못 마시죠 280 00:20:53,668 --> 00:20:54,543 ‪술탄 281 00:20:55,501 --> 00:20:58,751 ‪물을 아껴 두게, 마흐무드 파샤 ‪나중에 마셔야지 282 00:21:05,209 --> 00:21:07,126 ‪자기 백성에게 이럴 순 없죠 283 00:21:08,293 --> 00:21:09,543 ‪자기 땅에서요 284 00:21:09,626 --> 00:21:12,043 ‪블라드는 우리를 굶길 작정이네 285 00:21:13,543 --> 00:21:15,168 ‪포기하라는 거지 286 00:21:17,793 --> 00:21:23,043 ‪그랜드 베지르, 군사들을 위해 ‪여기서 1시간 쉬어 가세 287 00:21:24,126 --> 00:21:27,001 ‪- 알리 베이와 장군들을 부르게 ‪- 네, 술탄 288 00:21:34,209 --> 00:21:35,043 ‪술탄 289 00:21:39,001 --> 00:21:40,418 ‪정찰병 소식은? 290 00:21:40,959 --> 00:21:41,834 ‪아직입니다 291 00:21:44,709 --> 00:21:47,251 ‪벌써 떠난 지 하루가 넘었죠 292 00:21:49,043 --> 00:21:52,084 ‪5일간 왈라키아인의 ‪흔적도 없었고요 293 00:21:55,209 --> 00:21:59,168 ‪블라드는 어디선가 ‪때를 노리며 보고 있어 294 00:22:02,293 --> 00:22:04,584 ‪블라드의 주특기는 295 00:22:04,668 --> 00:22:08,293 ‪메흐메트의 선조들이 ‪잘했을 법한 전술이었어요 296 00:22:08,376 --> 00:22:11,959 ‪치고 빠지는 기습과 경기병 전투 297 00:22:12,543 --> 00:22:15,418 {\an8}‪오스만군을 아주 멀리 유인해서 298 00:22:15,501 --> 00:22:18,043 ‪보급이 끊기도록 ‪기지 밖으로 끌어내 299 00:22:18,126 --> 00:22:23,293 ‪농민도, 식량도 없는 ‪초토로 몰았어요 300 00:22:23,376 --> 00:22:25,793 ‪아무것도 없는 극한으로 밀어붙여 301 00:22:25,876 --> 00:22:29,334 ‪오스만군이 이판사판으로 ‪싸우게 만들었죠 302 00:22:39,084 --> 00:22:42,084 {\an8}‪"왈라키아 침공" 303 00:22:42,168 --> 00:22:48,918 {\an8}‪"왈라키아 침공 ‪8일째" 304 00:23:09,126 --> 00:23:12,126 ‪왈라키아를 침공한 지 ‪8일째 되던 날 305 00:23:12,876 --> 00:23:15,959 ‪사라졌던 정찰병들이 발견됐다 306 00:23:42,376 --> 00:23:43,376 ‪살아 있다! 307 00:23:46,168 --> 00:23:47,168 ‪가지… 308 00:23:51,543 --> 00:23:52,918 ‪무슨 말인가? 309 00:23:54,751 --> 00:23:56,168 ‪놈들이 있습니다 310 00:24:07,418 --> 00:24:09,251 ‪블라드가 썼던 방식은 311 00:24:09,334 --> 00:24:12,876 ‪세계에서 가장 오래된 ‪전법 중 하나예요 312 00:24:14,168 --> 00:24:19,084 ‪수적으로 열세라면 ‪무조건 가장 유리한 위치를 찾아 313 00:24:19,168 --> 00:24:23,501 ‪적을 유인해서 ‪최대한 큰 피해를 줘야죠 314 00:24:24,543 --> 00:24:27,709 ‪왈라키아 기병대는 ‪보통 경기병이었지만 315 00:24:27,793 --> 00:24:29,876 ‪활과 화살로 무장했어요 316 00:24:29,959 --> 00:24:34,501 ‪오스만의 대군을 상대로 ‪소부대 공격을 강행했는데 317 00:24:34,584 --> 00:24:36,626 ‪허를 찌르는 효과가 있었죠 318 00:24:37,209 --> 00:24:41,501 ‪왈라키아 기병 50명이 ‪오스만 부대를 공격했다고 치면 319 00:24:42,084 --> 00:24:46,084 ‪단번에 오스만군 50명을 ‪죽일 수 있어요 320 00:24:46,168 --> 00:24:48,168 ‪그 후 10-15초 동안 321 00:24:48,251 --> 00:24:51,459 ‪또 50명을 해치울 수 있죠 322 00:24:51,959 --> 00:24:57,043 ‪1분 남짓한 공격이지만 ‪큰 피해를 주게 돼요 323 00:25:00,293 --> 00:25:01,168 ‪물러서 324 00:25:06,001 --> 00:25:06,834 ‪함정이다 325 00:25:07,959 --> 00:25:09,793 ‪우리를 숲으로 유인하는 거야! 326 00:25:10,668 --> 00:25:12,709 ‪다음은 너다, 메흐메트 형제 327 00:25:14,043 --> 00:25:15,126 ‪네 차례야! 328 00:25:20,001 --> 00:25:21,709 ‪다시 대형을 맞춰라 329 00:25:24,001 --> 00:25:25,376 ‪내 신호를 기다려 330 00:25:48,043 --> 00:25:50,084 ‪이제 숲에 숨었구나 331 00:25:50,709 --> 00:25:56,209 ‪몇 년 동안 헝가리 왕 치마폭에 ‪숨던 버릇 개 못 주고! 332 00:25:58,584 --> 00:26:04,543 ‪힘없는 여자들과 아이들은 ‪이제 내버려 둬! 333 00:26:07,001 --> 00:26:10,084 ‪나와라! 시작했으면 끝을 봐야지! 334 00:26:13,043 --> 00:26:14,543 ‪나와, 이 겁보! 335 00:26:17,334 --> 00:26:22,543 ‪나약해 빠진 제 아비보다 ‪용기도, 명예도 부족한 못난 놈 336 00:26:30,543 --> 00:26:33,334 ‪잘 들어라, 블라드 드라큘라 337 00:26:34,584 --> 00:26:38,751 ‪파티흐 술탄 메흐메트가 ‪찾아갈 터이니 338 00:26:39,626 --> 00:26:41,334 ‪도망칠 곳은 없다! 339 00:26:55,584 --> 00:26:59,293 {\an8}‪제가 볼 때는 몽골인이 ‪최고의 테러 기계예요 340 00:26:59,376 --> 00:27:01,459 ‪해골 피라미드만 봐도 그렇죠 341 00:27:02,001 --> 00:27:06,043 ‪하지만 블라드도 ‪참 인상적인 일을 했어요 342 00:27:08,168 --> 00:27:11,543 ‪블라드는 심리전의 달인이었죠 343 00:27:13,959 --> 00:27:18,293 ‪상대를 아는 블라드는 ‪자기가 뭘 하는지 똑똑히 알았어요 344 00:27:18,376 --> 00:27:22,084 ‪블라드는 왈라키아 궁에서 들은 ‪역사만 아는 게 아니라 345 00:27:22,668 --> 00:27:24,793 ‪오스만 입장의 역사도 알았어요 346 00:27:24,876 --> 00:27:28,668 ‪오스만의 자랑뿐 아니라 ‪뭘 두려워하는지도 알았죠 347 00:27:29,251 --> 00:27:31,168 ‪그걸 영리하게 활용해서 348 00:27:31,251 --> 00:27:34,293 ‪메흐메트에 대항하는 ‪작전을 짰어요 349 00:27:57,043 --> 00:27:58,918 ‪블라드가 비겁하게 싸우네요 350 00:28:00,043 --> 00:28:02,459 ‪그놈의 게임은 지긋지긋합니다 351 00:28:03,001 --> 00:28:06,043 ‪예니체리 부대를 주시면 ‪찾아내겠습니다 352 00:28:09,751 --> 00:28:11,668 ‪그러다 놈의 손에 놀아나 353 00:28:14,793 --> 00:28:15,959 ‪안심하게 354 00:28:16,584 --> 00:28:19,584 ‪순교자들을 위해 ‪가차 없이 복수할 터이니 355 00:28:21,001 --> 00:28:23,959 ‪하나 블라드처럼 생각해야 ‪이길 수 있네 356 00:28:37,668 --> 00:28:41,084 ‪밖에 진 치고 있는 ‪막강한 전쟁 기계들을 보게 357 00:28:43,501 --> 00:28:46,126 ‪전장에서 블라드는 ‪우리 상대가 안 돼 358 00:28:49,084 --> 00:28:52,543 ‪해서 어둠 속에 도사려 ‪작전을 짜지 359 00:28:54,043 --> 00:28:56,584 ‪승리를 위해 뭐든 할 각오로 360 00:28:58,543 --> 00:29:00,334 ‪그리 훈련받았으니까 361 00:29:03,959 --> 00:29:05,001 ‪나 역시 362 00:29:08,126 --> 00:29:10,126 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁 ‪14년 전" 363 00:29:10,209 --> 00:29:13,043 {\an8}‪메흐메트 형제, 지금 항복하겠다면 364 00:29:14,043 --> 00:29:15,084 ‪봐줄 용의가 있어 365 00:29:16,293 --> 00:29:17,459 ‪집중하시죠, 왕자님 366 00:29:18,376 --> 00:29:21,168 ‪차갑고 단단한 강철 앞에 ‪말은 무용해 367 00:29:24,376 --> 00:29:25,709 ‪끈기만 필요하지 368 00:29:35,751 --> 00:29:38,293 ‪녀석의 분노를 이용하세요 369 00:29:48,043 --> 00:29:51,126 ‪끈기 있게 싸우시면 ‪약점이 보일 겁니다 370 00:30:04,626 --> 00:30:05,918 ‪훌륭합니다, 왕자님 371 00:30:07,084 --> 00:30:08,043 ‪훌륭하세요 372 00:30:08,543 --> 00:30:10,084 ‪한 번 더, 함자 베이! 373 00:30:10,584 --> 00:30:12,126 ‪복수할 거야! 374 00:30:12,209 --> 00:30:13,584 ‪아뇨, 블라드 왕자 375 00:30:13,668 --> 00:30:17,751 ‪전장에서 그리 욱하시면 ‪왕자와 부하들은 전멸합니다 376 00:30:19,293 --> 00:30:22,126 ‪더 집중하고 훈련하세요 377 00:30:23,626 --> 00:30:26,251 ‪이제 패배를 인정하시죠 ‪블라드 왕자 378 00:30:34,834 --> 00:30:35,876 ‪물러서라! 379 00:30:59,043 --> 00:31:01,168 {\an8}‪"오스만 제국 왕궁 ‪현재" 380 00:31:01,251 --> 00:31:03,293 {\an8}‪14년 후 381 00:31:03,376 --> 00:31:07,043 {\an8}‪메흐메트가 블라드 드라큘라를 ‪침공한 사이 382 00:31:07,543 --> 00:31:11,876 ‪오스만 왕궁에서는 ‪새로운 공포가 싹텄다 383 00:31:41,543 --> 00:31:43,751 ‪오스만 진영도 마찬가지였다 384 00:32:27,959 --> 00:32:32,126 ‪쓸쓸하게 죽을 거야 385 00:32:51,001 --> 00:32:51,876 ‪누구냐? 386 00:32:58,126 --> 00:32:59,126 ‪누구냐? 387 00:33:06,501 --> 00:33:09,834 ‪목을 그어 버리기 전에 ‪당장 나와라 388 00:33:13,251 --> 00:33:14,084 ‪바예지드 389 00:33:21,626 --> 00:33:24,959 ‪내 방에 침입자가 있었다! 390 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 ‪바예지드! 391 00:33:29,918 --> 00:33:30,793 ‪어디 있니? 392 00:34:02,418 --> 00:34:03,293 ‪어머니! 393 00:34:04,251 --> 00:34:05,793 ‪나갈 때까지 숨어 있었어요! 394 00:34:06,293 --> 00:34:07,626 ‪그 사람들 누구예요? 395 00:34:10,376 --> 00:34:11,334 ‪모르겠구나 396 00:34:35,043 --> 00:34:36,084 ‪도와줘 397 00:34:40,293 --> 00:34:41,126 ‪도와줘 398 00:34:44,584 --> 00:34:45,626 ‪부탁이야 399 00:34:48,084 --> 00:34:50,001 ‪나 좀 살려 줘 400 00:34:53,709 --> 00:34:56,334 ‪거기 누구냐? 용건을 말해라! 401 00:34:59,543 --> 00:35:01,834 ‪자네 다쳤나? 402 00:35:03,459 --> 00:35:05,126 ‪제발 살려 줘 403 00:35:12,459 --> 00:35:14,668 ‪도와줘 404 00:35:17,751 --> 00:35:20,876 ‪경보 울려! 405 00:35:20,959 --> 00:35:25,209 ‪- 다가오지 마! ‪- 경보 울려! 406 00:39:19,043 --> 00:39:23,376 ‪자막: 조은애