1 00:00:19,209 --> 00:00:25,001 {\an8}OSMANLI KALESİ. CURCU, EFLAK 2 00:00:26,168 --> 00:00:29,709 {\an8}OCAK 1462 3 00:00:30,793 --> 00:00:33,918 [Dimitrie] İki yeniçeri birliği var gibi, belki de üç. 4 00:00:37,334 --> 00:00:38,334 Hamza Bey! 5 00:00:39,959 --> 00:00:42,001 Circu'da kaç Osmanlı askeri var? 6 00:00:44,418 --> 00:00:46,918 Sultanımız seni yıllar önce öldürmeliydi. 7 00:00:48,251 --> 00:00:49,084 [güler] 8 00:00:49,168 --> 00:00:50,709 Hain köpek! 9 00:00:51,876 --> 00:00:54,334 Osmanlı dostumuz bana kızıyor. 10 00:00:55,626 --> 00:01:00,668 Ama en azından askerleri bize bu güzel üniformalarını verdi. 11 00:01:01,334 --> 00:01:02,959 [erkek] Bu tarafa getir! 12 00:01:08,793 --> 00:01:09,751 [Dimitrie] Prensim. 13 00:01:10,376 --> 00:01:12,918 Sizi asla terk etmeyeceğim. 14 00:01:14,793 --> 00:01:17,834 Ama Tuna Nehri'ni geçtikten sonra dönüş yok. 15 00:01:20,001 --> 00:01:21,668 Bunu istediğinizden emin misiniz? 16 00:01:26,043 --> 00:01:30,001 [Vlad] Yeni üniformalarımız sayesinde Türkler bize kucak açacak. 17 00:01:33,168 --> 00:01:38,668 {\an8}OSMANLI CURCU KALESİ 18 00:01:38,793 --> 00:01:41,209 {\an8}[anlatıcı] 1462 yılının kışında 19 00:01:42,293 --> 00:01:46,834 Tuna Nehri'nin kıyısında ölüm kapıyı çalar. 20 00:01:47,501 --> 00:01:48,751 [kaledeki asker] Kim var orada? 21 00:01:49,834 --> 00:01:50,918 [Vlad] Açın kapıları! 22 00:01:52,084 --> 00:01:55,084 Eflaklılar bizi pusuya düşürdü ama kaçabildik! 23 00:02:00,293 --> 00:02:02,418 Açın kapıları! Bu bir emirdir! 24 00:02:05,418 --> 00:02:06,543 Açın kapıları! 25 00:02:33,376 --> 00:02:38,418 [epik koro müziği] 26 00:02:50,334 --> 00:02:51,793 Hepsini gebertin! 27 00:02:51,876 --> 00:02:53,751 Herkesi öldürün! 28 00:02:53,834 --> 00:02:57,751 [savaş naraları, çığlıklar] 29 00:03:18,584 --> 00:03:20,793 {\an8}DÖRT AY SONRA 30 00:03:20,876 --> 00:03:24,459 {\an8}[anlatıcı] Fatih Sultan Mehmet ile Vlad Drakula arasında devam eden 31 00:03:24,584 --> 00:03:26,709 kan davası şiddetlenirken 32 00:03:27,626 --> 00:03:29,876 yaklaşan savaşın etkisi 33 00:03:30,709 --> 00:03:34,293 Sultan'ın hareminin derinliklerine kadar uzanır. 34 00:03:35,293 --> 00:03:40,418 [kadın şarkı söyler] 35 00:03:41,876 --> 00:03:45,293 [şarkıya mırıldanarak devam eder] 36 00:03:46,293 --> 00:03:48,293 [Mara] Aramızda sanatçılar varmış. 37 00:03:48,376 --> 00:03:49,501 Mara Hatun. 38 00:03:51,668 --> 00:03:55,626 Mehmet bana Floransa'dan sanat hocaları getireceğine söz vermişti. 39 00:03:56,459 --> 00:04:00,043 Belki Floransalılar senden bir şey öğrenir. 40 00:04:08,251 --> 00:04:09,751 Veda etmeye geldim. 41 00:04:10,834 --> 00:04:13,334 Yarın Matthias Corvinus'un sarayına gideceğim. 42 00:04:16,376 --> 00:04:20,418 Duydum ki Macar Kralı en az rahmetli babası kadar sinsiymiş. 43 00:04:20,501 --> 00:04:22,543 Ama cephede babası kadar yiğit değil. 44 00:04:23,209 --> 00:04:26,376 Yakında Mehmet'le savaşacak cesareti olup olmadığını öğreniriz. 45 00:04:28,668 --> 00:04:31,793 Ama başka bir sorun var. 46 00:04:32,668 --> 00:04:34,209 [kapı kapanır] 47 00:04:41,543 --> 00:04:45,293 Ben yokken yastığının altında bununla uyumanı istiyorum. 48 00:04:46,668 --> 00:04:47,918 Anlamıyorum. 49 00:04:48,001 --> 00:04:51,293 Vlad Drakula yıllarca bu sarayda yaşadı, biliyorsun. 50 00:04:51,959 --> 00:04:54,959 Sana tehdit oluşturabilecek dostları olabilir. 51 00:04:55,751 --> 00:04:56,626 Ama ben… 52 00:04:57,376 --> 00:05:00,376 Bir gün valide sultan olacaksın. 53 00:05:01,334 --> 00:05:03,626 Bu imparatorluğun en güçlü kadını. 54 00:05:06,501 --> 00:05:09,543 Eminim düşmanlarımız senin gibisine denk gelmemiştir. 55 00:05:20,584 --> 00:05:24,668 Güçlü kal sevgili Gülbahar. Ve uyanık ol. 56 00:05:43,584 --> 00:05:46,209 {\an8}BULGARİSTAN MAYIS 1462 57 00:05:46,334 --> 00:05:49,251 {\an8}[anlatıcı] Sultan İkinci Mehmet'in devasa ordusu 58 00:05:49,376 --> 00:05:53,751 550 kilometre kuzeye, Eflak'a doğru yürümeye devam eder. 59 00:05:54,834 --> 00:06:00,293 Kendilerini Vlad'ın Tuna Nehri boyunca yarattığı kıyımın tam ortasında bulurlar. 60 00:06:01,876 --> 00:06:05,751 Ama kaybolan paşa Hamza Bey'den hiçbir iz yoktur. 61 00:06:06,668 --> 00:06:09,501 Kazıklı Voyvoda'nın çocukluk arkadaşına verdiği mesaj 62 00:06:09,584 --> 00:06:13,126 binlerce insanın kanıyla yazılmıştır. "Peşime düş." 63 00:06:15,626 --> 00:06:17,376 [Gürkan] Bu tür bir saygısızlık, 64 00:06:19,126 --> 00:06:22,626 II. Mehmet gibi bir hükümdarın asla affedemeyeceği bir şeydi 65 00:06:22,709 --> 00:06:26,001 {\an8}çünkü onun dünyasında saygı her şey demekti. 66 00:06:26,084 --> 00:06:29,168 Durum o andan itibaren Mehmet ve Vlad arasında 67 00:06:29,251 --> 00:06:31,543 kişisel bir meseleye dönmüştü. 68 00:06:33,001 --> 00:06:35,459 {\an8}[Waterson] Vlad Drakula'nın yapması gereken şey 69 00:06:35,543 --> 00:06:38,126 {\an8}Mehmet ile barışmayı istemekti, 70 00:06:38,209 --> 00:06:40,126 {\an8}vergide indirim isteyebilirdi. 71 00:06:41,168 --> 00:06:45,793 Ama Vlad Drakula'nın asıl sorunu her meseleyi şahsileştirmesiydi. 72 00:06:47,001 --> 00:06:52,084 Belki de bu huyu gençliğinden, zor şartlarda büyümüş olmasındandı. 73 00:06:52,168 --> 00:06:57,084 Boyun eğmeyi hiç istemiyordu. "Bana karşı o" diyordu. Zıtlaşıyordu. 74 00:07:01,043 --> 00:07:03,584 {\an8}ZİŞTOVİ, BULGARİSTAN 75 00:07:14,084 --> 00:07:15,959 Vlad bu zavallıları katletmiş. 76 00:07:16,043 --> 00:07:19,376 Budin ve Vatikan'daki efendilerini memnun etmek 77 00:07:19,459 --> 00:07:21,251 ve beni tuzağa çekmek için. 78 00:07:22,834 --> 00:07:24,126 Bunu asla yapamazdım. 79 00:07:26,043 --> 00:07:29,251 [Mehmet] İşte bu yüzden Vlad'dan daha iyi bir hükümdar olacaksın. 80 00:07:31,709 --> 00:07:34,376 Yine de Mahmut Paşa bana güvenmiyor. 81 00:07:35,918 --> 00:07:41,459 Mahmut Paşa'nın güveni zor kazanılır. Veziriazam olmasının bir sebebi de bu. 82 00:07:43,001 --> 00:07:46,001 Ben sadık bir dost ve kılavuz değil miyim? 83 00:07:48,418 --> 00:07:53,793 Öylesin. Ama maalesef ordudaki her askerin öldürmek için toplandığı adamla 84 00:07:53,876 --> 00:07:55,209 aynı soyadını taşıyorsun. 85 00:08:08,251 --> 00:08:13,126 Tuna Nehri krallıklarımız arasında bir köprü olmalıydı, duvar değil. 86 00:08:16,126 --> 00:08:18,251 {\an8}EGE SAHİLİ 19 YIL ÖNCE 87 00:08:19,209 --> 00:08:20,126 {\an8}[Vlad oflar] 88 00:08:20,709 --> 00:08:24,876 İkinciliğin utanılacak yanı yok Vlad! Kazandım! 89 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 Hile yaptın Mehmet! 90 00:08:26,584 --> 00:08:29,126 Hayır, kazandım. 91 00:08:38,459 --> 00:08:39,959 [genç Mehmet] Eflak'ı özlüyor musun? 92 00:08:40,626 --> 00:08:42,001 [genç Vlad] Her şeyden çok. 93 00:08:44,584 --> 00:08:46,376 Ama burada bir hayatın var. 94 00:08:47,959 --> 00:08:50,501 Bu kesinlikle benim değil, senin hayatın. 95 00:09:04,251 --> 00:09:07,501 Bir gün dünya bizim olacak kardeşim Vlad. 96 00:09:12,126 --> 00:09:15,376 Senin savaşların, benim savaşlarım olacak. 97 00:09:26,959 --> 00:09:28,376 [güler] 98 00:09:36,334 --> 00:09:40,793 [genç Vlad Rumence konuşur] 99 00:09:40,876 --> 00:09:47,251 "Altın ateşle sınanır, kardeşlik ise zorlukla." 100 00:09:56,126 --> 00:10:00,918 [Hasan] Vlad, geleceğin II. Mehmet'i, genç Mehmet ile birlikte 101 00:10:01,001 --> 00:10:02,418 sarayda büyümüştür. 102 00:10:02,501 --> 00:10:05,543 Çünkü Osmanlı Sarayı'ndaki şehzadeler 103 00:10:05,626 --> 00:10:09,668 {\an8}Osmanlı tahtına talip diğer vârislerle birlikte 104 00:10:09,751 --> 00:10:11,293 {\an8}yetişmelerinin yanı sıra 105 00:10:11,959 --> 00:10:14,126 {\an8}birer kardeş gibi büyürlerdi. 106 00:10:17,918 --> 00:10:20,209 [Talbot] İnsan ister istemez işgal sırasında 107 00:10:20,293 --> 00:10:24,584 bu iki adamın çocukluklarını düşünüp düşünmediklerini merak ediyor. 108 00:10:24,668 --> 00:10:29,709 {\an8}Belki de Edirne'deki o sarayda şakalaşıp kavga ediyorlardı. 109 00:10:31,501 --> 00:10:34,626 "Bir gün Sultan olacağım ve peşine düşeceğim." 110 00:10:34,709 --> 00:10:38,209 "Bir gün Prens olacağım ve ben peşine düşeceğim." 111 00:10:42,834 --> 00:10:44,084 [Dimitrie] Prensim. 112 00:10:44,168 --> 00:10:45,418 Askerler hazır. 113 00:10:46,501 --> 00:10:49,001 {\an8}Önder Galeş'in birliğiyle şehrin dışında buluşacağız. 114 00:10:49,084 --> 00:10:51,626 {\an8}[Vlad] Güzel. Ya Sultan'ın ordusu? 115 00:10:52,626 --> 00:10:54,376 Yerlerini öğrendik mi? 116 00:10:55,376 --> 00:10:58,043 [Dimitrie] Tuna Nehri güneyinden kuzeye yürüyorlar. 117 00:10:59,084 --> 00:11:00,626 En az yüz bin asker. 118 00:11:01,959 --> 00:11:03,084 Yüz de top. 119 00:11:08,293 --> 00:11:11,293 İmparatorluğunun tüm gücünü kullanıyor. 120 00:11:12,084 --> 00:11:15,459 [güler] Beni ciddiye almaya başladı. 121 00:11:16,793 --> 00:11:18,793 Casuslar saat başı rapor versin. 122 00:11:19,334 --> 00:11:23,543 Onları geçiş noktasında sıkıştırıp pusuya düşürelim. 123 00:11:24,501 --> 00:11:25,501 Başüstüne Prensim. 124 00:11:27,668 --> 00:11:30,459 [anlatıcı] Yıllar süren tehdit ve provokasyondan sonra 125 00:11:31,334 --> 00:11:33,376 birbirine düşman olan dostlar 126 00:11:33,459 --> 00:11:37,543 nihayet Tuna Nehri'nin kıyılarında savaşacaklardı. 127 00:11:38,668 --> 00:11:41,834 Her iki adam da birbirini yok etmeyi istiyordu. 128 00:11:56,709 --> 00:11:58,584 Mehmet sonunda bana geliyor. 129 00:12:00,084 --> 00:12:01,459 Seni hafife alıyor. 130 00:12:01,543 --> 00:12:02,418 Hayır. 131 00:12:04,334 --> 00:12:06,959 Beni hâlâ esiri sanıyor. 132 00:12:09,209 --> 00:12:11,668 Ama Macarlar bize katılınca 133 00:12:13,001 --> 00:12:18,251 Mehmet dizlerinin üstüne çökecek, merhamet dileyecek. 134 00:12:27,001 --> 00:12:30,251 Eğer savaşta ölürsem… Beni dinle. 135 00:12:31,418 --> 00:12:35,418 Eğer savaşta ölürsem Türkler peşine düşecek. 136 00:12:38,501 --> 00:12:39,334 Hayır. 137 00:12:41,168 --> 00:12:45,626 Sultan'ın kölesi olacağıma kendimi Argeş'e atar 138 00:12:45,709 --> 00:12:49,209 ve balıklara yem olmayı yeğlerim daha iyi. 139 00:12:57,418 --> 00:13:00,876 O nehre Mehmet ve askerlerinin cesedi düşecek. 140 00:13:14,626 --> 00:13:20,418 [felaket habercisi bir müzik başlar] 141 00:13:36,043 --> 00:13:39,001 [anlatıcı] Vlad Drakula 180 kilometre güneye, 142 00:13:39,084 --> 00:13:40,959 Tuna Nehri'ne doğru yola çıkar 143 00:13:41,043 --> 00:13:43,668 ve Eflak'ın savunmasını oradan yapar. 144 00:13:44,334 --> 00:13:46,293 Ordusu özel muhafızlarından, 145 00:13:46,376 --> 00:13:49,543 sadık Boyarlardan ve paralı askerlerden oluşmaktadır. 146 00:13:50,334 --> 00:13:52,084 Sayıları 30 binden azdır 147 00:13:52,168 --> 00:13:55,876 ancak Vlad evinde savaşmanın avantajına sahiptir 148 00:13:55,959 --> 00:13:59,376 ve düşmanını en az kendini tanıdığı kadar iyi tanımaktadır. 149 00:14:00,084 --> 00:14:02,751 [Pogăciaş] Osmanlı Sarayı'nda bir çocukken 150 00:14:02,834 --> 00:14:05,168 {\an8}Osmanlı'ya dair birçok şey öğrenmişti. 151 00:14:05,251 --> 00:14:06,918 {\an8}Onlar hakkında her şeyi biliyordu. 152 00:14:07,001 --> 00:14:09,793 Nasıl düşündüklerini, orduyu nasıl toplayacaklarını, 153 00:14:09,876 --> 00:14:14,626 nasıl savaştıklarını biliyordu. Bu yüzden cesaret bulup savaşmış olabilir. 154 00:14:15,126 --> 00:14:16,668 Olacakların farkındaydı 155 00:14:16,751 --> 00:14:20,084 ve düşman ordusunun kalabalık olacağını biliyordu. 156 00:14:26,376 --> 00:14:29,918 {\an8}[anlatıcı] Eflak'ın işgali yaklaşırken II. Mehmet 157 00:14:30,001 --> 00:14:35,501 {\an8}yüz bin askeri, yüz topu ve binlerce atı 158 00:14:35,584 --> 00:14:39,501 Tuna Nehri'nin hırçın sularından nasıl geçireceğini düşünür. 159 00:14:40,501 --> 00:14:43,793 Vlad Drakula ise iskelelerin birçoğunu yıkmıştır 160 00:14:43,876 --> 00:14:45,459 ve ordusu beklemektedir. 161 00:14:48,168 --> 00:14:53,334 Vlad, ordunun Tuna Nehri'ni geçip ülkesine geleceğini biliyordu. 162 00:14:53,959 --> 00:14:59,293 Çünkü çok iyi bir komutandı. Nasıl savaşacağını iyi biliyordu. 163 00:15:01,751 --> 00:15:07,084 [Gürkan] Tuna Nehri gibi bir nehri geçmek lojistik anlamda bir kâbus. 164 00:15:07,168 --> 00:15:10,793 Askerleri nehrin karşısına taşımak çok zor. 165 00:15:11,668 --> 00:15:16,376 Ve ayrıca en önemlisi, manevra kabiliyetinizi azaltıyor. 166 00:15:18,334 --> 00:15:20,834 [Talbot] Tuna Nehri nasıl geçilebilir ki? 167 00:15:20,918 --> 00:15:23,626 Özellikle de nehrin bu kısmı daha da genişliyor 168 00:15:23,709 --> 00:15:25,376 ve geçilmez hâle geliyordu. 169 00:15:25,459 --> 00:15:29,418 Diğer bir sorunsa kuzey kıyısında bekleyen savunma birliğiydi. 170 00:15:31,584 --> 00:15:33,418 Yani işgalin bu noktasında, 171 00:15:33,501 --> 00:15:36,501 askerleri teknelerle karşıya geçirebilmek için 172 00:15:36,584 --> 00:15:40,959 Osmanlı Ordusu'nun âdeta bir çıkarma planı yapması gerekiyordu. 173 00:15:41,543 --> 00:15:43,959 Bir yandan Eflak'ın başkentine rota çizilirken 174 00:15:45,043 --> 00:15:49,668 diğer yandan Mehmet ve paşalar nehirde uygun bir geçiş noktası arıyordu. 175 00:15:56,501 --> 00:16:01,793 {\an8}NİĞBOLU'NUN DOĞUSU, BULGARİSTAN 176 00:16:01,959 --> 00:16:04,168 Ee, Boğdan Bey? 177 00:16:04,251 --> 00:16:09,001 Mahmut Paşa, bize yardım edebileceğini ve 70 tekne bulup 178 00:16:09,084 --> 00:16:11,876 bizi güvenle karşıya geçirebileceğini söylüyor. Hı? 179 00:16:12,501 --> 00:16:15,209 Evet, Sultanım. Seve seve yardım ederim. 180 00:16:16,501 --> 00:16:18,793 Tabii eğer siz bana… 181 00:16:21,209 --> 00:16:22,376 …bin duka öderseniz. 182 00:16:23,709 --> 00:16:24,584 Peşin. 183 00:16:27,876 --> 00:16:29,293 Balıkçı mısın yoksa yankesici mi? 184 00:16:29,376 --> 00:16:33,709 [Boğdan] Mahmut Paşa, ailem bu sularda 200 yıl yaşadı. 185 00:16:33,793 --> 00:16:36,168 Buraları kimse benden iyi bilemez. 186 00:16:40,793 --> 00:16:43,543 Beş yüz şimdi, beş yüz de geçince. 187 00:16:48,418 --> 00:16:49,543 Anlaştık. 188 00:16:54,918 --> 00:17:00,584 Eğer bana ihanet edersen Boğdan Bey, senin o kelleni alırım. 189 00:17:09,918 --> 00:17:12,001 Sultanım… [güler] 190 00:17:12,084 --> 00:17:17,126 Eve 1000 duka ile dönmezsem eğer karım zaten kellemi alacak. [güler] 191 00:17:18,584 --> 00:17:19,959 [ikisi de güler] 192 00:17:27,084 --> 00:17:31,001 {\an8}[anlatıcı] Mehmet Eflak'a geçmek için ordusunu hazırlarken 193 00:17:31,084 --> 00:17:32,001 {\an8}söylentilere göre 194 00:17:32,084 --> 00:17:35,501 yaklaşmakta olan savaş için Vlad Drakula ile ittifak olan 195 00:17:35,584 --> 00:17:39,918 Macar Kralı Matthias Corvinus'un asıl amacını öğrenmesi adına 196 00:17:40,001 --> 00:17:41,793 üvey annesini Budin’e yollar. 197 00:17:44,376 --> 00:17:48,876 [Matthias] Diplomatik göreve giden prenseslerle pek sık karşılaşmam. 198 00:17:49,751 --> 00:17:54,043 Hele ki en büyük Türk'ün üvey annesiyle. 199 00:17:54,793 --> 00:17:56,709 - Valideyi tercih ederim. - Hmm. 200 00:17:57,418 --> 00:18:00,543 Mehmet'in cephaneliğinde pek çok farklı silah var. 201 00:18:01,501 --> 00:18:05,626 Şey... Umarım yeni bir savaş daha olmaz. 202 00:18:07,293 --> 00:18:11,209 Babam, Sultan'ı Belgrat'ta bozguna uğratmış olsa da 203 00:18:12,459 --> 00:18:16,334 halk başka bir savaş daha istemiyor. 204 00:18:20,209 --> 00:18:23,709 Söylentiye göre Sultan'a karşı sefer başlatmanız için 205 00:18:23,793 --> 00:18:25,043 Papa size ödeme yapmış. 206 00:18:26,376 --> 00:18:30,209 Ve savaşı Vlad Drakula yönetecekmiş. 207 00:18:31,751 --> 00:18:35,709 Eğer doğruysa bu Mehmet'in canını gerçekten çok sıkar. 208 00:18:36,418 --> 00:18:39,584 Ve bu bir savaş girişimi olur. 209 00:18:40,918 --> 00:18:44,876 Vlad Drakula'nın maceralarına uymamızla ilgili söylentiler 210 00:18:44,959 --> 00:18:46,459 sadece birer 211 00:18:47,709 --> 00:18:49,126 söylenti. 212 00:18:51,834 --> 00:18:54,334 Mehmet, bunu aralarında halledilmesi gereken 213 00:18:54,418 --> 00:18:56,709 bir aile meselesi olarak görüyor. 214 00:18:56,793 --> 00:19:00,834 Benim bir kardeş kavgasına karışmaya hiç niyetim yok. 215 00:19:01,584 --> 00:19:02,751 [gülümser] 216 00:19:04,918 --> 00:19:07,668 Ama Sultan'ın canı yanmış olmalı. 217 00:19:08,501 --> 00:19:11,876 Çocukken birbirlerine çok yakınken şimdi… 218 00:19:12,959 --> 00:19:14,084 …düşmanlar. 219 00:19:17,376 --> 00:19:18,918 Düşman… [güler] 220 00:19:20,126 --> 00:19:20,959 [Mara iç çeker] 221 00:19:21,876 --> 00:19:28,751 Vlad vasal bir ülkeyi yönetmeye çalışan çaresiz bir prens. 222 00:19:30,084 --> 00:19:33,209 Ama Mehmet bir gün dünyaya hükmedecek. 223 00:19:37,626 --> 00:19:40,293 [Börekçi] Mehmet, üvey annesine çok saygı duyuyordu 224 00:19:40,376 --> 00:19:44,043 {\an8}ve onu diplomat olarak kullanıyordu 225 00:19:44,209 --> 00:19:50,251 {\an8}çünkü unutmamalıyız ki Mara Branković hakiki soylu bir arka plandan geliyordu. 226 00:19:51,626 --> 00:19:56,043 Sarayda asla bir ikinci kadın konumuna düşmüyordu. 227 00:19:56,834 --> 00:20:01,084 Hatta tam aksine, bir siyaset simsarıydı. 228 00:20:04,709 --> 00:20:07,418 Size fetihle ilgili ilginç bir şey anlatmamı ister misiniz? 229 00:20:11,751 --> 00:20:15,834 Savaş sona erdikten ve şehir düştükten sonra 230 00:20:18,209 --> 00:20:21,251 İmparator Konstantin'in cesedini bulamadılar. 231 00:20:23,126 --> 00:20:25,334 Sadece mor terlikleri vardı. 232 00:20:26,751 --> 00:20:29,209 İki bin yıllık imparatorluk gitmişti. 233 00:20:32,418 --> 00:20:33,584 [Mara] Bir anda. 234 00:20:39,543 --> 00:20:41,251 Tanrı sizinle olsun. 235 00:20:47,001 --> 00:20:47,959 [tuttuğu nefesi bırakır] 236 00:20:50,501 --> 00:20:53,251 {\an8}[anlatıcı] Eflak'ın işgalinde vakit işlemeye devam ederken 237 00:20:53,334 --> 00:20:58,876 {\an8}1462 Haziran başında, Mehmet ve ordusu efsanevi Niğbolu İskelesine ulaşır. 238 00:20:59,793 --> 00:21:02,543 {\an8}NİĞBOLU'DAN 3 KM UZAKTA 239 00:21:03,376 --> 00:21:05,418 {\an8}Radu Bey, ne yapıyorsunuz? 240 00:21:06,709 --> 00:21:11,001 Çıkartmamız için çok uygun olabilecek bir alan gördüm. Bak, işte şurada. 241 00:21:11,959 --> 00:21:14,584 Beyim, müsaade edin sizinle geleyim. 242 00:21:14,668 --> 00:21:18,168 Hayır. Ben dönene kadar sakın ortalıkta görünme. 243 00:21:34,376 --> 00:21:36,293 {\an8}[anlatıcı] Osmanlı başkentinde, 244 00:21:36,418 --> 00:21:40,709 Vlad Drakula'nın adı sarayın koridorlarında yankılanırken 245 00:21:40,793 --> 00:21:42,334 {\an8}İmparatorluk hareminde 246 00:21:42,418 --> 00:21:45,834 {\an8}casus ve tetikçilerinin olduğu söylentileri dolanır. 247 00:21:52,084 --> 00:21:54,793 [tekinsiz müzik] 248 00:22:09,376 --> 00:22:10,959 [bir tangırtı duyulur] 249 00:22:22,209 --> 00:22:23,168 Sen kimsin? 250 00:22:23,793 --> 00:22:25,001 Ben Elena. 251 00:22:26,168 --> 00:22:28,668 Affedin Sultanım, çarşaf getirmiştim. 252 00:22:30,043 --> 00:22:31,084 Fatma nerede? 253 00:22:32,209 --> 00:22:37,376 Fatma hastalandı, bugünlük onun vazifeleriyle ben ilgileniyorum. 254 00:22:40,376 --> 00:22:42,293 Çarşafa ihtiyacım yok. 255 00:22:43,626 --> 00:22:45,626 Hepsi bu kadar Elena. 256 00:22:46,709 --> 00:22:47,668 Tabii hanımım. 257 00:23:02,418 --> 00:23:04,418 [nefes nefese] 258 00:23:16,001 --> 00:23:19,459 [Pogăciaş] Vlad'ın Osmanlı Sarayı'nda esir olduğu dönemlerden kalma 259 00:23:19,543 --> 00:23:21,709 casusları olması ihtimali vardı. 260 00:23:22,293 --> 00:23:27,043 {\an8}Unutmayalım ki Osmanlı Sarayı'nda sadece Osmanlılar veya Türkler yoktu. 261 00:23:27,126 --> 00:23:31,626 İmparatorluğun her yerinden hatta dışından bile insanlar vardı. 262 00:23:32,418 --> 00:23:38,459 {\an8}Ortada bir iktidar olunca bundan faydalanmaya çalışan insanlar olur. 263 00:23:38,543 --> 00:23:44,001 Harem'de casuslukla itham edilen 264 00:23:44,084 --> 00:23:48,501 ve ölümle cezalandırılan kadınlar vardı. 265 00:23:51,959 --> 00:23:56,293 [anlatıcı] 600 kilometre kuzeyde, Tuna Nehri'nin Eflak kıyısında, 266 00:23:57,001 --> 00:23:59,709 Vlad Drakula, gelmekte olan Osmanlı işgali için 267 00:23:59,793 --> 00:24:01,084 ordusunu hazırlamaktadır. 268 00:24:06,418 --> 00:24:08,043 [Dimitrie] Prensim, gözcü döndü. 269 00:24:27,626 --> 00:24:28,751 [gözcü] Prensim, size 270 00:24:28,834 --> 00:24:32,043 öldürdüğümüz Osmanlı gözcülerinin kellesini getirdim. 271 00:24:32,126 --> 00:24:34,918 Bunları kazığa geçirin ve nehir kıyısına dikin. 272 00:24:35,001 --> 00:24:35,959 Tabii Prensim. 273 00:24:36,043 --> 00:24:40,209 Mehmet yabancılık çekmesin istiyorum. Haber var mı? 274 00:24:40,876 --> 00:24:44,959 Sultan'ın ordusu tekrar harekete geçti. Niğbolu'ya doğru. 275 00:24:45,751 --> 00:24:46,793 Bütün ordu mu? 276 00:24:51,126 --> 00:24:52,626 Bir şaşırtmaca olabilir. 277 00:24:53,751 --> 00:24:55,251 Ana birlik Niğbolu'da kalsın, 278 00:24:55,334 --> 00:24:57,668 geri kalan birlikleri nehrin kuzey kıyısına dağıtın. 279 00:24:57,751 --> 00:24:59,251 Başüstüne. 280 00:25:02,084 --> 00:25:05,126 Prensim, Sultan'ın diz çöküp hayatı için yalvarmasını 281 00:25:05,209 --> 00:25:08,043 dört gözle bekliyorum. Onu seve seve öldürürüm. 282 00:25:13,543 --> 00:25:15,251 Mehmet'e karşı hiç savaştın mı? 283 00:25:18,501 --> 00:25:19,334 Hayır, Prensim. 284 00:25:20,584 --> 00:25:23,293 Mehmet çok acımasızdır. 285 00:25:24,168 --> 00:25:26,126 Senin peşine düştüğünde 286 00:25:26,209 --> 00:25:30,001 ölmek için yalvaracaksın, sırf acın dinsin diye! 287 00:25:36,126 --> 00:25:37,793 Onu yenmek için 288 00:25:38,626 --> 00:25:40,959 tüm gücümüze ihtiyacımız var! 289 00:25:42,459 --> 00:25:44,293 [Vlad] Ve Tanrı'nın yardımına! 290 00:25:52,918 --> 00:25:55,626 Bir daha asla Mehmet'in esiri olmayacağım. 291 00:26:01,793 --> 00:26:04,251 [çocuk sesi] Bırak beni! Ben bir prensim! 292 00:26:04,334 --> 00:26:07,084 {\an8}[genç Mehmet] Şemsi Paşa! Onları nereye götürüyorsun? 293 00:26:08,084 --> 00:26:09,918 {\an8}Şemsi Paşa! Onları nereye götürüyorsun? 294 00:26:10,001 --> 00:26:13,584 {\an8}[Şemsi] Bu seni ilgilendirmez Şehzade Mehmet. Yatağına dön! 295 00:26:13,668 --> 00:26:15,834 [genç Radu] Mehmet! Durdur onları lütfen! 296 00:26:15,918 --> 00:26:19,918 [genç Vlad] Bırakın beni! Çek ellerini! 297 00:26:20,959 --> 00:26:22,459 Bırakın beni! 298 00:26:23,793 --> 00:26:27,209 Sultan'ın huzurundasın, kendine hâkim ol! 299 00:26:28,293 --> 00:26:29,459 - [genç Vlad] Bırakın beni! - Yeter! 300 00:26:30,293 --> 00:26:34,584 [sessiz ağlamalar] 301 00:26:38,959 --> 00:26:42,251 Babanız ettiği yemini bozdu. 302 00:26:43,334 --> 00:26:46,001 Hayatınız üzerine yemin etmişti, tam da bu sarayda. 303 00:26:48,293 --> 00:26:51,709 Macarlara katıldı ve Varna'da bana karşı savaştı. 304 00:26:53,084 --> 00:26:56,209 Prens Vlad! Prens Radu. 305 00:26:58,126 --> 00:27:00,126 İdam edileceksiniz. 306 00:27:00,209 --> 00:27:03,376 [Radu korkuyla nefes nefese] 307 00:27:05,543 --> 00:27:08,501 Gerekiyorsa beni öldürün Sultanım. 308 00:27:09,043 --> 00:27:12,209 Ama lütfen kardeşime dokunmayın. 309 00:27:14,751 --> 00:27:18,709 Demek Drăculeşti Hanedanı şerefini tamamen kaybetmemiş ha? 310 00:27:29,001 --> 00:27:34,543 Şemsi Paşa’ya göre, küstah ve hırslıymışsın. 311 00:27:40,793 --> 00:27:44,043 Ama kılıç konusunda yetenekli olduğunu gösterdin. 312 00:27:46,209 --> 00:27:47,876 Sana şimdi ne yapayım? 313 00:27:54,918 --> 00:27:57,501 Merhametimin bedeli sadakattir. 314 00:28:01,459 --> 00:28:04,834 Osmanlı Sarayı'nın tebaası olacaksınız. Ömür boyu. 315 00:28:07,293 --> 00:28:08,793 Çağrıldığınız zaman 316 00:28:10,209 --> 00:28:13,793 kılıcınızı düşmanlarımıza çekeceksiniz. 317 00:28:17,043 --> 00:28:18,668 Şimdi yemin edin, 318 00:28:20,501 --> 00:28:21,959 ben de bağışlayayım. 319 00:28:23,168 --> 00:28:26,501 - Yemin ederim Sultanım! - [II. Murat] Peki ya sen Vlad? 320 00:28:27,501 --> 00:28:30,793 Et Vlad! [nefes nefese] Lütfen! 321 00:28:34,418 --> 00:28:37,793 Kelimelerini dikkatli seç çocuk. 322 00:28:50,043 --> 00:28:54,459 Sadakatim size aittir Sultanım. 323 00:29:21,293 --> 00:29:22,126 Ne oldu? 324 00:29:23,293 --> 00:29:26,543 [Vlad] Babam bizi terk etti. 325 00:29:32,251 --> 00:29:35,751 Artık bir aileyiz. Kardeşiz. 326 00:29:36,876 --> 00:29:39,543 Hayır. Senin esirinim. 327 00:29:47,334 --> 00:29:52,793 II. Vlad, iki oğlunu da tamamen terk etmiş ve onları unutmuştu. 328 00:29:52,876 --> 00:29:57,126 Vlad Drakula'nın burada yaşadığı sorun, kimseye güvenmemeye başlaması. 329 00:29:57,668 --> 00:30:01,834 {\an8}Osmanlı, Genç Vlad'ı ve kardeşi Radu'yu öldürmedi 330 00:30:01,918 --> 00:30:06,251 çünkü hayattayken daha çok işe yarayacaklarını düşündüler. 331 00:30:06,793 --> 00:30:09,418 Osmanlı başkasını tahta çıkarmak istese 332 00:30:09,501 --> 00:30:12,584 ve ellerinde iki aday varsa onları niye öldürsünler? 333 00:30:12,668 --> 00:30:16,501 Çok soğukkanlı insanlardı. Ve oyunu bir süredir oynuyorlardı. 334 00:30:17,168 --> 00:30:22,084 {\an8}NİĞBOLU'DAN ÜÇ KİLOMETRE UZAKTA 335 00:30:31,709 --> 00:30:33,918 {\an8}4 HAZİRAN 1462 336 00:30:35,959 --> 00:30:39,418 [Mehmet] Vlad'ın ordusu ormanın içinde buralarda bir yerde bekliyor. 337 00:30:39,501 --> 00:30:43,168 Yaklaşık üç-dört bin askeri var, birkaç bin de nehir boyunca bekliyor. 338 00:30:43,251 --> 00:30:46,376 Sayıları fazla olmayabilir ama tehlikeliler. 339 00:30:46,459 --> 00:30:49,501 Karşıya şuradan geçeceğimizin işaretini verdik. 340 00:30:49,584 --> 00:30:51,459 Daha sığ ve karşıya yakın bir yer. 341 00:30:51,543 --> 00:30:54,584 İşte bizi orada hazır bir hâlde bekliyor olacaklar. 342 00:30:54,668 --> 00:31:00,626 Ama ilk taarruzda 5000 yeniçeriyi ve toplarımızı 343 00:31:00,709 --> 00:31:03,793 tam olarak buraya çıkaracağız, Mahmut Paşa önderliğinde. 344 00:31:05,876 --> 00:31:09,501 [Talbot] Mahmut Paşa, yeniçerilerden gelen bir isimdi 345 00:31:09,584 --> 00:31:12,293 ve Mehmet'in çok güvendiği biriydi. 346 00:31:13,043 --> 00:31:14,543 Çok başarılı bir komutandı. 347 00:31:14,626 --> 00:31:20,543 Mahmut Paşa aynı zamanda çok marifetli bir komutan ve bir subaydı. 348 00:31:22,376 --> 00:31:24,793 Peki bu bölgenin güvenli olduğunu nereden bileceğiz? 349 00:31:27,126 --> 00:31:30,334 [Radu] Dün kıyıyı kontrol ettim. Nehrin kıyısı düzlük 350 00:31:30,418 --> 00:31:33,626 ve topları hazırlarken bizi gizleyecek uzun otlarla dolu. 351 00:31:33,709 --> 00:31:35,376 Vlad'ın adamlarına rastlamadım. 352 00:31:36,251 --> 00:31:38,751 [Mehmet] Karşıya geçirmek için 70 sandalımız var. 353 00:31:38,834 --> 00:31:43,209 Önce Mahmut Paşa, yeniçeriler ve toplarımızın yarısıyla geçecek. 354 00:31:43,293 --> 00:31:46,543 Sonra tekneler kalan asker ve silahlarımız için dönecek. 355 00:31:46,626 --> 00:31:48,918 Gizli kalıp süratli olmamız gerekiyor. 356 00:31:49,959 --> 00:31:52,584 Nehrin karşısına önce top ve havanlarımızı geçirsek 357 00:31:52,668 --> 00:31:53,876 daha uygun olmaz mıydı? 358 00:31:53,959 --> 00:31:56,209 Mahmut Paşa, seni temin ederim, ihtiyacınız hâlinde 359 00:31:56,293 --> 00:31:57,751 silah gücümüz hazır olacak. 360 00:31:57,834 --> 00:32:02,001 Sultanım, geri kalanları beklerken saldırıya maruz kalacağız. 361 00:32:02,459 --> 00:32:06,293 Sen ve yeniçeriler çıkarma bölgesini tutacaksınız. 362 00:32:12,251 --> 00:32:15,626 Siz Eflak'a ayak basmadan o hain piçi öldürmek istiyorum. 363 00:32:17,251 --> 00:32:18,251 Sultanım. 364 00:32:39,751 --> 00:32:46,251 [anlatıcı] 4 Haziran 1462 gecesi, Mehmet Eflak'ın işgalini başlatır. 365 00:32:46,501 --> 00:32:49,001 [savaş gümbürtüsü] 366 00:33:12,168 --> 00:33:13,043 Gidelim. 367 00:33:22,168 --> 00:33:23,501 [asker] Sandallara binin! 368 00:33:28,209 --> 00:33:30,709 [anlatıcı] Karşıdaki karanlıkta neler olduğundan habersiz 369 00:33:30,793 --> 00:33:32,584 Osmanlı'nın ilk sandalı, 370 00:33:32,668 --> 00:33:35,584 Tuna Nehri'nin Eflak tarafına doğru açılmaya başlar. 371 00:33:44,626 --> 00:33:48,251 Akıntı yardım ederse bir saate karşıya geçerler. 372 00:33:49,959 --> 00:33:50,793 Güzel. 373 00:33:52,668 --> 00:33:56,834 [Waterson] Tuna Nehri'ni geçmeyi, Normandiya Çıkarması'na benzetebiliriz. 374 00:33:56,918 --> 00:34:01,043 Piyadelerle dolu tam 70 tekne kıyıya ulaşmaya çalışıyor. 375 00:34:01,709 --> 00:34:04,001 Yanlarında hafif toplar da bulunuyor. 376 00:34:05,043 --> 00:34:07,918 Burada herkesin ne yaptığını bilmesi gerekiyordu. 377 00:34:08,001 --> 00:34:10,793 Bu, baştan savma bir taarruz değildi. 378 00:34:10,876 --> 00:34:15,584 Bu, arazi avantajına, oldukça ağır silah gücüne sahip, 379 00:34:15,668 --> 00:34:18,501 gizlenen bir düşmana karşı yapılan 380 00:34:18,584 --> 00:34:21,834 etraflıca düşünülmüş bir askerî çıkarmaydı. 381 00:34:22,709 --> 00:34:27,334 Savaş biliminin uygulanması konusunda çok modern hareket ediyorlardı. 382 00:34:28,543 --> 00:34:32,584 Mehmet'in dâhiyane mühendisliği ön plana çıkıyordu. 383 00:34:37,418 --> 00:34:41,043 [anlatıcı] Mehmet'in öncü askerleri gizlice yaklaşırken 384 00:34:41,126 --> 00:34:43,209 Eflak'ın kıyısı görünmeye başlar. 385 00:34:49,293 --> 00:34:50,668 Hazırlanın evlatlar. 386 00:34:58,834 --> 00:35:01,876 [bağrışmalar] 387 00:35:16,418 --> 00:35:18,084 [asker] Çabuk olun, bu taraftan! 388 00:35:34,418 --> 00:35:35,543 [ani bir vınlama] 389 00:35:36,876 --> 00:35:39,459 [top sesleri, gümbürtüler] 390 00:35:40,459 --> 00:35:41,709 [asker] Kalkanlar! 391 00:35:57,959 --> 00:35:59,501 Haberleri varmış. 392 00:36:02,459 --> 00:36:05,251 Kardeşim Vlad çok erken bir hamle yaptı. 393 00:36:06,001 --> 00:36:07,626 Şimdi kaybedecek. 394 00:36:12,626 --> 00:36:17,709 Çekin! Çekmeye devam edin! Hadi, daha hızlı! 395 00:36:24,459 --> 00:36:26,751 [sürekli top sesleri 396 00:36:26,834 --> 00:36:28,084 [Mehmet] Topları hazırlayın. 397 00:36:28,168 --> 00:36:29,084 [asker] Emredersiniz. 398 00:36:32,584 --> 00:36:34,084 Topları hazırlayın! 399 00:36:47,043 --> 00:36:48,001 Ateş!