1
00:00:19,209 --> 00:00:25,001
{\an8}OSMANLI KALESİ. CURCU, EFLAK
2
00:00:26,168 --> 00:00:29,709
{\an8}OCAK 1462
3
00:00:30,793 --> 00:00:33,918
[Dimitrie] İki yeniçeri birliği var gibi,
belki de üç.
4
00:00:37,334 --> 00:00:38,334
Hamza Bey!
5
00:00:39,959 --> 00:00:42,001
Circu'da kaç Osmanlı askeri var?
6
00:00:44,418 --> 00:00:46,918
Sultanımız seni yıllar önce öldürmeliydi.
7
00:00:48,251 --> 00:00:49,084
[güler]
8
00:00:49,168 --> 00:00:50,709
Hain köpek!
9
00:00:51,876 --> 00:00:54,334
Osmanlı dostumuz bana kızıyor.
10
00:00:55,626 --> 00:01:00,668
Ama en azından askerleri bize
bu güzel üniformalarını verdi.
11
00:01:01,334 --> 00:01:02,959
[erkek] Bu tarafa getir!
12
00:01:08,793 --> 00:01:09,751
[Dimitrie] Prensim.
13
00:01:10,376 --> 00:01:12,918
Sizi asla terk etmeyeceğim.
14
00:01:14,793 --> 00:01:17,834
Ama Tuna Nehri'ni geçtikten sonra
dönüş yok.
15
00:01:20,001 --> 00:01:21,668
Bunu istediğinizden emin misiniz?
16
00:01:26,043 --> 00:01:30,001
[Vlad] Yeni üniformalarımız sayesinde
Türkler bize kucak açacak.
17
00:01:33,168 --> 00:01:38,668
{\an8}OSMANLI CURCU KALESİ
18
00:01:38,793 --> 00:01:41,209
{\an8}[anlatıcı] 1462 yılının kışında
19
00:01:42,293 --> 00:01:46,834
Tuna Nehri'nin kıyısında
ölüm kapıyı çalar.
20
00:01:47,501 --> 00:01:48,751
[kaledeki asker] Kim var orada?
21
00:01:49,834 --> 00:01:50,918
[Vlad] Açın kapıları!
22
00:01:52,084 --> 00:01:55,084
Eflaklılar bizi pusuya düşürdü
ama kaçabildik!
23
00:02:00,293 --> 00:02:02,418
Açın kapıları! Bu bir emirdir!
24
00:02:05,418 --> 00:02:06,543
Açın kapıları!
25
00:02:33,376 --> 00:02:38,418
[epik koro müziği]
26
00:02:50,334 --> 00:02:51,793
Hepsini gebertin!
27
00:02:51,876 --> 00:02:53,751
Herkesi öldürün!
28
00:02:53,834 --> 00:02:57,751
[savaş naraları, çığlıklar]
29
00:03:18,584 --> 00:03:20,793
{\an8}DÖRT AY SONRA
30
00:03:20,876 --> 00:03:24,459
{\an8}[anlatıcı] Fatih Sultan Mehmet ile
Vlad Drakula arasında devam eden
31
00:03:24,584 --> 00:03:26,709
kan davası şiddetlenirken
32
00:03:27,626 --> 00:03:29,876
yaklaşan savaşın etkisi
33
00:03:30,709 --> 00:03:34,293
Sultan'ın hareminin
derinliklerine kadar uzanır.
34
00:03:35,293 --> 00:03:40,418
[kadın şarkı söyler]
35
00:03:41,876 --> 00:03:45,293
[şarkıya mırıldanarak devam eder]
36
00:03:46,293 --> 00:03:48,293
[Mara] Aramızda sanatçılar varmış.
37
00:03:48,376 --> 00:03:49,501
Mara Hatun.
38
00:03:51,668 --> 00:03:55,626
Mehmet bana Floransa'dan
sanat hocaları getireceğine söz vermişti.
39
00:03:56,459 --> 00:04:00,043
Belki Floransalılar
senden bir şey öğrenir.
40
00:04:08,251 --> 00:04:09,751
Veda etmeye geldim.
41
00:04:10,834 --> 00:04:13,334
Yarın Matthias Corvinus'un
sarayına gideceğim.
42
00:04:16,376 --> 00:04:20,418
Duydum ki Macar Kralı
en az rahmetli babası kadar sinsiymiş.
43
00:04:20,501 --> 00:04:22,543
Ama cephede babası kadar yiğit değil.
44
00:04:23,209 --> 00:04:26,376
Yakında Mehmet'le savaşacak cesareti
olup olmadığını öğreniriz.
45
00:04:28,668 --> 00:04:31,793
Ama başka bir sorun var.
46
00:04:32,668 --> 00:04:34,209
[kapı kapanır]
47
00:04:41,543 --> 00:04:45,293
Ben yokken yastığının altında bununla
uyumanı istiyorum.
48
00:04:46,668 --> 00:04:47,918
Anlamıyorum.
49
00:04:48,001 --> 00:04:51,293
Vlad Drakula yıllarca bu sarayda yaşadı,
biliyorsun.
50
00:04:51,959 --> 00:04:54,959
Sana tehdit oluşturabilecek
dostları olabilir.
51
00:04:55,751 --> 00:04:56,626
Ama ben…
52
00:04:57,376 --> 00:05:00,376
Bir gün valide sultan olacaksın.
53
00:05:01,334 --> 00:05:03,626
Bu imparatorluğun en güçlü kadını.
54
00:05:06,501 --> 00:05:09,543
Eminim düşmanlarımız
senin gibisine denk gelmemiştir.
55
00:05:20,584 --> 00:05:24,668
Güçlü kal sevgili Gülbahar. Ve uyanık ol.
56
00:05:43,584 --> 00:05:46,209
{\an8}BULGARİSTAN
MAYIS 1462
57
00:05:46,334 --> 00:05:49,251
{\an8}[anlatıcı] Sultan İkinci Mehmet'in
devasa ordusu
58
00:05:49,376 --> 00:05:53,751
550 kilometre kuzeye,
Eflak'a doğru yürümeye devam eder.
59
00:05:54,834 --> 00:06:00,293
Kendilerini Vlad'ın Tuna Nehri boyunca
yarattığı kıyımın tam ortasında bulurlar.
60
00:06:01,876 --> 00:06:05,751
Ama kaybolan paşa Hamza Bey'den
hiçbir iz yoktur.
61
00:06:06,668 --> 00:06:09,501
Kazıklı Voyvoda'nın
çocukluk arkadaşına verdiği mesaj
62
00:06:09,584 --> 00:06:13,126
binlerce insanın kanıyla yazılmıştır.
"Peşime düş."
63
00:06:15,626 --> 00:06:17,376
[Gürkan] Bu tür bir saygısızlık,
64
00:06:19,126 --> 00:06:22,626
II. Mehmet gibi bir hükümdarın
asla affedemeyeceği bir şeydi
65
00:06:22,709 --> 00:06:26,001
{\an8}çünkü onun dünyasında
saygı her şey demekti.
66
00:06:26,084 --> 00:06:29,168
Durum o andan itibaren Mehmet
ve Vlad arasında
67
00:06:29,251 --> 00:06:31,543
kişisel bir meseleye dönmüştü.
68
00:06:33,001 --> 00:06:35,459
{\an8}[Waterson] Vlad Drakula'nın
yapması gereken şey
69
00:06:35,543 --> 00:06:38,126
{\an8}Mehmet ile barışmayı istemekti,
70
00:06:38,209 --> 00:06:40,126
{\an8}vergide indirim isteyebilirdi.
71
00:06:41,168 --> 00:06:45,793
Ama Vlad Drakula'nın asıl sorunu
her meseleyi şahsileştirmesiydi.
72
00:06:47,001 --> 00:06:52,084
Belki de bu huyu gençliğinden,
zor şartlarda büyümüş olmasındandı.
73
00:06:52,168 --> 00:06:57,084
Boyun eğmeyi hiç istemiyordu.
"Bana karşı o" diyordu. Zıtlaşıyordu.
74
00:07:01,043 --> 00:07:03,584
{\an8}ZİŞTOVİ, BULGARİSTAN
75
00:07:14,084 --> 00:07:15,959
Vlad bu zavallıları katletmiş.
76
00:07:16,043 --> 00:07:19,376
Budin ve Vatikan'daki efendilerini
memnun etmek
77
00:07:19,459 --> 00:07:21,251
ve beni tuzağa çekmek için.
78
00:07:22,834 --> 00:07:24,126
Bunu asla yapamazdım.
79
00:07:26,043 --> 00:07:29,251
[Mehmet] İşte bu yüzden
Vlad'dan daha iyi bir hükümdar olacaksın.
80
00:07:31,709 --> 00:07:34,376
Yine de Mahmut Paşa bana güvenmiyor.
81
00:07:35,918 --> 00:07:41,459
Mahmut Paşa'nın güveni zor kazanılır.
Veziriazam olmasının bir sebebi de bu.
82
00:07:43,001 --> 00:07:46,001
Ben sadık bir dost ve kılavuz değil miyim?
83
00:07:48,418 --> 00:07:53,793
Öylesin. Ama maalesef ordudaki her askerin
öldürmek için toplandığı adamla
84
00:07:53,876 --> 00:07:55,209
aynı soyadını taşıyorsun.
85
00:08:08,251 --> 00:08:13,126
Tuna Nehri krallıklarımız arasında
bir köprü olmalıydı, duvar değil.
86
00:08:16,126 --> 00:08:18,251
{\an8}EGE SAHİLİ 19 YIL ÖNCE
87
00:08:19,209 --> 00:08:20,126
{\an8}[Vlad oflar]
88
00:08:20,709 --> 00:08:24,876
İkinciliğin utanılacak yanı yok Vlad!
Kazandım!
89
00:08:24,959 --> 00:08:26,501
Hile yaptın Mehmet!
90
00:08:26,584 --> 00:08:29,126
Hayır, kazandım.
91
00:08:38,459 --> 00:08:39,959
[genç Mehmet] Eflak'ı özlüyor musun?
92
00:08:40,626 --> 00:08:42,001
[genç Vlad] Her şeyden çok.
93
00:08:44,584 --> 00:08:46,376
Ama burada bir hayatın var.
94
00:08:47,959 --> 00:08:50,501
Bu kesinlikle benim değil, senin hayatın.
95
00:09:04,251 --> 00:09:07,501
Bir gün dünya bizim olacak kardeşim Vlad.
96
00:09:12,126 --> 00:09:15,376
Senin savaşların, benim savaşlarım olacak.
97
00:09:26,959 --> 00:09:28,376
[güler]
98
00:09:36,334 --> 00:09:40,793
[genç Vlad Rumence konuşur]
99
00:09:40,876 --> 00:09:47,251
"Altın ateşle sınanır,
kardeşlik ise zorlukla."
100
00:09:56,126 --> 00:10:00,918
[Hasan] Vlad, geleceğin II. Mehmet'i,
genç Mehmet ile birlikte
101
00:10:01,001 --> 00:10:02,418
sarayda büyümüştür.
102
00:10:02,501 --> 00:10:05,543
Çünkü Osmanlı Sarayı'ndaki şehzadeler
103
00:10:05,626 --> 00:10:09,668
{\an8}Osmanlı tahtına talip
diğer vârislerle birlikte
104
00:10:09,751 --> 00:10:11,293
{\an8}yetişmelerinin yanı sıra
105
00:10:11,959 --> 00:10:14,126
{\an8}birer kardeş gibi büyürlerdi.
106
00:10:17,918 --> 00:10:20,209
[Talbot] İnsan ister istemez
işgal sırasında
107
00:10:20,293 --> 00:10:24,584
bu iki adamın çocukluklarını
düşünüp düşünmediklerini merak ediyor.
108
00:10:24,668 --> 00:10:29,709
{\an8}Belki de Edirne'deki o sarayda şakalaşıp
kavga ediyorlardı.
109
00:10:31,501 --> 00:10:34,626
"Bir gün Sultan olacağım
ve peşine düşeceğim."
110
00:10:34,709 --> 00:10:38,209
"Bir gün Prens olacağım
ve ben peşine düşeceğim."
111
00:10:42,834 --> 00:10:44,084
[Dimitrie] Prensim.
112
00:10:44,168 --> 00:10:45,418
Askerler hazır.
113
00:10:46,501 --> 00:10:49,001
{\an8}Önder Galeş'in birliğiyle
şehrin dışında buluşacağız.
114
00:10:49,084 --> 00:10:51,626
{\an8}[Vlad] Güzel. Ya Sultan'ın ordusu?
115
00:10:52,626 --> 00:10:54,376
Yerlerini öğrendik mi?
116
00:10:55,376 --> 00:10:58,043
[Dimitrie] Tuna Nehri güneyinden
kuzeye yürüyorlar.
117
00:10:59,084 --> 00:11:00,626
En az yüz bin asker.
118
00:11:01,959 --> 00:11:03,084
Yüz de top.
119
00:11:08,293 --> 00:11:11,293
İmparatorluğunun tüm gücünü kullanıyor.
120
00:11:12,084 --> 00:11:15,459
[güler] Beni ciddiye almaya başladı.
121
00:11:16,793 --> 00:11:18,793
Casuslar saat başı rapor versin.
122
00:11:19,334 --> 00:11:23,543
Onları geçiş noktasında sıkıştırıp
pusuya düşürelim.
123
00:11:24,501 --> 00:11:25,501
Başüstüne Prensim.
124
00:11:27,668 --> 00:11:30,459
[anlatıcı] Yıllar süren tehdit
ve provokasyondan sonra
125
00:11:31,334 --> 00:11:33,376
birbirine düşman olan dostlar
126
00:11:33,459 --> 00:11:37,543
nihayet Tuna Nehri'nin kıyılarında
savaşacaklardı.
127
00:11:38,668 --> 00:11:41,834
Her iki adam da
birbirini yok etmeyi istiyordu.
128
00:11:56,709 --> 00:11:58,584
Mehmet sonunda bana geliyor.
129
00:12:00,084 --> 00:12:01,459
Seni hafife alıyor.
130
00:12:01,543 --> 00:12:02,418
Hayır.
131
00:12:04,334 --> 00:12:06,959
Beni hâlâ esiri sanıyor.
132
00:12:09,209 --> 00:12:11,668
Ama Macarlar bize katılınca
133
00:12:13,001 --> 00:12:18,251
Mehmet dizlerinin üstüne çökecek,
merhamet dileyecek.
134
00:12:27,001 --> 00:12:30,251
Eğer savaşta ölürsem… Beni dinle.
135
00:12:31,418 --> 00:12:35,418
Eğer savaşta ölürsem
Türkler peşine düşecek.
136
00:12:38,501 --> 00:12:39,334
Hayır.
137
00:12:41,168 --> 00:12:45,626
Sultan'ın kölesi olacağıma
kendimi Argeş'e atar
138
00:12:45,709 --> 00:12:49,209
ve balıklara yem olmayı yeğlerim daha iyi.
139
00:12:57,418 --> 00:13:00,876
O nehre Mehmet ve askerlerinin
cesedi düşecek.
140
00:13:14,626 --> 00:13:20,418
[felaket habercisi bir müzik başlar]
141
00:13:36,043 --> 00:13:39,001
[anlatıcı] Vlad Drakula
180 kilometre güneye,
142
00:13:39,084 --> 00:13:40,959
Tuna Nehri'ne doğru yola çıkar
143
00:13:41,043 --> 00:13:43,668
ve Eflak'ın savunmasını oradan yapar.
144
00:13:44,334 --> 00:13:46,293
Ordusu özel muhafızlarından,
145
00:13:46,376 --> 00:13:49,543
sadık Boyarlardan
ve paralı askerlerden oluşmaktadır.
146
00:13:50,334 --> 00:13:52,084
Sayıları 30 binden azdır
147
00:13:52,168 --> 00:13:55,876
ancak Vlad evinde savaşmanın
avantajına sahiptir
148
00:13:55,959 --> 00:13:59,376
ve düşmanını en az
kendini tanıdığı kadar iyi tanımaktadır.
149
00:14:00,084 --> 00:14:02,751
[Pogăciaş] Osmanlı Sarayı'nda bir çocukken
150
00:14:02,834 --> 00:14:05,168
{\an8}Osmanlı'ya dair birçok şey öğrenmişti.
151
00:14:05,251 --> 00:14:06,918
{\an8}Onlar hakkında her şeyi biliyordu.
152
00:14:07,001 --> 00:14:09,793
Nasıl düşündüklerini,
orduyu nasıl toplayacaklarını,
153
00:14:09,876 --> 00:14:14,626
nasıl savaştıklarını biliyordu.
Bu yüzden cesaret bulup savaşmış olabilir.
154
00:14:15,126 --> 00:14:16,668
Olacakların farkındaydı
155
00:14:16,751 --> 00:14:20,084
ve düşman ordusunun
kalabalık olacağını biliyordu.
156
00:14:26,376 --> 00:14:29,918
{\an8}[anlatıcı] Eflak'ın işgali yaklaşırken
II. Mehmet
157
00:14:30,001 --> 00:14:35,501
{\an8}yüz bin askeri, yüz topu ve binlerce atı
158
00:14:35,584 --> 00:14:39,501
Tuna Nehri'nin hırçın sularından
nasıl geçireceğini düşünür.
159
00:14:40,501 --> 00:14:43,793
Vlad Drakula ise
iskelelerin birçoğunu yıkmıştır
160
00:14:43,876 --> 00:14:45,459
ve ordusu beklemektedir.
161
00:14:48,168 --> 00:14:53,334
Vlad, ordunun Tuna Nehri'ni geçip
ülkesine geleceğini biliyordu.
162
00:14:53,959 --> 00:14:59,293
Çünkü çok iyi bir komutandı.
Nasıl savaşacağını iyi biliyordu.
163
00:15:01,751 --> 00:15:07,084
[Gürkan] Tuna Nehri gibi bir nehri geçmek
lojistik anlamda bir kâbus.
164
00:15:07,168 --> 00:15:10,793
Askerleri nehrin karşısına taşımak
çok zor.
165
00:15:11,668 --> 00:15:16,376
Ve ayrıca en önemlisi,
manevra kabiliyetinizi azaltıyor.
166
00:15:18,334 --> 00:15:20,834
[Talbot] Tuna Nehri nasıl geçilebilir ki?
167
00:15:20,918 --> 00:15:23,626
Özellikle de nehrin bu kısmı
daha da genişliyor
168
00:15:23,709 --> 00:15:25,376
ve geçilmez hâle geliyordu.
169
00:15:25,459 --> 00:15:29,418
Diğer bir sorunsa kuzey kıyısında bekleyen
savunma birliğiydi.
170
00:15:31,584 --> 00:15:33,418
Yani işgalin bu noktasında,
171
00:15:33,501 --> 00:15:36,501
askerleri teknelerle
karşıya geçirebilmek için
172
00:15:36,584 --> 00:15:40,959
Osmanlı Ordusu'nun âdeta bir
çıkarma planı yapması gerekiyordu.
173
00:15:41,543 --> 00:15:43,959
Bir yandan Eflak'ın başkentine
rota çizilirken
174
00:15:45,043 --> 00:15:49,668
diğer yandan Mehmet ve paşalar
nehirde uygun bir geçiş noktası arıyordu.
175
00:15:56,501 --> 00:16:01,793
{\an8}NİĞBOLU'NUN DOĞUSU, BULGARİSTAN
176
00:16:01,959 --> 00:16:04,168
Ee, Boğdan Bey?
177
00:16:04,251 --> 00:16:09,001
Mahmut Paşa, bize yardım edebileceğini
ve 70 tekne bulup
178
00:16:09,084 --> 00:16:11,876
bizi güvenle
karşıya geçirebileceğini söylüyor. Hı?
179
00:16:12,501 --> 00:16:15,209
Evet, Sultanım. Seve seve yardım ederim.
180
00:16:16,501 --> 00:16:18,793
Tabii eğer siz bana…
181
00:16:21,209 --> 00:16:22,376
…bin duka öderseniz.
182
00:16:23,709 --> 00:16:24,584
Peşin.
183
00:16:27,876 --> 00:16:29,293
Balıkçı mısın yoksa yankesici mi?
184
00:16:29,376 --> 00:16:33,709
[Boğdan] Mahmut Paşa,
ailem bu sularda 200 yıl yaşadı.
185
00:16:33,793 --> 00:16:36,168
Buraları kimse benden iyi bilemez.
186
00:16:40,793 --> 00:16:43,543
Beş yüz şimdi, beş yüz de geçince.
187
00:16:48,418 --> 00:16:49,543
Anlaştık.
188
00:16:54,918 --> 00:17:00,584
Eğer bana ihanet edersen Boğdan Bey,
senin o kelleni alırım.
189
00:17:09,918 --> 00:17:12,001
Sultanım… [güler]
190
00:17:12,084 --> 00:17:17,126
Eve 1000 duka ile dönmezsem eğer
karım zaten kellemi alacak. [güler]
191
00:17:18,584 --> 00:17:19,959
[ikisi de güler]
192
00:17:27,084 --> 00:17:31,001
{\an8}[anlatıcı] Mehmet Eflak'a geçmek için
ordusunu hazırlarken
193
00:17:31,084 --> 00:17:32,001
{\an8}söylentilere göre
194
00:17:32,084 --> 00:17:35,501
yaklaşmakta olan savaş için
Vlad Drakula ile ittifak olan
195
00:17:35,584 --> 00:17:39,918
Macar Kralı Matthias Corvinus'un
asıl amacını öğrenmesi adına
196
00:17:40,001 --> 00:17:41,793
üvey annesini Budin’e yollar.
197
00:17:44,376 --> 00:17:48,876
[Matthias] Diplomatik göreve giden
prenseslerle pek sık karşılaşmam.
198
00:17:49,751 --> 00:17:54,043
Hele ki en büyük Türk'ün üvey annesiyle.
199
00:17:54,793 --> 00:17:56,709
- Valideyi tercih ederim.
- Hmm.
200
00:17:57,418 --> 00:18:00,543
Mehmet'in cephaneliğinde
pek çok farklı silah var.
201
00:18:01,501 --> 00:18:05,626
Şey... Umarım yeni bir savaş daha olmaz.
202
00:18:07,293 --> 00:18:11,209
Babam, Sultan'ı
Belgrat'ta bozguna uğratmış olsa da
203
00:18:12,459 --> 00:18:16,334
halk başka bir savaş daha istemiyor.
204
00:18:20,209 --> 00:18:23,709
Söylentiye göre
Sultan'a karşı sefer başlatmanız için
205
00:18:23,793 --> 00:18:25,043
Papa size ödeme yapmış.
206
00:18:26,376 --> 00:18:30,209
Ve savaşı Vlad Drakula yönetecekmiş.
207
00:18:31,751 --> 00:18:35,709
Eğer doğruysa
bu Mehmet'in canını gerçekten çok sıkar.
208
00:18:36,418 --> 00:18:39,584
Ve bu bir savaş girişimi olur.
209
00:18:40,918 --> 00:18:44,876
Vlad Drakula'nın maceralarına
uymamızla ilgili söylentiler
210
00:18:44,959 --> 00:18:46,459
sadece birer
211
00:18:47,709 --> 00:18:49,126
söylenti.
212
00:18:51,834 --> 00:18:54,334
Mehmet, bunu
aralarında halledilmesi gereken
213
00:18:54,418 --> 00:18:56,709
bir aile meselesi olarak görüyor.
214
00:18:56,793 --> 00:19:00,834
Benim bir kardeş kavgasına karışmaya
hiç niyetim yok.
215
00:19:01,584 --> 00:19:02,751
[gülümser]
216
00:19:04,918 --> 00:19:07,668
Ama Sultan'ın canı yanmış olmalı.
217
00:19:08,501 --> 00:19:11,876
Çocukken birbirlerine çok yakınken şimdi…
218
00:19:12,959 --> 00:19:14,084
…düşmanlar.
219
00:19:17,376 --> 00:19:18,918
Düşman… [güler]
220
00:19:20,126 --> 00:19:20,959
[Mara iç çeker]
221
00:19:21,876 --> 00:19:28,751
Vlad vasal bir ülkeyi yönetmeye çalışan
çaresiz bir prens.
222
00:19:30,084 --> 00:19:33,209
Ama Mehmet bir gün dünyaya hükmedecek.
223
00:19:37,626 --> 00:19:40,293
[Börekçi] Mehmet, üvey annesine
çok saygı duyuyordu
224
00:19:40,376 --> 00:19:44,043
{\an8}ve onu diplomat olarak kullanıyordu
225
00:19:44,209 --> 00:19:50,251
{\an8}çünkü unutmamalıyız ki Mara Branković
hakiki soylu bir arka plandan geliyordu.
226
00:19:51,626 --> 00:19:56,043
Sarayda asla bir
ikinci kadın konumuna düşmüyordu.
227
00:19:56,834 --> 00:20:01,084
Hatta tam aksine, bir siyaset simsarıydı.
228
00:20:04,709 --> 00:20:07,418
Size fetihle ilgili ilginç bir
şey anlatmamı ister misiniz?
229
00:20:11,751 --> 00:20:15,834
Savaş sona erdikten
ve şehir düştükten sonra
230
00:20:18,209 --> 00:20:21,251
İmparator Konstantin'in cesedini
bulamadılar.
231
00:20:23,126 --> 00:20:25,334
Sadece mor terlikleri vardı.
232
00:20:26,751 --> 00:20:29,209
İki bin yıllık imparatorluk gitmişti.
233
00:20:32,418 --> 00:20:33,584
[Mara] Bir anda.
234
00:20:39,543 --> 00:20:41,251
Tanrı sizinle olsun.
235
00:20:47,001 --> 00:20:47,959
[tuttuğu nefesi bırakır]
236
00:20:50,501 --> 00:20:53,251
{\an8}[anlatıcı] Eflak'ın işgalinde
vakit işlemeye devam ederken
237
00:20:53,334 --> 00:20:58,876
{\an8}1462 Haziran başında, Mehmet ve ordusu
efsanevi Niğbolu İskelesine ulaşır.
238
00:20:59,793 --> 00:21:02,543
{\an8}NİĞBOLU'DAN 3 KM UZAKTA
239
00:21:03,376 --> 00:21:05,418
{\an8}Radu Bey, ne yapıyorsunuz?
240
00:21:06,709 --> 00:21:11,001
Çıkartmamız için çok uygun olabilecek
bir alan gördüm. Bak, işte şurada.
241
00:21:11,959 --> 00:21:14,584
Beyim, müsaade edin sizinle geleyim.
242
00:21:14,668 --> 00:21:18,168
Hayır. Ben dönene kadar
sakın ortalıkta görünme.
243
00:21:34,376 --> 00:21:36,293
{\an8}[anlatıcı] Osmanlı başkentinde,
244
00:21:36,418 --> 00:21:40,709
Vlad Drakula'nın adı
sarayın koridorlarında yankılanırken
245
00:21:40,793 --> 00:21:42,334
{\an8}İmparatorluk hareminde
246
00:21:42,418 --> 00:21:45,834
{\an8}casus ve tetikçilerinin olduğu
söylentileri dolanır.
247
00:21:52,084 --> 00:21:54,793
[tekinsiz müzik]
248
00:22:09,376 --> 00:22:10,959
[bir tangırtı duyulur]
249
00:22:22,209 --> 00:22:23,168
Sen kimsin?
250
00:22:23,793 --> 00:22:25,001
Ben Elena.
251
00:22:26,168 --> 00:22:28,668
Affedin Sultanım, çarşaf getirmiştim.
252
00:22:30,043 --> 00:22:31,084
Fatma nerede?
253
00:22:32,209 --> 00:22:37,376
Fatma hastalandı, bugünlük
onun vazifeleriyle ben ilgileniyorum.
254
00:22:40,376 --> 00:22:42,293
Çarşafa ihtiyacım yok.
255
00:22:43,626 --> 00:22:45,626
Hepsi bu kadar Elena.
256
00:22:46,709 --> 00:22:47,668
Tabii hanımım.
257
00:23:02,418 --> 00:23:04,418
[nefes nefese]
258
00:23:16,001 --> 00:23:19,459
[Pogăciaş] Vlad'ın Osmanlı Sarayı'nda
esir olduğu dönemlerden kalma
259
00:23:19,543 --> 00:23:21,709
casusları olması ihtimali vardı.
260
00:23:22,293 --> 00:23:27,043
{\an8}Unutmayalım ki Osmanlı Sarayı'nda
sadece Osmanlılar veya Türkler yoktu.
261
00:23:27,126 --> 00:23:31,626
İmparatorluğun her yerinden
hatta dışından bile insanlar vardı.
262
00:23:32,418 --> 00:23:38,459
{\an8}Ortada bir iktidar olunca
bundan faydalanmaya çalışan insanlar olur.
263
00:23:38,543 --> 00:23:44,001
Harem'de casuslukla itham edilen
264
00:23:44,084 --> 00:23:48,501
ve ölümle cezalandırılan kadınlar vardı.
265
00:23:51,959 --> 00:23:56,293
[anlatıcı] 600 kilometre kuzeyde,
Tuna Nehri'nin Eflak kıyısında,
266
00:23:57,001 --> 00:23:59,709
Vlad Drakula,
gelmekte olan Osmanlı işgali için
267
00:23:59,793 --> 00:24:01,084
ordusunu hazırlamaktadır.
268
00:24:06,418 --> 00:24:08,043
[Dimitrie] Prensim, gözcü döndü.
269
00:24:27,626 --> 00:24:28,751
[gözcü] Prensim, size
270
00:24:28,834 --> 00:24:32,043
öldürdüğümüz Osmanlı gözcülerinin
kellesini getirdim.
271
00:24:32,126 --> 00:24:34,918
Bunları kazığa geçirin
ve nehir kıyısına dikin.
272
00:24:35,001 --> 00:24:35,959
Tabii Prensim.
273
00:24:36,043 --> 00:24:40,209
Mehmet yabancılık çekmesin istiyorum.
Haber var mı?
274
00:24:40,876 --> 00:24:44,959
Sultan'ın ordusu tekrar harekete geçti.
Niğbolu'ya doğru.
275
00:24:45,751 --> 00:24:46,793
Bütün ordu mu?
276
00:24:51,126 --> 00:24:52,626
Bir şaşırtmaca olabilir.
277
00:24:53,751 --> 00:24:55,251
Ana birlik Niğbolu'da kalsın,
278
00:24:55,334 --> 00:24:57,668
geri kalan birlikleri
nehrin kuzey kıyısına dağıtın.
279
00:24:57,751 --> 00:24:59,251
Başüstüne.
280
00:25:02,084 --> 00:25:05,126
Prensim, Sultan'ın diz çöküp
hayatı için yalvarmasını
281
00:25:05,209 --> 00:25:08,043
dört gözle bekliyorum.
Onu seve seve öldürürüm.
282
00:25:13,543 --> 00:25:15,251
Mehmet'e karşı hiç savaştın mı?
283
00:25:18,501 --> 00:25:19,334
Hayır, Prensim.
284
00:25:20,584 --> 00:25:23,293
Mehmet çok acımasızdır.
285
00:25:24,168 --> 00:25:26,126
Senin peşine düştüğünde
286
00:25:26,209 --> 00:25:30,001
ölmek için yalvaracaksın,
sırf acın dinsin diye!
287
00:25:36,126 --> 00:25:37,793
Onu yenmek için
288
00:25:38,626 --> 00:25:40,959
tüm gücümüze ihtiyacımız var!
289
00:25:42,459 --> 00:25:44,293
[Vlad] Ve Tanrı'nın yardımına!
290
00:25:52,918 --> 00:25:55,626
Bir daha asla Mehmet'in esiri olmayacağım.
291
00:26:01,793 --> 00:26:04,251
[çocuk sesi] Bırak beni! Ben bir prensim!
292
00:26:04,334 --> 00:26:07,084
{\an8}[genç Mehmet] Şemsi Paşa!
Onları nereye götürüyorsun?
293
00:26:08,084 --> 00:26:09,918
{\an8}Şemsi Paşa! Onları nereye götürüyorsun?
294
00:26:10,001 --> 00:26:13,584
{\an8}[Şemsi] Bu seni ilgilendirmez
Şehzade Mehmet. Yatağına dön!
295
00:26:13,668 --> 00:26:15,834
[genç Radu] Mehmet! Durdur onları lütfen!
296
00:26:15,918 --> 00:26:19,918
[genç Vlad] Bırakın beni! Çek ellerini!
297
00:26:20,959 --> 00:26:22,459
Bırakın beni!
298
00:26:23,793 --> 00:26:27,209
Sultan'ın huzurundasın, kendine hâkim ol!
299
00:26:28,293 --> 00:26:29,459
- [genç Vlad] Bırakın beni!
- Yeter!
300
00:26:30,293 --> 00:26:34,584
[sessiz ağlamalar]
301
00:26:38,959 --> 00:26:42,251
Babanız ettiği yemini bozdu.
302
00:26:43,334 --> 00:26:46,001
Hayatınız üzerine yemin etmişti,
tam da bu sarayda.
303
00:26:48,293 --> 00:26:51,709
Macarlara katıldı
ve Varna'da bana karşı savaştı.
304
00:26:53,084 --> 00:26:56,209
Prens Vlad! Prens Radu.
305
00:26:58,126 --> 00:27:00,126
İdam edileceksiniz.
306
00:27:00,209 --> 00:27:03,376
[Radu korkuyla nefes nefese]
307
00:27:05,543 --> 00:27:08,501
Gerekiyorsa beni öldürün Sultanım.
308
00:27:09,043 --> 00:27:12,209
Ama lütfen kardeşime dokunmayın.
309
00:27:14,751 --> 00:27:18,709
Demek Drăculeşti Hanedanı
şerefini tamamen kaybetmemiş ha?
310
00:27:29,001 --> 00:27:34,543
Şemsi Paşa’ya göre,
küstah ve hırslıymışsın.
311
00:27:40,793 --> 00:27:44,043
Ama kılıç konusunda
yetenekli olduğunu gösterdin.
312
00:27:46,209 --> 00:27:47,876
Sana şimdi ne yapayım?
313
00:27:54,918 --> 00:27:57,501
Merhametimin bedeli sadakattir.
314
00:28:01,459 --> 00:28:04,834
Osmanlı Sarayı'nın tebaası olacaksınız.
Ömür boyu.
315
00:28:07,293 --> 00:28:08,793
Çağrıldığınız zaman
316
00:28:10,209 --> 00:28:13,793
kılıcınızı düşmanlarımıza çekeceksiniz.
317
00:28:17,043 --> 00:28:18,668
Şimdi yemin edin,
318
00:28:20,501 --> 00:28:21,959
ben de bağışlayayım.
319
00:28:23,168 --> 00:28:26,501
- Yemin ederim Sultanım!
- [II. Murat] Peki ya sen Vlad?
320
00:28:27,501 --> 00:28:30,793
Et Vlad! [nefes nefese] Lütfen!
321
00:28:34,418 --> 00:28:37,793
Kelimelerini dikkatli seç çocuk.
322
00:28:50,043 --> 00:28:54,459
Sadakatim size aittir Sultanım.
323
00:29:21,293 --> 00:29:22,126
Ne oldu?
324
00:29:23,293 --> 00:29:26,543
[Vlad] Babam bizi terk etti.
325
00:29:32,251 --> 00:29:35,751
Artık bir aileyiz. Kardeşiz.
326
00:29:36,876 --> 00:29:39,543
Hayır. Senin esirinim.
327
00:29:47,334 --> 00:29:52,793
II. Vlad, iki oğlunu da tamamen terk etmiş
ve onları unutmuştu.
328
00:29:52,876 --> 00:29:57,126
Vlad Drakula'nın burada yaşadığı sorun,
kimseye güvenmemeye başlaması.
329
00:29:57,668 --> 00:30:01,834
{\an8}Osmanlı, Genç Vlad'ı
ve kardeşi Radu'yu öldürmedi
330
00:30:01,918 --> 00:30:06,251
çünkü hayattayken
daha çok işe yarayacaklarını düşündüler.
331
00:30:06,793 --> 00:30:09,418
Osmanlı başkasını tahta çıkarmak istese
332
00:30:09,501 --> 00:30:12,584
ve ellerinde iki aday varsa
onları niye öldürsünler?
333
00:30:12,668 --> 00:30:16,501
Çok soğukkanlı insanlardı.
Ve oyunu bir süredir oynuyorlardı.
334
00:30:17,168 --> 00:30:22,084
{\an8}NİĞBOLU'DAN ÜÇ KİLOMETRE UZAKTA
335
00:30:31,709 --> 00:30:33,918
{\an8}4 HAZİRAN 1462
336
00:30:35,959 --> 00:30:39,418
[Mehmet] Vlad'ın ordusu ormanın içinde
buralarda bir yerde bekliyor.
337
00:30:39,501 --> 00:30:43,168
Yaklaşık üç-dört bin askeri var,
birkaç bin de nehir boyunca bekliyor.
338
00:30:43,251 --> 00:30:46,376
Sayıları fazla olmayabilir
ama tehlikeliler.
339
00:30:46,459 --> 00:30:49,501
Karşıya şuradan geçeceğimizin
işaretini verdik.
340
00:30:49,584 --> 00:30:51,459
Daha sığ ve karşıya yakın bir yer.
341
00:30:51,543 --> 00:30:54,584
İşte bizi orada hazır bir hâlde
bekliyor olacaklar.
342
00:30:54,668 --> 00:31:00,626
Ama ilk taarruzda 5000 yeniçeriyi
ve toplarımızı
343
00:31:00,709 --> 00:31:03,793
tam olarak buraya çıkaracağız,
Mahmut Paşa önderliğinde.
344
00:31:05,876 --> 00:31:09,501
[Talbot] Mahmut Paşa,
yeniçerilerden gelen bir isimdi
345
00:31:09,584 --> 00:31:12,293
ve Mehmet'in çok güvendiği biriydi.
346
00:31:13,043 --> 00:31:14,543
Çok başarılı bir komutandı.
347
00:31:14,626 --> 00:31:20,543
Mahmut Paşa aynı zamanda
çok marifetli bir komutan ve bir subaydı.
348
00:31:22,376 --> 00:31:24,793
Peki bu bölgenin güvenli olduğunu
nereden bileceğiz?
349
00:31:27,126 --> 00:31:30,334
[Radu] Dün kıyıyı kontrol ettim.
Nehrin kıyısı düzlük
350
00:31:30,418 --> 00:31:33,626
ve topları hazırlarken
bizi gizleyecek uzun otlarla dolu.
351
00:31:33,709 --> 00:31:35,376
Vlad'ın adamlarına rastlamadım.
352
00:31:36,251 --> 00:31:38,751
[Mehmet] Karşıya geçirmek için
70 sandalımız var.
353
00:31:38,834 --> 00:31:43,209
Önce Mahmut Paşa, yeniçeriler
ve toplarımızın yarısıyla geçecek.
354
00:31:43,293 --> 00:31:46,543
Sonra tekneler kalan asker
ve silahlarımız için dönecek.
355
00:31:46,626 --> 00:31:48,918
Gizli kalıp süratli olmamız gerekiyor.
356
00:31:49,959 --> 00:31:52,584
Nehrin karşısına önce
top ve havanlarımızı geçirsek
357
00:31:52,668 --> 00:31:53,876
daha uygun olmaz mıydı?
358
00:31:53,959 --> 00:31:56,209
Mahmut Paşa, seni temin ederim,
ihtiyacınız hâlinde
359
00:31:56,293 --> 00:31:57,751
silah gücümüz hazır olacak.
360
00:31:57,834 --> 00:32:02,001
Sultanım, geri kalanları beklerken
saldırıya maruz kalacağız.
361
00:32:02,459 --> 00:32:06,293
Sen ve yeniçeriler
çıkarma bölgesini tutacaksınız.
362
00:32:12,251 --> 00:32:15,626
Siz Eflak'a ayak basmadan
o hain piçi öldürmek istiyorum.
363
00:32:17,251 --> 00:32:18,251
Sultanım.
364
00:32:39,751 --> 00:32:46,251
[anlatıcı] 4 Haziran 1462 gecesi,
Mehmet Eflak'ın işgalini başlatır.
365
00:32:46,501 --> 00:32:49,001
[savaş gümbürtüsü]
366
00:33:12,168 --> 00:33:13,043
Gidelim.
367
00:33:22,168 --> 00:33:23,501
[asker] Sandallara binin!
368
00:33:28,209 --> 00:33:30,709
[anlatıcı] Karşıdaki karanlıkta
neler olduğundan habersiz
369
00:33:30,793 --> 00:33:32,584
Osmanlı'nın ilk sandalı,
370
00:33:32,668 --> 00:33:35,584
Tuna Nehri'nin
Eflak tarafına doğru açılmaya başlar.
371
00:33:44,626 --> 00:33:48,251
Akıntı yardım ederse
bir saate karşıya geçerler.
372
00:33:49,959 --> 00:33:50,793
Güzel.
373
00:33:52,668 --> 00:33:56,834
[Waterson] Tuna Nehri'ni geçmeyi,
Normandiya Çıkarması'na benzetebiliriz.
374
00:33:56,918 --> 00:34:01,043
Piyadelerle dolu tam 70 tekne
kıyıya ulaşmaya çalışıyor.
375
00:34:01,709 --> 00:34:04,001
Yanlarında hafif toplar da bulunuyor.
376
00:34:05,043 --> 00:34:07,918
Burada herkesin
ne yaptığını bilmesi gerekiyordu.
377
00:34:08,001 --> 00:34:10,793
Bu, baştan savma bir taarruz değildi.
378
00:34:10,876 --> 00:34:15,584
Bu, arazi avantajına,
oldukça ağır silah gücüne sahip,
379
00:34:15,668 --> 00:34:18,501
gizlenen bir düşmana karşı yapılan
380
00:34:18,584 --> 00:34:21,834
etraflıca düşünülmüş bir
askerî çıkarmaydı.
381
00:34:22,709 --> 00:34:27,334
Savaş biliminin uygulanması konusunda
çok modern hareket ediyorlardı.
382
00:34:28,543 --> 00:34:32,584
Mehmet'in dâhiyane mühendisliği
ön plana çıkıyordu.
383
00:34:37,418 --> 00:34:41,043
[anlatıcı] Mehmet'in öncü askerleri
gizlice yaklaşırken
384
00:34:41,126 --> 00:34:43,209
Eflak'ın kıyısı görünmeye başlar.
385
00:34:49,293 --> 00:34:50,668
Hazırlanın evlatlar.
386
00:34:58,834 --> 00:35:01,876
[bağrışmalar]
387
00:35:16,418 --> 00:35:18,084
[asker] Çabuk olun, bu taraftan!
388
00:35:34,418 --> 00:35:35,543
[ani bir vınlama]
389
00:35:36,876 --> 00:35:39,459
[top sesleri, gümbürtüler]
390
00:35:40,459 --> 00:35:41,709
[asker] Kalkanlar!
391
00:35:57,959 --> 00:35:59,501
Haberleri varmış.
392
00:36:02,459 --> 00:36:05,251
Kardeşim Vlad çok erken bir hamle yaptı.
393
00:36:06,001 --> 00:36:07,626
Şimdi kaybedecek.
394
00:36:12,626 --> 00:36:17,709
Çekin! Çekmeye devam edin!
Hadi, daha hızlı!
395
00:36:24,459 --> 00:36:26,751
[sürekli top sesleri
396
00:36:26,834 --> 00:36:28,084
[Mehmet] Topları hazırlayın.
397
00:36:28,168 --> 00:36:29,084
[asker] Emredersiniz.
398
00:36:32,584 --> 00:36:34,084
Topları hazırlayın!
399
00:36:47,043 --> 00:36:48,001
Ateş!