1 00:00:07,209 --> 00:00:10,209 ‪NETFLIX 影集 2 00:00:19,293 --> 00:00:25,084 {\an8}‪(瓦拉幾亞久爾久的鄂圖曼要塞) 3 00:00:25,959 --> 00:00:29,626 {\an8}‪(1462年1月) 4 00:00:30,668 --> 00:00:34,168 ‪看來是兩隊或者三隊耶尼切里軍團 5 00:00:37,334 --> 00:00:38,293 ‪哈姆扎貝伊 6 00:00:39,918 --> 00:00:42,251 ‪久爾久有多少個鄂圖曼士兵? 7 00:00:44,293 --> 00:00:47,001 ‪蘇丹多年前就應該殺了你 8 00:00:49,168 --> 00:00:50,501 ‪你這背信棄義的狗! 9 00:00:51,876 --> 00:00:54,418 ‪我們的鄂圖曼朋友對我很不滿意 10 00:00:55,209 --> 00:01:00,668 ‪不過至少他的手下很慷慨地 ‪把自己的溫暖制服給了我們 11 00:01:08,793 --> 00:01:12,418 ‪王子殿下,我願意跟隨你直到最后 12 00:01:14,918 --> 00:01:17,793 ‪但是一旦我們渡過多瑙河 ‪就不能再回頭了 13 00:01:19,959 --> 00:01:21,668 ‪你確定要這麼做嗎? 14 00:01:25,959 --> 00:01:30,168 ‪有了我們的新制服 ‪土耳其人會熱烈歡迎我們 15 00:01:33,293 --> 00:01:38,918 {\an8}‪(久爾久的鄂圖曼要塞) 16 00:01:39,001 --> 00:01:41,459 {\an8}‪1462年冬天 17 00:01:41,543 --> 00:01:44,168 {\an8}‪在多瑙河一個僻遠的河段 18 00:01:45,251 --> 00:01:46,959 {\an8}‪死神來了 19 00:01:47,584 --> 00:01:48,626 ‪是誰? 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,793 ‪開門 21 00:01:52,043 --> 00:01:55,209 ‪我們被一隊瓦拉幾亞僱傭兵追捕 22 00:02:00,293 --> 00:02:02,543 ‪快開門,這是命令 23 00:02:05,501 --> 00:02:06,709 ‪開門! 24 00:02:50,334 --> 00:02:51,459 ‪殺光他們! 25 00:03:16,543 --> 00:03:18,043 {\an8}‪(伊斯坦堡) 26 00:03:18,126 --> 00:03:20,876 {\an8}‪(伊斯坦堡,4個月後) 27 00:03:20,959 --> 00:03:24,584 {\an8}‪隨著征服者穆罕默德 ‪和弗拉德卓九勒之間 28 00:03:24,668 --> 00:03:26,959 {\an8}‪長久積壓的世仇加劇 29 00:03:27,709 --> 00:03:29,876 {\an8}‪即將到來的戰爭的影響 30 00:03:29,959 --> 00:03:34,209 {\an8}‪延伸到蘇丹后宮的內殿 31 00:03:45,876 --> 00:03:47,501 ‪我們這裡有一位藝術家呢 32 00:03:48,293 --> 00:03:49,501 ‪瑪拉公主 33 00:03:52,001 --> 00:03:55,668 ‪穆罕默德答應 ‪從佛羅倫薩帶藝術家回來教我 34 00:03:56,376 --> 00:03:59,209 ‪可能會是妳教佛羅倫薩人 35 00:04:08,209 --> 00:04:09,584 ‪我是來道別的 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,334 ‪我明天就會出發去 ‪馬加什科爾溫的宮廷 37 00:04:16,334 --> 00:04:19,793 ‪我聽說這位匈牙利國王 ‪跟他已故的父親一樣狡猾 38 00:04:20,626 --> 00:04:23,126 ‪但是在戰場上沒有那麼勇猛 39 00:04:23,209 --> 00:04:26,501 ‪我們很快就會知道 ‪他有沒有跟穆罕默德開戰的勇氣 40 00:04:28,751 --> 00:04:31,793 ‪但是還有一件事 41 00:04:41,668 --> 00:04:45,334 ‪我不在的時候,我想妳睡覺時 ‪把這個放在枕頭下 42 00:04:46,584 --> 00:04:47,918 ‪我不明白 43 00:04:48,001 --> 00:04:51,418 ‪弗拉德卓九勒在皇宮裡住了很多年 44 00:04:52,251 --> 00:04:54,959 ‪他在這裡可能有朋友 ‪會對妳構成威脅 45 00:04:55,959 --> 00:04:59,793 ‪-但是我… ‪-終有一天,妳會成為太后 46 00:05:01,126 --> 00:05:03,543 ‪全個王國最有權力的女人 47 00:05:06,501 --> 00:05:09,793 ‪我敢打賭我們的敵人 ‪從來沒見過妳這種人 48 00:05:20,584 --> 00:05:22,251 ‪親愛的古爾巴哈,妳要堅強 49 00:05:23,543 --> 00:05:24,959 ‪保持警覺 50 00:05:43,334 --> 00:05:46,168 {\an8}‪(保加利亞,1462年5月) 51 00:05:46,251 --> 00:05:48,626 {\an8}‪北方大約550公里外 52 00:05:48,709 --> 00:05:53,834 ‪蘇丹穆罕默德二世的龐大軍隊 ‪繼續前往瓦拉幾亞 53 00:05:54,418 --> 00:06:01,293 ‪他們周遭都是弗拉德卓九勒 ‪在多瑙河殺戮的痕跡 54 00:06:01,376 --> 00:06:05,043 ‪但是他們找不到 ‪失踪將軍哈姆扎貝伊的跡象 55 00:06:05,834 --> 00:06:09,543 ‪穿刺者給自己童年好友的訊息 56 00:06:09,626 --> 00:06:13,709 ‪以數千人的血寫成:“來抓我吧” 57 00:06:15,543 --> 00:06:18,418 ‪穆罕默德二世這樣的統治者 58 00:06:18,501 --> 00:06:22,626 ‪永遠無法原諒這種不尊重 59 00:06:22,709 --> 00:06:25,293 {\an8}‪因為在當時的世界,聲譽是最重要的 60 00:06:26,251 --> 00:06:27,626 ‪所以從那時候開始 61 00:06:27,709 --> 00:06:31,584 ‪這就變成穆罕默德 ‪和弗拉德之間的私人恩怨了 62 00:06:32,834 --> 00:06:38,126 {\an8}‪弗拉德卓九勒應該 ‪尋求跟穆罕默德達成有限的和平 63 00:06:38,626 --> 00:06:40,126 {\an8}‪例如減少貢品 64 00:06:41,001 --> 00:06:46,918 ‪但是弗拉德卓九勒的問題在於 ‪對他來說,一切都是鬥爭 65 00:06:47,001 --> 00:06:49,334 ‪這也是可能與他年輕的時候有關 66 00:06:49,418 --> 00:06:53,001 ‪他的成長過程很艱難 ‪令他覺得自己不可以讓步 67 00:06:53,668 --> 00:06:55,918 ‪他覺得問題可歸結為“我對抗他” 68 00:06:56,001 --> 00:06:57,084 ‪黑白分明 69 00:07:00,293 --> 00:07:03,584 {\an8}‪(保加利亞斯維什托夫) 70 00:07:13,834 --> 00:07:15,959 ‪弗拉德屠殺這些可憐人 71 00:07:16,043 --> 00:07:19,168 ‪是為了給他在布達 ‪和梵蒂岡的主人留下好印象 72 00:07:19,251 --> 00:07:20,709 ‪和引我出來 73 00:07:22,793 --> 00:07:24,126 ‪我沒可能做出這樣的事 74 00:07:25,959 --> 00:07:28,793 ‪所以你會是比弗拉德好的統治者 75 00:07:31,709 --> 00:07:34,376 ‪但是馬哈茂德帕夏仍然不信任我 76 00:07:35,918 --> 00:07:38,126 ‪馬哈茂德帕夏的信任來之不易 77 00:07:39,168 --> 00:07:41,584 ‪那是我選他當我大維齊爾的原因之一 78 00:07:42,959 --> 00:07:46,043 ‪但我不是你忠實的朋友和顧問嗎? 79 00:07:48,459 --> 00:07:49,293 ‪你是 80 00:07:50,001 --> 00:07:52,459 ‪但是很不幸地,你的姓氏 81 00:07:52,543 --> 00:07:55,459 ‪跟我們軍隊每一個士兵 ‪要殺的那個人一樣 82 00:08:08,251 --> 00:08:12,959 ‪多瑙河本來應該是 ‪我們王國之間的橋,不是牆 83 00:08:16,209 --> 00:08:20,126 {\an8}‪(愛琴海,19年前) 84 00:08:20,209 --> 00:08:22,626 {\an8}‪弗拉德,得第二名不是值得丟臉的事 85 00:08:24,001 --> 00:08:24,876 ‪我贏了! 86 00:08:24,959 --> 00:08:26,501 ‪穆罕默德,你作弊! 87 00:08:26,584 --> 00:08:28,418 ‪不,我贏了 88 00:08:38,626 --> 00:08:39,793 ‪你想念瓦拉幾亞嗎? 89 00:08:40,543 --> 00:08:41,793 ‪比什麼都要更想念 90 00:08:44,793 --> 00:08:46,376 ‪但你在這裡已經有自己的生活 91 00:08:48,001 --> 00:08:50,334 ‪這不是我的人生,是你的 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,959 ‪兄弟弗拉德 ‪終有一天,世界會屬於我們 93 00:09:12,084 --> 00:09:14,959 ‪你的戰鬥就是我的戰鬥 94 00:09:41,501 --> 00:09:47,209 ‪“烈火煉真金,逆境煉友誼” 95 00:09:56,293 --> 00:09:59,709 {\an8}‪在宮廷裡長大的弗拉德 ‪認識了年輕的穆罕默德 96 00:09:59,793 --> 00:10:01,376 {\an8}‪即是將來的穆罕默德二世 97 00:10:02,501 --> 00:10:05,543 {\an8}‪因為身處鄂圖曼宮廷的王子… 98 00:10:05,626 --> 00:10:08,251 {\an8}‪(米哈弗洛林哈桑 ‪中世紀歷史學家) 99 00:10:08,334 --> 00:10:11,293 {\an8}‪…與鄂圖曼王位繼承人一同長大 100 00:10:11,376 --> 00:10:14,126 ‪他們像兄弟一樣一起成長 101 00:10:17,876 --> 00:10:20,418 ‪我們會想,在這次侵略中 102 00:10:20,501 --> 00:10:24,584 ‪他們有沒有反思他們的童年 ‪和想起這件事 103 00:10:24,668 --> 00:10:29,709 {\an8}‪他們可能曾在埃迪爾內的王宮裡 ‪互相開玩笑或者吵架 104 00:10:31,334 --> 00:10:34,543 ‪“將來我成為蘇丹之後,我會來抓你” 105 00:10:34,626 --> 00:10:38,084 ‪“將來我成為王子之後,我來抓你” 106 00:10:43,084 --> 00:10:45,334 ‪王子殿下,軍隊預備好了 107 00:10:46,418 --> 00:10:48,834 {\an8}‪我們會在城外跟蓋爾斯將軍見面 108 00:10:48,918 --> 00:10:51,376 {\an8}‪很好,蘇丹的軍隊呢? 109 00:10:52,709 --> 00:10:54,251 ‪我們的人看到他們了嗎? 110 00:10:55,501 --> 00:10:57,668 ‪還在多瑙河以南,正向北方前進 111 00:10:58,876 --> 00:11:00,418 ‪至少有十萬人 112 00:11:01,876 --> 00:11:03,084 ‪和一百門大砲 113 00:11:08,126 --> 00:11:10,501 ‪他把整個帝國的力量都帶來了 114 00:11:13,626 --> 00:11:15,459 ‪現在他終於認真對待我了 115 00:11:16,793 --> 00:11:18,793 ‪叫我們的間諜按小時報告 116 00:11:18,876 --> 00:11:20,959 ‪我們必須找到他們過河的地方 117 00:11:21,918 --> 00:11:23,501 ‪在他們無遮蔽時攻擊 118 00:11:24,668 --> 00:11:25,543 ‪是的,王子殿下 119 00:11:27,751 --> 00:11:30,459 ‪經過多年的威脅和挑釁 120 00:11:31,043 --> 00:11:32,793 ‪原是盟友的兩個敵人 121 00:11:32,876 --> 00:11:37,709 ‪終於在多瑙河河岸的戰爭中相遇 122 00:11:38,876 --> 00:11:42,668 ‪兩人都決心要摧毀對方 123 00:11:56,668 --> 00:11:58,543 ‪穆罕默德終於來找我了 124 00:12:00,209 --> 00:12:02,209 ‪-他低估了你 ‪-不是 125 00:12:04,209 --> 00:12:06,376 ‪他仍然把我視為他的囚犯 126 00:12:09,126 --> 00:12:11,126 ‪不過當匈牙利人加入我們時 127 00:12:12,959 --> 00:12:15,209 ‪要跪下求饒的 128 00:12:16,584 --> 00:12:17,959 ‪就會是穆罕默德 129 00:12:27,001 --> 00:12:29,501 ‪如果我戰死…聽我說 130 00:12:31,459 --> 00:12:34,834 ‪如果我戰死,土耳其人就會來找妳 131 00:12:38,459 --> 00:12:39,376 ‪不 132 00:12:41,043 --> 00:12:46,293 ‪我寧願跳進阿吉斯河 ‪讓魚把我的骨頭啃乾淨 133 00:12:47,293 --> 00:12:49,418 ‪都不要當蘇丹的奴隸 134 00:12:57,251 --> 00:13:00,793 ‪河裡只會有穆罕默德 ‪和他的軍隊的屍體 135 00:13:36,043 --> 00:13:41,251 {\an8}‪弗拉德卓九勒出發 ‪往南走約180公里到多瑙河 136 00:13:41,334 --> 00:13:43,668 {\an8}‪準備防衛瓦拉幾亞 137 00:13:44,418 --> 00:13:47,209 ‪他的軍隊包括他的私人保鑣 138 00:13:47,293 --> 00:13:49,543 ‪忠心的波雅爾和僱傭兵 139 00:13:49,626 --> 00:13:52,126 ‪他們人數不到三萬 140 00:13:52,209 --> 00:13:55,876 ‪但是弗拉德的優勢是他有主場之利 141 00:13:55,959 --> 00:14:00,001 ‪而且他對敵人像對自己一樣熟悉 142 00:14:00,084 --> 00:14:02,751 {\an8}‪他小時候在鄂圖曼宮廷裡 143 00:14:02,834 --> 00:14:06,126 {\an8}‪學到很多關於鄂圖曼人的東西 ‪對他們無所不知 144 00:14:06,793 --> 00:14:11,459 ‪他知道他們的思考方式 ‪知道他們的軍隊如何集合和戰鬥 145 00:14:11,543 --> 00:14:15,293 ‪他可能就是因此向他們宣戰 146 00:14:15,376 --> 00:14:17,584 ‪但是他知道未來會發生什麼事 147 00:14:17,668 --> 00:14:19,209 ‪也知道對方軍隊會很龐大 148 00:14:26,543 --> 00:14:29,209 {\an8}‪穆罕默德即將入侵瓦拉幾亞 149 00:14:29,293 --> 00:14:35,501 {\an8}‪這時候他面臨很大的挑戰 ‪要運送十萬個人、一百門大砲 150 00:14:35,584 --> 00:14:39,834 ‪和數以千計的馬 ‪橫越多瑙河的危險水域 151 00:14:39,918 --> 00:14:43,293 ‪弗拉德卓九勒摧毀了那裡大部分港口 152 00:14:43,376 --> 00:14:45,418 ‪而且他的軍隊在那裡等待 153 00:14:48,043 --> 00:14:50,834 ‪弗拉德知道軍隊的主幹 154 00:14:50,918 --> 00:14:53,584 ‪什麼時候會渡過多瑙河 ‪和進入他的國家 155 00:14:53,668 --> 00:14:56,793 ‪因為他是一個很出色的軍事指揮官 156 00:14:56,876 --> 00:14:58,709 ‪他知道怎樣發動戰爭 157 00:15:01,209 --> 00:15:03,626 ‪事實證明那在執行上是一場惡夢 158 00:15:03,709 --> 00:15:06,376 ‪當你要跨過多瑙河這樣的河 159 00:15:06,459 --> 00:15:11,543 ‪帶著這樣多士兵到對岸是很難的事 160 00:15:12,126 --> 00:15:16,376 ‪最重要的是,這會降低你的靈活度 161 00:15:18,209 --> 00:15:20,043 ‪你要怎麼橫越多瑙河? 162 00:15:20,126 --> 00:15:23,251 ‪河流越來越寬,越來越難跨越 163 00:15:23,334 --> 00:15:25,376 ‪尤其是這一部分 164 00:15:25,459 --> 00:15:26,709 ‪另外一個問題是 165 00:15:26,793 --> 00:15:29,418 ‪北邊的河岸有設防 166 00:15:31,584 --> 00:15:35,376 ‪所以鄂圖曼軍隊 ‪要做的是預備一場航海任務 167 00:15:35,459 --> 00:15:39,709 ‪確保士兵可以坐船渡河 168 00:15:40,376 --> 00:15:43,459 ‪所以現在穆罕默德和他的指揮官 169 00:15:43,543 --> 00:15:46,084 ‪要沿著河邊找到一個好位置 170 00:15:46,168 --> 00:15:50,209 ‪同時計劃前往瓦拉幾亞首都的路線 171 00:15:56,251 --> 00:16:01,709 {\an8}‪(保加利亞尼科波利斯東面) 172 00:16:01,793 --> 00:16:03,751 ‪博格丹貝伊 173 00:16:04,251 --> 00:16:07,543 ‪馬哈茂德帕夏說你可以幫助我們 174 00:16:07,626 --> 00:16:11,876 ‪保證可以給我70艘船 ‪和讓我們安全過河 175 00:16:11,959 --> 00:16:15,209 ‪是的,蘇丹,我很樂意幫忙 176 00:16:16,501 --> 00:16:18,251 ‪前提是你付… 177 00:16:21,126 --> 00:16:22,376 ‪一千達克特給我 178 00:16:23,334 --> 00:16:24,168 ‪先付款 179 00:16:27,918 --> 00:16:29,293 ‪你是漁民還是強盜? 180 00:16:29,376 --> 00:16:33,709 ‪馬哈茂德帕夏 ‪我的家族在這片水域生活了200年 181 00:16:34,293 --> 00:16:36,168 ‪沒有人比我更了解這裡 182 00:16:40,918 --> 00:16:43,543 ‪先付500,過河時再付500 183 00:16:48,168 --> 00:16:49,001 ‪成交 184 00:16:54,668 --> 00:17:00,293 ‪博格丹貝伊,如果你背叛我 ‪我就砍下你的頭 185 00:17:10,043 --> 00:17:14,584 ‪蘇丹,如果我不能 ‪帶著一千達克特回家 186 00:17:14,668 --> 00:17:16,668 ‪我的老婆就會砍下我的頭 187 00:17:27,668 --> 00:17:30,209 {\an8}‪穆罕默德準備進入瓦拉幾亞的同時 188 00:17:30,293 --> 00:17:32,293 {\an8}‪他派他的繼母去布達 189 00:17:32,376 --> 00:17:37,334 {\an8}‪找出匈牙利國王 ‪馬加什科爾溫的真正意圖 190 00:17:37,418 --> 00:17:41,918 {\an8}‪據說,他將會在即將到來的戰爭中 ‪與弗拉德卓九勒結盟 191 00:17:43,959 --> 00:17:48,751 ‪我很少遇到出使的公主 192 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 ‪更別說是土耳其領袖的繼母 193 00:17:54,751 --> 00:17:55,876 ‪我比較喜歡“母后” 194 00:17:57,376 --> 00:18:00,543 ‪穆罕默德手上有很多不同的武器 195 00:18:01,501 --> 00:18:02,334 ‪那麼… 196 00:18:03,334 --> 00:18:06,209 ‪我希望我們還未進入交戰狀態 197 00:18:07,293 --> 00:18:10,959 ‪雖然我父親在貝爾格勒戰勝了蘇丹 198 00:18:12,376 --> 00:18:15,918 ‪沒人想要另一場戰爭 199 00:18:20,084 --> 00:18:22,751 ‪有謠言說教宗給你錢 200 00:18:22,834 --> 00:18:25,043 ‪讓你帶領十字軍對抗蘇丹 201 00:18:26,001 --> 00:18:29,501 ‪而弗拉德卓九勒會負責帶領戰爭 202 00:18:31,709 --> 00:18:35,834 ‪如果是真的 ‪那會令穆罕默德非常擔憂 203 00:18:36,418 --> 00:18:39,459 ‪那會是宣戰的行為 204 00:18:40,876 --> 00:18:46,501 ‪所有說我們 ‪支持弗拉德卓九勒的話都只是謠言 205 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 ‪只是謠言 206 00:18:51,376 --> 00:18:56,709 ‪穆罕默德認為這是家事 ‪應該由他們倆自己解決 207 00:18:56,793 --> 00:19:01,501 ‪我不想插手兄弟之間的爭執 208 00:19:04,876 --> 00:19:07,251 ‪不過,那一定令蘇丹很痛心 209 00:19:08,418 --> 00:19:14,126 ‪他們小時候那麼親近 ‪現在卻成了對手 210 00:19:17,543 --> 00:19:18,501 ‪“對手”? 211 00:19:21,834 --> 00:19:26,126 ‪弗拉德是個在絕望掙扎的王子 212 00:19:26,209 --> 00:19:29,168 ‪艱難地統治一個附庸國 213 00:19:30,126 --> 00:19:33,209 ‪終有一天,穆罕默德會統治全世界 214 00:19:37,668 --> 00:19:40,293 {\an8}‪穆罕默德很尊敬他的繼母… 215 00:19:40,376 --> 00:19:42,501 {\an8}‪(昆漢柏瑞齊博士 ‪鄂圖曼歷史學家) 216 00:19:42,584 --> 00:19:46,251 {\an8}‪…並用她作外交官,因為我們要記得 217 00:19:46,334 --> 00:19:51,126 {\an8}‪瑪拉布蘭科維奇來自真正的皇室背景 218 00:19:51,626 --> 00:19:57,793 ‪她在宮廷上從來沒有變成次要的女人 219 00:19:57,876 --> 00:20:01,168 ‪反之,她是很有力的政治掮客 220 00:20:04,584 --> 00:20:07,459 ‪征戰中有一件很有趣的事 ‪你想聽聽嗎? 221 00:20:11,626 --> 00:20:16,168 ‪經歷多次戰事,城市被攻陷之後 222 00:20:18,209 --> 00:20:20,918 ‪他們一直都找不到 ‪君士坦丁大帝的屍體 223 00:20:23,084 --> 00:20:25,001 ‪只找到他的紫色拖鞋 224 00:20:26,251 --> 00:20:29,084 ‪一個擁有兩千年歷史的帝國 225 00:20:32,209 --> 00:20:33,251 ‪就這樣消失了 226 00:20:39,251 --> 00:20:40,418 ‪願真主與你同在 227 00:20:50,459 --> 00:20:53,501 ‪隨著入侵瓦拉幾亞的時候越來越近 228 00:20:53,584 --> 00:20:57,209 ‪穆罕默德和他的軍隊 ‪在1462年6月上旬 229 00:20:57,293 --> 00:20:59,709 ‪到達傳奇的尼科波利斯港 230 00:21:00,334 --> 00:21:03,251 {\an8}‪(尼科波利斯下游約三公里處) 231 00:21:03,334 --> 00:21:05,418 {\an8}‪拉杜王子,你在做什麼? 232 00:21:06,709 --> 00:21:10,084 ‪有個可能很適合我們上岸的空地 233 00:21:10,168 --> 00:21:11,001 ‪就在那邊 234 00:21:11,793 --> 00:21:14,376 ‪王子殿下,請你讓我跟你一起去 235 00:21:14,459 --> 00:21:18,168 ‪不,在我今晚回來之前躲起來等我 236 00:21:30,626 --> 00:21:34,376 {\an8}‪(鄂圖曼皇宮,伊斯坦堡) 237 00:21:34,459 --> 00:21:36,793 {\an8}‪同時,在鄂圖曼首都 238 00:21:36,876 --> 00:21:41,084 ‪弗拉德卓九勒的名字 ‪在皇宮走廊多處響起 239 00:21:41,168 --> 00:21:45,751 ‪因為有關弗拉德間諜和刺客的謠言 ‪開始在後宮傳開 240 00:22:21,793 --> 00:22:23,168 ‪妳是誰? 241 00:22:23,834 --> 00:22:24,834 ‪我叫艾琳娜 242 00:22:26,251 --> 00:22:28,668 ‪蘇丹娜,不好意思 ‪我拿了新床單給妳 243 00:22:29,959 --> 00:22:31,084 ‪法蒂瑪在哪? 244 00:22:32,168 --> 00:22:33,209 ‪法蒂瑪病了 245 00:22:34,043 --> 00:22:36,876 ‪所以今天由我代替她 246 00:22:40,376 --> 00:22:42,043 ‪我不需要床單 247 00:22:43,543 --> 00:22:45,626 ‪艾琳娜,沒有其他事了 248 00:22:46,501 --> 00:22:47,334 ‪是的,夫人 249 00:23:15,918 --> 00:23:19,876 ‪弗拉德曾經在鄂圖曼皇宮當人質 250 00:23:19,959 --> 00:23:22,209 ‪所以可能當時在皇宮留下間諜 251 00:23:22,293 --> 00:23:27,459 {\an8}‪別忘了,鄂圖曼宮廷裡 ‪不止有鄂圖曼人和土耳其人 252 00:23:27,543 --> 00:23:30,334 {\an8}‪還有帝國各處來的人 253 00:23:30,418 --> 00:23:32,334 {\an8}‪甚至是從帝國外面來的人 254 00:23:32,418 --> 00:23:38,459 {\an8}‪只要有權力,就會有人想利用它 255 00:23:38,543 --> 00:23:45,084 ‪有些女人因為在後宮當間諜 256 00:23:45,751 --> 00:23:48,501 ‪而被處死 257 00:23:52,001 --> 00:23:56,376 ‪多瑙河的瓦拉幾亞河岸 ‪以北約600公里處 258 00:23:57,001 --> 00:24:01,376 ‪弗拉德卓九勒讓他的軍隊 ‪準備面對即將入侵的鄂圖曼人 259 00:24:06,293 --> 00:24:07,876 ‪王子殿下,偵察兵來了 260 00:24:27,293 --> 00:24:31,793 ‪王子殿下,我為你帶來 ‪我們伏擊的鄂圖曼偵察兵的頭顱 261 00:24:31,876 --> 00:24:34,709 ‪把它們插在長矛上 ‪沿著河岸豎立起來 262 00:24:35,543 --> 00:24:37,959 ‪我要讓穆罕默德看到一些熟悉的臉孔 263 00:24:39,209 --> 00:24:40,209 ‪有新消息嗎? 264 00:24:40,793 --> 00:24:45,043 ‪蘇丹的軍隊再次開始 ‪向尼科波利斯移動 265 00:24:45,626 --> 00:24:46,793 ‪整支軍隊嗎? 266 00:24:51,001 --> 00:24:52,418 ‪他們可能是想轉移我們視線 267 00:24:53,751 --> 00:24:55,251 ‪把主力留在尼科波利斯 268 00:24:55,334 --> 00:24:57,668 ‪然後讓其他部隊沿著河的北岸分散開 269 00:25:02,001 --> 00:25:05,418 ‪我很期待看到蘇丹求我們饒命 270 00:25:06,126 --> 00:25:07,959 ‪我很樂意為你殺了他! 271 00:25:13,501 --> 00:25:15,334 ‪你有跟穆罕默德交過手嗎? 272 00:25:18,459 --> 00:25:19,293 ‪不,王子殿下 273 00:25:20,501 --> 00:25:23,168 ‪穆罕默德絕不留情 274 00:25:24,001 --> 00:25:28,043 ‪當他攻擊你的時候,你會求他殺了你 275 00:25:28,126 --> 00:25:29,793 ‪讓你不再痛苦 276 00:25:36,126 --> 00:25:40,418 ‪要打敗他,我們需要用盡全力 277 00:25:42,501 --> 00:25:43,918 ‪還需要上帝的旨意! 278 00:25:52,876 --> 00:25:55,293 ‪我再也不會成為穆罕默德的囚犯 279 00:26:01,209 --> 00:26:04,251 ‪放開我,我是王子! 280 00:26:04,334 --> 00:26:06,293 {\an8}‪謝姆西帕夏!你要帶他們去哪裡? 281 00:26:06,376 --> 00:26:08,209 {\an8}‪(埃迪爾內皇宮,18年前) 282 00:26:08,293 --> 00:26:09,793 {\an8}‪你要帶他們去哪裡? 283 00:26:09,876 --> 00:26:12,459 {\an8}‪穆罕默德王子,這與你無關 284 00:26:12,543 --> 00:26:15,834 {\an8}‪-回去睡吧 ‪-穆罕默德,求你阻止他們! 285 00:26:15,918 --> 00:26:16,834 ‪放開我! 286 00:26:18,584 --> 00:26:20,043 ‪放手! 287 00:26:20,918 --> 00:26:22,293 ‪放開我! 288 00:26:23,793 --> 00:26:27,168 ‪你在蘇丹的宮廷裡,你要控制自己 289 00:26:27,251 --> 00:26:28,209 ‪放開我! 290 00:26:28,293 --> 00:26:29,209 ‪夠了! 291 00:26:38,918 --> 00:26:45,709 ‪你們的父親違背了 ‪他在這宮廷以你們生命許下的誓言 292 00:26:48,251 --> 00:26:51,668 ‪他要跟匈牙利人一起 ‪在瓦爾納以武力對抗我 293 00:26:52,626 --> 00:26:53,918 ‪弗拉德王子 294 00:26:55,376 --> 00:26:56,209 ‪拉杜王子 295 00:26:58,126 --> 00:27:00,126 ‪你們要被處決 296 00:27:05,084 --> 00:27:07,668 ‪蘇丹,你要殺我就殺吧 297 00:27:08,876 --> 00:27:11,834 ‪但是求你放過我的弟弟 298 00:27:14,709 --> 00:27:18,751 ‪所以卓九勒家族還有點尊嚴呢 299 00:27:29,001 --> 00:27:31,418 ‪謝姆西帕夏跟我說你很傲慢 300 00:27:33,251 --> 00:27:34,293 ‪而且任性 301 00:27:40,751 --> 00:27:43,751 ‪但是已經可以看到你有出色劍術 302 00:27:46,209 --> 00:27:47,876 ‪所以我該拿你怎麼辦? 303 00:27:54,834 --> 00:27:57,209 ‪要我發慈悲,代價是你們的忠誠 304 00:28:01,126 --> 00:28:04,834 ‪你們要終身當鄂圖曼帝國的封臣 305 00:28:07,334 --> 00:28:08,668 ‪當我們召喚你們 306 00:28:10,209 --> 00:28:13,501 ‪你們就要拿起劍對抗我們的敵人 307 00:28:17,084 --> 00:28:18,334 ‪現在發誓 308 00:28:20,376 --> 00:28:21,668 ‪我就饒你們一命 309 00:28:22,668 --> 00:28:24,668 ‪我發誓,蘇丹 310 00:28:25,251 --> 00:28:26,084 ‪你呢,弗拉德? 311 00:28:27,209 --> 00:28:28,376 ‪發誓吧,弗拉德! 312 00:28:29,209 --> 00:28:30,043 ‪求求你! 313 00:28:34,376 --> 00:28:37,626 ‪孩子,小心想清楚你接下來說的話 314 00:28:49,918 --> 00:28:54,293 ‪蘇丹,我對你效忠 315 00:29:21,209 --> 00:29:22,168 ‪發生了什麼事? 316 00:29:23,209 --> 00:29:24,501 ‪我的父親 317 00:29:25,293 --> 00:29:26,459 ‪拋棄了我們 318 00:29:32,251 --> 00:29:33,543 ‪我們現在是一家人了 319 00:29:34,668 --> 00:29:35,626 ‪我們是兄弟 320 00:29:36,918 --> 00:29:39,709 ‪不,我是你的囚犯 321 00:29:47,168 --> 00:29:51,543 ‪這兩個兒子基本上 ‪完全被弗拉德二世遺棄和遺忘 322 00:29:52,209 --> 00:29:54,459 ‪弗拉德卓九勒因此而出現的問題是 323 00:29:54,543 --> 00:29:57,126 ‪基本上他從此不信任任何人 324 00:29:57,209 --> 00:30:01,293 {\an8}‪鄂圖曼人沒有殺掉 ‪小弗拉德和他的弟弟拉杜 325 00:30:01,376 --> 00:30:06,709 ‪因為他們相信 ‪這兩人活著對他們更有用 326 00:30:06,793 --> 00:30:09,418 ‪如果鄂圖曼人想讓其他人登上王位 327 00:30:09,501 --> 00:30:12,584 ‪他們手上就有兩個人選 ‪所以為什麼要殺掉他們? 328 00:30:12,668 --> 00:30:14,126 ‪他們是冷血的人 329 00:30:14,209 --> 00:30:16,501 ‪他們玩這種政治遊戲 ‪已經有一段時間了 330 00:30:17,043 --> 00:30:22,043 {\an8}‪(尼科波利斯下游約三公里處 ‪現在) 331 00:30:31,043 --> 00:30:33,918 {\an8}‪(1462年6月4日) 332 00:30:35,876 --> 00:30:39,418 ‪弗拉德的軍隊在這附近的樹林里紮營 333 00:30:39,501 --> 00:30:43,168 ‪三至四千人,河邊還有幾千人 334 00:30:43,251 --> 00:30:46,376 ‪他們的人數不多,但很危險 335 00:30:46,459 --> 00:30:48,709 ‪我們已經發出信號 ‪說我們會在這裡過河 336 00:30:48,793 --> 00:30:50,834 ‪這裡水較淺,河流比較狹窄 337 00:30:50,918 --> 00:30:54,584 ‪他們預料到我們會去那裡 ‪會在那裡等我們 338 00:30:54,668 --> 00:31:00,626 ‪但是我們實際上會在這裡 ‪讓5000個耶尼切里軍人和大砲上岸 339 00:31:00,709 --> 00:31:03,793 ‪馬哈茂德帕夏帶領 ‪作為我們的第一波攻擊 340 00:31:05,834 --> 00:31:09,043 ‪馬哈茂德帕夏出身自耶尼切里軍團 341 00:31:09,126 --> 00:31:12,959 ‪穆罕默德非常信任他 342 00:31:13,043 --> 00:31:14,543 ‪他是一個非常成功的將軍 343 00:31:14,626 --> 00:31:19,501 ‪馬哈茂德帕夏也是 ‪一個很有能力的指揮官 344 00:31:19,584 --> 00:31:20,543 ‪和一個軍人 345 00:31:22,459 --> 00:31:24,793 ‪你怎麼知道這裡安全? 346 00:31:26,626 --> 00:31:28,793 ‪我昨天在那裡上了岸 347 00:31:28,876 --> 00:31:31,126 ‪河岸平坦,有很高的草叢 348 00:31:31,209 --> 00:31:33,626 ‪可以在我們設置大砲時掩護我們 349 00:31:33,709 --> 00:31:35,418 ‪我沒看到弗拉德軍隊的跡象 350 00:31:36,126 --> 00:31:38,751 ‪我們有70艘駁船 ‪可以把軍隊運送過河 351 00:31:38,834 --> 00:31:42,959 ‪先是馬哈茂德帕夏 ‪和耶尼切里軍團帶著一半大砲過河 352 00:31:43,043 --> 00:31:46,293 ‪然後駁船回來運送剩下的士兵和槍 353 00:31:46,376 --> 00:31:48,918 ‪關鍵是要不露形跡和迅速 354 00:31:49,959 --> 00:31:53,834 ‪我們不是應該盡快把所有大砲 ‪和迫擊炮調配到河對岸嗎? 355 00:31:53,918 --> 00:31:55,293 ‪馬哈茂德帕夏,我向你保證 356 00:31:55,376 --> 00:31:57,793 ‪有需要的時候 ‪我們的火力一定已經準備就緒 357 00:31:57,876 --> 00:32:02,376 ‪蘇丹,這樣我們在等其他人時 ‪就會沒有防禦能力 358 00:32:02,459 --> 00:32:06,293 ‪你和耶尼切里軍團要守住著陸點 359 00:32:12,084 --> 00:32:15,626 ‪我希望能在你踏進瓦拉幾亞之前 ‪就殺了那個叛徒 360 00:32:17,334 --> 00:32:18,168 ‪蘇丹 361 00:32:39,709 --> 00:32:42,834 ‪1462年6月4日晚上 362 00:32:43,418 --> 00:32:46,251 ‪穆罕默德開始入侵瓦拉幾亞 363 00:33:11,501 --> 00:33:12,376 ‪出發吧 364 00:33:28,084 --> 00:33:31,959 ‪第一組鄂圖曼船 ‪向多瑙河的瓦拉幾亞河岸出發 365 00:33:32,043 --> 00:33:35,918 ‪不知道前方黑暗中有什麼在等著他們 366 00:33:44,584 --> 00:33:48,459 ‪如果水流有利於我們 ‪應該在一小時內就可以到達對岸 367 00:33:49,834 --> 00:33:50,668 ‪很好 368 00:33:52,459 --> 00:33:56,709 ‪橫越多瑙河的感覺 ‪就像諾曼第登陸當天的奧馬哈海灘 369 00:33:56,793 --> 00:33:59,251 ‪70艘載著步兵的駁船過河 370 00:33:59,334 --> 00:34:01,626 ‪像登陸艇一樣登陸 371 00:34:01,709 --> 00:34:04,543 ‪他們還帶著輕型大砲 372 00:34:05,043 --> 00:34:07,918 ‪每個人都要知道自己該做什麼 373 00:34:08,001 --> 00:34:10,293 ‪這不是孤注一擲的攻擊 374 00:34:10,376 --> 00:34:13,251 ‪這是有組織的軍事策略 375 00:34:13,334 --> 00:34:16,709 ‪要打敗有地勢優勢的敵人 376 00:34:16,793 --> 00:34:18,501 ‪對方還要已經準備好防禦 377 00:34:18,584 --> 00:34:22,084 ‪還有很強大的火力 378 00:34:22,709 --> 00:34:27,334 ‪他們應用戰爭科學的方式很現代化 379 00:34:28,543 --> 00:34:32,709 ‪從各個層面都可以看到 ‪穆罕默德在策劃方面的天才 380 00:34:37,501 --> 00:34:40,876 ‪穆罕默德的突擊部隊繼續偷偷地靠近 381 00:34:40,959 --> 00:34:43,209 ‪這時候瓦拉幾亞河岸開始映入眼簾 382 00:34:49,209 --> 00:34:50,668 ‪大家,最好做好準備 383 00:35:37,876 --> 00:35:39,459 ‪發射! 384 00:35:40,418 --> 00:35:41,293 ‪盾牌! 385 00:35:57,959 --> 00:35:59,459 ‪他們在等著我們 386 00:36:02,251 --> 00:36:04,668 ‪弗拉德兄弟太早出手了 387 00:36:05,751 --> 00:36:07,126 ‪這樣他就會失敗 388 00:36:12,626 --> 00:36:15,168 ‪繼續! 389 00:36:15,251 --> 00:36:17,709 ‪繼續,快點! 390 00:36:26,751 --> 00:36:28,793 ‪-準備大砲 ‪-是的,蘇丹 391 00:36:32,459 --> 00:36:33,793 ‪準備大砲! 392 00:36:46,959 --> 00:36:48,001 ‪發射! 393 00:40:43,876 --> 00:40:48,793 ‪字幕翻譯:胡天頤