1 00:00:16,209 --> 00:00:17,543 [Mehmet] Son nefesimden önce 2 00:00:21,084 --> 00:00:23,084 insanların hep konuşacağı bir iş başarayım. 3 00:00:25,001 --> 00:00:25,834 {\an8}Ama 4 00:00:27,959 --> 00:00:28,834 {\an8}neden? 5 00:00:32,459 --> 00:00:34,459 {\an8}[iç çeker] Neden? 6 00:00:39,376 --> 00:00:41,084 [ayak sesleri] 7 00:00:54,209 --> 00:00:55,126 Mehmet. 8 00:00:59,459 --> 00:01:00,418 Mara Anne. 9 00:01:01,668 --> 00:01:03,668 Senin bu saatte burada ne işin var? 10 00:01:05,293 --> 00:01:06,418 Seni arıyordum. 11 00:01:13,834 --> 00:01:14,668 [Mehmet nefes verir] 12 00:01:16,876 --> 00:01:18,126 [iç çeker] 13 00:01:19,043 --> 00:01:20,543 En son ne zaman uyudun Mehmet? 14 00:01:22,918 --> 00:01:24,001 [iç çeker] 15 00:01:28,084 --> 00:01:31,251 [nefes verir] İki, üç gün önce. 16 00:01:32,876 --> 00:01:34,376 Bilmiyorum. 17 00:01:37,709 --> 00:01:38,918 Canını sıkan ne? 18 00:01:39,834 --> 00:01:42,293 [gaipten bir ses] Mehmet! 19 00:01:42,376 --> 00:01:43,293 [savaş nidaları] 20 00:01:45,459 --> 00:01:48,001 [naralar, çığlıklar] 21 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 Mara anne, Vlad Drakula'yı gördüm. 22 00:01:50,959 --> 00:01:53,376 Burada mı? Sarayda mı? 23 00:01:53,918 --> 00:01:57,251 Hayır. Rüyalarımda. 24 00:01:59,376 --> 00:02:00,959 Korkunç rüyalarımda. 25 00:02:07,168 --> 00:02:08,376 [Mehmet] Delilik bu! 26 00:02:10,293 --> 00:02:11,584 Neden bunu yapıyorsun? 27 00:02:13,834 --> 00:02:15,793 Sen ailemi yok ettin. 28 00:02:16,293 --> 00:02:19,876 Hayır! Seni her zaman bir ağabey gibi korudum. 29 00:02:19,959 --> 00:02:20,959 Yalan! 30 00:02:25,376 --> 00:02:29,793 Tek yaptığın benden çalmaktı. 31 00:02:30,751 --> 00:02:32,709 [Vlad] Fazlası değil. 32 00:02:32,793 --> 00:02:35,709 Öfken gözünü kör ediyor Vlad. 33 00:02:38,793 --> 00:02:40,043 [Mehmet] Bu işten vazgeç. 34 00:02:41,834 --> 00:02:43,334 Canını bağışlayayım. 35 00:02:43,959 --> 00:02:47,959 [kahkaha atar] 36 00:02:48,876 --> 00:02:50,626 Eflak mezarın olacak. 37 00:02:57,376 --> 00:03:03,459 [dövüş naraları] 38 00:03:17,209 --> 00:03:21,126 [karşılıklı bağrışmalar] 39 00:03:26,543 --> 00:03:28,543 [inleme sesi] 40 00:03:35,793 --> 00:03:37,793 [inler] 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,709 [gök gürültüsü kopar] 42 00:03:47,043 --> 00:03:51,293 Tek başına öleceksin! 43 00:03:53,543 --> 00:03:54,793 Dervişlere göre 44 00:03:56,418 --> 00:03:57,668 rüyalarım 45 00:03:59,043 --> 00:04:00,626 geleceğin habercisiymiş. 46 00:04:18,459 --> 00:04:20,168 Umarım öyle değildir. 47 00:04:35,418 --> 00:04:39,126 [anlatıcı] Konstantinapolis'i işgal etmesinin sekiz yıl sonrasında 48 00:04:39,918 --> 00:04:43,126 II. Mehmet'e artık "çocuk sultan" denmiyordu. 49 00:04:45,834 --> 00:04:48,251 Mehmet, Doğu'nun en güçlü hükümdarı 50 00:04:50,793 --> 00:04:52,918 Batı'nınsa en korktuğu adamdı. 51 00:04:54,834 --> 00:04:58,751 [Talbot] Avrupa'nın ondan korkmak için haklı bir sebebi vardı. 52 00:04:58,834 --> 00:05:02,251 Mehmet, Hazreti Muhammed'in kehanetini yerine getirmişti. 53 00:05:02,334 --> 00:05:06,376 Ele geçirilmesi imkânsız olduğu düşünülen bir şehri fethetmişti. 54 00:05:06,459 --> 00:05:08,418 Roma İmparatorluğunu yenmişti. 55 00:05:08,501 --> 00:05:11,293 {\an8}Ve hedefinde yavaş yavaş orijinal Roma'ya doğru 56 00:05:11,376 --> 00:05:13,209 {\an8}harekete geçmek vardı. 57 00:05:13,293 --> 00:05:16,209 [Cevizli] Mehmet'in sarayını ziyaret eden İtalyanlar 58 00:05:16,293 --> 00:05:19,293 {\an8}Büyük İskender'in Doğu'ya ilerlediği kadar 59 00:05:19,376 --> 00:05:22,293 Mehmet'in de Batı'ya ilerlemek istediğinden bahsediyormuş. 60 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Yani İtalya her zaman gündemde vardı 61 00:05:25,876 --> 00:05:29,626 Konstantinapolis'in fethinden sonra Mehmet'e bir unvan verildi 62 00:05:29,709 --> 00:05:33,959 ve ona "Kayser-i Rum" yani Romalıların Sezar'ı dendi. 63 00:05:35,168 --> 00:05:38,376 Onun için niyetinin ne olduğuna dair bir şüphe yoktu. 64 00:05:40,001 --> 00:05:44,001 [anlatıcı] Batıya yapacağı harekâtın hazırlığı olarak Mehmet, 65 00:05:44,084 --> 00:05:47,584 Avrupa sarayları boyunca geniş bir casus ağı oluşturdu. 66 00:05:48,251 --> 00:05:51,168 [Benedetto] Sultan, Roma'dan duyduğumuza göre 67 00:05:51,251 --> 00:05:55,376 Papa, size karşı Haçlı Seferi hazırlıyormuş. 68 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 [güler] 69 00:05:58,584 --> 00:06:03,251 Size "Kıyametin Kızıl Ejderhası" diyormuş. 70 00:06:03,334 --> 00:06:05,834 Floransalı yılan! Derhâl özür dile! 71 00:06:06,376 --> 00:06:09,584 Komik şapkalı bir adamın alayları işte. 72 00:06:10,209 --> 00:06:12,001 [Benedetto] Pozisyonları oldukça açık Sultan. 73 00:06:12,626 --> 00:06:17,168 Avrupa'yı işgal ederseniz tüm Hristiyan âlemi size karşı duracak. 74 00:06:17,251 --> 00:06:18,126 Ah. 75 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 Konstantinapolis'te yaptıkları gibi mi? 76 00:06:20,418 --> 00:06:23,209 [Benedetto güler] 77 00:06:25,751 --> 00:06:31,543 Peki bana karşı bu devasa Hristiyan ordusuna kim önderlik edecek? 78 00:06:33,543 --> 00:06:37,709 Hunyadi'nin ölümünden beri bir büyük savaşçı çıkmadı aralarından. 79 00:06:39,751 --> 00:06:44,793 Bu günlerde Papa'nın dikkatini çeken bir hükümdar var. 80 00:06:45,668 --> 00:06:52,084 Osmanlı ile nasıl savaşılacağını ve galip geleceğini biliyormuş. 81 00:06:52,168 --> 00:06:56,793 [alayla güler] Eminim bu hükümdarın bir ismi vardır. 82 00:06:58,959 --> 00:07:00,376 Vlad Drakula. 83 00:07:07,918 --> 00:07:11,251 Ufak bir çocukken Vlad'a dövüşmeyi ben öğrettim. 84 00:07:12,418 --> 00:07:13,543 Korkusuz biri 85 00:07:15,084 --> 00:07:19,001 ama bize savaş açacak kadar aptal değil. 86 00:07:19,501 --> 00:07:21,084 Peki bu bilgiyi doğruladın mı? 87 00:07:21,168 --> 00:07:23,876 [Benedetto] Veziriazam, bunlar sadece söylenti. 88 00:07:25,043 --> 00:07:26,126 Şimdilik. 89 00:07:27,001 --> 00:07:31,709 Ama Prens Vlad yakın zamanda kralı ziyaret etti. Budin’de. 90 00:07:33,668 --> 00:07:38,543 Prens dost seçiminde daha dikkatli olmalı. 91 00:07:41,501 --> 00:07:45,626 [anlatıcı] Osmanlı Sarayı'nda Mehmet ile yetişen Vlad Drakula 92 00:07:45,709 --> 00:07:46,751 bir Voyvoda'dır. 93 00:07:47,251 --> 00:07:49,793 Günümüz Romanya'sında bulunan Osmanlı derebeyliği 94 00:07:49,876 --> 00:07:52,168 ve müttefiki olan Eflak'ın da hükümdarıdır. 95 00:07:53,084 --> 00:07:57,418 Bu krallık Osmanlılar ve Macarlar arasında taraf değiştirmesiyle meşhurdur, 96 00:07:57,501 --> 00:07:58,709 hem de defalarca. 97 00:07:59,459 --> 00:08:03,251 [Talbot] Osmanlılar ve Macarlar arasında kimi destekleyeceklerine dair 98 00:08:03,334 --> 00:08:04,959 sürekli fikir değiştirdiler. 99 00:08:08,168 --> 00:08:11,418 [Waterson] Bakıldığı zaman, Vlad Drakula iki süper güç arasında kalan 100 00:08:11,501 --> 00:08:13,543 çok ama çok enteresan bir karakter. 101 00:08:13,626 --> 00:08:17,209 Bir yanda güçlü bir şekilde Balkanlardan akın eden Osmanlı, 102 00:08:17,293 --> 00:08:19,168 diğer tarafta da Macarlar var. 103 00:08:19,251 --> 00:08:21,543 Onlar Katolik Avrupa'nın fedaisi konumunda 104 00:08:21,626 --> 00:08:25,668 ve Osmanlı'ya karşı Drakula'nın tampon görevi görmesini istiyor. 105 00:08:25,751 --> 00:08:28,751 Yönetmesi çok zor biri ama onlar için çok önemli. 106 00:08:28,834 --> 00:08:30,834 {\an8}[Waterson] Drakula bir öcü, bir bam teli. 107 00:08:30,918 --> 00:08:37,209 {\an8}Savaş konusundaki hırçınlığı sebebiyle serbest bırakılabilecek bir isim. 108 00:08:37,293 --> 00:08:40,168 Ve o çağın kâbuslarından bir tanesi. 109 00:08:41,584 --> 00:08:42,793 [Pogăciaş] Osmanlılarla savaştı, 110 00:08:42,876 --> 00:08:45,626 Macarlarla savaştı, Moldovyalılarla savaştı. 111 00:08:45,709 --> 00:08:47,543 Çevresindeki herkesle savaştı. 112 00:08:48,043 --> 00:08:49,418 Romanyalılar tarafından 113 00:08:49,501 --> 00:08:54,334 yaşamış en büyük Voyvoda olarak kabul ediliyor. 114 00:08:54,418 --> 00:08:58,584 {\an8}Ve 19. yüzyılda boş vakti olan İrlandalı bir yazarın 115 00:08:59,293 --> 00:09:02,376 {\an8}insanları kazığa geçirmesi hoşuna gittiği için 116 00:09:02,459 --> 00:09:04,293 yazdığı bir roman yüzünden 117 00:09:04,376 --> 00:09:09,251 dünya Vlad'ı kana susamış vampir Drakula olarak biliyor. 118 00:09:11,293 --> 00:09:15,209 [anlatıcı] Vlad Tepeş olarak da bilinen gerçek Kazıklı Vlad Drakula, 119 00:09:15,293 --> 00:09:18,376 kendinden önceki akrabasını düelloda öldürüp 120 00:09:18,459 --> 00:09:21,418 başka bir rakibini de kendi mezarını kazmaya zorlayıp 121 00:09:21,501 --> 00:09:26,209 kafasını kestikten sonra 1456'da Eflak'ın tahtına çıkar. 122 00:09:26,876 --> 00:09:29,959 {\an8}[Gürkan] Vlad, Orta Çağ standartlarına göre bile 123 00:09:30,043 --> 00:09:33,501 {\an8}aşırı derecede zalim ve kana susamış biri. 124 00:09:33,584 --> 00:09:36,751 Savaş ortamındaki bir toplumda büyümüş. 125 00:09:36,834 --> 00:09:39,959 Böylesine belirsiz bir ortamda büyüdüğünden dolayı 126 00:09:40,043 --> 00:09:42,168 çok karanlık bir kişilik oluşturmuş. 127 00:09:47,668 --> 00:09:50,918 [anlatıcı] Eflak’ın yönetici sınıfı ve seçkinleri olan Boyar’lar 128 00:09:51,001 --> 00:09:53,126 iktidar mücadeleleri ile uğraşırken 129 00:09:53,793 --> 00:09:58,209 {\an8}Drakula, siyasi rakipleriyle olan meseleleri sonsuza dek sonlandırmak adına 130 00:09:58,293 --> 00:10:00,168 {\an8}bir Paskalya ziyafeti verir. 131 00:10:01,501 --> 00:10:04,459 [gülüşmeler] 132 00:10:13,043 --> 00:10:19,876 [kahkahalar, konuşmalar] 133 00:10:31,501 --> 00:10:33,501 [sesler kesilir] 134 00:10:34,834 --> 00:10:36,709 Benim saygıdeğer vatandaşlarım. 135 00:10:39,584 --> 00:10:42,001 Karım Anastasya ve ben 136 00:10:42,793 --> 00:10:45,334 Paskalya'yı sizinle kutlamaktan şeref duyuyoruz. 137 00:10:46,043 --> 00:10:48,584 Tıpkı İsa'nın yeniden doğuşu gibi, 138 00:10:49,501 --> 00:10:53,918 Drakuleşti Hanedanı'nın da kısmetleri yeniden doğdu. 139 00:10:54,834 --> 00:10:59,584 Onlarla birlikte de bağımsız ve gönençli bir Eflak doğdu. 140 00:10:59,668 --> 00:11:01,251 [konuklar onaylar] 141 00:11:01,334 --> 00:11:03,584 Bizi yeni bir çağ bekliyor. 142 00:11:05,543 --> 00:11:07,793 Macarların saygısını kazandık. 143 00:11:08,751 --> 00:11:12,459 Ve artık Sultan'ın vergisini ödemeyeceğiz. 144 00:11:12,543 --> 00:11:16,418 [alkışlar, sevinç nidaları] 145 00:11:18,459 --> 00:11:21,084 [bir Boyar beyi] Prensim, akıllı davranmalıyız. 146 00:11:21,168 --> 00:11:23,709 Ticaretimizin birçoğunu Osmanlılarla yapıyoruz 147 00:11:23,793 --> 00:11:27,918 ve Sultan'ın ordusunun koruması altındayız. 148 00:11:39,668 --> 00:11:40,876 [Vlad güler] 149 00:11:41,459 --> 00:11:42,876 Ama bu bir kutlama. 150 00:11:43,376 --> 00:11:46,084 - [gülüşmeler] - [Vlad] Siyasetin de sırası gelecek. 151 00:11:47,084 --> 00:11:48,084 Sonra. 152 00:11:49,334 --> 00:11:50,293 [Anastasya] Kocama. 153 00:11:51,793 --> 00:11:53,084 Prens Vlad'a! 154 00:11:53,834 --> 00:11:57,126 [hep birlikte] Çok yaşa Prens Vlad! Çok yaşa Prens Vlad! 155 00:11:57,209 --> 00:11:59,543 - Tanrı'ya! - [hep birlikte] Çok yaşa Prens Vlad! 156 00:12:01,418 --> 00:12:02,751 Kadere. 157 00:12:10,793 --> 00:12:12,376 Sevgili karıma. 158 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 Ve tabii ki size. 159 00:12:21,668 --> 00:12:25,209 Siz arkamdan iş çeviren hainlere. 160 00:12:30,126 --> 00:12:32,501 Eflak'ın gerçek düşmanı sizlersiniz. 161 00:12:33,793 --> 00:12:37,084 Babama ve abime nasıl ihanet ettiğinizi unuttum mu sandınız? 162 00:12:37,168 --> 00:12:40,418 Zenginleşip semirirken düşmanlarımla dümen çevirdiniz! 163 00:12:43,668 --> 00:12:48,001 Dimitri, konuklarımızın ders çıkarmasına yardım et. 164 00:12:48,501 --> 00:12:50,334 [Dimitri] Elbette. [ıslık çalar] 165 00:12:50,418 --> 00:12:55,459 [kılıç sesleri, naralar] 166 00:12:57,501 --> 00:12:59,168 [korku çığlıkları] 167 00:13:06,834 --> 00:13:12,209 [Waterson] Boyarların her biri ve eşleri dışarıya çıkarılıp kazığa geçirilir. 168 00:13:16,084 --> 00:13:18,418 [dehşet dolu çığlıklar] 169 00:13:20,668 --> 00:13:25,668 Maalesef kazığa geçirilme konusuyla ilgili çok şey biliyoruz, hiç hoş değil. 170 00:13:26,418 --> 00:13:28,584 Lütfen bağışlayın beni! Yüzüğümü veririm! 171 00:13:29,501 --> 00:13:31,626 [Phillippedes] Korkunç bir idam yöntemi. 172 00:13:33,043 --> 00:13:38,668 Sivri bir kazık bulunuyor ve kurbanın anüsüne doğru yaslanıyor. 173 00:13:38,751 --> 00:13:41,376 [Boyar beyi] Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 174 00:13:41,459 --> 00:13:43,668 [Phillippedes] Sonra bir çekiç kullanılıyor. 175 00:13:43,751 --> 00:13:47,334 Omuzdan çıkana kadar kazığa vuruluyor. 176 00:13:47,418 --> 00:13:48,626 {\an8}[çığlıklar] 177 00:13:48,709 --> 00:13:51,168 {\an8}Eğer usta bir celladınız varsa 178 00:13:51,251 --> 00:13:55,209 {\an8}hayati organlara zarar vermediğinden emin olur. 179 00:13:55,834 --> 00:13:59,834 Sonra kazık yere çakılır ve kurban kazıkta ölmeye bırakılır. 180 00:13:59,918 --> 00:14:03,543 Bu işin ustası [güler] Kazıklı Voyvoda'ydı. 181 00:14:05,001 --> 00:14:09,043 [Waterson] Hakkını vermek gerekirse Paskalya katliamı öncesinde 182 00:14:09,126 --> 00:14:13,334 onu tahttan indirmek adına komplo olduğuna dair kanıtlar mevcut. 183 00:14:15,168 --> 00:14:19,501 [Pogăciaş] Meşru hükümdarı öldürüp başkasını iktidara getirecek 184 00:14:19,584 --> 00:14:23,334 tüm rekabetlere ve entrikalara şahit olmuştu. 185 00:14:23,418 --> 00:14:25,793 Boyarlar Vlad'ın babasını öldürmüştü. 186 00:14:25,876 --> 00:14:31,251 Yine Boyarlar Vlad'ın abisi Mirça'ya canlı canlı eziyet edip onu yakmışlardı. 187 00:14:31,751 --> 00:14:34,709 Onun deli olduğunu sanmıyorum. Bu sadece siyasetti. 188 00:14:35,918 --> 00:14:37,543 [Talbot] Vlad, tam bu dönemde 189 00:14:37,626 --> 00:14:40,876 "Kazıklı Voyvoda" unvanını kazanmaya başlamıştı. 190 00:14:40,959 --> 00:14:44,168 Ve bu, adı üstünde olan bir unvandı. 191 00:14:44,959 --> 00:14:49,251 Bu, bir hükümdar olarak onun kimliği olduğu gibi, 192 00:14:49,334 --> 00:14:52,334 kontrolü kaybetmemek için kullandığı bir teknikti. 193 00:14:56,251 --> 00:15:00,334 Boyuna rağmen mahalledeki en kötü çocuk olduğunu kanıtlarsa 194 00:15:00,418 --> 00:15:04,668 yanı başında daha cüsseliler olsa dahi kimse onu rahatsız etmeyecekti. 195 00:15:07,668 --> 00:15:08,584 [güler] 196 00:15:09,709 --> 00:15:12,668 Bu, düşmanlarımız için bir uyarı olsun. 197 00:15:15,709 --> 00:15:18,168 Ben kimseye boyun eğmem. 198 00:15:24,043 --> 00:15:26,876 [anlatıcı] Târgovişte yolunda sıralanan çürümüş cesetler 199 00:15:26,959 --> 00:15:29,959 ve Vlad'ın ihanetine dair artan söylentiler, 200 00:15:30,043 --> 00:15:33,751 II. Mehmet'e oldukça şahsi ve cüretkâr bir mesaj yollar. 201 00:15:34,793 --> 00:15:38,418 Drakula'nın birlikte büyüdüğü kişiye sadakati yok olur. 202 00:15:39,876 --> 00:15:44,709 {\an8}Mehmet ve Vlad'ın arasındaki düşmanlığa daha fazlasını katan bir isimse 203 00:15:44,793 --> 00:15:47,626 {\an8}Drakula'nın küçük kardeşi Radu'dur. 204 00:15:48,793 --> 00:15:51,043 O da Osmanlı Sarayı'nda yetişmişti 205 00:15:51,709 --> 00:15:54,668 ve hâlâ Sultan'ın yakın çevresinin bir parçasıdır. 206 00:15:55,543 --> 00:15:58,293 İtalyan casusumdan kötü haberler aldım. 207 00:15:59,084 --> 00:16:01,251 Floransalının anlatacakları vardı. 208 00:16:02,126 --> 00:16:03,043 Abin 209 00:16:04,459 --> 00:16:05,668 açıkça böbürlenerek 210 00:16:05,751 --> 00:16:08,209 Papa'ya, beni savaşta yenebileceğini söylemiş. 211 00:16:08,293 --> 00:16:09,334 [güler] 212 00:16:09,418 --> 00:16:12,126 Macarların desteklediği bir Haçlı Seferi'ne katıldığı 213 00:16:12,209 --> 00:16:13,043 söylentileri de var. 214 00:16:14,459 --> 00:16:15,459 Baban gibi. 215 00:16:16,834 --> 00:16:18,418 Ama o, babam değil. 216 00:16:19,001 --> 00:16:20,793 Değil. Daha tehlikeli. 217 00:16:31,793 --> 00:16:35,209 Vlad yerine hükümdar sen olsan hayat daha iyi olurdu. 218 00:16:37,126 --> 00:16:39,251 O, öngörülemez biri. 219 00:16:40,126 --> 00:16:42,251 Ama sen sevgili Radu, sen… 220 00:16:42,334 --> 00:16:43,334 Öngörülebilirim. 221 00:16:47,584 --> 00:16:50,668 Vlad hep çok övünen biri olmuştur. [güler] 222 00:16:51,501 --> 00:16:52,626 Hepsi boş laf. 223 00:16:53,293 --> 00:16:54,334 Olabilir. 224 00:16:56,251 --> 00:16:57,668 Sana yazdı mı? 225 00:17:00,084 --> 00:17:01,168 Çok zaman oldu. 226 00:17:15,126 --> 00:17:16,501 [iç çeker] 227 00:17:21,293 --> 00:17:23,376 [Mehmet] Avrupa'da, Vlad'a gösterdiğim sabrı 228 00:17:23,459 --> 00:17:24,834 bir zayıflık olarak değerlendirip 229 00:17:24,918 --> 00:17:26,918 cesaretlenecek kimseler var. 230 00:17:28,001 --> 00:17:29,459 Buna izin veremem. 231 00:17:30,418 --> 00:17:32,418 Vlad ait olduğu yeri unuttu. 232 00:17:33,084 --> 00:17:36,376 Batı'daki planlarıma engel olmasına müsaade etmeyeceğim. 233 00:17:37,834 --> 00:17:40,001 Sana bir yemin ettik Mehmet. 234 00:17:40,959 --> 00:17:42,834 O, sadece ilgi çekmek istiyor. 235 00:17:42,918 --> 00:17:44,543 Ve bunu başardı. 236 00:17:45,209 --> 00:17:49,626 Eğer bugün o tahtta oturuyorsa benim korumam sayesinde. 237 00:17:49,709 --> 00:17:51,959 Eğer ülkesini istediği gibi yönetebiliyorsa 238 00:17:52,043 --> 00:17:53,376 benim sayemde. 239 00:17:54,043 --> 00:17:57,876 Ama yine de İstanbul'a gelip saygısını göstermeyi reddedip eriniyor. 240 00:17:57,959 --> 00:17:59,959 - Gururu yüzünden… - Bir yandan düşmanlarımızla, 241 00:18:00,043 --> 00:18:01,334 Macaristan'da iş yapıyor. 242 00:18:10,543 --> 00:18:12,834 Ona birkaç tane ulak yolladım. 243 00:18:15,709 --> 00:18:17,626 İstanbul'a gelmesi için. 244 00:18:18,584 --> 00:18:22,376 Hâlâ bir dost ve müttefik olduğunu kanıtlaması için. 245 00:18:23,376 --> 00:18:25,126 Derhâl gelmesini bekliyorum. 246 00:18:28,418 --> 00:18:30,334 Peki ya reddederse? 247 00:18:34,168 --> 00:18:36,043 Bu hiç akıllıca olmaz. 248 00:18:40,959 --> 00:18:44,043 Vlad'ın küçük kardeşi olmayı istemezsiniz. 249 00:18:44,126 --> 00:18:48,543 II. Mehmet ile Vlad Drakula arasında kalmayı da. 250 00:18:48,626 --> 00:18:53,168 Bu yüzden Radu kendisini çok zor bir konumda buluyor. 251 00:18:54,043 --> 00:18:59,001 [Talbot] Radu Bey, Yakışıklı Radu ve Güzel Radu mahlaslarıyla da bilinir. 252 00:18:59,084 --> 00:19:02,459 Ama aynı zamanda kurnaz bir siyasi aklı vardı. 253 00:19:02,543 --> 00:19:04,501 Kendisi biraz kültür delisidir. 254 00:19:04,584 --> 00:19:07,043 Osmanlı'nın iş yapma şeklini sevse de 255 00:19:07,126 --> 00:19:10,168 Radu, Eflaklı duruşunu korumaya çalışıyordu. 256 00:19:11,001 --> 00:19:13,001 [Talbot] Bu iki büyük karakter arasında kalmak 257 00:19:13,084 --> 00:19:15,084 onun için çok zor olmuş olmalı. 258 00:19:45,043 --> 00:19:49,543 [Vlad] Sevgili kardeşim. Son üç mektubumu görmezden geldiğin için 259 00:19:50,918 --> 00:19:52,918 sana bir kez daha yazıyorum. 260 00:19:56,126 --> 00:19:59,626 Bana yıllar önce verdiğin sözü tutmanı ümit ediyorum. 261 00:20:01,418 --> 00:20:03,668 Yuvana dönmeni bekliyorum. 262 00:20:06,543 --> 00:20:07,668 Eflak'a. 263 00:20:08,959 --> 00:20:13,959 [Vlad] Çok uzun süredir iki eli yakamızda olan bu adamlara karşı 264 00:20:14,043 --> 00:20:17,543 kılıç kuşanma vaktimiz hızla yaklaşıyor. 265 00:20:18,293 --> 00:20:21,084 Aile, sahip olduğumuz en büyük armağandır. 266 00:20:22,334 --> 00:20:24,209 Sadakat her şeydir. 267 00:20:29,459 --> 00:20:30,626 Hazır ol. 268 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 En içten dileklerimle. 269 00:20:35,501 --> 00:20:36,543 Abin, 270 00:20:37,751 --> 00:20:38,959 Vlad. 271 00:20:41,543 --> 00:20:43,709 [anlatıcı] Drakula'nın ihanetinin tohumları 272 00:20:44,501 --> 00:20:45,959 20 yıl önce 273 00:20:46,043 --> 00:20:47,209 {\an8}babası II. Vlad, 274 00:20:47,293 --> 00:20:52,084 {\an8}Mehmet'in babasının huzuruna çağrıldığında ekilmiştir. 275 00:20:52,168 --> 00:20:53,668 Sultan II. Murat 276 00:20:53,751 --> 00:20:59,834 II. Vlad'ın Osmanlı'ya karşı Macar Ordusu'na katıldığını duymuştur. 277 00:21:06,251 --> 00:21:07,251 [II. Vlad] Sultanım… 278 00:21:08,709 --> 00:21:10,959 Avınızı böldüğüm için özür dilerim. 279 00:21:11,043 --> 00:21:13,668 Ama beni çağırdığınızı duyunca aceleyle geldim. 280 00:21:14,376 --> 00:21:17,834 Yıllar boyunca çok sadık bir dost ve müttefik oldunuz. 281 00:21:18,834 --> 00:21:20,043 [II, Murat] Keşke 282 00:21:21,209 --> 00:21:23,501 aynını ben de söyleyebilseydim. 283 00:21:25,001 --> 00:21:26,293 Vlad Drakul. 284 00:21:26,793 --> 00:21:28,793 [II. Vlad] Size karşı düzenlenen Haçlı seferindeki 285 00:21:28,876 --> 00:21:31,501 Macarlarla ittifak olduğuma dair söylentiler var. 286 00:21:31,584 --> 00:21:34,001 Ama sizi temin ederim, bunlar sadece söylenti. 287 00:21:34,084 --> 00:21:37,043 Macarlar yılandır, onlara güvenilmez. 288 00:21:37,876 --> 00:21:39,751 Sana karşı savaşacak olursam 289 00:21:40,751 --> 00:21:41,876 bil ki seni 290 00:21:42,834 --> 00:21:44,334 şerefimle öldüreceğim. 291 00:21:45,168 --> 00:21:46,084 Yüz yüze. 292 00:21:47,459 --> 00:21:49,168 Sırtına hançer saplayarak değil. 293 00:21:49,251 --> 00:21:51,876 [II. Vlad] Sultanım, bana inanmalısınız! 294 00:21:51,959 --> 00:21:53,543 [II. Murat] Peki teminatın nedir? 295 00:21:54,918 --> 00:21:56,626 Ya evine dönersen? 296 00:21:57,459 --> 00:22:00,126 Süklüm püklüm kaçarak 297 00:22:01,876 --> 00:22:03,709 ya kâfirlere katılıp 298 00:22:04,543 --> 00:22:06,501 bana karşı savaşırsan? 299 00:22:30,043 --> 00:22:34,209 Sadakatimin bir kanıtı olarak 300 00:22:35,293 --> 00:22:37,834 size en değerli varlıklarımı vereceğim. 301 00:22:37,918 --> 00:22:39,084 Oğullarım. 302 00:22:39,751 --> 00:22:42,334 Vlad ve küçük oğlum Radu. 303 00:22:42,418 --> 00:22:44,084 Baba, bunu nasıl yaparsın? 304 00:22:44,168 --> 00:22:45,126 Konuşma evlat! 305 00:22:57,918 --> 00:23:00,584 Prens Vlad, Prens Radu. 306 00:23:02,084 --> 00:23:03,251 Sizleri 307 00:23:04,501 --> 00:23:07,834 esirim olarak himayeme almayı kabul ediyorum. 308 00:23:08,834 --> 00:23:14,168 Bu andan itibaren bana sadakat göstereceksiniz. 309 00:23:15,043 --> 00:23:16,209 Sonra bir gün 310 00:23:16,918 --> 00:23:19,751 oğluma, Mehmet'e. 311 00:23:22,418 --> 00:23:24,709 [II. Murat] Babanız ettiği yemini bozarsa 312 00:23:26,876 --> 00:23:28,418 idam edileceksiniz. 313 00:23:33,209 --> 00:23:35,418 Teşekkürler Sultanım. 314 00:23:41,959 --> 00:23:46,834 [Talbot] Bu, soyluların rehin alma şekli. İki genç çocuğu yuvalarından koparıyorlar, 315 00:23:46,918 --> 00:23:49,918 tüm aile bağlarını ve ilişkilerini kesiyorlar. 316 00:23:50,001 --> 00:23:52,001 Babanız yanlış bir şey yaparsa diye 317 00:23:52,084 --> 00:23:56,459 sürekli olarak Saray'ın sizi idam edeceği korkusuyla yaşıyorsunuz. 318 00:23:56,543 --> 00:23:59,043 Onlar büyük bir oyunun piyonlarıydı. 319 00:24:00,084 --> 00:24:02,959 Bir gün sizin için geri döneceğim. 320 00:24:07,126 --> 00:24:11,709 Bu, korkunç bir oyun. Travma yaşatacak hadiselerle dolu. 321 00:24:11,793 --> 00:24:13,126 İhanetle dolu. 322 00:24:13,209 --> 00:24:15,084 Böyle bir yaşam sürmenin 323 00:24:15,168 --> 00:24:20,334 insan psikolojisi üzerindeki bedelini görmek için Vlad harika bir örnek. 324 00:24:23,918 --> 00:24:28,751 {\an8}[anlatıcı] 20 yıl sonra Mehmet, tıpkı babası II. Murat gibi 325 00:24:28,834 --> 00:24:30,251 {\an8}Drakuleşti Hanedanı'nın 326 00:24:30,334 --> 00:24:33,501 {\an8}isyan etme ihtimaliyle karşı karşıya kalır. 327 00:24:34,501 --> 00:24:36,668 Eflak'ın başkentine elçi gönderip 328 00:24:36,751 --> 00:24:40,251 Vlad'dan kendisine olan borcunu ödemesini talep eder. 329 00:24:41,543 --> 00:24:45,834 Yasal olarak Vlad'ın Osmanlı'ya sadık olması gerekiyordu. 330 00:24:45,918 --> 00:24:50,501 Gerektiğinde ordusunu toplayıp Osmanlı'nın yanında savaşmalıydı. 331 00:24:50,584 --> 00:24:55,043 Ve tabii ki en önemli kısım, her yıl vergisini ödemeliydi. 332 00:24:55,918 --> 00:25:00,084 Sizi barış içinde tutacak husus tam olarak buydu. 333 00:25:00,584 --> 00:25:04,168 15. yüzyılın sonunda bir altın sikke buna benziyordu. 334 00:25:04,251 --> 00:25:06,126 Çok ufak ama neredeyse saf altın. 335 00:25:06,209 --> 00:25:10,501 Ve Vlad'ın her yıl bunlardan 2.000 tane ödemesi bekleniyordu. 336 00:25:10,584 --> 00:25:13,001 Ancak ödemediği oldukça aşikârdı 337 00:25:13,793 --> 00:25:16,501 çünkü Mehmet on bin sikke talep etmek için 338 00:25:16,584 --> 00:25:18,501 bilhassa elçilerini yollamıştı. 339 00:25:18,584 --> 00:25:23,793 Bu da arka arkaya beş yıl boyunca ödeme yapmadığı manasına geliyor. 340 00:25:24,918 --> 00:25:28,043 Bununla birlikte Eflak'ta hükümdar olduktan sonra 341 00:25:28,126 --> 00:25:33,418 Vlad'ın, Osmanlı Sultanı'na hürmet etmediğini açıkça görebiliyoruz. 342 00:25:34,043 --> 00:25:35,751 Bunu yapmayı reddetmesi 343 00:25:35,834 --> 00:25:39,126 Mehmet ile arasında sorunların oluşmasına sebep oluyor. 344 00:25:49,501 --> 00:25:50,959 Târgovişte'ye hoş geldiniz. 345 00:25:52,001 --> 00:25:55,168 Umarım yolculuğunuz zor olmamıştır paşalar. 346 00:26:02,293 --> 00:26:04,126 [Osmanlı elçisi] Teşekkürler Prens Vlad. 347 00:26:07,459 --> 00:26:11,793 Fatih Sultan Mehmet, İki Cihanın Hükümdarı, İki Denizin Hâkimi, 348 00:26:11,876 --> 00:26:16,376 Roma'nın Sezar'ı, Sultanların Sultanı size selamını iletiyor. 349 00:26:29,084 --> 00:26:30,043 Hmm… 350 00:26:32,126 --> 00:26:34,584 Eminim ki Sultanların Sultanı 351 00:26:35,543 --> 00:26:39,001 sırf Türk lokumu ikram etmeniz için sizi buraya yollamamıştır. 352 00:26:39,084 --> 00:26:41,751 - Prens Vlad, Sultanımızın talebi… - Şşşt! Sus. 353 00:26:45,793 --> 00:26:47,918 [Vlad] Nefesinizi boşa harcamayın. 354 00:26:48,834 --> 00:26:51,043 Mehmet başkente gelmemi 355 00:26:51,793 --> 00:26:54,751 sözde borcumu ödememi ve boyun eğmemi istiyor. 356 00:26:54,834 --> 00:26:56,126 Sadakat göstergesi. 357 00:26:56,209 --> 00:26:58,584 Sadakat karşılıklı olmalıdır. 358 00:26:59,834 --> 00:27:00,876 Değil mi? 359 00:27:00,959 --> 00:27:03,584 Son zamanlarda sadakatinize dair söylentiler var. 360 00:27:03,668 --> 00:27:05,584 Prens'in sadakatini mi sorguluyorsun? 361 00:27:05,668 --> 00:27:06,501 Sakin ol. 362 00:27:09,001 --> 00:27:09,876 [nefes verir] 363 00:27:17,959 --> 00:27:21,293 Krallığımın servetini, Sultan'ın sınırlarında dolaşıp 364 00:27:21,376 --> 00:27:23,709 onun tehlikesinden haberdar olan Macarlar 365 00:27:23,793 --> 00:27:26,501 ve diğer düşmanları püskürtmekte kullandım. 366 00:27:33,834 --> 00:27:36,001 Eflak'ın hazinesi bomboş. 367 00:27:36,084 --> 00:27:38,209 Ama vergi ödeyeceğinize yemin ettiniz. 368 00:27:38,293 --> 00:27:41,293 Bu, Sultanımız tahta çıkmanıza müsaade ettiğinde 369 00:27:41,376 --> 00:27:42,876 açıkça belirtilmişti. 370 00:27:42,959 --> 00:27:44,418 Müsaade mi? 371 00:27:45,543 --> 00:27:46,918 [Vlad güler] 372 00:27:49,626 --> 00:27:51,126 Müsaade etmiş. 373 00:27:51,209 --> 00:27:54,709 Uzun ve sıkı dostluğunuz adına Sultanımız hoşgörülü davrandı. 374 00:27:54,793 --> 00:27:56,959 [Vlad[ Avrupa'da da dostluklar kuruyoruz. 375 00:27:57,876 --> 00:28:01,459 Önderler benim de masada yer almam gerektiğini söylüyorlar. 376 00:28:02,668 --> 00:28:04,501 Bana saygılı davranıyorlar. 377 00:28:30,043 --> 00:28:30,959 [nefes verir] 378 00:28:32,001 --> 00:28:33,834 Hürmet diyorsunuz. 379 00:28:35,709 --> 00:28:37,459 Ama hiçbiriniz salona girerken 380 00:28:37,543 --> 00:28:42,584 şapkalarınızı çıkarma nezaketini göstermediniz. 381 00:28:53,293 --> 00:28:55,918 Prens, sarayımızda yıllarınız geçti. 382 00:28:56,001 --> 00:28:57,084 Osmanlı kültürüne göre 383 00:28:57,168 --> 00:29:00,334 halka açık alanda şapka çıkarmamız yasak olduğunu biliyorsunuz. 384 00:29:02,001 --> 00:29:02,834 Hı hı. 385 00:29:05,668 --> 00:29:08,168 Ama şu an benim salonumdasınız. 386 00:29:19,293 --> 00:29:20,876 Bir çıkmaza girdik. 387 00:29:25,626 --> 00:29:27,209 Ama bir çözümü var. 388 00:29:33,001 --> 00:29:35,251 Mehmet yeni bir müttefik bulsun. 389 00:29:39,084 --> 00:29:43,418 Böylece şapkalarınızı asla çıkarmazsınız. Hiç. 390 00:29:44,168 --> 00:29:45,793 [ıslık sesi] 391 00:29:47,543 --> 00:29:52,084 [direnme sesleri] 392 00:29:56,584 --> 00:29:58,876 [haykırışlar] 393 00:30:01,001 --> 00:30:04,168 Moğol ve Türk geleneklerine göre elçiye zeval gelmemeli. 394 00:30:04,251 --> 00:30:07,334 Bu elçiler Mehmet'in bir sembolüydü. 395 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 Bir Osmanlı elçisine zeval vermek 396 00:30:09,626 --> 00:30:12,751 Mehmet'in kendisine zarar vermekten farksızdır. 397 00:30:13,501 --> 00:30:18,626 O yüzden bu, Vlad'ın Mehmet'e gönderebileceği en büyük mesajdı. 398 00:30:19,251 --> 00:30:20,126 Mesaj açıktı. 399 00:30:20,209 --> 00:30:23,834 Vlad artık barış istemiyordu. Savaşmayı istiyordu. 400 00:30:23,918 --> 00:30:26,126 Bunu görmezden geleceğimi mi sanıyor? 401 00:30:26,209 --> 00:30:30,334 Onu yıllarca görmezden geldin. Vergisini ödememesine izin verdin. 402 00:30:30,959 --> 00:30:33,709 [Mara] Şimdi de arkasında Papa ve Macarlar var. 403 00:30:35,126 --> 00:30:36,251 Senden korkmuyor. 404 00:30:36,334 --> 00:30:39,043 Babası onu terk etmişken onu kardeşim gibi gördüm. 405 00:30:39,126 --> 00:30:43,376 Mehmet, bundan uzun yıllar önce kapımıza gelen o küçük çocuğu unut. 406 00:30:45,793 --> 00:30:47,501 O çocuk artık yok. 407 00:30:53,751 --> 00:30:58,001 [gök gürültüsü] 408 00:31:05,793 --> 00:31:08,834 O haritaya bakmak seni dertlerinden mi arındıracak? 409 00:31:09,501 --> 00:31:12,501 [anlatıcı] Gülbahar Hatun Mehmet'in eşidir 410 00:31:13,168 --> 00:31:16,293 ve Şehzade II. Bayezid'in de annesidir. 411 00:31:28,043 --> 00:31:29,376 Yeni bir sefer mi? 412 00:31:33,793 --> 00:31:37,334 Babanı Eflak'a bir göreve yolluyorum. 413 00:31:39,543 --> 00:31:41,293 Prens Vlad'ı görmeye mi? 414 00:31:46,709 --> 00:31:51,376 Demek doğruymuş. Vlad, Macarlara katılmış. 415 00:31:52,709 --> 00:31:56,251 Hamza Bey, cezasını çekmesi için Vlad'ı geri getirecek. 416 00:31:56,751 --> 00:31:58,584 Başkasını yollayamaz mısın? 417 00:31:58,668 --> 00:32:01,251 Baban sahip olduğum en iyi savaşçı. 418 00:32:01,334 --> 00:32:04,376 Ayrıca Vlad'ı sarayımdaki herkesten daha iyi tanıyor. 419 00:32:04,459 --> 00:32:05,334 Radu'dan bile. 420 00:32:05,418 --> 00:32:08,376 - Elçilerin başına gelenleri biliyorum. - Gülbahar… 421 00:32:09,001 --> 00:32:12,334 Hamza Bey, Bayezid'in yaş gününden önce dönecek. 422 00:32:12,876 --> 00:32:13,918 Söz veriyorum. 423 00:32:19,376 --> 00:32:22,209 [Talbot] Osmanlı, bu sorunu çözmenin en iyi yolunun 424 00:32:23,209 --> 00:32:25,209 Vlad'ı zorla İstanbul'a getirip 425 00:32:25,293 --> 00:32:28,209 Mehmet ile yüzleştirmek olduğuna karar veriyor. 426 00:32:29,626 --> 00:32:32,959 Ve Osmanlı sarayındaki iki önemli karakteri içeren 427 00:32:33,043 --> 00:32:34,459 bir plan kuruluyor. 428 00:32:37,501 --> 00:32:40,293 [Talbot] İlki asıl adı Tomas olan bir Yunanlı. 429 00:32:40,959 --> 00:32:44,001 Günlük işlerle ilgilenen, tehditkâr olmayan, 430 00:32:44,084 --> 00:32:46,376 bebek yüzlü bir bürokrat. 431 00:32:47,209 --> 00:32:48,626 Vlad'ın salonuna gidip 432 00:32:48,709 --> 00:32:51,334 Mehmet'le görüşmesinin faydalı olacağını anlatıp 433 00:32:51,418 --> 00:32:55,751 onu Eflak'ın dışına çıkması konusunda ikna etmeye çalışacak. 434 00:32:57,376 --> 00:33:00,876 [Talbot] O sırada Hamza Bey planın ikinci kısmıyla ilgilenecek. 435 00:33:02,084 --> 00:33:08,626 Kendisi Konstantinapolis'in fethinden beri Mehmet'in silah arkadaşı olmuştur. 436 00:33:11,543 --> 00:33:13,709 Merhaba Hamza Bey, eski dostum! 437 00:33:13,793 --> 00:33:15,001 [isteksizce güler] 438 00:33:15,084 --> 00:33:17,084 Bu ne hoş sürpriz böyle! 439 00:33:17,168 --> 00:33:19,959 Bazı kaynaklarda asıl niyetin 440 00:33:20,043 --> 00:33:22,459 Vlad Drakula'nın kaçırılması olduğu yazıyor. 441 00:33:22,543 --> 00:33:25,709 Fakat bu, yalnızca sözde böyle. 442 00:33:25,793 --> 00:33:30,084 Bence bu noktada Vlad'ın ölü ya da diri ele geçirilmesi 443 00:33:30,918 --> 00:33:33,459 Sultan için pek fark etmiyordu. 444 00:33:36,584 --> 00:33:40,209 [Tomas] Hamza Bey, Prens. Burada hepimiz eski dostuz. 445 00:33:40,293 --> 00:33:44,876 Bu yanlış anlaşılmayı sultanımızla kolayca çözemez miyiz ha? 446 00:33:44,959 --> 00:33:47,459 - Yanlış anlaşılma mı? - Evet. 447 00:33:49,584 --> 00:33:51,501 Yanlış anlaşılma yok ki. 448 00:33:52,459 --> 00:33:53,626 [Rumence bağırır] 449 00:33:55,126 --> 00:34:01,626 [dövüş sesleri] 450 00:34:03,543 --> 00:34:06,001 Şimdi birbirimizi anlıyoruz. 451 00:34:07,668 --> 00:34:08,584 Hocam. 452 00:34:10,668 --> 00:34:14,376 [Florin] 1461 yılında Mehmet'in Saray'da bir kâtip olan Tomas Katabolinos 453 00:34:14,459 --> 00:34:17,668 ve sancak taşıyıcısı Hamza Bey'i göndererek 454 00:34:17,751 --> 00:34:20,959 Curcu'da buluşmayı teklif etmiş olması 455 00:34:21,043 --> 00:34:26,376 hem Osmanlı tarafı hem de Eflak tarafının 456 00:34:26,459 --> 00:34:29,418 artık uzlaşmaya değil 457 00:34:29,501 --> 00:34:36,501 birbirleriyle oynamaya çalıştıklarını gösteriyordu. 458 00:34:36,584 --> 00:34:39,168 [Talbot] Vlad'ın kendi casus ağı vardı 459 00:34:39,251 --> 00:34:42,334 ve asıl tuzağa başka bir tuzakla cevap vererek 460 00:34:42,459 --> 00:34:45,043 bu sayede değerli esirler kazanıp 461 00:34:45,126 --> 00:34:50,668 özellikle de Mehmet'in silah arkadaşı Hamza'yı ele geçirmişti. 462 00:34:53,043 --> 00:34:55,168 [Vlad] Küçükken bana ne söylemiştin? 463 00:34:56,501 --> 00:34:59,418 Düşmanını kendinden daha iyi tanı. 464 00:35:02,084 --> 00:35:04,209 Sen bir aptalsın. 465 00:35:06,251 --> 00:35:08,834 Mehmet peşinden gelecek. 466 00:35:08,918 --> 00:35:10,751 Onu bekliyor olacağım. 467 00:35:12,709 --> 00:35:16,668 Ama asıl sana ne yapacağız? 468 00:35:17,834 --> 00:35:20,543 [Hamza] Hain! [tükürür] 469 00:35:28,834 --> 00:35:33,793 [Hamza acıyla bağırır] 470 00:35:33,876 --> 00:35:35,334 Koleksiyona ekleyin. 471 00:35:37,376 --> 00:35:39,251 [acıyla bağırır] 472 00:35:49,418 --> 00:35:52,209 Bu ikisi bizimle gelsin. 473 00:35:53,876 --> 00:35:55,668 Kalanları öldürün! 474 00:35:55,751 --> 00:35:57,043 [Hamza öğürür] 475 00:35:57,126 --> 00:35:58,751 Vlad bu noktada oyunda bir adım öndeydi. 476 00:35:58,834 --> 00:36:01,668 {\an8}[çığlıklar, inlemeler] 477 00:36:02,501 --> 00:36:04,126 {\an8}[anlatıcı] Hamza Bey ve Tomas Katabolinos'a 478 00:36:04,209 --> 00:36:05,876 {\an8}pusu kurduktan sonra 479 00:36:06,543 --> 00:36:10,834 Vlad, Osmanlı hâkimiyetindeki Bulgaristan'ı 800 kilometre boyunca 480 00:36:10,918 --> 00:36:15,084 yağmalar ve binlerce erkek, kadın ve çocuğu katleder. 481 00:36:17,751 --> 00:36:20,209 "Fatih Sultan Mehmet. 482 00:36:20,293 --> 00:36:25,043 Duydum ki benimle görüşmeyi istiyormuşsun. 483 00:36:31,126 --> 00:36:32,751 Maalesef reddetmek zorundayım." 484 00:36:34,709 --> 00:36:36,459 [Mehmet mektubu okur] "Bundan böyle 485 00:36:38,043 --> 00:36:39,376 beni düşmanın olarak bil." 486 00:36:44,834 --> 00:36:47,376 "Ordunun ve surlarının arkasında 487 00:36:47,459 --> 00:36:50,043 karşında Konstantin varmış gibi korkarak saklanıyorsun. 488 00:36:51,793 --> 00:36:55,293 Avrupa'yı almak istiyorsan beni yenmek zorundasın. 489 00:36:55,376 --> 00:36:59,459 İkimiz de biliyoruz ki bu senin sonun olacak." 490 00:37:06,584 --> 00:37:08,709 [Florin] Vlad açıkça şöyle diyor, 491 00:37:08,793 --> 00:37:12,501 "Bu siyasi hareketle aramızdaki tüm köprülerin koptuğunu 492 00:37:12,584 --> 00:37:14,709 ve seni topraklarımda beklediğimi ilan ediyorum." 493 00:37:20,834 --> 00:37:23,126 Hamza Bey'in tespihini yollamış. 494 00:37:25,668 --> 00:37:27,626 Vlad bunu canıyla ödeyecek. 495 00:37:31,251 --> 00:37:32,459 [Mara] Size yem atıyor. 496 00:37:32,543 --> 00:37:34,168 Hayır, beni tehdit ediyor! 497 00:37:35,168 --> 00:37:36,168 [Mahmut Paşa] Sultanım. 498 00:37:37,001 --> 00:37:41,168 Ordunuzu Eflak'a ben götüreyim ve bu küstah köpeğin kellesini alayım. 499 00:37:41,251 --> 00:37:44,084 Sultan'ın ordusunu ben yönetmeliyim! 500 00:37:45,043 --> 00:37:46,334 Ailemin onurunu kurtarmak için. 501 00:37:46,959 --> 00:37:50,376 [Mahmut Paşa] Prens Radu, ordu yönetiminde tecrüben yok. 502 00:37:50,459 --> 00:37:55,043 Ve iş icraata geldiğinde akrabalık ağır basabilir. 503 00:37:56,334 --> 00:37:58,709 - Yani? - Yani sülalenizin kanında, 504 00:37:58,793 --> 00:38:00,668 Sultan'la yaptığınız işlerde ona ihanet etmek var. 505 00:38:00,751 --> 00:38:01,584 Yeter! 506 00:38:15,084 --> 00:38:17,043 Ordumu ben yöneteceğim. 507 00:38:17,959 --> 00:38:20,459 Bu, Vlad'la benim aramda. 508 00:38:20,543 --> 00:38:22,251 Eflak'a gideceğim. 509 00:38:22,334 --> 00:38:23,793 Ve onu öldürmeden önce 510 00:38:23,876 --> 00:38:27,251 her şeyden çok sevdiği şeyi ondan aldığımı görecek. 511 00:38:27,334 --> 00:38:29,959 Sevgili başkenti Târgovişte'yi. 512 00:38:30,751 --> 00:38:34,709 Sultanım. Korint'e düzenlediğiniz sefer daha yeni başlıyor. 513 00:38:35,459 --> 00:38:37,584 Sizin yerinize Eflak'a Mahmut Paşa gitsin. 514 00:38:38,293 --> 00:38:40,209 [nefes verir] Mahmut Paşa. 515 00:38:40,334 --> 00:38:41,334 [Mahmut Paşa] Sultanım. 516 00:38:41,418 --> 00:38:42,251 Prens Radu. 517 00:38:42,834 --> 00:38:43,709 [Radu] Sultanım. 518 00:38:43,793 --> 00:38:45,668 [Mehmet] İkiniz de benimle geleceksiniz. 519 00:38:45,751 --> 00:38:50,459 Ben Vlad'ın kellesini aldıktan sonra Radu, sen de Eflak'ın tahtına çıkacaksın. 520 00:38:51,209 --> 00:38:54,334 Mara anne, derhâl Budin’e yola çıkmanı istiyorum. 521 00:38:54,918 --> 00:38:58,834 Macarlar sana saygı duyuyor. Ne durumda olduklarını öğrenmem gerek. 522 00:39:01,084 --> 00:39:03,501 [Waterson] İkisi de savaşın geldiğini biliyor. 523 00:39:03,584 --> 00:39:06,626 Ama bence bu noktada Mehmet iki şey görüyor. 524 00:39:07,251 --> 00:39:10,751 Birincisi, Eflak'ı almanın çok zor olacağı. 525 00:39:10,834 --> 00:39:12,959 Arazi savunmaya elverişli. 526 00:39:13,043 --> 00:39:18,043 Karşısında Vlad Drakula gibi hünerli bir düşmanı olduğunu biliyor. 527 00:39:18,918 --> 00:39:23,876 Ama diğer yandan ortada bu savaşın çıkmasına sebep olan 528 00:39:23,959 --> 00:39:25,668 büyük bir hakaret durumu var. 529 00:39:26,459 --> 00:39:30,376 {\an8}[anlatıcı] Mehmet, neredeyse Konstantinapolis'i fethettiği büyüklükte 530 00:39:30,459 --> 00:39:32,168 {\an8}bir ordu oluşturur. 531 00:39:32,251 --> 00:39:34,251 {\an8}Vlad Drakula ile olan kan davası 532 00:39:34,334 --> 00:39:36,834 geri dönüşü olmayan bir yola girer. 533 00:39:38,918 --> 00:39:40,459 {\an8}Bu sırada Kazıklı Voyvoda, 534 00:39:40,543 --> 00:39:43,293 {\an8}Osmanlı ile savaş alanında boy ölçüşebilecek 535 00:39:43,376 --> 00:39:47,418 {\an8}Avrupa'nın tek ordusuyla anlaşmaya, Macaristan'a gider. 536 00:40:04,918 --> 00:40:05,918 Ee… 537 00:40:07,168 --> 00:40:09,418 - Bunlar… - [Vlad] Evet, Kral Matthias. 538 00:40:10,251 --> 00:40:12,043 Tuna Nehri'ni geçerken öldürdüğüm 539 00:40:12,126 --> 00:40:13,918 Türk ve Bulgarların burunları ve kulakları. 540 00:40:14,959 --> 00:40:17,793 Diri diri yananlar burada değil tabii. 541 00:40:18,209 --> 00:40:19,293 [güler] Öyle mi? 542 00:40:19,376 --> 00:40:22,543 23 bin 844 parça. 543 00:40:29,501 --> 00:40:33,001 Osmanlılara karşı düzenlediğin başarılı seferin haberi 544 00:40:33,084 --> 00:40:34,918 Avrupa'ya yayılmış hâlde. 545 00:40:35,501 --> 00:40:39,334 Ama henüz bu ayrıntıdan haberleri yok. 546 00:40:39,418 --> 00:40:40,418 [güler] 547 00:40:41,043 --> 00:40:43,168 Papa'nın kendisi söyledi. 548 00:40:43,251 --> 00:40:45,001 "Gelecek Haçlı Seferi'nde 549 00:40:45,084 --> 00:40:47,834 senin gibi yetenekli bir adama ihtiyaç var." 550 00:40:48,626 --> 00:40:52,543 Mehmet'le nasıl savaşacağını bilen biri. 551 00:40:52,626 --> 00:40:55,459 Şüpheniz olmasın, Sultan ölecek. 552 00:40:57,418 --> 00:40:58,543 Ama 553 00:40:58,626 --> 00:41:00,043 Kral Matthias, 554 00:41:01,834 --> 00:41:04,543 Mehmet'in öfkesi sınır tanımaz. 555 00:41:06,793 --> 00:41:10,376 Baharda bütün kötü niyeti ve bütün gücüyle saldıracak. 556 00:41:11,501 --> 00:41:12,418 [güler] 557 00:41:13,668 --> 00:41:19,418 Ama siz ve büyük ordunuz 558 00:41:20,709 --> 00:41:22,584 bana katıldığı zaman 559 00:41:24,376 --> 00:41:27,334 Büyük Türkler yenilecektir. 560 00:41:27,876 --> 00:41:29,626 Hepsinin vakti var. 561 00:41:30,709 --> 00:41:32,168 Gelecek haftalarda 562 00:41:32,626 --> 00:41:36,834 planlarımızı anlatması için bir elçi yollayacağız. 563 00:41:38,251 --> 00:41:43,584 [Waterson] Vlad açıkça şunu demiş, "Osmanlı'ya çektirdiklerimiz zaten ortada. 564 00:41:43,668 --> 00:41:46,209 Savaş alanındaki adamın benim. 565 00:41:46,293 --> 00:41:50,543 Bu arada neşelenmen için iki çuval burun ve kulak getirdim." 566 00:41:51,501 --> 00:41:55,668 Matthias Corvinus, Vlad Drakula'yı sonuna kadar kullanmıştı. 567 00:41:55,751 --> 00:41:59,126 Macarlar, Osmanlı'nın Vlad'a yaptığını yapıyordu. 568 00:41:59,209 --> 00:42:03,543 Çünkü daha geniş bir siyaset oyununun parçasıydı. 569 00:42:03,626 --> 00:42:05,584 İşlerine geldikçe kullanacaklar, 570 00:42:05,668 --> 00:42:08,918 işlerine yaramayınca da onu ortada bırakacaklardı. 571 00:42:11,084 --> 00:42:13,293 [Bayezid] Baba, seninle geleyim. 572 00:42:15,001 --> 00:42:16,876 Yakında seferlere katılacaksın. 573 00:42:16,959 --> 00:42:21,084 Biliyorsun, yeniçerilerle talim yapıyorum. Kılıcım yeterince keskin. 574 00:42:21,168 --> 00:42:27,459 Kılıcın keskin olabilir Bayezid. Ama hazır değilsin. 575 00:42:27,543 --> 00:42:32,543 Strateji ve taktik çalışmalısın. İskender ve Sezar gibi. 576 00:42:33,543 --> 00:42:36,501 Bayezid, babanla konuşmam lazım. 577 00:43:09,584 --> 00:43:10,793 Babam öldü mü? 578 00:43:13,709 --> 00:43:15,501 [iç çeker] 579 00:43:18,668 --> 00:43:21,709 Vlad'ın onu esir aldığını tahmin ediyoruz. 580 00:43:22,418 --> 00:43:23,959 O bir canavar. 581 00:43:27,084 --> 00:43:29,293 Ona nasıl "kardeşim" diyebildin? 582 00:43:30,459 --> 00:43:32,876 Söz veriyorum, Hamza Bey ile döneceğim. 583 00:43:40,418 --> 00:43:42,209 Vlad'ı bulduğun zaman 584 00:43:43,084 --> 00:43:45,209 ona acı çektir. 585 00:43:54,626 --> 00:44:02,626 [dinamik müzik] 586 00:44:06,293 --> 00:44:09,751 [anlatıcı] 28 Nisan 1462'de 587 00:44:10,751 --> 00:44:13,584 Mehmet, Eflak'a doğru yola çıkar. 588 00:44:15,751 --> 00:44:19,084 Ama Osmanlı esirlerinden birinin kaderi çoktan yazılmıştır. 589 00:44:19,168 --> 00:44:20,876 [can çekişme sesi] 590 00:44:20,959 --> 00:44:22,876 Merak etme Katabolinos Paşa. 591 00:44:24,251 --> 00:44:26,918 Sultan'ın yakında seni kurtarmaya gelir. 592 00:44:27,793 --> 00:44:30,584 [anlatıcı] Ve Vlad Drakula beklemeye başlar.