1
00:00:16,209 --> 00:00:17,543
[Mehmet] Son nefesimden önce
2
00:00:21,084 --> 00:00:23,084
insanların hep konuşacağı
bir iş başarayım.
3
00:00:25,001 --> 00:00:25,834
{\an8}Ama
4
00:00:27,959 --> 00:00:28,834
{\an8}neden?
5
00:00:32,459 --> 00:00:34,459
{\an8}[iç çeker] Neden?
6
00:00:39,376 --> 00:00:41,084
[ayak sesleri]
7
00:00:54,209 --> 00:00:55,126
Mehmet.
8
00:00:59,459 --> 00:01:00,418
Mara Anne.
9
00:01:01,668 --> 00:01:03,668
Senin bu saatte burada ne işin var?
10
00:01:05,293 --> 00:01:06,418
Seni arıyordum.
11
00:01:13,834 --> 00:01:14,668
[Mehmet nefes verir]
12
00:01:16,876 --> 00:01:18,126
[iç çeker]
13
00:01:19,043 --> 00:01:20,543
En son ne zaman uyudun Mehmet?
14
00:01:22,918 --> 00:01:24,001
[iç çeker]
15
00:01:28,084 --> 00:01:31,251
[nefes verir] İki, üç gün önce.
16
00:01:32,876 --> 00:01:34,376
Bilmiyorum.
17
00:01:37,709 --> 00:01:38,918
Canını sıkan ne?
18
00:01:39,834 --> 00:01:42,293
[gaipten bir ses] Mehmet!
19
00:01:42,376 --> 00:01:43,293
[savaş nidaları]
20
00:01:45,459 --> 00:01:48,001
[naralar, çığlıklar]
21
00:01:48,543 --> 00:01:50,876
Mara anne, Vlad Drakula'yı gördüm.
22
00:01:50,959 --> 00:01:53,376
Burada mı? Sarayda mı?
23
00:01:53,918 --> 00:01:57,251
Hayır. Rüyalarımda.
24
00:01:59,376 --> 00:02:00,959
Korkunç rüyalarımda.
25
00:02:07,168 --> 00:02:08,376
[Mehmet] Delilik bu!
26
00:02:10,293 --> 00:02:11,584
Neden bunu yapıyorsun?
27
00:02:13,834 --> 00:02:15,793
Sen ailemi yok ettin.
28
00:02:16,293 --> 00:02:19,876
Hayır! Seni her zaman
bir ağabey gibi korudum.
29
00:02:19,959 --> 00:02:20,959
Yalan!
30
00:02:25,376 --> 00:02:29,793
Tek yaptığın benden çalmaktı.
31
00:02:30,751 --> 00:02:32,709
[Vlad] Fazlası değil.
32
00:02:32,793 --> 00:02:35,709
Öfken gözünü kör ediyor Vlad.
33
00:02:38,793 --> 00:02:40,043
[Mehmet] Bu işten vazgeç.
34
00:02:41,834 --> 00:02:43,334
Canını bağışlayayım.
35
00:02:43,959 --> 00:02:47,959
[kahkaha atar]
36
00:02:48,876 --> 00:02:50,626
Eflak mezarın olacak.
37
00:02:57,376 --> 00:03:03,459
[dövüş naraları]
38
00:03:17,209 --> 00:03:21,126
[karşılıklı bağrışmalar]
39
00:03:26,543 --> 00:03:28,543
[inleme sesi]
40
00:03:35,793 --> 00:03:37,793
[inler]
41
00:03:42,709 --> 00:03:44,709
[gök gürültüsü kopar]
42
00:03:47,043 --> 00:03:51,293
Tek başına öleceksin!
43
00:03:53,543 --> 00:03:54,793
Dervişlere göre
44
00:03:56,418 --> 00:03:57,668
rüyalarım
45
00:03:59,043 --> 00:04:00,626
geleceğin habercisiymiş.
46
00:04:18,459 --> 00:04:20,168
Umarım öyle değildir.
47
00:04:35,418 --> 00:04:39,126
[anlatıcı] Konstantinapolis'i
işgal etmesinin sekiz yıl sonrasında
48
00:04:39,918 --> 00:04:43,126
II. Mehmet'e artık
"çocuk sultan" denmiyordu.
49
00:04:45,834 --> 00:04:48,251
Mehmet, Doğu'nun en güçlü hükümdarı
50
00:04:50,793 --> 00:04:52,918
Batı'nınsa en korktuğu adamdı.
51
00:04:54,834 --> 00:04:58,751
[Talbot] Avrupa'nın ondan korkmak için
haklı bir sebebi vardı.
52
00:04:58,834 --> 00:05:02,251
Mehmet, Hazreti Muhammed'in kehanetini
yerine getirmişti.
53
00:05:02,334 --> 00:05:06,376
Ele geçirilmesi imkânsız olduğu düşünülen
bir şehri fethetmişti.
54
00:05:06,459 --> 00:05:08,418
Roma İmparatorluğunu yenmişti.
55
00:05:08,501 --> 00:05:11,293
{\an8}Ve hedefinde yavaş yavaş
orijinal Roma'ya doğru
56
00:05:11,376 --> 00:05:13,209
{\an8}harekete geçmek vardı.
57
00:05:13,293 --> 00:05:16,209
[Cevizli] Mehmet'in sarayını
ziyaret eden İtalyanlar
58
00:05:16,293 --> 00:05:19,293
{\an8}Büyük İskender'in Doğu'ya ilerlediği kadar
59
00:05:19,376 --> 00:05:22,293
Mehmet'in de Batı'ya ilerlemek
istediğinden bahsediyormuş.
60
00:05:23,084 --> 00:05:25,793
Yani İtalya her zaman gündemde vardı
61
00:05:25,876 --> 00:05:29,626
Konstantinapolis'in fethinden sonra
Mehmet'e bir unvan verildi
62
00:05:29,709 --> 00:05:33,959
ve ona "Kayser-i Rum"
yani Romalıların Sezar'ı dendi.
63
00:05:35,168 --> 00:05:38,376
Onun için niyetinin ne olduğuna dair
bir şüphe yoktu.
64
00:05:40,001 --> 00:05:44,001
[anlatıcı] Batıya yapacağı harekâtın
hazırlığı olarak Mehmet,
65
00:05:44,084 --> 00:05:47,584
Avrupa sarayları boyunca
geniş bir casus ağı oluşturdu.
66
00:05:48,251 --> 00:05:51,168
[Benedetto] Sultan,
Roma'dan duyduğumuza göre
67
00:05:51,251 --> 00:05:55,376
Papa, size karşı
Haçlı Seferi hazırlıyormuş.
68
00:05:56,793 --> 00:05:57,626
[güler]
69
00:05:58,584 --> 00:06:03,251
Size "Kıyametin Kızıl Ejderhası" diyormuş.
70
00:06:03,334 --> 00:06:05,834
Floransalı yılan! Derhâl özür dile!
71
00:06:06,376 --> 00:06:09,584
Komik şapkalı bir adamın alayları işte.
72
00:06:10,209 --> 00:06:12,001
[Benedetto] Pozisyonları
oldukça açık Sultan.
73
00:06:12,626 --> 00:06:17,168
Avrupa'yı işgal ederseniz
tüm Hristiyan âlemi size karşı duracak.
74
00:06:17,251 --> 00:06:18,126
Ah.
75
00:06:18,668 --> 00:06:20,334
Konstantinapolis'te yaptıkları gibi mi?
76
00:06:20,418 --> 00:06:23,209
[Benedetto güler]
77
00:06:25,751 --> 00:06:31,543
Peki bana karşı bu devasa
Hristiyan ordusuna kim önderlik edecek?
78
00:06:33,543 --> 00:06:37,709
Hunyadi'nin ölümünden beri
bir büyük savaşçı çıkmadı aralarından.
79
00:06:39,751 --> 00:06:44,793
Bu günlerde Papa'nın dikkatini çeken
bir hükümdar var.
80
00:06:45,668 --> 00:06:52,084
Osmanlı ile nasıl savaşılacağını
ve galip geleceğini biliyormuş.
81
00:06:52,168 --> 00:06:56,793
[alayla güler] Eminim bu hükümdarın
bir ismi vardır.
82
00:06:58,959 --> 00:07:00,376
Vlad Drakula.
83
00:07:07,918 --> 00:07:11,251
Ufak bir çocukken
Vlad'a dövüşmeyi ben öğrettim.
84
00:07:12,418 --> 00:07:13,543
Korkusuz biri
85
00:07:15,084 --> 00:07:19,001
ama bize savaş açacak kadar aptal değil.
86
00:07:19,501 --> 00:07:21,084
Peki bu bilgiyi doğruladın mı?
87
00:07:21,168 --> 00:07:23,876
[Benedetto] Veziriazam,
bunlar sadece söylenti.
88
00:07:25,043 --> 00:07:26,126
Şimdilik.
89
00:07:27,001 --> 00:07:31,709
Ama Prens Vlad yakın zamanda
kralı ziyaret etti. Budin’de.
90
00:07:33,668 --> 00:07:38,543
Prens dost seçiminde daha dikkatli olmalı.
91
00:07:41,501 --> 00:07:45,626
[anlatıcı] Osmanlı Sarayı'nda
Mehmet ile yetişen Vlad Drakula
92
00:07:45,709 --> 00:07:46,751
bir Voyvoda'dır.
93
00:07:47,251 --> 00:07:49,793
Günümüz Romanya'sında bulunan
Osmanlı derebeyliği
94
00:07:49,876 --> 00:07:52,168
ve müttefiki olan Eflak'ın da
hükümdarıdır.
95
00:07:53,084 --> 00:07:57,418
Bu krallık Osmanlılar ve Macarlar arasında
taraf değiştirmesiyle meşhurdur,
96
00:07:57,501 --> 00:07:58,709
hem de defalarca.
97
00:07:59,459 --> 00:08:03,251
[Talbot] Osmanlılar ve Macarlar arasında
kimi destekleyeceklerine dair
98
00:08:03,334 --> 00:08:04,959
sürekli fikir değiştirdiler.
99
00:08:08,168 --> 00:08:11,418
[Waterson] Bakıldığı zaman,
Vlad Drakula iki süper güç arasında kalan
100
00:08:11,501 --> 00:08:13,543
çok ama çok enteresan bir karakter.
101
00:08:13,626 --> 00:08:17,209
Bir yanda güçlü bir şekilde
Balkanlardan akın eden Osmanlı,
102
00:08:17,293 --> 00:08:19,168
diğer tarafta da Macarlar var.
103
00:08:19,251 --> 00:08:21,543
Onlar Katolik Avrupa'nın fedaisi konumunda
104
00:08:21,626 --> 00:08:25,668
ve Osmanlı'ya karşı Drakula'nın
tampon görevi görmesini istiyor.
105
00:08:25,751 --> 00:08:28,751
Yönetmesi çok zor biri
ama onlar için çok önemli.
106
00:08:28,834 --> 00:08:30,834
{\an8}[Waterson] Drakula bir öcü, bir bam teli.
107
00:08:30,918 --> 00:08:37,209
{\an8}Savaş konusundaki hırçınlığı sebebiyle
serbest bırakılabilecek bir isim.
108
00:08:37,293 --> 00:08:40,168
Ve o çağın kâbuslarından bir tanesi.
109
00:08:41,584 --> 00:08:42,793
[Pogăciaş] Osmanlılarla savaştı,
110
00:08:42,876 --> 00:08:45,626
Macarlarla savaştı,
Moldovyalılarla savaştı.
111
00:08:45,709 --> 00:08:47,543
Çevresindeki herkesle savaştı.
112
00:08:48,043 --> 00:08:49,418
Romanyalılar tarafından
113
00:08:49,501 --> 00:08:54,334
yaşamış en büyük Voyvoda olarak
kabul ediliyor.
114
00:08:54,418 --> 00:08:58,584
{\an8}Ve 19. yüzyılda boş vakti olan
İrlandalı bir yazarın
115
00:08:59,293 --> 00:09:02,376
{\an8}insanları kazığa geçirmesi
hoşuna gittiği için
116
00:09:02,459 --> 00:09:04,293
yazdığı bir roman yüzünden
117
00:09:04,376 --> 00:09:09,251
dünya Vlad'ı kana susamış
vampir Drakula olarak biliyor.
118
00:09:11,293 --> 00:09:15,209
[anlatıcı] Vlad Tepeş olarak da bilinen
gerçek Kazıklı Vlad Drakula,
119
00:09:15,293 --> 00:09:18,376
kendinden önceki akrabasını
düelloda öldürüp
120
00:09:18,459 --> 00:09:21,418
başka bir rakibini de
kendi mezarını kazmaya zorlayıp
121
00:09:21,501 --> 00:09:26,209
kafasını kestikten sonra
1456'da Eflak'ın tahtına çıkar.
122
00:09:26,876 --> 00:09:29,959
{\an8}[Gürkan] Vlad,
Orta Çağ standartlarına göre bile
123
00:09:30,043 --> 00:09:33,501
{\an8}aşırı derecede zalim ve kana susamış biri.
124
00:09:33,584 --> 00:09:36,751
Savaş ortamındaki bir toplumda büyümüş.
125
00:09:36,834 --> 00:09:39,959
Böylesine belirsiz bir
ortamda büyüdüğünden dolayı
126
00:09:40,043 --> 00:09:42,168
çok karanlık bir kişilik oluşturmuş.
127
00:09:47,668 --> 00:09:50,918
[anlatıcı] Eflak’ın yönetici sınıfı
ve seçkinleri olan Boyar’lar
128
00:09:51,001 --> 00:09:53,126
iktidar mücadeleleri ile uğraşırken
129
00:09:53,793 --> 00:09:58,209
{\an8}Drakula, siyasi rakipleriyle olan
meseleleri sonsuza dek sonlandırmak adına
130
00:09:58,293 --> 00:10:00,168
{\an8}bir Paskalya ziyafeti verir.
131
00:10:01,501 --> 00:10:04,459
[gülüşmeler]
132
00:10:13,043 --> 00:10:19,876
[kahkahalar, konuşmalar]
133
00:10:31,501 --> 00:10:33,501
[sesler kesilir]
134
00:10:34,834 --> 00:10:36,709
Benim saygıdeğer vatandaşlarım.
135
00:10:39,584 --> 00:10:42,001
Karım Anastasya ve ben
136
00:10:42,793 --> 00:10:45,334
Paskalya'yı sizinle kutlamaktan
şeref duyuyoruz.
137
00:10:46,043 --> 00:10:48,584
Tıpkı İsa'nın yeniden doğuşu gibi,
138
00:10:49,501 --> 00:10:53,918
Drakuleşti Hanedanı'nın da kısmetleri
yeniden doğdu.
139
00:10:54,834 --> 00:10:59,584
Onlarla birlikte de bağımsız
ve gönençli bir Eflak doğdu.
140
00:10:59,668 --> 00:11:01,251
[konuklar onaylar]
141
00:11:01,334 --> 00:11:03,584
Bizi yeni bir çağ bekliyor.
142
00:11:05,543 --> 00:11:07,793
Macarların saygısını kazandık.
143
00:11:08,751 --> 00:11:12,459
Ve artık Sultan'ın vergisini ödemeyeceğiz.
144
00:11:12,543 --> 00:11:16,418
[alkışlar, sevinç nidaları]
145
00:11:18,459 --> 00:11:21,084
[bir Boyar beyi] Prensim,
akıllı davranmalıyız.
146
00:11:21,168 --> 00:11:23,709
Ticaretimizin birçoğunu
Osmanlılarla yapıyoruz
147
00:11:23,793 --> 00:11:27,918
ve Sultan'ın ordusunun
koruması altındayız.
148
00:11:39,668 --> 00:11:40,876
[Vlad güler]
149
00:11:41,459 --> 00:11:42,876
Ama bu bir kutlama.
150
00:11:43,376 --> 00:11:46,084
- [gülüşmeler]
- [Vlad] Siyasetin de sırası gelecek.
151
00:11:47,084 --> 00:11:48,084
Sonra.
152
00:11:49,334 --> 00:11:50,293
[Anastasya] Kocama.
153
00:11:51,793 --> 00:11:53,084
Prens Vlad'a!
154
00:11:53,834 --> 00:11:57,126
[hep birlikte] Çok yaşa Prens Vlad!
Çok yaşa Prens Vlad!
155
00:11:57,209 --> 00:11:59,543
- Tanrı'ya!
- [hep birlikte] Çok yaşa Prens Vlad!
156
00:12:01,418 --> 00:12:02,751
Kadere.
157
00:12:10,793 --> 00:12:12,376
Sevgili karıma.
158
00:12:13,584 --> 00:12:16,126
Ve tabii ki size.
159
00:12:21,668 --> 00:12:25,209
Siz arkamdan iş çeviren hainlere.
160
00:12:30,126 --> 00:12:32,501
Eflak'ın gerçek düşmanı sizlersiniz.
161
00:12:33,793 --> 00:12:37,084
Babama ve abime nasıl ihanet ettiğinizi
unuttum mu sandınız?
162
00:12:37,168 --> 00:12:40,418
Zenginleşip semirirken
düşmanlarımla dümen çevirdiniz!
163
00:12:43,668 --> 00:12:48,001
Dimitri, konuklarımızın ders çıkarmasına
yardım et.
164
00:12:48,501 --> 00:12:50,334
[Dimitri] Elbette. [ıslık çalar]
165
00:12:50,418 --> 00:12:55,459
[kılıç sesleri, naralar]
166
00:12:57,501 --> 00:12:59,168
[korku çığlıkları]
167
00:13:06,834 --> 00:13:12,209
[Waterson] Boyarların her biri ve eşleri
dışarıya çıkarılıp kazığa geçirilir.
168
00:13:16,084 --> 00:13:18,418
[dehşet dolu çığlıklar]
169
00:13:20,668 --> 00:13:25,668
Maalesef kazığa geçirilme konusuyla ilgili
çok şey biliyoruz, hiç hoş değil.
170
00:13:26,418 --> 00:13:28,584
Lütfen bağışlayın beni! Yüzüğümü veririm!
171
00:13:29,501 --> 00:13:31,626
[Phillippedes] Korkunç bir idam yöntemi.
172
00:13:33,043 --> 00:13:38,668
Sivri bir kazık bulunuyor
ve kurbanın anüsüne doğru yaslanıyor.
173
00:13:38,751 --> 00:13:41,376
[Boyar beyi] Hayır! Hayır! Hayır! Hayır!
174
00:13:41,459 --> 00:13:43,668
[Phillippedes] Sonra bir
çekiç kullanılıyor.
175
00:13:43,751 --> 00:13:47,334
Omuzdan çıkana kadar kazığa vuruluyor.
176
00:13:47,418 --> 00:13:48,626
{\an8}[çığlıklar]
177
00:13:48,709 --> 00:13:51,168
{\an8}Eğer usta bir celladınız varsa
178
00:13:51,251 --> 00:13:55,209
{\an8}hayati organlara zarar vermediğinden
emin olur.
179
00:13:55,834 --> 00:13:59,834
Sonra kazık yere çakılır
ve kurban kazıkta ölmeye bırakılır.
180
00:13:59,918 --> 00:14:03,543
Bu işin ustası [güler]
Kazıklı Voyvoda'ydı.
181
00:14:05,001 --> 00:14:09,043
[Waterson] Hakkını vermek gerekirse
Paskalya katliamı öncesinde
182
00:14:09,126 --> 00:14:13,334
onu tahttan indirmek adına
komplo olduğuna dair kanıtlar mevcut.
183
00:14:15,168 --> 00:14:19,501
[Pogăciaş] Meşru hükümdarı öldürüp
başkasını iktidara getirecek
184
00:14:19,584 --> 00:14:23,334
tüm rekabetlere
ve entrikalara şahit olmuştu.
185
00:14:23,418 --> 00:14:25,793
Boyarlar Vlad'ın babasını öldürmüştü.
186
00:14:25,876 --> 00:14:31,251
Yine Boyarlar Vlad'ın abisi Mirça'ya
canlı canlı eziyet edip onu yakmışlardı.
187
00:14:31,751 --> 00:14:34,709
Onun deli olduğunu sanmıyorum.
Bu sadece siyasetti.
188
00:14:35,918 --> 00:14:37,543
[Talbot] Vlad, tam bu dönemde
189
00:14:37,626 --> 00:14:40,876
"Kazıklı Voyvoda" unvanını
kazanmaya başlamıştı.
190
00:14:40,959 --> 00:14:44,168
Ve bu, adı üstünde olan bir unvandı.
191
00:14:44,959 --> 00:14:49,251
Bu, bir hükümdar olarak
onun kimliği olduğu gibi,
192
00:14:49,334 --> 00:14:52,334
kontrolü kaybetmemek için kullandığı
bir teknikti.
193
00:14:56,251 --> 00:15:00,334
Boyuna rağmen mahalledeki en kötü
çocuk olduğunu kanıtlarsa
194
00:15:00,418 --> 00:15:04,668
yanı başında daha cüsseliler olsa dahi
kimse onu rahatsız etmeyecekti.
195
00:15:07,668 --> 00:15:08,584
[güler]
196
00:15:09,709 --> 00:15:12,668
Bu, düşmanlarımız için bir uyarı olsun.
197
00:15:15,709 --> 00:15:18,168
Ben kimseye boyun eğmem.
198
00:15:24,043 --> 00:15:26,876
[anlatıcı] Târgovişte yolunda sıralanan
çürümüş cesetler
199
00:15:26,959 --> 00:15:29,959
ve Vlad'ın ihanetine dair
artan söylentiler,
200
00:15:30,043 --> 00:15:33,751
II. Mehmet'e oldukça şahsi
ve cüretkâr bir mesaj yollar.
201
00:15:34,793 --> 00:15:38,418
Drakula'nın birlikte büyüdüğü kişiye
sadakati yok olur.
202
00:15:39,876 --> 00:15:44,709
{\an8}Mehmet ve Vlad'ın arasındaki düşmanlığa
daha fazlasını katan bir isimse
203
00:15:44,793 --> 00:15:47,626
{\an8}Drakula'nın küçük kardeşi Radu'dur.
204
00:15:48,793 --> 00:15:51,043
O da Osmanlı Sarayı'nda yetişmişti
205
00:15:51,709 --> 00:15:54,668
ve hâlâ Sultan'ın yakın çevresinin
bir parçasıdır.
206
00:15:55,543 --> 00:15:58,293
İtalyan casusumdan kötü haberler aldım.
207
00:15:59,084 --> 00:16:01,251
Floransalının anlatacakları vardı.
208
00:16:02,126 --> 00:16:03,043
Abin
209
00:16:04,459 --> 00:16:05,668
açıkça böbürlenerek
210
00:16:05,751 --> 00:16:08,209
Papa'ya,
beni savaşta yenebileceğini söylemiş.
211
00:16:08,293 --> 00:16:09,334
[güler]
212
00:16:09,418 --> 00:16:12,126
Macarların desteklediği bir
Haçlı Seferi'ne katıldığı
213
00:16:12,209 --> 00:16:13,043
söylentileri de var.
214
00:16:14,459 --> 00:16:15,459
Baban gibi.
215
00:16:16,834 --> 00:16:18,418
Ama o, babam değil.
216
00:16:19,001 --> 00:16:20,793
Değil. Daha tehlikeli.
217
00:16:31,793 --> 00:16:35,209
Vlad yerine hükümdar sen olsan
hayat daha iyi olurdu.
218
00:16:37,126 --> 00:16:39,251
O, öngörülemez biri.
219
00:16:40,126 --> 00:16:42,251
Ama sen sevgili Radu, sen…
220
00:16:42,334 --> 00:16:43,334
Öngörülebilirim.
221
00:16:47,584 --> 00:16:50,668
Vlad hep çok övünen biri olmuştur. [güler]
222
00:16:51,501 --> 00:16:52,626
Hepsi boş laf.
223
00:16:53,293 --> 00:16:54,334
Olabilir.
224
00:16:56,251 --> 00:16:57,668
Sana yazdı mı?
225
00:17:00,084 --> 00:17:01,168
Çok zaman oldu.
226
00:17:15,126 --> 00:17:16,501
[iç çeker]
227
00:17:21,293 --> 00:17:23,376
[Mehmet] Avrupa'da,
Vlad'a gösterdiğim sabrı
228
00:17:23,459 --> 00:17:24,834
bir zayıflık olarak değerlendirip
229
00:17:24,918 --> 00:17:26,918
cesaretlenecek kimseler var.
230
00:17:28,001 --> 00:17:29,459
Buna izin veremem.
231
00:17:30,418 --> 00:17:32,418
Vlad ait olduğu yeri unuttu.
232
00:17:33,084 --> 00:17:36,376
Batı'daki planlarıma engel olmasına
müsaade etmeyeceğim.
233
00:17:37,834 --> 00:17:40,001
Sana bir yemin ettik Mehmet.
234
00:17:40,959 --> 00:17:42,834
O, sadece ilgi çekmek istiyor.
235
00:17:42,918 --> 00:17:44,543
Ve bunu başardı.
236
00:17:45,209 --> 00:17:49,626
Eğer bugün o tahtta oturuyorsa
benim korumam sayesinde.
237
00:17:49,709 --> 00:17:51,959
Eğer ülkesini
istediği gibi yönetebiliyorsa
238
00:17:52,043 --> 00:17:53,376
benim sayemde.
239
00:17:54,043 --> 00:17:57,876
Ama yine de İstanbul'a gelip
saygısını göstermeyi reddedip eriniyor.
240
00:17:57,959 --> 00:17:59,959
- Gururu yüzünden…
- Bir yandan düşmanlarımızla,
241
00:18:00,043 --> 00:18:01,334
Macaristan'da iş yapıyor.
242
00:18:10,543 --> 00:18:12,834
Ona birkaç tane ulak yolladım.
243
00:18:15,709 --> 00:18:17,626
İstanbul'a gelmesi için.
244
00:18:18,584 --> 00:18:22,376
Hâlâ bir dost ve müttefik olduğunu
kanıtlaması için.
245
00:18:23,376 --> 00:18:25,126
Derhâl gelmesini bekliyorum.
246
00:18:28,418 --> 00:18:30,334
Peki ya reddederse?
247
00:18:34,168 --> 00:18:36,043
Bu hiç akıllıca olmaz.
248
00:18:40,959 --> 00:18:44,043
Vlad'ın küçük kardeşi olmayı
istemezsiniz.
249
00:18:44,126 --> 00:18:48,543
II. Mehmet ile Vlad Drakula
arasında kalmayı da.
250
00:18:48,626 --> 00:18:53,168
Bu yüzden Radu
kendisini çok zor bir konumda buluyor.
251
00:18:54,043 --> 00:18:59,001
[Talbot] Radu Bey, Yakışıklı Radu
ve Güzel Radu mahlaslarıyla da bilinir.
252
00:18:59,084 --> 00:19:02,459
Ama aynı zamanda
kurnaz bir siyasi aklı vardı.
253
00:19:02,543 --> 00:19:04,501
Kendisi biraz kültür delisidir.
254
00:19:04,584 --> 00:19:07,043
Osmanlı'nın iş yapma şeklini sevse de
255
00:19:07,126 --> 00:19:10,168
Radu, Eflaklı duruşunu
korumaya çalışıyordu.
256
00:19:11,001 --> 00:19:13,001
[Talbot] Bu iki büyük karakter
arasında kalmak
257
00:19:13,084 --> 00:19:15,084
onun için çok zor olmuş olmalı.
258
00:19:45,043 --> 00:19:49,543
[Vlad] Sevgili kardeşim.
Son üç mektubumu görmezden geldiğin için
259
00:19:50,918 --> 00:19:52,918
sana bir kez daha yazıyorum.
260
00:19:56,126 --> 00:19:59,626
Bana yıllar önce verdiğin sözü
tutmanı ümit ediyorum.
261
00:20:01,418 --> 00:20:03,668
Yuvana dönmeni bekliyorum.
262
00:20:06,543 --> 00:20:07,668
Eflak'a.
263
00:20:08,959 --> 00:20:13,959
[Vlad] Çok uzun süredir
iki eli yakamızda olan bu adamlara karşı
264
00:20:14,043 --> 00:20:17,543
kılıç kuşanma vaktimiz hızla yaklaşıyor.
265
00:20:18,293 --> 00:20:21,084
Aile, sahip olduğumuz en büyük armağandır.
266
00:20:22,334 --> 00:20:24,209
Sadakat her şeydir.
267
00:20:29,459 --> 00:20:30,626
Hazır ol.
268
00:20:32,793 --> 00:20:34,334
En içten dileklerimle.
269
00:20:35,501 --> 00:20:36,543
Abin,
270
00:20:37,751 --> 00:20:38,959
Vlad.
271
00:20:41,543 --> 00:20:43,709
[anlatıcı] Drakula'nın ihanetinin
tohumları
272
00:20:44,501 --> 00:20:45,959
20 yıl önce
273
00:20:46,043 --> 00:20:47,209
{\an8}babası II. Vlad,
274
00:20:47,293 --> 00:20:52,084
{\an8}Mehmet'in babasının huzuruna
çağrıldığında ekilmiştir.
275
00:20:52,168 --> 00:20:53,668
Sultan II. Murat
276
00:20:53,751 --> 00:20:59,834
II. Vlad'ın Osmanlı'ya karşı
Macar Ordusu'na katıldığını duymuştur.
277
00:21:06,251 --> 00:21:07,251
[II. Vlad] Sultanım…
278
00:21:08,709 --> 00:21:10,959
Avınızı böldüğüm için özür dilerim.
279
00:21:11,043 --> 00:21:13,668
Ama beni çağırdığınızı duyunca
aceleyle geldim.
280
00:21:14,376 --> 00:21:17,834
Yıllar boyunca çok sadık bir dost
ve müttefik oldunuz.
281
00:21:18,834 --> 00:21:20,043
[II, Murat] Keşke
282
00:21:21,209 --> 00:21:23,501
aynını ben de söyleyebilseydim.
283
00:21:25,001 --> 00:21:26,293
Vlad Drakul.
284
00:21:26,793 --> 00:21:28,793
[II. Vlad] Size karşı düzenlenen
Haçlı seferindeki
285
00:21:28,876 --> 00:21:31,501
Macarlarla ittifak olduğuma dair
söylentiler var.
286
00:21:31,584 --> 00:21:34,001
Ama sizi temin ederim,
bunlar sadece söylenti.
287
00:21:34,084 --> 00:21:37,043
Macarlar yılandır, onlara güvenilmez.
288
00:21:37,876 --> 00:21:39,751
Sana karşı savaşacak olursam
289
00:21:40,751 --> 00:21:41,876
bil ki seni
290
00:21:42,834 --> 00:21:44,334
şerefimle öldüreceğim.
291
00:21:45,168 --> 00:21:46,084
Yüz yüze.
292
00:21:47,459 --> 00:21:49,168
Sırtına hançer saplayarak değil.
293
00:21:49,251 --> 00:21:51,876
[II. Vlad] Sultanım, bana inanmalısınız!
294
00:21:51,959 --> 00:21:53,543
[II. Murat] Peki teminatın nedir?
295
00:21:54,918 --> 00:21:56,626
Ya evine dönersen?
296
00:21:57,459 --> 00:22:00,126
Süklüm püklüm kaçarak
297
00:22:01,876 --> 00:22:03,709
ya kâfirlere katılıp
298
00:22:04,543 --> 00:22:06,501
bana karşı savaşırsan?
299
00:22:30,043 --> 00:22:34,209
Sadakatimin bir kanıtı olarak
300
00:22:35,293 --> 00:22:37,834
size en değerli varlıklarımı vereceğim.
301
00:22:37,918 --> 00:22:39,084
Oğullarım.
302
00:22:39,751 --> 00:22:42,334
Vlad ve küçük oğlum Radu.
303
00:22:42,418 --> 00:22:44,084
Baba, bunu nasıl yaparsın?
304
00:22:44,168 --> 00:22:45,126
Konuşma evlat!
305
00:22:57,918 --> 00:23:00,584
Prens Vlad, Prens Radu.
306
00:23:02,084 --> 00:23:03,251
Sizleri
307
00:23:04,501 --> 00:23:07,834
esirim olarak
himayeme almayı kabul ediyorum.
308
00:23:08,834 --> 00:23:14,168
Bu andan itibaren
bana sadakat göstereceksiniz.
309
00:23:15,043 --> 00:23:16,209
Sonra bir gün
310
00:23:16,918 --> 00:23:19,751
oğluma, Mehmet'e.
311
00:23:22,418 --> 00:23:24,709
[II. Murat] Babanız ettiği yemini bozarsa
312
00:23:26,876 --> 00:23:28,418
idam edileceksiniz.
313
00:23:33,209 --> 00:23:35,418
Teşekkürler Sultanım.
314
00:23:41,959 --> 00:23:46,834
[Talbot] Bu, soyluların rehin alma şekli.
İki genç çocuğu yuvalarından koparıyorlar,
315
00:23:46,918 --> 00:23:49,918
tüm aile bağlarını
ve ilişkilerini kesiyorlar.
316
00:23:50,001 --> 00:23:52,001
Babanız yanlış bir şey yaparsa diye
317
00:23:52,084 --> 00:23:56,459
sürekli olarak Saray'ın sizi
idam edeceği korkusuyla yaşıyorsunuz.
318
00:23:56,543 --> 00:23:59,043
Onlar büyük bir oyunun piyonlarıydı.
319
00:24:00,084 --> 00:24:02,959
Bir gün sizin için geri döneceğim.
320
00:24:07,126 --> 00:24:11,709
Bu, korkunç bir oyun.
Travma yaşatacak hadiselerle dolu.
321
00:24:11,793 --> 00:24:13,126
İhanetle dolu.
322
00:24:13,209 --> 00:24:15,084
Böyle bir yaşam sürmenin
323
00:24:15,168 --> 00:24:20,334
insan psikolojisi üzerindeki bedelini
görmek için Vlad harika bir örnek.
324
00:24:23,918 --> 00:24:28,751
{\an8}[anlatıcı] 20 yıl sonra Mehmet,
tıpkı babası II. Murat gibi
325
00:24:28,834 --> 00:24:30,251
{\an8}Drakuleşti Hanedanı'nın
326
00:24:30,334 --> 00:24:33,501
{\an8}isyan etme ihtimaliyle
karşı karşıya kalır.
327
00:24:34,501 --> 00:24:36,668
Eflak'ın başkentine elçi gönderip
328
00:24:36,751 --> 00:24:40,251
Vlad'dan kendisine olan borcunu
ödemesini talep eder.
329
00:24:41,543 --> 00:24:45,834
Yasal olarak Vlad'ın
Osmanlı'ya sadık olması gerekiyordu.
330
00:24:45,918 --> 00:24:50,501
Gerektiğinde ordusunu toplayıp
Osmanlı'nın yanında savaşmalıydı.
331
00:24:50,584 --> 00:24:55,043
Ve tabii ki en önemli kısım,
her yıl vergisini ödemeliydi.
332
00:24:55,918 --> 00:25:00,084
Sizi barış içinde tutacak husus
tam olarak buydu.
333
00:25:00,584 --> 00:25:04,168
15. yüzyılın sonunda
bir altın sikke buna benziyordu.
334
00:25:04,251 --> 00:25:06,126
Çok ufak ama neredeyse saf altın.
335
00:25:06,209 --> 00:25:10,501
Ve Vlad'ın her yıl bunlardan
2.000 tane ödemesi bekleniyordu.
336
00:25:10,584 --> 00:25:13,001
Ancak ödemediği oldukça aşikârdı
337
00:25:13,793 --> 00:25:16,501
çünkü Mehmet on bin sikke talep etmek için
338
00:25:16,584 --> 00:25:18,501
bilhassa elçilerini yollamıştı.
339
00:25:18,584 --> 00:25:23,793
Bu da arka arkaya beş yıl boyunca
ödeme yapmadığı manasına geliyor.
340
00:25:24,918 --> 00:25:28,043
Bununla birlikte
Eflak'ta hükümdar olduktan sonra
341
00:25:28,126 --> 00:25:33,418
Vlad'ın, Osmanlı Sultanı'na
hürmet etmediğini açıkça görebiliyoruz.
342
00:25:34,043 --> 00:25:35,751
Bunu yapmayı reddetmesi
343
00:25:35,834 --> 00:25:39,126
Mehmet ile arasında
sorunların oluşmasına sebep oluyor.
344
00:25:49,501 --> 00:25:50,959
Târgovişte'ye hoş geldiniz.
345
00:25:52,001 --> 00:25:55,168
Umarım yolculuğunuz
zor olmamıştır paşalar.
346
00:26:02,293 --> 00:26:04,126
[Osmanlı elçisi] Teşekkürler Prens Vlad.
347
00:26:07,459 --> 00:26:11,793
Fatih Sultan Mehmet,
İki Cihanın Hükümdarı, İki Denizin Hâkimi,
348
00:26:11,876 --> 00:26:16,376
Roma'nın Sezar'ı, Sultanların Sultanı
size selamını iletiyor.
349
00:26:29,084 --> 00:26:30,043
Hmm…
350
00:26:32,126 --> 00:26:34,584
Eminim ki Sultanların Sultanı
351
00:26:35,543 --> 00:26:39,001
sırf Türk lokumu ikram etmeniz için
sizi buraya yollamamıştır.
352
00:26:39,084 --> 00:26:41,751
- Prens Vlad, Sultanımızın talebi…
- Şşşt! Sus.
353
00:26:45,793 --> 00:26:47,918
[Vlad] Nefesinizi boşa harcamayın.
354
00:26:48,834 --> 00:26:51,043
Mehmet başkente gelmemi
355
00:26:51,793 --> 00:26:54,751
sözde borcumu ödememi
ve boyun eğmemi istiyor.
356
00:26:54,834 --> 00:26:56,126
Sadakat göstergesi.
357
00:26:56,209 --> 00:26:58,584
Sadakat karşılıklı olmalıdır.
358
00:26:59,834 --> 00:27:00,876
Değil mi?
359
00:27:00,959 --> 00:27:03,584
Son zamanlarda sadakatinize dair
söylentiler var.
360
00:27:03,668 --> 00:27:05,584
Prens'in sadakatini mi sorguluyorsun?
361
00:27:05,668 --> 00:27:06,501
Sakin ol.
362
00:27:09,001 --> 00:27:09,876
[nefes verir]
363
00:27:17,959 --> 00:27:21,293
Krallığımın servetini,
Sultan'ın sınırlarında dolaşıp
364
00:27:21,376 --> 00:27:23,709
onun tehlikesinden haberdar olan Macarlar
365
00:27:23,793 --> 00:27:26,501
ve diğer düşmanları
püskürtmekte kullandım.
366
00:27:33,834 --> 00:27:36,001
Eflak'ın hazinesi bomboş.
367
00:27:36,084 --> 00:27:38,209
Ama vergi ödeyeceğinize yemin ettiniz.
368
00:27:38,293 --> 00:27:41,293
Bu, Sultanımız
tahta çıkmanıza müsaade ettiğinde
369
00:27:41,376 --> 00:27:42,876
açıkça belirtilmişti.
370
00:27:42,959 --> 00:27:44,418
Müsaade mi?
371
00:27:45,543 --> 00:27:46,918
[Vlad güler]
372
00:27:49,626 --> 00:27:51,126
Müsaade etmiş.
373
00:27:51,209 --> 00:27:54,709
Uzun ve sıkı dostluğunuz adına
Sultanımız hoşgörülü davrandı.
374
00:27:54,793 --> 00:27:56,959
[Vlad[ Avrupa'da da dostluklar kuruyoruz.
375
00:27:57,876 --> 00:28:01,459
Önderler benim de masada yer almam
gerektiğini söylüyorlar.
376
00:28:02,668 --> 00:28:04,501
Bana saygılı davranıyorlar.
377
00:28:30,043 --> 00:28:30,959
[nefes verir]
378
00:28:32,001 --> 00:28:33,834
Hürmet diyorsunuz.
379
00:28:35,709 --> 00:28:37,459
Ama hiçbiriniz salona girerken
380
00:28:37,543 --> 00:28:42,584
şapkalarınızı çıkarma nezaketini
göstermediniz.
381
00:28:53,293 --> 00:28:55,918
Prens, sarayımızda yıllarınız geçti.
382
00:28:56,001 --> 00:28:57,084
Osmanlı kültürüne göre
383
00:28:57,168 --> 00:29:00,334
halka açık alanda şapka çıkarmamız
yasak olduğunu biliyorsunuz.
384
00:29:02,001 --> 00:29:02,834
Hı hı.
385
00:29:05,668 --> 00:29:08,168
Ama şu an benim salonumdasınız.
386
00:29:19,293 --> 00:29:20,876
Bir çıkmaza girdik.
387
00:29:25,626 --> 00:29:27,209
Ama bir çözümü var.
388
00:29:33,001 --> 00:29:35,251
Mehmet yeni bir müttefik bulsun.
389
00:29:39,084 --> 00:29:43,418
Böylece şapkalarınızı asla çıkarmazsınız.
Hiç.
390
00:29:44,168 --> 00:29:45,793
[ıslık sesi]
391
00:29:47,543 --> 00:29:52,084
[direnme sesleri]
392
00:29:56,584 --> 00:29:58,876
[haykırışlar]
393
00:30:01,001 --> 00:30:04,168
Moğol ve Türk geleneklerine göre
elçiye zeval gelmemeli.
394
00:30:04,251 --> 00:30:07,334
Bu elçiler Mehmet'in bir sembolüydü.
395
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
Bir Osmanlı elçisine zeval vermek
396
00:30:09,626 --> 00:30:12,751
Mehmet'in kendisine zarar vermekten
farksızdır.
397
00:30:13,501 --> 00:30:18,626
O yüzden bu, Vlad'ın
Mehmet'e gönderebileceği en büyük mesajdı.
398
00:30:19,251 --> 00:30:20,126
Mesaj açıktı.
399
00:30:20,209 --> 00:30:23,834
Vlad artık barış istemiyordu.
Savaşmayı istiyordu.
400
00:30:23,918 --> 00:30:26,126
Bunu görmezden geleceğimi mi sanıyor?
401
00:30:26,209 --> 00:30:30,334
Onu yıllarca görmezden geldin.
Vergisini ödememesine izin verdin.
402
00:30:30,959 --> 00:30:33,709
[Mara] Şimdi de arkasında
Papa ve Macarlar var.
403
00:30:35,126 --> 00:30:36,251
Senden korkmuyor.
404
00:30:36,334 --> 00:30:39,043
Babası onu terk etmişken
onu kardeşim gibi gördüm.
405
00:30:39,126 --> 00:30:43,376
Mehmet, bundan uzun yıllar önce
kapımıza gelen o küçük çocuğu unut.
406
00:30:45,793 --> 00:30:47,501
O çocuk artık yok.
407
00:30:53,751 --> 00:30:58,001
[gök gürültüsü]
408
00:31:05,793 --> 00:31:08,834
O haritaya bakmak
seni dertlerinden mi arındıracak?
409
00:31:09,501 --> 00:31:12,501
[anlatıcı] Gülbahar Hatun Mehmet'in eşidir
410
00:31:13,168 --> 00:31:16,293
ve Şehzade II. Bayezid'in de annesidir.
411
00:31:28,043 --> 00:31:29,376
Yeni bir sefer mi?
412
00:31:33,793 --> 00:31:37,334
Babanı Eflak'a bir göreve yolluyorum.
413
00:31:39,543 --> 00:31:41,293
Prens Vlad'ı görmeye mi?
414
00:31:46,709 --> 00:31:51,376
Demek doğruymuş. Vlad, Macarlara katılmış.
415
00:31:52,709 --> 00:31:56,251
Hamza Bey, cezasını çekmesi için
Vlad'ı geri getirecek.
416
00:31:56,751 --> 00:31:58,584
Başkasını yollayamaz mısın?
417
00:31:58,668 --> 00:32:01,251
Baban sahip olduğum en iyi savaşçı.
418
00:32:01,334 --> 00:32:04,376
Ayrıca Vlad'ı
sarayımdaki herkesten daha iyi tanıyor.
419
00:32:04,459 --> 00:32:05,334
Radu'dan bile.
420
00:32:05,418 --> 00:32:08,376
- Elçilerin başına gelenleri biliyorum.
- Gülbahar…
421
00:32:09,001 --> 00:32:12,334
Hamza Bey,
Bayezid'in yaş gününden önce dönecek.
422
00:32:12,876 --> 00:32:13,918
Söz veriyorum.
423
00:32:19,376 --> 00:32:22,209
[Talbot] Osmanlı,
bu sorunu çözmenin en iyi yolunun
424
00:32:23,209 --> 00:32:25,209
Vlad'ı zorla İstanbul'a getirip
425
00:32:25,293 --> 00:32:28,209
Mehmet ile yüzleştirmek olduğuna
karar veriyor.
426
00:32:29,626 --> 00:32:32,959
Ve Osmanlı sarayındaki
iki önemli karakteri içeren
427
00:32:33,043 --> 00:32:34,459
bir plan kuruluyor.
428
00:32:37,501 --> 00:32:40,293
[Talbot] İlki asıl adı Tomas olan
bir Yunanlı.
429
00:32:40,959 --> 00:32:44,001
Günlük işlerle ilgilenen,
tehditkâr olmayan,
430
00:32:44,084 --> 00:32:46,376
bebek yüzlü bir bürokrat.
431
00:32:47,209 --> 00:32:48,626
Vlad'ın salonuna gidip
432
00:32:48,709 --> 00:32:51,334
Mehmet'le görüşmesinin
faydalı olacağını anlatıp
433
00:32:51,418 --> 00:32:55,751
onu Eflak'ın dışına çıkması konusunda
ikna etmeye çalışacak.
434
00:32:57,376 --> 00:33:00,876
[Talbot] O sırada Hamza Bey
planın ikinci kısmıyla ilgilenecek.
435
00:33:02,084 --> 00:33:08,626
Kendisi Konstantinapolis'in fethinden beri
Mehmet'in silah arkadaşı olmuştur.
436
00:33:11,543 --> 00:33:13,709
Merhaba Hamza Bey, eski dostum!
437
00:33:13,793 --> 00:33:15,001
[isteksizce güler]
438
00:33:15,084 --> 00:33:17,084
Bu ne hoş sürpriz böyle!
439
00:33:17,168 --> 00:33:19,959
Bazı kaynaklarda asıl niyetin
440
00:33:20,043 --> 00:33:22,459
Vlad Drakula'nın kaçırılması
olduğu yazıyor.
441
00:33:22,543 --> 00:33:25,709
Fakat bu, yalnızca sözde böyle.
442
00:33:25,793 --> 00:33:30,084
Bence bu noktada
Vlad'ın ölü ya da diri ele geçirilmesi
443
00:33:30,918 --> 00:33:33,459
Sultan için pek fark etmiyordu.
444
00:33:36,584 --> 00:33:40,209
[Tomas] Hamza Bey, Prens.
Burada hepimiz eski dostuz.
445
00:33:40,293 --> 00:33:44,876
Bu yanlış anlaşılmayı
sultanımızla kolayca çözemez miyiz ha?
446
00:33:44,959 --> 00:33:47,459
- Yanlış anlaşılma mı?
- Evet.
447
00:33:49,584 --> 00:33:51,501
Yanlış anlaşılma yok ki.
448
00:33:52,459 --> 00:33:53,626
[Rumence bağırır]
449
00:33:55,126 --> 00:34:01,626
[dövüş sesleri]
450
00:34:03,543 --> 00:34:06,001
Şimdi birbirimizi anlıyoruz.
451
00:34:07,668 --> 00:34:08,584
Hocam.
452
00:34:10,668 --> 00:34:14,376
[Florin] 1461 yılında Mehmet'in
Saray'da bir kâtip olan Tomas Katabolinos
453
00:34:14,459 --> 00:34:17,668
ve sancak taşıyıcısı
Hamza Bey'i göndererek
454
00:34:17,751 --> 00:34:20,959
Curcu'da buluşmayı teklif etmiş olması
455
00:34:21,043 --> 00:34:26,376
hem Osmanlı tarafı hem de Eflak tarafının
456
00:34:26,459 --> 00:34:29,418
artık uzlaşmaya değil
457
00:34:29,501 --> 00:34:36,501
birbirleriyle oynamaya çalıştıklarını
gösteriyordu.
458
00:34:36,584 --> 00:34:39,168
[Talbot] Vlad'ın kendi casus ağı vardı
459
00:34:39,251 --> 00:34:42,334
ve asıl tuzağa
başka bir tuzakla cevap vererek
460
00:34:42,459 --> 00:34:45,043
bu sayede değerli esirler kazanıp
461
00:34:45,126 --> 00:34:50,668
özellikle de Mehmet'in silah arkadaşı
Hamza'yı ele geçirmişti.
462
00:34:53,043 --> 00:34:55,168
[Vlad] Küçükken bana ne söylemiştin?
463
00:34:56,501 --> 00:34:59,418
Düşmanını kendinden daha iyi tanı.
464
00:35:02,084 --> 00:35:04,209
Sen bir aptalsın.
465
00:35:06,251 --> 00:35:08,834
Mehmet peşinden gelecek.
466
00:35:08,918 --> 00:35:10,751
Onu bekliyor olacağım.
467
00:35:12,709 --> 00:35:16,668
Ama asıl sana ne yapacağız?
468
00:35:17,834 --> 00:35:20,543
[Hamza] Hain! [tükürür]
469
00:35:28,834 --> 00:35:33,793
[Hamza acıyla bağırır]
470
00:35:33,876 --> 00:35:35,334
Koleksiyona ekleyin.
471
00:35:37,376 --> 00:35:39,251
[acıyla bağırır]
472
00:35:49,418 --> 00:35:52,209
Bu ikisi bizimle gelsin.
473
00:35:53,876 --> 00:35:55,668
Kalanları öldürün!
474
00:35:55,751 --> 00:35:57,043
[Hamza öğürür]
475
00:35:57,126 --> 00:35:58,751
Vlad bu noktada oyunda bir adım öndeydi.
476
00:35:58,834 --> 00:36:01,668
{\an8}[çığlıklar, inlemeler]
477
00:36:02,501 --> 00:36:04,126
{\an8}[anlatıcı] Hamza Bey
ve Tomas Katabolinos'a
478
00:36:04,209 --> 00:36:05,876
{\an8}pusu kurduktan sonra
479
00:36:06,543 --> 00:36:10,834
Vlad, Osmanlı hâkimiyetindeki
Bulgaristan'ı 800 kilometre boyunca
480
00:36:10,918 --> 00:36:15,084
yağmalar ve binlerce erkek, kadın
ve çocuğu katleder.
481
00:36:17,751 --> 00:36:20,209
"Fatih Sultan Mehmet.
482
00:36:20,293 --> 00:36:25,043
Duydum ki benimle görüşmeyi istiyormuşsun.
483
00:36:31,126 --> 00:36:32,751
Maalesef reddetmek zorundayım."
484
00:36:34,709 --> 00:36:36,459
[Mehmet mektubu okur] "Bundan böyle
485
00:36:38,043 --> 00:36:39,376
beni düşmanın olarak bil."
486
00:36:44,834 --> 00:36:47,376
"Ordunun ve surlarının arkasında
487
00:36:47,459 --> 00:36:50,043
karşında Konstantin varmış gibi
korkarak saklanıyorsun.
488
00:36:51,793 --> 00:36:55,293
Avrupa'yı almak istiyorsan
beni yenmek zorundasın.
489
00:36:55,376 --> 00:36:59,459
İkimiz de biliyoruz ki
bu senin sonun olacak."
490
00:37:06,584 --> 00:37:08,709
[Florin] Vlad açıkça şöyle diyor,
491
00:37:08,793 --> 00:37:12,501
"Bu siyasi hareketle
aramızdaki tüm köprülerin koptuğunu
492
00:37:12,584 --> 00:37:14,709
ve seni topraklarımda beklediğimi
ilan ediyorum."
493
00:37:20,834 --> 00:37:23,126
Hamza Bey'in tespihini yollamış.
494
00:37:25,668 --> 00:37:27,626
Vlad bunu canıyla ödeyecek.
495
00:37:31,251 --> 00:37:32,459
[Mara] Size yem atıyor.
496
00:37:32,543 --> 00:37:34,168
Hayır, beni tehdit ediyor!
497
00:37:35,168 --> 00:37:36,168
[Mahmut Paşa] Sultanım.
498
00:37:37,001 --> 00:37:41,168
Ordunuzu Eflak'a ben götüreyim
ve bu küstah köpeğin kellesini alayım.
499
00:37:41,251 --> 00:37:44,084
Sultan'ın ordusunu ben yönetmeliyim!
500
00:37:45,043 --> 00:37:46,334
Ailemin onurunu kurtarmak için.
501
00:37:46,959 --> 00:37:50,376
[Mahmut Paşa] Prens Radu,
ordu yönetiminde tecrüben yok.
502
00:37:50,459 --> 00:37:55,043
Ve iş icraata geldiğinde
akrabalık ağır basabilir.
503
00:37:56,334 --> 00:37:58,709
- Yani?
- Yani sülalenizin kanında,
504
00:37:58,793 --> 00:38:00,668
Sultan'la yaptığınız işlerde
ona ihanet etmek var.
505
00:38:00,751 --> 00:38:01,584
Yeter!
506
00:38:15,084 --> 00:38:17,043
Ordumu ben yöneteceğim.
507
00:38:17,959 --> 00:38:20,459
Bu, Vlad'la benim aramda.
508
00:38:20,543 --> 00:38:22,251
Eflak'a gideceğim.
509
00:38:22,334 --> 00:38:23,793
Ve onu öldürmeden önce
510
00:38:23,876 --> 00:38:27,251
her şeyden çok sevdiği şeyi
ondan aldığımı görecek.
511
00:38:27,334 --> 00:38:29,959
Sevgili başkenti Târgovişte'yi.
512
00:38:30,751 --> 00:38:34,709
Sultanım. Korint'e düzenlediğiniz sefer
daha yeni başlıyor.
513
00:38:35,459 --> 00:38:37,584
Sizin yerinize Eflak'a Mahmut Paşa gitsin.
514
00:38:38,293 --> 00:38:40,209
[nefes verir] Mahmut Paşa.
515
00:38:40,334 --> 00:38:41,334
[Mahmut Paşa] Sultanım.
516
00:38:41,418 --> 00:38:42,251
Prens Radu.
517
00:38:42,834 --> 00:38:43,709
[Radu] Sultanım.
518
00:38:43,793 --> 00:38:45,668
[Mehmet] İkiniz de benimle geleceksiniz.
519
00:38:45,751 --> 00:38:50,459
Ben Vlad'ın kellesini aldıktan sonra
Radu, sen de Eflak'ın tahtına çıkacaksın.
520
00:38:51,209 --> 00:38:54,334
Mara anne, derhâl
Budin’e yola çıkmanı istiyorum.
521
00:38:54,918 --> 00:38:58,834
Macarlar sana saygı duyuyor.
Ne durumda olduklarını öğrenmem gerek.
522
00:39:01,084 --> 00:39:03,501
[Waterson] İkisi de
savaşın geldiğini biliyor.
523
00:39:03,584 --> 00:39:06,626
Ama bence bu noktada
Mehmet iki şey görüyor.
524
00:39:07,251 --> 00:39:10,751
Birincisi, Eflak'ı almanın
çok zor olacağı.
525
00:39:10,834 --> 00:39:12,959
Arazi savunmaya elverişli.
526
00:39:13,043 --> 00:39:18,043
Karşısında Vlad Drakula gibi
hünerli bir düşmanı olduğunu biliyor.
527
00:39:18,918 --> 00:39:23,876
Ama diğer yandan ortada
bu savaşın çıkmasına sebep olan
528
00:39:23,959 --> 00:39:25,668
büyük bir hakaret durumu var.
529
00:39:26,459 --> 00:39:30,376
{\an8}[anlatıcı] Mehmet, neredeyse
Konstantinapolis'i fethettiği büyüklükte
530
00:39:30,459 --> 00:39:32,168
{\an8}bir ordu oluşturur.
531
00:39:32,251 --> 00:39:34,251
{\an8}Vlad Drakula ile olan kan davası
532
00:39:34,334 --> 00:39:36,834
geri dönüşü olmayan bir yola girer.
533
00:39:38,918 --> 00:39:40,459
{\an8}Bu sırada Kazıklı Voyvoda,
534
00:39:40,543 --> 00:39:43,293
{\an8}Osmanlı ile savaş alanında
boy ölçüşebilecek
535
00:39:43,376 --> 00:39:47,418
{\an8}Avrupa'nın tek ordusuyla anlaşmaya,
Macaristan'a gider.
536
00:40:04,918 --> 00:40:05,918
Ee…
537
00:40:07,168 --> 00:40:09,418
- Bunlar…
- [Vlad] Evet, Kral Matthias.
538
00:40:10,251 --> 00:40:12,043
Tuna Nehri'ni geçerken öldürdüğüm
539
00:40:12,126 --> 00:40:13,918
Türk ve Bulgarların
burunları ve kulakları.
540
00:40:14,959 --> 00:40:17,793
Diri diri yananlar burada değil tabii.
541
00:40:18,209 --> 00:40:19,293
[güler] Öyle mi?
542
00:40:19,376 --> 00:40:22,543
23 bin 844 parça.
543
00:40:29,501 --> 00:40:33,001
Osmanlılara karşı düzenlediğin
başarılı seferin haberi
544
00:40:33,084 --> 00:40:34,918
Avrupa'ya yayılmış hâlde.
545
00:40:35,501 --> 00:40:39,334
Ama henüz bu ayrıntıdan haberleri yok.
546
00:40:39,418 --> 00:40:40,418
[güler]
547
00:40:41,043 --> 00:40:43,168
Papa'nın kendisi söyledi.
548
00:40:43,251 --> 00:40:45,001
"Gelecek Haçlı Seferi'nde
549
00:40:45,084 --> 00:40:47,834
senin gibi yetenekli bir
adama ihtiyaç var."
550
00:40:48,626 --> 00:40:52,543
Mehmet'le nasıl savaşacağını bilen biri.
551
00:40:52,626 --> 00:40:55,459
Şüpheniz olmasın, Sultan ölecek.
552
00:40:57,418 --> 00:40:58,543
Ama
553
00:40:58,626 --> 00:41:00,043
Kral Matthias,
554
00:41:01,834 --> 00:41:04,543
Mehmet'in öfkesi sınır tanımaz.
555
00:41:06,793 --> 00:41:10,376
Baharda bütün kötü niyeti
ve bütün gücüyle saldıracak.
556
00:41:11,501 --> 00:41:12,418
[güler]
557
00:41:13,668 --> 00:41:19,418
Ama siz ve büyük ordunuz
558
00:41:20,709 --> 00:41:22,584
bana katıldığı zaman
559
00:41:24,376 --> 00:41:27,334
Büyük Türkler yenilecektir.
560
00:41:27,876 --> 00:41:29,626
Hepsinin vakti var.
561
00:41:30,709 --> 00:41:32,168
Gelecek haftalarda
562
00:41:32,626 --> 00:41:36,834
planlarımızı anlatması için
bir elçi yollayacağız.
563
00:41:38,251 --> 00:41:43,584
[Waterson] Vlad açıkça şunu demiş,
"Osmanlı'ya çektirdiklerimiz zaten ortada.
564
00:41:43,668 --> 00:41:46,209
Savaş alanındaki adamın benim.
565
00:41:46,293 --> 00:41:50,543
Bu arada neşelenmen için
iki çuval burun ve kulak getirdim."
566
00:41:51,501 --> 00:41:55,668
Matthias Corvinus,
Vlad Drakula'yı sonuna kadar kullanmıştı.
567
00:41:55,751 --> 00:41:59,126
Macarlar,
Osmanlı'nın Vlad'a yaptığını yapıyordu.
568
00:41:59,209 --> 00:42:03,543
Çünkü daha geniş bir
siyaset oyununun parçasıydı.
569
00:42:03,626 --> 00:42:05,584
İşlerine geldikçe kullanacaklar,
570
00:42:05,668 --> 00:42:08,918
işlerine yaramayınca da
onu ortada bırakacaklardı.
571
00:42:11,084 --> 00:42:13,293
[Bayezid] Baba, seninle geleyim.
572
00:42:15,001 --> 00:42:16,876
Yakında seferlere katılacaksın.
573
00:42:16,959 --> 00:42:21,084
Biliyorsun, yeniçerilerle talim yapıyorum.
Kılıcım yeterince keskin.
574
00:42:21,168 --> 00:42:27,459
Kılıcın keskin olabilir Bayezid.
Ama hazır değilsin.
575
00:42:27,543 --> 00:42:32,543
Strateji ve taktik çalışmalısın.
İskender ve Sezar gibi.
576
00:42:33,543 --> 00:42:36,501
Bayezid, babanla konuşmam lazım.
577
00:43:09,584 --> 00:43:10,793
Babam öldü mü?
578
00:43:13,709 --> 00:43:15,501
[iç çeker]
579
00:43:18,668 --> 00:43:21,709
Vlad'ın onu esir aldığını tahmin ediyoruz.
580
00:43:22,418 --> 00:43:23,959
O bir canavar.
581
00:43:27,084 --> 00:43:29,293
Ona nasıl "kardeşim" diyebildin?
582
00:43:30,459 --> 00:43:32,876
Söz veriyorum, Hamza Bey ile döneceğim.
583
00:43:40,418 --> 00:43:42,209
Vlad'ı bulduğun zaman
584
00:43:43,084 --> 00:43:45,209
ona acı çektir.
585
00:43:54,626 --> 00:44:02,626
[dinamik müzik]
586
00:44:06,293 --> 00:44:09,751
[anlatıcı] 28 Nisan 1462'de
587
00:44:10,751 --> 00:44:13,584
Mehmet, Eflak'a doğru yola çıkar.
588
00:44:15,751 --> 00:44:19,084
Ama Osmanlı esirlerinden birinin
kaderi çoktan yazılmıştır.
589
00:44:19,168 --> 00:44:20,876
[can çekişme sesi]
590
00:44:20,959 --> 00:44:22,876
Merak etme Katabolinos Paşa.
591
00:44:24,251 --> 00:44:26,918
Sultan'ın yakında seni kurtarmaya gelir.
592
00:44:27,793 --> 00:44:30,584
[anlatıcı] Ve Vlad Drakula
beklemeye başlar.