1 00:00:07,084 --> 00:00:10,209 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:30,709 --> 00:00:34,001 {\an8}ÅTTA ÅR EFTER KONSTANTINOPELS FALL 3 00:00:34,084 --> 00:00:35,584 {\an8}Varför…? 4 00:00:54,209 --> 00:00:55,209 Mehmet… 5 00:00:59,418 --> 00:01:03,668 Moder Mara, vad gör ni här så tidigt? 6 00:01:05,126 --> 00:01:06,168 Letar efter er. 7 00:01:18,959 --> 00:01:21,459 Hur länge sen sov ni senast? 8 00:01:28,709 --> 00:01:30,918 Två, tre dagar? 9 00:01:32,834 --> 00:01:33,959 Jag vet inte. 10 00:01:37,501 --> 00:01:38,918 Vad är det som oroar er? 11 00:01:48,876 --> 00:01:53,793 - Jag har sett Vlad Dracula. - Här? I palatset? 12 00:01:53,876 --> 00:01:57,376 Nej. I mina drömmar. 13 00:01:59,293 --> 00:02:01,293 Fruktansvärda drömmar. 14 00:02:07,501 --> 00:02:09,001 Det här är galenskap. 15 00:02:09,751 --> 00:02:11,584 Varför gör du det här? 16 00:02:13,668 --> 00:02:16,209 Du utplånade min familj. 17 00:02:16,293 --> 00:02:19,876 Nej! Jag skyddade dig som en bror. 18 00:02:19,959 --> 00:02:20,959 Lögner! 19 00:02:25,293 --> 00:02:31,209 Allt du har gjort är att ta från mig. Aldrig mer! 20 00:02:32,793 --> 00:02:35,793 Ditt hat förblindar dig, Vlad. 21 00:02:38,793 --> 00:02:43,334 Gå nu, så skonar jag ditt liv. 22 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 Valakiet ska bli din grav. 23 00:03:47,043 --> 00:03:51,668 Du kommer att dö ensam. 24 00:03:53,543 --> 00:03:55,043 Sufin sa… 25 00:03:56,501 --> 00:04:01,001 …att mina drömmar var visioner av framtiden. 26 00:04:18,626 --> 00:04:20,626 Jag ber att det inte är ett omen. 27 00:04:35,168 --> 00:04:40,209 Åtta år efter att Mehmet II erövrade Konstantinopel 28 00:04:40,293 --> 00:04:43,793 är det inte längre någon som kallar honom "pojksultanen". 29 00:04:45,709 --> 00:04:49,501 Mehmet är nu Österlandets mäktigaste härskare. 30 00:04:50,668 --> 00:04:53,168 Den som Västerlandet fruktar mest. 31 00:04:55,001 --> 00:04:57,918 Europa hade goda skäl att oroa sig för honom. 32 00:04:58,001 --> 00:05:00,418 Han infriade profeten Mohammeds profetia. 33 00:05:00,501 --> 00:05:04,501 Han erövrade en stad som alla trodde inte gick att erövra, 34 00:05:04,584 --> 00:05:08,001 och han besegrade det romerska imperiet. 35 00:05:08,501 --> 00:05:13,209 {\an8}Han har börjat fundera på att gå mot det första Rom, det ursprungliga Rom. 36 00:05:13,293 --> 00:05:18,001 {\an8}Det finns dokument från italienare vid Mehmets hov som beskriver 37 00:05:18,084 --> 00:05:24,876 {\an8}hur han vill gå lika långt västerut som Alexander den store gick österut. 38 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 Italien stod alltid på dagordningen. 39 00:05:28,709 --> 00:05:33,959 Efter Konstantinopels fall antog Mehmet titeln Kayser-i Rum, 40 00:05:34,043 --> 00:05:38,709 romarnas kejsare, så det råder inga tvivel om vad han ville göra. 41 00:05:39,959 --> 00:05:43,209 Inför sin framryckning västerut 42 00:05:43,293 --> 00:05:48,418 hade Mehmet satt samman ett stort spionnätverk vid Europas hov. 43 00:05:48,501 --> 00:05:50,751 Sultan, vi hör från Rom 44 00:05:50,834 --> 00:05:56,209 att påven planerar ett korståg mot er i detta nu. 45 00:05:58,793 --> 00:06:03,251 Han kallar er: "Apokalypsens röda drake." 46 00:06:03,334 --> 00:06:05,876 Florentinska orm. Be om ursäkt genast. 47 00:06:06,376 --> 00:06:10,001 Barnsliga utbrott från en man i en lustig hatt. 48 00:06:10,084 --> 00:06:12,001 Deras inställning är tydlig. 49 00:06:12,668 --> 00:06:17,376 Om ni invaderar Europa kommer hela kristenheten att ena sig mot er. 50 00:06:18,709 --> 00:06:20,334 Som i Konstantinopel. 51 00:06:25,834 --> 00:06:31,834 Och vem ska leda den här mäktiga kristna armén mot mig? 52 00:06:33,709 --> 00:06:37,709 De har inte haft en stor krigare sen Hunyadis död. 53 00:06:39,876 --> 00:06:44,668 Det finns en härskare som påven lyssnar på nu för tiden. 54 00:06:45,918 --> 00:06:51,668 Han skryter med att han vet hur han ska vinna mot osmanerna. 55 00:06:53,209 --> 00:06:56,709 Den här härskaren måste väl ha ett namn? 56 00:06:59,209 --> 00:07:00,751 Vlad Dracula. 57 00:07:08,084 --> 00:07:13,543 Jag lärde Vlad slåss när han var liten. Han är orädd… 58 00:07:15,168 --> 00:07:19,001 …men han är inte rätt man att starta krig mellan oss. 59 00:07:19,084 --> 00:07:21,084 Har du fått det bekräftat? 60 00:07:21,168 --> 00:07:23,876 Det är bara rykten, storvesir. 61 00:07:24,959 --> 00:07:26,126 Än så länge. 62 00:07:27,251 --> 00:07:31,751 Men nyligen besökte prins Vlad kungen i Buda. 63 00:07:33,709 --> 00:07:38,709 Prinsen borde vara mer försiktig när han väljer sina vänner. 64 00:07:41,418 --> 00:07:45,209 Vlad Dracula växte upp vid det osmanska hovet med Mehmet. 65 00:07:45,293 --> 00:07:51,084 Han är vojvod, härskare över Valakiet, en lydstat och allierad till osmanerna, 66 00:07:51,168 --> 00:07:53,293 i nuvarande Rumänien. 67 00:07:53,376 --> 00:07:59,501 Kungariket har ständigt bytt sida mellan osmanerna och ungrarna. 68 00:07:59,584 --> 00:08:04,959 De är ständigt underkastade antingen osmanerna eller ungrarna. 69 00:08:08,084 --> 00:08:13,543 Vlad Dracula är väldigt intressant. Han sitter fast mellan två supermakter. 70 00:08:13,626 --> 00:08:18,168 Det osmanska riket kommer genom Balkan, och sen har vi ungrarna. 71 00:08:18,251 --> 00:08:24,293 De är katoliker och vill ha Dracula som sin sköld mot osmanerna. 72 00:08:24,376 --> 00:08:27,793 Han är svår att kontrollera, men han är viktig för dem. 73 00:08:27,876 --> 00:08:32,376 {\an8}Han är en skurk, ett svart får, nån som vi kan släppa loss, 74 00:08:32,459 --> 00:08:37,709 för han har ett rykte om sig att vara en vild krigare. 75 00:08:37,793 --> 00:08:40,168 Han är en av den tidens stora fasor. 76 00:08:41,168 --> 00:08:46,751 Han slogs mot osmanerna, ungrarna och moldaverna. Han slogs mot alla. 77 00:08:47,626 --> 00:08:54,334 Enligt rumänerna är han en av de största vojvoderna genom tiderna. 78 00:08:54,418 --> 00:08:58,543 {\an8}För resten av världen är han Dracula, den blodtörstiga vampyren. 79 00:08:59,126 --> 00:09:05,501 {\an8}Det kommer från en irländare på 1800-talet som hade lite tid över och skrev en bok. 80 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 Dracula verkar ha älskat att spetsa folk på pålar. 81 00:09:11,168 --> 00:09:15,876 Den riktiga Vlad Dracula, även känd som Vlad Ţepeş, Pålspetsaren, 82 00:09:15,959 --> 00:09:21,501 tar över Valakiets tron 1456 genom att döda sin företrädare i en duell 83 00:09:21,584 --> 00:09:26,126 och halshugga en rival efter att ha tvingat honom att gräva sin egen grav. 84 00:09:26,959 --> 00:09:31,126 {\an8}Vlad är extremt blodtörstig och grym, även med medeltida mått mätt. 85 00:09:31,209 --> 00:09:33,501 Han växte upp i ett krigiskt samhälle. 86 00:09:33,584 --> 00:09:38,709 Han växte upp under väldigt ansträngda förhållanden 87 00:09:38,793 --> 00:09:42,168 och fick en väldigt mörk personlighet. 88 00:09:47,793 --> 00:09:53,793 {\an8}Under en bitter maktkamp med Valakiets styrande klass, bojarerna, 89 00:09:53,876 --> 00:10:00,001 {\an8}håller Dracula en påskbankett för att slutgiltigt avgöra saken med sina rivaler. 90 00:10:34,959 --> 00:10:36,709 Mina ärade landsmän… 91 00:10:39,584 --> 00:10:45,334 …min fru Anastasia och jag ser det som en ära att fira påsk med er. 92 00:10:46,293 --> 00:10:48,584 Precis som Jesus återuppstod… 93 00:10:49,709 --> 00:10:54,168 …har också huset Drăculeştis lycka återuppstått. 94 00:10:54,876 --> 00:10:59,584 Vi för med oss ett välmående och oberoende Valakiet. 95 00:11:01,334 --> 00:11:03,334 En ny dag har grytt. 96 00:11:05,709 --> 00:11:07,876 Vi har ungrarnas respekt. 97 00:11:08,959 --> 00:11:12,459 Och vi betalar inte längre sultanens skatter. 98 00:11:18,293 --> 00:11:21,084 Vi måste vara visa, min prins. 99 00:11:21,168 --> 00:11:28,084 Vi handlar mycket med osmanerna, och vi står under sultanens armés beskydd. 100 00:11:41,459 --> 00:11:42,876 Det här är en fest. 101 00:11:44,126 --> 00:11:46,084 Vi kommer att få tid för politik. 102 00:11:47,293 --> 00:11:48,418 Senare. 103 00:11:49,793 --> 00:11:53,084 Skål för min make, prins Vlad. 104 00:11:53,168 --> 00:11:57,126 Länge leve prins Vlad! 105 00:11:57,209 --> 00:11:58,501 Skål för Gud… 106 00:12:01,626 --> 00:12:02,709 …ödet… 107 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 …min ljuvliga fru… 108 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 …och naturligtvis för er. 109 00:12:21,834 --> 00:12:25,209 Era lömska, förrädiska svin. 110 00:12:30,251 --> 00:12:32,501 Ni är Valakiets riktiga fiender. 111 00:12:33,876 --> 00:12:37,001 Skulle jag glömma hur ni förrådde min far och bror? 112 00:12:37,084 --> 00:12:40,626 Hur ni smidde ränker med mina fiender och blev feta och rika? 113 00:12:43,626 --> 00:12:48,459 Dimitrie, se till att våra gäster lär sig sin läxa. 114 00:12:48,543 --> 00:12:49,834 Ja. 115 00:13:06,751 --> 00:13:12,209 Bojarerna och deras fruar förs ut och spetsas på pålar. 116 00:13:20,668 --> 00:13:25,668 Tyvärr vet vi lite för mycket om hur man gjorde. Det är inte trevligt. 117 00:13:25,751 --> 00:13:28,834 Hjälp mig. Jag ger er min ring. Snälla! 118 00:13:29,543 --> 00:13:32,043 Det är en fruktansvärd avrättningsmetod. 119 00:13:33,084 --> 00:13:38,584 Man tar en påle som inte är särskilt vass och kör upp den i offrets anus. 120 00:13:38,668 --> 00:13:41,376 Nej! 121 00:13:41,459 --> 00:13:46,918 Sen slår man upp den med en hammare tills den kommer ut vid skuldrorna. 122 00:13:48,793 --> 00:13:55,751 {\an8}Om man har en duktig skarprättare kan han undvika de viktigaste organen. 123 00:13:55,834 --> 00:13:59,126 Sen kör man ner pålen i marken och låter människan dö. 124 00:13:59,209 --> 00:14:03,543 Den som var bäst på det här var Vlad Pålspetsaren. 125 00:14:05,043 --> 00:14:09,293 För att vara rättvis mot honom när det gäller påskmassakern 126 00:14:09,376 --> 00:14:13,543 finns det belägg för en konspiration för att avsätta honom. 127 00:14:14,876 --> 00:14:18,959 Han hade sett mycket rivalitet och många komplotter 128 00:14:19,043 --> 00:14:23,334 för att avsätta den rättmätiga härskaren och ersätta honom med nån annan. 129 00:14:23,418 --> 00:14:25,793 Bojarerna dödade Vlads pappa. 130 00:14:25,876 --> 00:14:31,251 Hans storebror Mircea torterades och begravdes levande av bojarerna. 131 00:14:31,334 --> 00:14:34,709 Han var nog ingen galning. Det är bara politik. 132 00:14:35,584 --> 00:14:40,876 Det var vid den här tiden som Vlad började kallas "Vlad Pålspetsaren". 133 00:14:40,959 --> 00:14:44,168 Det är ett sånt där namn som är självförklarande. 134 00:14:44,918 --> 00:14:49,418 Det var en del av hans identitet som härskare, 135 00:14:49,501 --> 00:14:52,334 och en teknik för att behålla kontrollen. 136 00:14:55,501 --> 00:14:59,834 Om han kan visa att han, trots sin storlek, är kvarterets tuffing, 137 00:14:59,918 --> 00:15:04,084 trots att det finns större grannpojkar, så lämnar de honom i fred. 138 00:15:09,959 --> 00:15:12,584 Det här är en varning till våra fiender. 139 00:15:15,959 --> 00:15:17,959 Jag böjer inte knä för någon. 140 00:15:23,876 --> 00:15:27,168 De ruttnande kropparna längs vägen till Târgovişte 141 00:15:27,251 --> 00:15:29,459 och ryktena om Vlads förräderi 142 00:15:29,543 --> 00:15:33,668 skickar ett trotsigt och personligt meddelande till Mehmet II. 143 00:15:34,584 --> 00:15:38,668 Draculas lojalitet mot mannen som han växte upp med börjar avta. 144 00:15:39,959 --> 00:15:44,584 {\an8}En som skapar ytterligare intriger mellan Mehmet och Vlad 145 00:15:44,668 --> 00:15:47,209 {\an8}är Draculas lillebror Radu. 146 00:15:48,584 --> 00:15:51,126 Han växte också upp vid det osmanska hovet, 147 00:15:51,209 --> 00:15:54,459 men han är kvar i sultanens inre cirkel. 148 00:15:55,293 --> 00:16:01,293 Min italienska spion har oroande nyheter. Florentinaren hade mycket att säga. 149 00:16:02,293 --> 00:16:08,209 Din bror skryter öppet till påven att han vet hur han ska besegra mig. 150 00:16:10,001 --> 00:16:15,501 Det ryktas om att han ska delta i ett ungerskt korståg mot oss. Som din far. 151 00:16:16,918 --> 00:16:18,918 Vlad är inte min far. 152 00:16:19,001 --> 00:16:20,793 Nej, han är farligare. 153 00:16:31,751 --> 00:16:35,751 Livet vore lättare om du styrde Valakiet i stället för Vlad. 154 00:16:37,626 --> 00:16:39,043 Han är oförutsägbar. 155 00:16:40,251 --> 00:16:42,084 Du, min kära Radu, är… 156 00:16:42,168 --> 00:16:43,334 …förutsägbar? 157 00:16:47,709 --> 00:16:52,626 Vlad har alltid skrutit mycket, men det är bara tomma ord. 158 00:16:53,418 --> 00:16:54,418 Kanske det. 159 00:16:56,376 --> 00:16:57,668 Har han skrivit? 160 00:17:00,084 --> 00:17:01,168 Inte på ett tag. 161 00:17:21,501 --> 00:17:26,959 Det finns de i Europa som ser mitt tålamod som svaghet, och som blir uppmuntrade. 162 00:17:28,001 --> 00:17:29,501 Det får inte hända. 163 00:17:30,626 --> 00:17:36,626 Vlad har glömt sin plats, och han kan inte få stå i vägen för mina planer i väst. 164 00:17:37,751 --> 00:17:40,459 Vlad svor en ed till dig, Mehmet. 165 00:17:40,959 --> 00:17:44,543 - Han vill bara ha uppmärksamhet. - Han har fått den. 166 00:17:45,251 --> 00:17:49,626 Han sitter bara på den tronen i dag tack vare mitt beskydd. 167 00:17:49,709 --> 00:17:53,376 Han kan styra sitt land som han vill tack vare mig. 168 00:17:53,959 --> 00:17:57,876 Men han vägrar komma till Istanbul och betala sina årliga skatter? 169 00:17:57,959 --> 00:18:01,459 - Han är stolt… - Men han umgås med våra fiender i Ungern! 170 00:18:10,709 --> 00:18:13,209 Jag har redan skickat bud. 171 00:18:15,834 --> 00:18:22,543 Jag har bjudit hit honom för att bevisa att han ännu är en allierad och en vän. 172 00:18:23,459 --> 00:18:25,834 Jag förväntar mig att han kommer genast. 173 00:18:28,418 --> 00:18:30,334 Och om han vägrar? 174 00:18:34,168 --> 00:18:36,168 Det vore oklokt. 175 00:18:40,751 --> 00:18:43,168 Man hade inte velat vara Vlads lillebror. 176 00:18:43,251 --> 00:18:47,834 Man hade inte velat vara fast mellan Mehmet II och Vlad Dracula. 177 00:18:48,751 --> 00:18:53,168 Han fann sig i en ganska otrevlig position. 178 00:18:54,168 --> 00:18:59,001 Radu kallas "Radu den vackra" eller "Radu den stiliga", 179 00:18:59,084 --> 00:19:02,459 men samtidigt är han också en slipad politiker. 180 00:19:02,543 --> 00:19:06,418 Han är kulturintresserad och han gillar det osmanska sättet, 181 00:19:06,501 --> 00:19:09,376 men Radu behåller sin valakiska identitet. 182 00:19:11,043 --> 00:19:15,543 Det måste ha varit svårt att vara fast mellan två så starka personligheter. 183 00:19:44,918 --> 00:19:49,543 Käre bror, eftersom du har struntat i mina tre senaste brev… 184 00:19:50,918 --> 00:19:52,918 …skriver jag till dig igen. 185 00:19:56,293 --> 00:19:59,793 Jag hoppas att du hedrar det löfte du gav mig för länge sen… 186 00:20:01,543 --> 00:20:03,668 …och återvänder till ditt sanna hem. 187 00:20:06,668 --> 00:20:07,668 Valakiet. 188 00:20:09,459 --> 00:20:12,543 Tiden närmar sig när vi måste ta upp vapen 189 00:20:12,626 --> 00:20:17,251 mot dem som har hållit sina stövlar mot vår hals allt för länge. 190 00:20:18,418 --> 00:20:21,084 Vår familj är vår dyrbaraste gåva. 191 00:20:22,501 --> 00:20:24,001 Lojalitet är allt. 192 00:20:29,709 --> 00:20:30,793 Var redo. 193 00:20:33,043 --> 00:20:38,751 Med största tillgivenhet, din bror, Vlad. 194 00:20:42,001 --> 00:20:45,959 Fröet till Vlad Draculas svek såddes 20 år tidigare, 195 00:20:46,043 --> 00:20:53,001 {\an8}när hans egen far, Vlad II, kallades till Mehmets far, sultan Murad II, 196 00:20:53,084 --> 00:20:59,084 efter rykten om att han hade gjort gemensam sak med ungrarna mot osmanerna. 197 00:21:06,334 --> 00:21:10,834 Sultan, jag ber om ursäkt för att jag stör er mitt i jakten. 198 00:21:10,918 --> 00:21:13,668 När er kallelse nådde mig skyndade jag mig hit. 199 00:21:14,376 --> 00:21:18,334 Ni har varit en lojal vän och allierad under alla dessa år. 200 00:21:18,918 --> 00:21:22,834 Jag önskar att jag kunde säga detsamma om dig… 201 00:21:25,293 --> 00:21:26,668 …Vlad Dracul. 202 00:21:26,751 --> 00:21:31,543 Det går rykten om att jag har allierat mig med ungrarna i korståget mot er, 203 00:21:31,626 --> 00:21:34,043 men jag försäkrar att det bara är rykten. 204 00:21:34,126 --> 00:21:37,043 Ungrarna är ormar som inte går att lita på. 205 00:21:38,001 --> 00:21:44,334 Om jag skulle gå i krig mot dig får du trösta dig med att du får en ärbar död. 206 00:21:45,001 --> 00:21:46,501 Ansikte mot ansikte. 207 00:21:47,501 --> 00:21:49,168 Inte med en kniv i ryggen. 208 00:21:49,251 --> 00:21:51,834 Ni måste tro mig, sultan. 209 00:21:51,918 --> 00:21:53,543 Hur kan du garantera… 210 00:21:55,126 --> 00:22:00,126 …att du inte återvänder hem med svansen mellan benen… 211 00:22:01,876 --> 00:22:06,376 …och ansluter dig till de otrogna i deras korståg mot mig? 212 00:22:30,334 --> 00:22:34,376 Som bevis på min eviga lojalitet… 213 00:22:35,418 --> 00:22:42,334 …ger jag er mina dyrbaraste ägodelar, mina söner Vlad och Radu. 214 00:22:42,418 --> 00:22:45,126 - Hur kan du göra så här, far? - Tyst, pojke! 215 00:22:58,001 --> 00:23:00,834 Prins Vlad, prins Radu… 216 00:23:02,209 --> 00:23:07,834 Som sultan lovar jag att ta väl hand om er som mina fångar. 217 00:23:08,668 --> 00:23:13,918 Från och med denna dag kommer ni alltid att vara lojala mot mig. 218 00:23:14,876 --> 00:23:19,751 Och en vacker dag mot min son, Mehmet. 219 00:23:21,876 --> 00:23:24,709 Om er far skulle svika sin ed… 220 00:23:26,876 --> 00:23:28,418 …kommer ni att avrättas. 221 00:23:33,668 --> 00:23:35,668 Tack, sultan. 222 00:23:41,334 --> 00:23:43,209 De tas som gisslan. 223 00:23:43,293 --> 00:23:46,626 De är två små pojkar som tas från sitt hem, 224 00:23:46,709 --> 00:23:50,126 som inte längre får ha kontakt med sin familj, 225 00:23:50,209 --> 00:23:54,584 och som nu måste vara rädda för att bli dödade vid ett utländskt hov 226 00:23:54,668 --> 00:23:59,209 om deras far skulle göra nåt fel. De var pjäser i ett större spel. 227 00:24:00,084 --> 00:24:02,959 En dag kommer jag tillbaka för er. 228 00:24:07,126 --> 00:24:12,668 Det är ett fruktansvärt spel. Det är fullt av traumatiska händelser och svek. 229 00:24:12,751 --> 00:24:15,209 Vlad är ett utmärkt exempel 230 00:24:15,293 --> 00:24:20,334 på vad ett sånt liv kan göra med en människas psyke. 231 00:24:24,459 --> 00:24:29,501 {\an8}Två årtionden senare står Mehmet, precis som sin far, Murad II, 232 00:24:29,584 --> 00:24:33,209 {\an8}inför ett potentiellt uppror från huset Drăculeşti. 233 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 Han skickar ambassadörer till Valakiets huvudstad 234 00:24:37,751 --> 00:24:41,126 för att kräva att Vlad betalar sin skuld till sultanen. 235 00:24:41,209 --> 00:24:46,709 Som ledare för en vasallstat var Vlad tvungen att vara lojal mot osmanerna. 236 00:24:46,793 --> 00:24:51,626 Han var tvungen att strida tillsammans med den osmanska armén när det krävdes. 237 00:24:51,709 --> 00:24:55,834 Det viktigaste var förstås att han betalade sin årliga tribut. 238 00:24:55,918 --> 00:25:00,084 Det var det som gjorde att man kunde ha en bestående fred. 239 00:25:00,168 --> 00:25:04,918 Det var så här ett guldmynt såg ut i slutet av 1400-talet. 240 00:25:05,001 --> 00:25:08,209 Mynten var små, men av nästan rent guld. 241 00:25:08,293 --> 00:25:13,584 Vlad förväntades betala 2 000 guldmynt varje år, men det har han inte gjort, 242 00:25:13,668 --> 00:25:19,168 för Mehmet skickar sina ambassadörer för att utkräva 243 00:25:19,251 --> 00:25:24,834 10 000 guldmynt, det vill säga fem års betalningar. 244 00:25:24,918 --> 00:25:30,334 Det visar oss att i princip ända sen han blev härskare över Valakiet 245 00:25:30,418 --> 00:25:33,959 så har Vlad inte betalat tribut till den osmanska sultanen. 246 00:25:34,043 --> 00:25:38,459 Att han vägrar göra det är det som leder till problem med Mehmet. 247 00:25:49,501 --> 00:25:55,001 Välkomna till Târgovişte. Jag hoppas att er resa inte var för lång. 248 00:26:02,293 --> 00:26:03,793 Tack, prins Vlad. 249 00:26:07,501 --> 00:26:12,376 Mehmet II, erövrare, härskare över två länder och två hav, 250 00:26:12,459 --> 00:26:16,376 kejsare av Rom och sultanernas sultan, skickar sina hälsningar. 251 00:26:32,334 --> 00:26:39,126 Jag är säker på att sultanernas sultan inte skickade hit er bara med sötsaker. 252 00:26:39,209 --> 00:26:41,626 Prins Vlad, sultanen kräver… 253 00:26:46,001 --> 00:26:47,918 Jag kan bespara er mödan. 254 00:26:48,959 --> 00:26:54,126 Mehmet vill att jag kommer, betalar min skuld och knäböjer inför honom. 255 00:26:54,709 --> 00:26:58,709 - Som ett tecken på er lojalitet. - Men lojalitet är ömsesidigt. 256 00:27:00,001 --> 00:27:01,001 Eller hur? 257 00:27:01,084 --> 00:27:05,584 - Det går rykten om er trohet… - Vågar ni ifrågasätta prinsens lojalitet? 258 00:27:05,668 --> 00:27:06,501 Lugn… 259 00:27:18,043 --> 00:27:20,418 Mitt rikes rikedomar har använts 260 00:27:20,501 --> 00:27:24,501 för att försvara sultanens gränser mot ungrarna och andra, 261 00:27:24,584 --> 00:27:26,668 som är oroliga för hans äventyr. 262 00:27:33,876 --> 00:27:35,876 Valakiets kistor är tomma. 263 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 Ni har svurit en ed att betala tribut. 264 00:27:38,918 --> 00:27:42,876 Det var väldigt tydligt när vår sultan tillät er att bestiga tronen. 265 00:27:42,959 --> 00:27:44,418 "Tillät mig"? 266 00:27:49,876 --> 00:27:51,251 "Tillät mig." 267 00:27:51,334 --> 00:27:55,001 Sultanen har haft överseende, tack vare er långvariga vänskap. 268 00:27:55,084 --> 00:27:56,959 Vi har vänner i Europa också. 269 00:27:58,001 --> 00:28:04,501 Ledare som tycker att jag förtjänar en plats vid bordet. De visar mig respekt. 270 00:28:32,293 --> 00:28:33,793 Ni talar om vördnad… 271 00:28:35,959 --> 00:28:42,584 …men ingen av er tog av er hatten när ni steg in i mitt palats. 272 00:28:53,543 --> 00:28:56,001 Ni tillbringade flera år hos oss. 273 00:28:56,084 --> 00:29:00,418 Ni vet att vår kultur förbjuder oss att ta av våra hattar bland folk. 274 00:29:05,918 --> 00:29:07,751 Men ni är hos mig nu. 275 00:29:19,418 --> 00:29:21,418 Vi verkar ha nått ett dödläge. 276 00:29:25,876 --> 00:29:27,584 Men jag har en lösning. 277 00:29:33,126 --> 00:29:35,126 Mehmet kan hitta en ny allierad… 278 00:29:39,084 --> 00:29:43,584 …och ni behöver aldrig ta av er hattarna igen. 279 00:30:01,001 --> 00:30:04,168 Man skjuter inte budbäraren i Mongoliet och Turkiet. 280 00:30:04,251 --> 00:30:08,626 Ambassadörerna var symboler för Mehmet. 281 00:30:08,709 --> 00:30:13,418 Att behandla en osmansk ambassadör illa är att behandla Mehmet illa. 282 00:30:13,501 --> 00:30:19,168 Det är ett väldigt tydligt budskap från Vlad till Mehmet. 283 00:30:19,251 --> 00:30:23,834 Han är inte längre i fredens hus, utan är på väg till krigets hus. 284 00:30:23,918 --> 00:30:26,084 Tror han att jag kan strunta i det? 285 00:30:26,168 --> 00:30:30,334 Du struntade i honom i flera år och lät honom slippa betala. 286 00:30:30,418 --> 00:30:36,251 Nu, med ungrarna och påven bakom sig, fruktar han inte dig längre. 287 00:30:36,334 --> 00:30:39,043 Han blev som min bror när hans far svek honom. 288 00:30:39,126 --> 00:30:43,376 Mehmet, glöm pojken som dök upp hos oss för så många år sen. 289 00:30:45,793 --> 00:30:47,501 Han finns inte längre. 290 00:31:06,084 --> 00:31:09,543 Blir du mindre orolig av att stirra på den där kartan? 291 00:31:09,626 --> 00:31:16,626 Gulbahar Hatun är Mehmets gemål och mor till hans son, prins Beyazit II. 292 00:31:28,209 --> 00:31:29,584 En ny kampanj? 293 00:31:33,834 --> 00:31:37,834 Jag skickar din far på ett uppdrag till Valakiet. 294 00:31:39,834 --> 00:31:41,334 Till prins Vlad? 295 00:31:46,876 --> 00:31:48,376 Då är det alltså sant. 296 00:31:49,668 --> 00:31:52,168 Vlad har anslutit sig till ungrarna. 297 00:31:52,834 --> 00:31:56,626 Hamza bey hämtar tillbaka Vlad, så att han kan straffas. 298 00:31:56,709 --> 00:31:58,543 Kan du inte skicka nån annan? 299 00:31:58,626 --> 00:32:01,251 Din far är den bästa krigare jag har känt. 300 00:32:01,334 --> 00:32:05,293 Han känner Vlad bättre än nån annan här, inklusive Radu. 301 00:32:05,376 --> 00:32:08,376 - Jag vet hur det gick för ambassadörerna. - Gulbahar… 302 00:32:08,959 --> 00:32:13,459 Hamza bey är tillbaka till Beyazits födelsedag. Jag lovar. 303 00:32:19,168 --> 00:32:24,626 Osmanerna bestämmer att bästa sättet att hantera situationen är att gripa Vlad 304 00:32:24,709 --> 00:32:29,668 och föra honom till Istanbul med våld för att stå till svars inför Mehmet. 305 00:32:29,751 --> 00:32:34,459 Man sätter i gång en komplott med två viktiga aktörer vid det osmanska hovet. 306 00:32:37,501 --> 00:32:40,168 Den första är en grek som kallades Thomas. 307 00:32:40,251 --> 00:32:45,084 Han är den snälla.  Han är en byråkrat, och ska inte verka hotfull. 308 00:32:45,168 --> 00:32:47,709 Det är han som ska träffa Vlad 309 00:32:47,793 --> 00:32:51,876 och övertyga honom att komma och prata med Mehmet 310 00:32:51,959 --> 00:32:56,376 och lura ut honom på landsbygden i Valakiet. 311 00:32:57,376 --> 00:33:02,793 Samtidigt sköts den andra delen av planen av Hamza. 312 00:33:02,876 --> 00:33:08,626 Han har varit Mehmets vapenbroder ända sen erövringen av Konstantinopel. 313 00:33:11,793 --> 00:33:14,293 God dag, Hamza bey, min gamle vän. 314 00:33:15,084 --> 00:33:17,084 En oväntad överraskning. 315 00:33:17,168 --> 00:33:24,084 Enligt vissa källor var målet absolut att fånga in Vlad Dracula. 316 00:33:24,168 --> 00:33:28,626 Det hade säkert varit trevligt att ta honom levande, 317 00:33:28,709 --> 00:33:33,459 men levande eller död hade varit acceptabelt för sultanen i det här läget. 318 00:33:36,834 --> 00:33:40,293 Hamza bey, min prins, vi är alla gamla vänner här. 319 00:33:40,376 --> 00:33:44,876 Jag är säker på att det här missförståndet med sultanen går att klara upp. 320 00:33:44,959 --> 00:33:46,959 - "Missförståndet"? - Ja. 321 00:33:49,501 --> 00:33:51,501 Det finns inget missförstånd. 322 00:34:03,543 --> 00:34:05,543 Nu förstår vi varandra… 323 00:34:07,584 --> 00:34:08,584 …min lärare. 324 00:34:09,876 --> 00:34:15,793 {\an8}Det faktum att Mehmet år 1461 föreslog ett möte i Giurgiu… 325 00:34:15,876 --> 00:34:17,584 {\an8}MEDELTIDSHISTORIKER 326 00:34:17,668 --> 00:34:23,959 {\an8}…med författaren Thomas Katabolinos och med Hamza, falkeneraren, 327 00:34:24,043 --> 00:34:29,459 visar att man varken från osmanska riket eller från Valakiet 328 00:34:29,543 --> 00:34:36,501 längre var intresserade av fred, utan hellre ville strida. 329 00:34:36,584 --> 00:34:39,209 Vlad har sitt eget spionnätverk, 330 00:34:39,293 --> 00:34:43,668 och han har organiserat en motfälla för den ursprungliga fällan, 331 00:34:43,751 --> 00:34:47,459 och har nu fått ett par värdefulla fångar, 332 00:34:47,543 --> 00:34:51,043 särskilt när det gäller Mehmets vapenbroder Hamza. 333 00:34:53,251 --> 00:34:59,751 Vad sa du till mig när jag var liten? "Känn din fiende som dig själv." 334 00:35:02,293 --> 00:35:03,793 Du är en dåre. 335 00:35:06,459 --> 00:35:10,959 - Mehmet kommer att komma efter dig. - Och jag väntar på honom. 336 00:35:12,876 --> 00:35:16,876 Men vad ska vi göra med dig? 337 00:35:17,959 --> 00:35:18,959 Förrädare. 338 00:35:33,876 --> 00:35:35,876 Lägg det till samlingen. 339 00:35:49,584 --> 00:35:52,584 Ta med de här två. 340 00:35:54,084 --> 00:35:55,584 Döda de andra! 341 00:35:56,126 --> 00:35:58,751 Nu ligger Vlad ett steg före. 342 00:35:58,834 --> 00:36:02,251 {\an8}BULGARIEN 1462 343 00:36:02,334 --> 00:36:06,459 {\an8}Efter bakhållet på Hamza bey och Thomas Katabolinos 344 00:36:06,543 --> 00:36:10,834 {\an8}inledde Vlad en 80 mil lång räd in i det osmanskt styrda Bulgarien, 345 00:36:10,918 --> 00:36:15,084 {\an8}och dödade tusentals män, kvinnor och barn. 346 00:36:17,751 --> 00:36:20,209 "Fatih sultan Mehmet… 347 00:36:21,168 --> 00:36:25,168 Jag har förstått att du har sökt audiens hos mig. 348 00:36:31,126 --> 00:36:33,418 Tyvärr måste jag avböja. 349 00:36:34,709 --> 00:36:39,376 Från och med denna dag ska du känna mig som din fiende. 350 00:36:44,168 --> 00:36:47,834 Du är en ynkrygg, som gömmer dig bakom din armé och dina murar, 351 00:36:47,918 --> 00:36:50,043 som Konstantin före dig. 352 00:36:51,793 --> 00:36:56,793 Om du vill ta Europa måste du besegra mig, och vi vet båda två… 353 00:36:57,876 --> 00:36:59,459 …att det blir ditt fall." 354 00:37:05,793 --> 00:37:10,043 Vlad var väldigt tydlig. "Den här politiska gesten betyder 355 00:37:10,126 --> 00:37:14,709 att alla broar mellan oss är brända, och jag väntar på dig i mitt rike." 356 00:37:21,001 --> 00:37:23,126 Han skickade med Hamza beys radband. 357 00:37:25,793 --> 00:37:27,626 Vlad kommer att dö för det här. 358 00:37:31,334 --> 00:37:34,168 - Han retar dig. - Nej, han hotar mig. 359 00:37:35,126 --> 00:37:38,834 Sultan, låt mig leda er armé in i Valakiet, 360 00:37:38,918 --> 00:37:41,168 och befria dåren från hans huvud. 361 00:37:41,251 --> 00:37:46,334 Jag borde leda sultanens armé, för att återställa min familjs heder. 362 00:37:47,001 --> 00:37:50,209 Prins Radu, ni har aldrig lett en armé. 363 00:37:50,293 --> 00:37:55,043 Jag är rädd att när det verkligen gäller så kan blod vara tjockare än vatten. 364 00:37:56,376 --> 00:37:57,418 Hur så? 365 00:37:57,501 --> 00:38:00,543 Er familj har en historia av förräderi mot sultanen. 366 00:38:00,626 --> 00:38:01,751 Det räcker! 367 00:38:15,209 --> 00:38:20,626 Jag ska leda min armé. Det här är mellan mig och Vlad. 368 00:38:20,709 --> 00:38:22,459 Jag rider till Valakiet, 369 00:38:22,543 --> 00:38:27,293 och innan jag dödar honom ska jag ta det han älskar mest av allt, 370 00:38:27,376 --> 00:38:29,876 hans älskade huvudstad, Târgovişte. 371 00:38:31,001 --> 00:38:35,293 Min sultan, er kampanj i Korinth har precis börjat. 372 00:38:35,376 --> 00:38:38,209 Skicka Mahmud pascha till Valakiet i ert ställe. 373 00:38:39,459 --> 00:38:41,334 - Mahmud pascha. - Sultan. 374 00:38:41,418 --> 00:38:43,709 - Prins Radu. - Sultan. 375 00:38:43,793 --> 00:38:45,668 Ni rider båda vid min sida. 376 00:38:45,751 --> 00:38:50,251 När jag tar Vlads huvud, får du Valakiets tron, Radu. 377 00:38:51,376 --> 00:38:54,834 Moder Mara, ni måste genast åka till Buda. 378 00:38:54,918 --> 00:38:58,834 Ungrarna respekterar er. Jag måste veta deras roll i allt det här. 379 00:39:01,043 --> 00:39:06,626 Båda männen vet att kriget nalkas, men Mehmet börjar inse två saker. 380 00:39:06,709 --> 00:39:10,793 Det ena är att Valakiet kommer att bli en svår nöt att knäcka. 381 00:39:10,876 --> 00:39:12,959 Terrängen är på försvararens sida. 382 00:39:13,043 --> 00:39:18,834 Han vet att han har en värdig motståndare på slagfältet i Vlad Dracula, 383 00:39:18,918 --> 00:39:25,668 men han känner sig också förolämpad av det som hände på väg in i kriget. 384 00:39:26,418 --> 00:39:28,543 {\an8}Mehmet samlar en enorm armé, 385 00:39:28,626 --> 00:39:32,293 {\an8}nästan lika stor som den som erövrade Konstantinopel. 386 00:39:32,376 --> 00:39:37,376 {\an8}Hans blodsfejd med Vlad Dracula går inte längre att stoppa. 387 00:39:38,959 --> 00:39:44,084 {\an8}I Ungern söker Pålspetsaren samtidigt upp den enda armé i Europa 388 00:39:44,168 --> 00:39:47,168 {\an8}som kan stå emot osmanerna på slagfältet. 389 00:40:07,251 --> 00:40:09,376 - Är det…? - Ja, konung Mattias. 390 00:40:10,418 --> 00:40:14,501 Näsor och öron från de turkar och bulgarer som jag dödade på väg hit. 391 00:40:15,001 --> 00:40:18,168 Förutom de som jag brände levande i sina hem. 392 00:40:18,251 --> 00:40:19,293 Ja… 393 00:40:19,376 --> 00:40:22,668 23 844. 394 00:40:29,334 --> 00:40:34,334 Nyheten om er framgångsrika kampanj mot osmanerna har redan nått Europa. 395 00:40:35,418 --> 00:40:39,334 Men inte alla målande detaljer. 396 00:40:40,834 --> 00:40:43,126 Självaste påven har sagt 397 00:40:43,209 --> 00:40:47,834 att vi behöver nån med era talanger i det kommande korståget. 398 00:40:48,584 --> 00:40:52,543 Nån som kan besegra Mehmet. 399 00:40:53,126 --> 00:40:55,626 Ha förtröstan. Jag ska döda sultanen. 400 00:40:57,501 --> 00:40:59,543 Men, konung Mattias… 401 00:41:02,126 --> 00:41:04,626 …Mehmets ursinne har inga gränser. 402 00:41:06,584 --> 00:41:10,376 Till våren kommer han med onda avsikter och sin fulla kraft. 403 00:41:13,709 --> 00:41:19,293 Men när ni och er mäktiga armé… 404 00:41:20,918 --> 00:41:22,418 …ansluter er till mig… 405 00:41:24,334 --> 00:41:26,834 …är den store turkens nederlag ett faktum. 406 00:41:27,959 --> 00:41:29,459 Allt i sinom tid. 407 00:41:30,459 --> 00:41:36,043 Vi skickar bud under de kommande veckorna med besked om våra planer. 408 00:41:38,376 --> 00:41:42,543 Vlad var väldigt tydlig med vad de redan hade gjort mot osmanerna. 409 00:41:42,626 --> 00:41:44,459 "Jag är er man i fält. 410 00:41:45,251 --> 00:41:50,751 Förresten, här är två säckar med näsor, öron och huvuden åt er." 411 00:41:51,543 --> 00:41:55,668 Mattias Corvinus utnyttjar Vlad Dracula för sina egna syftens skull. 412 00:41:55,751 --> 00:41:58,959 Ungrarna behandlar Vlad precis som osmanerna, 413 00:41:59,043 --> 00:42:03,543 som en pjäs i ett större politiskt spel. 414 00:42:03,626 --> 00:42:06,376 De utnyttjar honom så länge han är användbar, 415 00:42:06,459 --> 00:42:08,918 men sen får han klara sig själv. 416 00:42:11,209 --> 00:42:13,293 Far, ta mig med. 417 00:42:15,084 --> 00:42:17,168 Du kommer att få strida snart nog. 418 00:42:17,251 --> 00:42:21,084 Jag har tränat med janitsjarerna. Mitt svärd är skarpt. 419 00:42:21,168 --> 00:42:26,834 Ditt svärd må vara skarpt, Beyazit, men du är inte redo. 420 00:42:27,918 --> 00:42:32,751 Du måste studera strategi och taktik, Alexander och Caesar. 421 00:42:33,668 --> 00:42:36,501 Beyazit, jag måste prata med din far nu. 422 00:43:09,709 --> 00:43:11,209 Är min far död? 423 00:43:18,876 --> 00:43:21,709 Vi tror att Vlad håller honom gisslan. 424 00:43:22,376 --> 00:43:23,876 Han är ett monster. 425 00:43:27,168 --> 00:43:29,668 Hur kunde du nånsin kalla honom bror? 426 00:43:30,668 --> 00:43:33,168 Jag lovar att komma tillbaka med Hamza bey. 427 00:43:40,543 --> 00:43:45,043 När du hittar Vlad, se till att han får lida. 428 00:44:06,584 --> 00:44:13,584 Den 26 april 1462 påbörjar Mehmet sin framryckning mot Valakiet. 429 00:44:15,418 --> 00:44:19,918 En osmansk gisslans öde har redan beseglats. 430 00:44:20,751 --> 00:44:26,918 Oroa dig inte, Katabolinos pascha. Din sultan kommer snart och räddar dig. 431 00:44:28,168 --> 00:44:30,751 Och Vlad Dracula väntar… 432 00:48:30,084 --> 00:48:35,084 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu