1
00:00:07,084 --> 00:00:10,209
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:30,709 --> 00:00:34,001
{\an8}ÅTTA ÅR EFTER KONSTANTINOPELS FALL
3
00:00:34,084 --> 00:00:35,584
{\an8}Varför…?
4
00:00:54,209 --> 00:00:55,209
Mehmet…
5
00:00:59,418 --> 00:01:03,668
Moder Mara, vad gör ni här så tidigt?
6
00:01:05,126 --> 00:01:06,168
Letar efter er.
7
00:01:18,959 --> 00:01:21,459
Hur länge sen sov ni senast?
8
00:01:28,709 --> 00:01:30,918
Två, tre dagar?
9
00:01:32,834 --> 00:01:33,959
Jag vet inte.
10
00:01:37,501 --> 00:01:38,918
Vad är det som oroar er?
11
00:01:48,876 --> 00:01:53,793
- Jag har sett Vlad Dracula.
- Här? I palatset?
12
00:01:53,876 --> 00:01:57,376
Nej. I mina drömmar.
13
00:01:59,293 --> 00:02:01,293
Fruktansvärda drömmar.
14
00:02:07,501 --> 00:02:09,001
Det här är galenskap.
15
00:02:09,751 --> 00:02:11,584
Varför gör du det här?
16
00:02:13,668 --> 00:02:16,209
Du utplånade min familj.
17
00:02:16,293 --> 00:02:19,876
Nej! Jag skyddade dig som en bror.
18
00:02:19,959 --> 00:02:20,959
Lögner!
19
00:02:25,293 --> 00:02:31,209
Allt du har gjort är att ta från mig.
Aldrig mer!
20
00:02:32,793 --> 00:02:35,793
Ditt hat förblindar dig, Vlad.
21
00:02:38,793 --> 00:02:43,334
Gå nu, så skonar jag ditt liv.
22
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
Valakiet ska bli din grav.
23
00:03:47,043 --> 00:03:51,668
Du kommer att dö ensam.
24
00:03:53,543 --> 00:03:55,043
Sufin sa…
25
00:03:56,501 --> 00:04:01,001
…att mina drömmar
var visioner av framtiden.
26
00:04:18,626 --> 00:04:20,626
Jag ber att det inte är ett omen.
27
00:04:35,168 --> 00:04:40,209
Åtta år efter att Mehmet II
erövrade Konstantinopel
28
00:04:40,293 --> 00:04:43,793
är det inte längre någon
som kallar honom "pojksultanen".
29
00:04:45,709 --> 00:04:49,501
Mehmet är nu Österlandets
mäktigaste härskare.
30
00:04:50,668 --> 00:04:53,168
Den som Västerlandet fruktar mest.
31
00:04:55,001 --> 00:04:57,918
Europa hade goda skäl
att oroa sig för honom.
32
00:04:58,001 --> 00:05:00,418
Han infriade profeten Mohammeds profetia.
33
00:05:00,501 --> 00:05:04,501
Han erövrade en stad
som alla trodde inte gick att erövra,
34
00:05:04,584 --> 00:05:08,001
och han besegrade det romerska imperiet.
35
00:05:08,501 --> 00:05:13,209
{\an8}Han har börjat fundera på att gå
mot det första Rom, det ursprungliga Rom.
36
00:05:13,293 --> 00:05:18,001
{\an8}Det finns dokument från italienare
vid Mehmets hov som beskriver
37
00:05:18,084 --> 00:05:24,876
{\an8}hur han vill gå lika långt västerut
som Alexander den store gick österut.
38
00:05:24,959 --> 00:05:27,959
Italien stod alltid på dagordningen.
39
00:05:28,709 --> 00:05:33,959
Efter Konstantinopels fall
antog Mehmet titeln Kayser-i Rum,
40
00:05:34,043 --> 00:05:38,709
romarnas kejsare, så det råder inga tvivel
om vad han ville göra.
41
00:05:39,959 --> 00:05:43,209
Inför sin framryckning västerut
42
00:05:43,293 --> 00:05:48,418
hade Mehmet satt samman
ett stort spionnätverk vid Europas hov.
43
00:05:48,501 --> 00:05:50,751
Sultan, vi hör från Rom
44
00:05:50,834 --> 00:05:56,209
att påven planerar
ett korståg mot er i detta nu.
45
00:05:58,793 --> 00:06:03,251
Han kallar er: "Apokalypsens röda drake."
46
00:06:03,334 --> 00:06:05,876
Florentinska orm. Be om ursäkt genast.
47
00:06:06,376 --> 00:06:10,001
Barnsliga utbrott
från en man i en lustig hatt.
48
00:06:10,084 --> 00:06:12,001
Deras inställning är tydlig.
49
00:06:12,668 --> 00:06:17,376
Om ni invaderar Europa kommer
hela kristenheten att ena sig mot er.
50
00:06:18,709 --> 00:06:20,334
Som i Konstantinopel.
51
00:06:25,834 --> 00:06:31,834
Och vem ska leda den här
mäktiga kristna armén mot mig?
52
00:06:33,709 --> 00:06:37,709
De har inte haft en stor krigare
sen Hunyadis död.
53
00:06:39,876 --> 00:06:44,668
Det finns en härskare
som påven lyssnar på nu för tiden.
54
00:06:45,918 --> 00:06:51,668
Han skryter med att han vet
hur han ska vinna mot osmanerna.
55
00:06:53,209 --> 00:06:56,709
Den här härskaren måste väl ha ett namn?
56
00:06:59,209 --> 00:07:00,751
Vlad Dracula.
57
00:07:08,084 --> 00:07:13,543
Jag lärde Vlad slåss när han var liten.
Han är orädd…
58
00:07:15,168 --> 00:07:19,001
…men han är inte rätt man
att starta krig mellan oss.
59
00:07:19,084 --> 00:07:21,084
Har du fått det bekräftat?
60
00:07:21,168 --> 00:07:23,876
Det är bara rykten, storvesir.
61
00:07:24,959 --> 00:07:26,126
Än så länge.
62
00:07:27,251 --> 00:07:31,751
Men nyligen besökte prins Vlad
kungen i Buda.
63
00:07:33,709 --> 00:07:38,709
Prinsen borde vara mer försiktig
när han väljer sina vänner.
64
00:07:41,418 --> 00:07:45,209
Vlad Dracula växte upp
vid det osmanska hovet med Mehmet.
65
00:07:45,293 --> 00:07:51,084
Han är vojvod, härskare över Valakiet,
en lydstat och allierad till osmanerna,
66
00:07:51,168 --> 00:07:53,293
i nuvarande Rumänien.
67
00:07:53,376 --> 00:07:59,501
Kungariket har ständigt bytt sida
mellan osmanerna och ungrarna.
68
00:07:59,584 --> 00:08:04,959
De är ständigt underkastade
antingen osmanerna eller ungrarna.
69
00:08:08,084 --> 00:08:13,543
Vlad Dracula är väldigt intressant.
Han sitter fast mellan två supermakter.
70
00:08:13,626 --> 00:08:18,168
Det osmanska riket kommer genom Balkan,
och sen har vi ungrarna.
71
00:08:18,251 --> 00:08:24,293
De är katoliker och vill ha Dracula
som sin sköld mot osmanerna.
72
00:08:24,376 --> 00:08:27,793
Han är svår att kontrollera,
men han är viktig för dem.
73
00:08:27,876 --> 00:08:32,376
{\an8}Han är en skurk, ett svart får,
nån som vi kan släppa loss,
74
00:08:32,459 --> 00:08:37,709
för han har ett rykte om sig
att vara en vild krigare.
75
00:08:37,793 --> 00:08:40,168
Han är en av den tidens stora fasor.
76
00:08:41,168 --> 00:08:46,751
Han slogs mot osmanerna, ungrarna
och moldaverna. Han slogs mot alla.
77
00:08:47,626 --> 00:08:54,334
Enligt rumänerna är han
en av de största vojvoderna genom tiderna.
78
00:08:54,418 --> 00:08:58,543
{\an8}För resten av världen är han Dracula,
den blodtörstiga vampyren.
79
00:08:59,126 --> 00:09:05,501
{\an8}Det kommer från en irländare på 1800-talet
som hade lite tid över och skrev en bok.
80
00:09:05,584 --> 00:09:09,251
Dracula verkar ha älskat
att spetsa folk på pålar.
81
00:09:11,168 --> 00:09:15,876
Den riktiga Vlad Dracula,
även känd som Vlad Ţepeş, Pålspetsaren,
82
00:09:15,959 --> 00:09:21,501
tar över Valakiets tron 1456
genom att döda sin företrädare i en duell
83
00:09:21,584 --> 00:09:26,126
och halshugga en rival efter att ha
tvingat honom att gräva sin egen grav.
84
00:09:26,959 --> 00:09:31,126
{\an8}Vlad är extremt blodtörstig och grym,
även med medeltida mått mätt.
85
00:09:31,209 --> 00:09:33,501
Han växte upp i ett krigiskt samhälle.
86
00:09:33,584 --> 00:09:38,709
Han växte upp
under väldigt ansträngda förhållanden
87
00:09:38,793 --> 00:09:42,168
och fick en väldigt mörk personlighet.
88
00:09:47,793 --> 00:09:53,793
{\an8}Under en bitter maktkamp
med Valakiets styrande klass, bojarerna,
89
00:09:53,876 --> 00:10:00,001
{\an8}håller Dracula en påskbankett för att
slutgiltigt avgöra saken med sina rivaler.
90
00:10:34,959 --> 00:10:36,709
Mina ärade landsmän…
91
00:10:39,584 --> 00:10:45,334
…min fru Anastasia och jag
ser det som en ära att fira påsk med er.
92
00:10:46,293 --> 00:10:48,584
Precis som Jesus återuppstod…
93
00:10:49,709 --> 00:10:54,168
…har också huset Drăculeştis lycka
återuppstått.
94
00:10:54,876 --> 00:10:59,584
Vi för med oss ett välmående
och oberoende Valakiet.
95
00:11:01,334 --> 00:11:03,334
En ny dag har grytt.
96
00:11:05,709 --> 00:11:07,876
Vi har ungrarnas respekt.
97
00:11:08,959 --> 00:11:12,459
Och vi betalar inte längre
sultanens skatter.
98
00:11:18,293 --> 00:11:21,084
Vi måste vara visa, min prins.
99
00:11:21,168 --> 00:11:28,084
Vi handlar mycket med osmanerna,
och vi står under sultanens armés beskydd.
100
00:11:41,459 --> 00:11:42,876
Det här är en fest.
101
00:11:44,126 --> 00:11:46,084
Vi kommer att få tid för politik.
102
00:11:47,293 --> 00:11:48,418
Senare.
103
00:11:49,793 --> 00:11:53,084
Skål för min make, prins Vlad.
104
00:11:53,168 --> 00:11:57,126
Länge leve prins Vlad!
105
00:11:57,209 --> 00:11:58,501
Skål för Gud…
106
00:12:01,626 --> 00:12:02,709
…ödet…
107
00:12:10,709 --> 00:12:12,043
…min ljuvliga fru…
108
00:12:13,584 --> 00:12:16,126
…och naturligtvis för er.
109
00:12:21,834 --> 00:12:25,209
Era lömska, förrädiska svin.
110
00:12:30,251 --> 00:12:32,501
Ni är Valakiets riktiga fiender.
111
00:12:33,876 --> 00:12:37,001
Skulle jag glömma
hur ni förrådde min far och bror?
112
00:12:37,084 --> 00:12:40,626
Hur ni smidde ränker med mina fiender
och blev feta och rika?
113
00:12:43,626 --> 00:12:48,459
Dimitrie, se till
att våra gäster lär sig sin läxa.
114
00:12:48,543 --> 00:12:49,834
Ja.
115
00:13:06,751 --> 00:13:12,209
Bojarerna och deras fruar förs ut
och spetsas på pålar.
116
00:13:20,668 --> 00:13:25,668
Tyvärr vet vi lite för mycket
om hur man gjorde. Det är inte trevligt.
117
00:13:25,751 --> 00:13:28,834
Hjälp mig. Jag ger er min ring. Snälla!
118
00:13:29,543 --> 00:13:32,043
Det är en fruktansvärd avrättningsmetod.
119
00:13:33,084 --> 00:13:38,584
Man tar en påle som inte är särskilt vass
och kör upp den i offrets anus.
120
00:13:38,668 --> 00:13:41,376
Nej!
121
00:13:41,459 --> 00:13:46,918
Sen slår man upp den med en hammare
tills den kommer ut vid skuldrorna.
122
00:13:48,793 --> 00:13:55,751
{\an8}Om man har en duktig skarprättare
kan han undvika de viktigaste organen.
123
00:13:55,834 --> 00:13:59,126
Sen kör man ner pålen i marken
och låter människan dö.
124
00:13:59,209 --> 00:14:03,543
Den som var bäst på det här
var Vlad Pålspetsaren.
125
00:14:05,043 --> 00:14:09,293
För att vara rättvis mot honom
när det gäller påskmassakern
126
00:14:09,376 --> 00:14:13,543
finns det belägg för en konspiration
för att avsätta honom.
127
00:14:14,876 --> 00:14:18,959
Han hade sett mycket rivalitet
och många komplotter
128
00:14:19,043 --> 00:14:23,334
för att avsätta den rättmätiga härskaren
och ersätta honom med nån annan.
129
00:14:23,418 --> 00:14:25,793
Bojarerna dödade Vlads pappa.
130
00:14:25,876 --> 00:14:31,251
Hans storebror Mircea torterades
och begravdes levande av bojarerna.
131
00:14:31,334 --> 00:14:34,709
Han var nog ingen galning.
Det är bara politik.
132
00:14:35,584 --> 00:14:40,876
Det var vid den här tiden som Vlad
började kallas "Vlad Pålspetsaren".
133
00:14:40,959 --> 00:14:44,168
Det är ett sånt där namn
som är självförklarande.
134
00:14:44,918 --> 00:14:49,418
Det var en del av hans identitet
som härskare,
135
00:14:49,501 --> 00:14:52,334
och en teknik för att behålla kontrollen.
136
00:14:55,501 --> 00:14:59,834
Om han kan visa att han,
trots sin storlek, är kvarterets tuffing,
137
00:14:59,918 --> 00:15:04,084
trots att det finns större grannpojkar,
så lämnar de honom i fred.
138
00:15:09,959 --> 00:15:12,584
Det här är en varning till våra fiender.
139
00:15:15,959 --> 00:15:17,959
Jag böjer inte knä för någon.
140
00:15:23,876 --> 00:15:27,168
De ruttnande kropparna
längs vägen till Târgovişte
141
00:15:27,251 --> 00:15:29,459
och ryktena om Vlads förräderi
142
00:15:29,543 --> 00:15:33,668
skickar ett trotsigt
och personligt meddelande till Mehmet II.
143
00:15:34,584 --> 00:15:38,668
Draculas lojalitet mot mannen
som han växte upp med börjar avta.
144
00:15:39,959 --> 00:15:44,584
{\an8}En som skapar ytterligare intriger
mellan Mehmet och Vlad
145
00:15:44,668 --> 00:15:47,209
{\an8}är Draculas lillebror Radu.
146
00:15:48,584 --> 00:15:51,126
Han växte också upp
vid det osmanska hovet,
147
00:15:51,209 --> 00:15:54,459
men han är kvar i sultanens inre cirkel.
148
00:15:55,293 --> 00:16:01,293
Min italienska spion har oroande nyheter.
Florentinaren hade mycket att säga.
149
00:16:02,293 --> 00:16:08,209
Din bror skryter öppet till påven
att han vet hur han ska besegra mig.
150
00:16:10,001 --> 00:16:15,501
Det ryktas om att han ska delta i
ett ungerskt korståg mot oss. Som din far.
151
00:16:16,918 --> 00:16:18,918
Vlad är inte min far.
152
00:16:19,001 --> 00:16:20,793
Nej, han är farligare.
153
00:16:31,751 --> 00:16:35,751
Livet vore lättare
om du styrde Valakiet i stället för Vlad.
154
00:16:37,626 --> 00:16:39,043
Han är oförutsägbar.
155
00:16:40,251 --> 00:16:42,084
Du, min kära Radu, är…
156
00:16:42,168 --> 00:16:43,334
…förutsägbar?
157
00:16:47,709 --> 00:16:52,626
Vlad har alltid skrutit mycket,
men det är bara tomma ord.
158
00:16:53,418 --> 00:16:54,418
Kanske det.
159
00:16:56,376 --> 00:16:57,668
Har han skrivit?
160
00:17:00,084 --> 00:17:01,168
Inte på ett tag.
161
00:17:21,501 --> 00:17:26,959
Det finns de i Europa som ser mitt tålamod
som svaghet, och som blir uppmuntrade.
162
00:17:28,001 --> 00:17:29,501
Det får inte hända.
163
00:17:30,626 --> 00:17:36,626
Vlad har glömt sin plats, och han kan inte
få stå i vägen för mina planer i väst.
164
00:17:37,751 --> 00:17:40,459
Vlad svor en ed till dig, Mehmet.
165
00:17:40,959 --> 00:17:44,543
- Han vill bara ha uppmärksamhet.
- Han har fått den.
166
00:17:45,251 --> 00:17:49,626
Han sitter bara på den tronen i dag
tack vare mitt beskydd.
167
00:17:49,709 --> 00:17:53,376
Han kan styra sitt land som han vill
tack vare mig.
168
00:17:53,959 --> 00:17:57,876
Men han vägrar komma till Istanbul
och betala sina årliga skatter?
169
00:17:57,959 --> 00:18:01,459
- Han är stolt…
- Men han umgås med våra fiender i Ungern!
170
00:18:10,709 --> 00:18:13,209
Jag har redan skickat bud.
171
00:18:15,834 --> 00:18:22,543
Jag har bjudit hit honom för att bevisa
att han ännu är en allierad och en vän.
172
00:18:23,459 --> 00:18:25,834
Jag förväntar mig att han kommer genast.
173
00:18:28,418 --> 00:18:30,334
Och om han vägrar?
174
00:18:34,168 --> 00:18:36,168
Det vore oklokt.
175
00:18:40,751 --> 00:18:43,168
Man hade inte velat vara Vlads lillebror.
176
00:18:43,251 --> 00:18:47,834
Man hade inte velat vara fast
mellan Mehmet II och Vlad Dracula.
177
00:18:48,751 --> 00:18:53,168
Han fann sig
i en ganska otrevlig position.
178
00:18:54,168 --> 00:18:59,001
Radu kallas "Radu den vackra"
eller "Radu den stiliga",
179
00:18:59,084 --> 00:19:02,459
men samtidigt är han också
en slipad politiker.
180
00:19:02,543 --> 00:19:06,418
Han är kulturintresserad
och han gillar det osmanska sättet,
181
00:19:06,501 --> 00:19:09,376
men Radu behåller sin valakiska identitet.
182
00:19:11,043 --> 00:19:15,543
Det måste ha varit svårt att vara fast
mellan två så starka personligheter.
183
00:19:44,918 --> 00:19:49,543
Käre bror, eftersom du har
struntat i mina tre senaste brev…
184
00:19:50,918 --> 00:19:52,918
…skriver jag till dig igen.
185
00:19:56,293 --> 00:19:59,793
Jag hoppas att du hedrar det löfte
du gav mig för länge sen…
186
00:20:01,543 --> 00:20:03,668
…och återvänder till ditt sanna hem.
187
00:20:06,668 --> 00:20:07,668
Valakiet.
188
00:20:09,459 --> 00:20:12,543
Tiden närmar sig när vi måste ta upp vapen
189
00:20:12,626 --> 00:20:17,251
mot dem som har hållit
sina stövlar mot vår hals allt för länge.
190
00:20:18,418 --> 00:20:21,084
Vår familj är vår dyrbaraste gåva.
191
00:20:22,501 --> 00:20:24,001
Lojalitet är allt.
192
00:20:29,709 --> 00:20:30,793
Var redo.
193
00:20:33,043 --> 00:20:38,751
Med största tillgivenhet, din bror, Vlad.
194
00:20:42,001 --> 00:20:45,959
Fröet till Vlad Draculas svek
såddes 20 år tidigare,
195
00:20:46,043 --> 00:20:53,001
{\an8}när hans egen far, Vlad II, kallades
till Mehmets far, sultan Murad II,
196
00:20:53,084 --> 00:20:59,084
efter rykten om att han hade gjort
gemensam sak med ungrarna mot osmanerna.
197
00:21:06,334 --> 00:21:10,834
Sultan, jag ber om ursäkt
för att jag stör er mitt i jakten.
198
00:21:10,918 --> 00:21:13,668
När er kallelse nådde mig
skyndade jag mig hit.
199
00:21:14,376 --> 00:21:18,334
Ni har varit en lojal vän och allierad
under alla dessa år.
200
00:21:18,918 --> 00:21:22,834
Jag önskar
att jag kunde säga detsamma om dig…
201
00:21:25,293 --> 00:21:26,668
…Vlad Dracul.
202
00:21:26,751 --> 00:21:31,543
Det går rykten om att jag har allierat mig
med ungrarna i korståget mot er,
203
00:21:31,626 --> 00:21:34,043
men jag försäkrar att det bara är rykten.
204
00:21:34,126 --> 00:21:37,043
Ungrarna är ormar
som inte går att lita på.
205
00:21:38,001 --> 00:21:44,334
Om jag skulle gå i krig mot dig får du
trösta dig med att du får en ärbar död.
206
00:21:45,001 --> 00:21:46,501
Ansikte mot ansikte.
207
00:21:47,501 --> 00:21:49,168
Inte med en kniv i ryggen.
208
00:21:49,251 --> 00:21:51,834
Ni måste tro mig, sultan.
209
00:21:51,918 --> 00:21:53,543
Hur kan du garantera…
210
00:21:55,126 --> 00:22:00,126
…att du inte återvänder hem
med svansen mellan benen…
211
00:22:01,876 --> 00:22:06,376
…och ansluter dig till de otrogna
i deras korståg mot mig?
212
00:22:30,334 --> 00:22:34,376
Som bevis på min eviga lojalitet…
213
00:22:35,418 --> 00:22:42,334
…ger jag er mina dyrbaraste ägodelar,
mina söner Vlad och Radu.
214
00:22:42,418 --> 00:22:45,126
- Hur kan du göra så här, far?
- Tyst, pojke!
215
00:22:58,001 --> 00:23:00,834
Prins Vlad, prins Radu…
216
00:23:02,209 --> 00:23:07,834
Som sultan lovar jag
att ta väl hand om er som mina fångar.
217
00:23:08,668 --> 00:23:13,918
Från och med denna dag
kommer ni alltid att vara lojala mot mig.
218
00:23:14,876 --> 00:23:19,751
Och en vacker dag mot min son, Mehmet.
219
00:23:21,876 --> 00:23:24,709
Om er far skulle svika sin ed…
220
00:23:26,876 --> 00:23:28,418
…kommer ni att avrättas.
221
00:23:33,668 --> 00:23:35,668
Tack, sultan.
222
00:23:41,334 --> 00:23:43,209
De tas som gisslan.
223
00:23:43,293 --> 00:23:46,626
De är två små pojkar
som tas från sitt hem,
224
00:23:46,709 --> 00:23:50,126
som inte längre
får ha kontakt med sin familj,
225
00:23:50,209 --> 00:23:54,584
och som nu måste vara rädda
för att bli dödade vid ett utländskt hov
226
00:23:54,668 --> 00:23:59,209
om deras far skulle göra nåt fel.
De var pjäser i ett större spel.
227
00:24:00,084 --> 00:24:02,959
En dag kommer jag tillbaka för er.
228
00:24:07,126 --> 00:24:12,668
Det är ett fruktansvärt spel. Det är
fullt av traumatiska händelser och svek.
229
00:24:12,751 --> 00:24:15,209
Vlad är ett utmärkt exempel
230
00:24:15,293 --> 00:24:20,334
på vad ett sånt liv kan göra
med en människas psyke.
231
00:24:24,459 --> 00:24:29,501
{\an8}Två årtionden senare står Mehmet,
precis som sin far, Murad II,
232
00:24:29,584 --> 00:24:33,209
{\an8}inför ett potentiellt uppror
från huset Drăculeşti.
233
00:24:34,501 --> 00:24:37,668
Han skickar ambassadörer
till Valakiets huvudstad
234
00:24:37,751 --> 00:24:41,126
för att kräva att Vlad
betalar sin skuld till sultanen.
235
00:24:41,209 --> 00:24:46,709
Som ledare för en vasallstat var Vlad
tvungen att vara lojal mot osmanerna.
236
00:24:46,793 --> 00:24:51,626
Han var tvungen att strida tillsammans
med den osmanska armén när det krävdes.
237
00:24:51,709 --> 00:24:55,834
Det viktigaste var förstås
att han betalade sin årliga tribut.
238
00:24:55,918 --> 00:25:00,084
Det var det som gjorde
att man kunde ha en bestående fred.
239
00:25:00,168 --> 00:25:04,918
Det var så här ett guldmynt såg ut
i slutet av 1400-talet.
240
00:25:05,001 --> 00:25:08,209
Mynten var små, men av nästan rent guld.
241
00:25:08,293 --> 00:25:13,584
Vlad förväntades betala 2 000 guldmynt
varje år, men det har han inte gjort,
242
00:25:13,668 --> 00:25:19,168
för Mehmet skickar sina ambassadörer
för att utkräva
243
00:25:19,251 --> 00:25:24,834
10 000 guldmynt,
det vill säga fem års betalningar.
244
00:25:24,918 --> 00:25:30,334
Det visar oss att i princip ända sen
han blev härskare över Valakiet
245
00:25:30,418 --> 00:25:33,959
så har Vlad inte betalat tribut
till den osmanska sultanen.
246
00:25:34,043 --> 00:25:38,459
Att han vägrar göra det
är det som leder till problem med Mehmet.
247
00:25:49,501 --> 00:25:55,001
Välkomna till Târgovişte.
Jag hoppas att er resa inte var för lång.
248
00:26:02,293 --> 00:26:03,793
Tack, prins Vlad.
249
00:26:07,501 --> 00:26:12,376
Mehmet II, erövrare,
härskare över två länder och två hav,
250
00:26:12,459 --> 00:26:16,376
kejsare av Rom och sultanernas sultan,
skickar sina hälsningar.
251
00:26:32,334 --> 00:26:39,126
Jag är säker på att sultanernas sultan
inte skickade hit er bara med sötsaker.
252
00:26:39,209 --> 00:26:41,626
Prins Vlad, sultanen kräver…
253
00:26:46,001 --> 00:26:47,918
Jag kan bespara er mödan.
254
00:26:48,959 --> 00:26:54,126
Mehmet vill att jag kommer, betalar
min skuld och knäböjer inför honom.
255
00:26:54,709 --> 00:26:58,709
- Som ett tecken på er lojalitet.
- Men lojalitet är ömsesidigt.
256
00:27:00,001 --> 00:27:01,001
Eller hur?
257
00:27:01,084 --> 00:27:05,584
- Det går rykten om er trohet…
- Vågar ni ifrågasätta prinsens lojalitet?
258
00:27:05,668 --> 00:27:06,501
Lugn…
259
00:27:18,043 --> 00:27:20,418
Mitt rikes rikedomar har använts
260
00:27:20,501 --> 00:27:24,501
för att försvara sultanens gränser
mot ungrarna och andra,
261
00:27:24,584 --> 00:27:26,668
som är oroliga för hans äventyr.
262
00:27:33,876 --> 00:27:35,876
Valakiets kistor är tomma.
263
00:27:36,459 --> 00:27:38,834
Ni har svurit en ed att betala tribut.
264
00:27:38,918 --> 00:27:42,876
Det var väldigt tydligt när vår sultan
tillät er att bestiga tronen.
265
00:27:42,959 --> 00:27:44,418
"Tillät mig"?
266
00:27:49,876 --> 00:27:51,251
"Tillät mig."
267
00:27:51,334 --> 00:27:55,001
Sultanen har haft överseende,
tack vare er långvariga vänskap.
268
00:27:55,084 --> 00:27:56,959
Vi har vänner i Europa också.
269
00:27:58,001 --> 00:28:04,501
Ledare som tycker att jag förtjänar
en plats vid bordet. De visar mig respekt.
270
00:28:32,293 --> 00:28:33,793
Ni talar om vördnad…
271
00:28:35,959 --> 00:28:42,584
…men ingen av er tog av er hatten
när ni steg in i mitt palats.
272
00:28:53,543 --> 00:28:56,001
Ni tillbringade flera år hos oss.
273
00:28:56,084 --> 00:29:00,418
Ni vet att vår kultur förbjuder oss
att ta av våra hattar bland folk.
274
00:29:05,918 --> 00:29:07,751
Men ni är hos mig nu.
275
00:29:19,418 --> 00:29:21,418
Vi verkar ha nått ett dödläge.
276
00:29:25,876 --> 00:29:27,584
Men jag har en lösning.
277
00:29:33,126 --> 00:29:35,126
Mehmet kan hitta en ny allierad…
278
00:29:39,084 --> 00:29:43,584
…och ni behöver aldrig
ta av er hattarna igen.
279
00:30:01,001 --> 00:30:04,168
Man skjuter inte budbäraren
i Mongoliet och Turkiet.
280
00:30:04,251 --> 00:30:08,626
Ambassadörerna var symboler för Mehmet.
281
00:30:08,709 --> 00:30:13,418
Att behandla en osmansk ambassadör illa
är att behandla Mehmet illa.
282
00:30:13,501 --> 00:30:19,168
Det är ett väldigt tydligt budskap
från Vlad till Mehmet.
283
00:30:19,251 --> 00:30:23,834
Han är inte längre i fredens hus,
utan är på väg till krigets hus.
284
00:30:23,918 --> 00:30:26,084
Tror han att jag kan strunta i det?
285
00:30:26,168 --> 00:30:30,334
Du struntade i honom i flera år
och lät honom slippa betala.
286
00:30:30,418 --> 00:30:36,251
Nu, med ungrarna och påven bakom sig,
fruktar han inte dig längre.
287
00:30:36,334 --> 00:30:39,043
Han blev som min bror
när hans far svek honom.
288
00:30:39,126 --> 00:30:43,376
Mehmet, glöm pojken som dök upp
hos oss för så många år sen.
289
00:30:45,793 --> 00:30:47,501
Han finns inte längre.
290
00:31:06,084 --> 00:31:09,543
Blir du mindre orolig
av att stirra på den där kartan?
291
00:31:09,626 --> 00:31:16,626
Gulbahar Hatun är Mehmets gemål
och mor till hans son, prins Beyazit II.
292
00:31:28,209 --> 00:31:29,584
En ny kampanj?
293
00:31:33,834 --> 00:31:37,834
Jag skickar din far
på ett uppdrag till Valakiet.
294
00:31:39,834 --> 00:31:41,334
Till prins Vlad?
295
00:31:46,876 --> 00:31:48,376
Då är det alltså sant.
296
00:31:49,668 --> 00:31:52,168
Vlad har anslutit sig till ungrarna.
297
00:31:52,834 --> 00:31:56,626
Hamza bey hämtar tillbaka Vlad,
så att han kan straffas.
298
00:31:56,709 --> 00:31:58,543
Kan du inte skicka nån annan?
299
00:31:58,626 --> 00:32:01,251
Din far är den bästa krigare jag har känt.
300
00:32:01,334 --> 00:32:05,293
Han känner Vlad bättre än nån annan här,
inklusive Radu.
301
00:32:05,376 --> 00:32:08,376
- Jag vet hur det gick för ambassadörerna.
- Gulbahar…
302
00:32:08,959 --> 00:32:13,459
Hamza bey är tillbaka
till Beyazits födelsedag. Jag lovar.
303
00:32:19,168 --> 00:32:24,626
Osmanerna bestämmer att bästa sättet
att hantera situationen är att gripa Vlad
304
00:32:24,709 --> 00:32:29,668
och föra honom till Istanbul med våld
för att stå till svars inför Mehmet.
305
00:32:29,751 --> 00:32:34,459
Man sätter i gång en komplott med två
viktiga aktörer vid det osmanska hovet.
306
00:32:37,501 --> 00:32:40,168
Den första är en grek
som kallades Thomas.
307
00:32:40,251 --> 00:32:45,084
Han är den snälla. Han är en byråkrat,
och ska inte verka hotfull.
308
00:32:45,168 --> 00:32:47,709
Det är han som ska träffa Vlad
309
00:32:47,793 --> 00:32:51,876
och övertyga honom
att komma och prata med Mehmet
310
00:32:51,959 --> 00:32:56,376
och lura ut honom
på landsbygden i Valakiet.
311
00:32:57,376 --> 00:33:02,793
Samtidigt sköts den andra delen av planen
av Hamza.
312
00:33:02,876 --> 00:33:08,626
Han har varit Mehmets vapenbroder
ända sen erövringen av Konstantinopel.
313
00:33:11,793 --> 00:33:14,293
God dag, Hamza bey, min gamle vän.
314
00:33:15,084 --> 00:33:17,084
En oväntad överraskning.
315
00:33:17,168 --> 00:33:24,084
Enligt vissa källor var målet absolut
att fånga in Vlad Dracula.
316
00:33:24,168 --> 00:33:28,626
Det hade säkert varit trevligt
att ta honom levande,
317
00:33:28,709 --> 00:33:33,459
men levande eller död hade varit
acceptabelt för sultanen i det här läget.
318
00:33:36,834 --> 00:33:40,293
Hamza bey, min prins,
vi är alla gamla vänner här.
319
00:33:40,376 --> 00:33:44,876
Jag är säker på att det här missförståndet
med sultanen går att klara upp.
320
00:33:44,959 --> 00:33:46,959
- "Missförståndet"?
- Ja.
321
00:33:49,501 --> 00:33:51,501
Det finns inget missförstånd.
322
00:34:03,543 --> 00:34:05,543
Nu förstår vi varandra…
323
00:34:07,584 --> 00:34:08,584
…min lärare.
324
00:34:09,876 --> 00:34:15,793
{\an8}Det faktum att Mehmet år 1461
föreslog ett möte i Giurgiu…
325
00:34:15,876 --> 00:34:17,584
{\an8}MEDELTIDSHISTORIKER
326
00:34:17,668 --> 00:34:23,959
{\an8}…med författaren Thomas Katabolinos
och med Hamza, falkeneraren,
327
00:34:24,043 --> 00:34:29,459
visar att man varken
från osmanska riket eller från Valakiet
328
00:34:29,543 --> 00:34:36,501
längre var intresserade av fred,
utan hellre ville strida.
329
00:34:36,584 --> 00:34:39,209
Vlad har sitt eget spionnätverk,
330
00:34:39,293 --> 00:34:43,668
och han har organiserat en motfälla
för den ursprungliga fällan,
331
00:34:43,751 --> 00:34:47,459
och har nu fått ett par värdefulla fångar,
332
00:34:47,543 --> 00:34:51,043
särskilt när det gäller
Mehmets vapenbroder Hamza.
333
00:34:53,251 --> 00:34:59,751
Vad sa du till mig när jag var liten?
"Känn din fiende som dig själv."
334
00:35:02,293 --> 00:35:03,793
Du är en dåre.
335
00:35:06,459 --> 00:35:10,959
- Mehmet kommer att komma efter dig.
- Och jag väntar på honom.
336
00:35:12,876 --> 00:35:16,876
Men vad ska vi göra med dig?
337
00:35:17,959 --> 00:35:18,959
Förrädare.
338
00:35:33,876 --> 00:35:35,876
Lägg det till samlingen.
339
00:35:49,584 --> 00:35:52,584
Ta med de här två.
340
00:35:54,084 --> 00:35:55,584
Döda de andra!
341
00:35:56,126 --> 00:35:58,751
Nu ligger Vlad ett steg före.
342
00:35:58,834 --> 00:36:02,251
{\an8}BULGARIEN
1462
343
00:36:02,334 --> 00:36:06,459
{\an8}Efter bakhållet på Hamza bey
och Thomas Katabolinos
344
00:36:06,543 --> 00:36:10,834
{\an8}inledde Vlad en 80 mil lång räd
in i det osmanskt styrda Bulgarien,
345
00:36:10,918 --> 00:36:15,084
{\an8}och dödade tusentals män,
kvinnor och barn.
346
00:36:17,751 --> 00:36:20,209
"Fatih sultan Mehmet…
347
00:36:21,168 --> 00:36:25,168
Jag har förstått
att du har sökt audiens hos mig.
348
00:36:31,126 --> 00:36:33,418
Tyvärr måste jag avböja.
349
00:36:34,709 --> 00:36:39,376
Från och med denna dag
ska du känna mig som din fiende.
350
00:36:44,168 --> 00:36:47,834
Du är en ynkrygg, som gömmer dig bakom
din armé och dina murar,
351
00:36:47,918 --> 00:36:50,043
som Konstantin före dig.
352
00:36:51,793 --> 00:36:56,793
Om du vill ta Europa måste du besegra mig,
och vi vet båda två…
353
00:36:57,876 --> 00:36:59,459
…att det blir ditt fall."
354
00:37:05,793 --> 00:37:10,043
Vlad var väldigt tydlig.
"Den här politiska gesten betyder
355
00:37:10,126 --> 00:37:14,709
att alla broar mellan oss är brända,
och jag väntar på dig i mitt rike."
356
00:37:21,001 --> 00:37:23,126
Han skickade med Hamza beys radband.
357
00:37:25,793 --> 00:37:27,626
Vlad kommer att dö för det här.
358
00:37:31,334 --> 00:37:34,168
- Han retar dig.
- Nej, han hotar mig.
359
00:37:35,126 --> 00:37:38,834
Sultan,
låt mig leda er armé in i Valakiet,
360
00:37:38,918 --> 00:37:41,168
och befria dåren från hans huvud.
361
00:37:41,251 --> 00:37:46,334
Jag borde leda sultanens armé,
för att återställa min familjs heder.
362
00:37:47,001 --> 00:37:50,209
Prins Radu, ni har aldrig lett en armé.
363
00:37:50,293 --> 00:37:55,043
Jag är rädd att när det verkligen gäller
så kan blod vara tjockare än vatten.
364
00:37:56,376 --> 00:37:57,418
Hur så?
365
00:37:57,501 --> 00:38:00,543
Er familj har en historia
av förräderi mot sultanen.
366
00:38:00,626 --> 00:38:01,751
Det räcker!
367
00:38:15,209 --> 00:38:20,626
Jag ska leda min armé.
Det här är mellan mig och Vlad.
368
00:38:20,709 --> 00:38:22,459
Jag rider till Valakiet,
369
00:38:22,543 --> 00:38:27,293
och innan jag dödar honom
ska jag ta det han älskar mest av allt,
370
00:38:27,376 --> 00:38:29,876
hans älskade huvudstad, Târgovişte.
371
00:38:31,001 --> 00:38:35,293
Min sultan, er kampanj
i Korinth har precis börjat.
372
00:38:35,376 --> 00:38:38,209
Skicka Mahmud pascha till Valakiet
i ert ställe.
373
00:38:39,459 --> 00:38:41,334
- Mahmud pascha.
- Sultan.
374
00:38:41,418 --> 00:38:43,709
- Prins Radu.
- Sultan.
375
00:38:43,793 --> 00:38:45,668
Ni rider båda vid min sida.
376
00:38:45,751 --> 00:38:50,251
När jag tar Vlads huvud,
får du Valakiets tron, Radu.
377
00:38:51,376 --> 00:38:54,834
Moder Mara, ni måste genast åka till Buda.
378
00:38:54,918 --> 00:38:58,834
Ungrarna respekterar er.
Jag måste veta deras roll i allt det här.
379
00:39:01,043 --> 00:39:06,626
Båda männen vet att kriget nalkas,
men Mehmet börjar inse två saker.
380
00:39:06,709 --> 00:39:10,793
Det ena är att Valakiet
kommer att bli en svår nöt att knäcka.
381
00:39:10,876 --> 00:39:12,959
Terrängen är på försvararens sida.
382
00:39:13,043 --> 00:39:18,834
Han vet att han har en värdig motståndare
på slagfältet i Vlad Dracula,
383
00:39:18,918 --> 00:39:25,668
men han känner sig också förolämpad
av det som hände på väg in i kriget.
384
00:39:26,418 --> 00:39:28,543
{\an8}Mehmet samlar en enorm armé,
385
00:39:28,626 --> 00:39:32,293
{\an8}nästan lika stor som den
som erövrade Konstantinopel.
386
00:39:32,376 --> 00:39:37,376
{\an8}Hans blodsfejd med Vlad Dracula
går inte längre att stoppa.
387
00:39:38,959 --> 00:39:44,084
{\an8}I Ungern söker Pålspetsaren
samtidigt upp den enda armé i Europa
388
00:39:44,168 --> 00:39:47,168
{\an8}som kan stå emot osmanerna på slagfältet.
389
00:40:07,251 --> 00:40:09,376
- Är det…?
- Ja, konung Mattias.
390
00:40:10,418 --> 00:40:14,501
Näsor och öron från de turkar och bulgarer
som jag dödade på väg hit.
391
00:40:15,001 --> 00:40:18,168
Förutom de
som jag brände levande i sina hem.
392
00:40:18,251 --> 00:40:19,293
Ja…
393
00:40:19,376 --> 00:40:22,668
23 844.
394
00:40:29,334 --> 00:40:34,334
Nyheten om er framgångsrika kampanj
mot osmanerna har redan nått Europa.
395
00:40:35,418 --> 00:40:39,334
Men inte alla målande detaljer.
396
00:40:40,834 --> 00:40:43,126
Självaste påven har sagt
397
00:40:43,209 --> 00:40:47,834
att vi behöver nån med era talanger
i det kommande korståget.
398
00:40:48,584 --> 00:40:52,543
Nån som kan besegra Mehmet.
399
00:40:53,126 --> 00:40:55,626
Ha förtröstan. Jag ska döda sultanen.
400
00:40:57,501 --> 00:40:59,543
Men, konung Mattias…
401
00:41:02,126 --> 00:41:04,626
…Mehmets ursinne har inga gränser.
402
00:41:06,584 --> 00:41:10,376
Till våren kommer han
med onda avsikter och sin fulla kraft.
403
00:41:13,709 --> 00:41:19,293
Men när ni och er mäktiga armé…
404
00:41:20,918 --> 00:41:22,418
…ansluter er till mig…
405
00:41:24,334 --> 00:41:26,834
…är den store turkens nederlag ett faktum.
406
00:41:27,959 --> 00:41:29,459
Allt i sinom tid.
407
00:41:30,459 --> 00:41:36,043
Vi skickar bud under de kommande veckorna
med besked om våra planer.
408
00:41:38,376 --> 00:41:42,543
Vlad var väldigt tydlig med vad de
redan hade gjort mot osmanerna.
409
00:41:42,626 --> 00:41:44,459
"Jag är er man i fält.
410
00:41:45,251 --> 00:41:50,751
Förresten, här är två säckar
med näsor, öron och huvuden åt er."
411
00:41:51,543 --> 00:41:55,668
Mattias Corvinus utnyttjar Vlad Dracula
för sina egna syftens skull.
412
00:41:55,751 --> 00:41:58,959
Ungrarna behandlar Vlad
precis som osmanerna,
413
00:41:59,043 --> 00:42:03,543
som en pjäs i ett större politiskt spel.
414
00:42:03,626 --> 00:42:06,376
De utnyttjar honom
så länge han är användbar,
415
00:42:06,459 --> 00:42:08,918
men sen får han klara sig själv.
416
00:42:11,209 --> 00:42:13,293
Far, ta mig med.
417
00:42:15,084 --> 00:42:17,168
Du kommer att få strida snart nog.
418
00:42:17,251 --> 00:42:21,084
Jag har tränat med janitsjarerna.
Mitt svärd är skarpt.
419
00:42:21,168 --> 00:42:26,834
Ditt svärd må vara skarpt, Beyazit,
men du är inte redo.
420
00:42:27,918 --> 00:42:32,751
Du måste studera strategi och taktik,
Alexander och Caesar.
421
00:42:33,668 --> 00:42:36,501
Beyazit, jag måste prata med din far nu.
422
00:43:09,709 --> 00:43:11,209
Är min far död?
423
00:43:18,876 --> 00:43:21,709
Vi tror att Vlad håller honom gisslan.
424
00:43:22,376 --> 00:43:23,876
Han är ett monster.
425
00:43:27,168 --> 00:43:29,668
Hur kunde du nånsin kalla honom bror?
426
00:43:30,668 --> 00:43:33,168
Jag lovar att komma tillbaka
med Hamza bey.
427
00:43:40,543 --> 00:43:45,043
När du hittar Vlad,
se till att han får lida.
428
00:44:06,584 --> 00:44:13,584
Den 26 april 1462 påbörjar Mehmet
sin framryckning mot Valakiet.
429
00:44:15,418 --> 00:44:19,918
En osmansk gisslans öde
har redan beseglats.
430
00:44:20,751 --> 00:44:26,918
Oroa dig inte, Katabolinos pascha.
Din sultan kommer snart och räddar dig.
431
00:44:28,168 --> 00:44:30,751
Och Vlad Dracula väntar…
432
00:48:30,084 --> 00:48:35,084
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu