1 00:00:07,334 --> 00:00:10,209 ‪"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:24,709 --> 00:00:27,001 {\an8}‪"이스탄불" 3 00:00:27,084 --> 00:00:30,626 {\an8}‪"이스탄불 ‪1461년" 4 00:00:30,709 --> 00:00:34,043 {\an8}‪"콘스탄티노플 정복 8년 후" 5 00:00:34,126 --> 00:00:35,126 {\an8}‪왜지? 6 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 ‪메흐메트 7 00:00:59,418 --> 00:01:03,668 ‪어머님, 이 시각에 뭐 하세요? 8 00:01:05,126 --> 00:01:06,168 ‪널 찾고 있었다 9 00:01:18,959 --> 00:01:21,334 ‪잠을 얼마나 설친 거니? 10 00:01:28,709 --> 00:01:30,918 ‪이틀? 사흘? 11 00:01:32,834 --> 00:01:33,959 ‪모르겠어요 12 00:01:37,584 --> 00:01:38,918 ‪왜 그러니? 13 00:01:48,876 --> 00:01:50,251 ‪블라드 드라큘라를 봤어요 14 00:01:51,043 --> 00:01:53,209 ‪여기, 궁에서? 15 00:01:53,959 --> 00:01:54,793 ‪아뇨 16 00:01:56,418 --> 00:01:57,293 ‪꿈속에서요 17 00:01:59,293 --> 00:02:00,876 ‪악몽이었죠 18 00:02:07,501 --> 00:02:08,626 ‪이건 미친 짓이야 19 00:02:09,751 --> 00:02:11,584 ‪왜 이러는 거야? 20 00:02:13,668 --> 00:02:15,626 ‪넌 우리 가족을 갈라놨어! 21 00:02:16,293 --> 00:02:19,876 ‪아니야! 난 널 형제처럼 지켜줬어! 22 00:02:19,959 --> 00:02:20,959 ‪거짓말! 23 00:02:25,293 --> 00:02:29,793 ‪넌 나한테서 빼앗기만 했어 24 00:02:30,376 --> 00:02:31,209 ‪더는 안 돼! 25 00:02:32,793 --> 00:02:35,709 ‪증오에 눈이 멀었군, 블라드 26 00:02:38,793 --> 00:02:43,334 ‪지금 물러나면 살려 주겠다 27 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 ‪왈라키아가 네 무덤이 될 거다 28 00:03:47,043 --> 00:03:51,209 ‪넌 쓸쓸하게 죽을 거야 29 00:03:53,543 --> 00:04:00,543 ‪수피교도들은 ‪제 꿈이 예지몽이라더군요 30 00:04:18,626 --> 00:04:20,209 ‪이게 전조가 아니면 좋겠어요 31 00:04:35,168 --> 00:04:40,209 ‪콘스탄티노플을 정복한 지 ‪8년이 지난 메흐메트 2세는 32 00:04:40,293 --> 00:04:43,459 ‪더 이상 '소년 술탄'이라고 ‪조롱받지 않는다 33 00:04:45,709 --> 00:04:49,501 ‪이제 메흐메트는 ‪동방 최강의 통치자이자 34 00:04:50,668 --> 00:04:53,084 ‪서방을 두렵게 하는 원흉이다 35 00:04:55,001 --> 00:04:57,918 ‪메흐메트는 ‪유럽에 근심을 줄 만한 인물이었죠 36 00:04:58,001 --> 00:05:00,376 ‪예언자 무함마드의 예언을 ‪실현했고 37 00:05:00,459 --> 00:05:04,209 ‪난공불락의 도시 ‪콘스탄티노플을 정복했고 38 00:05:04,709 --> 00:05:07,834 ‪로마 제국을 정벌했습니다 39 00:05:08,501 --> 00:05:11,584 {\an8}‪그리고 최초의 로마이자 ‪원래의 로마를 향해 40 00:05:11,668 --> 00:05:13,209 {\an8}‪서서히 눈을 돌리기 시작합니다 41 00:05:13,293 --> 00:05:17,168 {\an8}‪메흐메트의 궁정을 방문한 ‪이탈리아인들은 42 00:05:17,251 --> 00:05:20,459 {\an8}‪동방을 정벌한 알렉산더 대왕처럼 ‪서방으로 진출하려는 43 00:05:20,543 --> 00:05:23,751 ‪메흐메트의 욕망을 ‪기록으로 남겼습니다 44 00:05:23,834 --> 00:05:24,876 ‪"헝가리 - 로마 ‪오스만 제국" 45 00:05:24,959 --> 00:05:27,709 ‪그래서 이탈리아는 ‪늘 논의 대상이 됐습니다 46 00:05:28,709 --> 00:05:33,959 ‪콘스탄티노플을 정복한 메흐메트는 ‪'카이세르 이 룸'을 자처했습니다 47 00:05:34,043 --> 00:05:35,668 ‪'로마인의 황제'란 뜻이죠 48 00:05:35,751 --> 00:05:38,709 ‪그러니 무슨 의도였는지 ‪의심할 나위가 없어요 49 00:05:39,959 --> 00:05:43,209 ‪서쪽으로의 ‪최종 진격을 준비하면서 50 00:05:43,293 --> 00:05:48,418 ‪메흐메트는 온 유럽 궁정에 ‪첩자를 뿌렸다 51 00:05:48,501 --> 00:05:50,751 ‪지금도 교황은 52 00:05:50,834 --> 00:05:56,209 ‪술탄께 맞설 십자군을 ‪일으키고 있습니다 53 00:05:58,793 --> 00:06:03,251 ‪교황은 술탄을 ‪'묵시록의 붉은 용'이라고 부르죠 54 00:06:03,334 --> 00:06:05,876 ‪간교한 피렌체 놈, 당장 사죄해라 55 00:06:06,376 --> 00:06:09,543 ‪웃긴 모자를 쓰고 ‪유치하게 조롱하는군 56 00:06:10,126 --> 00:06:12,001 ‪저쪽의 입장은 확실합니다, 술탄 57 00:06:12,668 --> 00:06:17,376 ‪유럽을 침공하시면 ‪기독교 세계 전체가 맞설 겁니다 58 00:06:18,709 --> 00:06:20,334 ‪콘스탄티노플에서처럼 말이군 59 00:06:25,834 --> 00:06:31,543 ‪그 막강한 기독교 군대는 ‪누가 이끌지? 60 00:06:33,709 --> 00:06:37,626 ‪후냐디가 죽은 후에 ‪대단한 전사가 없었어 61 00:06:39,876 --> 00:06:44,668 ‪요즘 교황의 관심을 끄는 ‪통치자가 있습니다 62 00:06:45,918 --> 00:06:51,543 ‪오스만 제국과 싸워서 ‪이기는 법을 안다고 자랑하죠 63 00:06:53,209 --> 00:06:56,584 ‪그자의 이름이 궁금하군 64 00:06:59,209 --> 00:07:00,334 ‪블라드 드라큘라입니다 65 00:07:08,168 --> 00:07:11,251 ‪블라드가 어릴 때 ‪제가 무술을 가르쳤습니다 66 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 ‪겁이 없지만 67 00:07:15,168 --> 00:07:19,001 ‪우리에게 싸움을 걸 ‪인물은 아닙니다 68 00:07:19,084 --> 00:07:21,084 ‪확인한 정보인가? 69 00:07:21,168 --> 00:07:26,126 ‪그랜드 베지르 ‪지금은 소문일 뿐입니다 70 00:07:27,334 --> 00:07:31,668 ‪하지만 최근에 블라드 대공이 ‪헝가리 왕을 만났습니다 71 00:07:33,709 --> 00:07:38,584 ‪대공이 친구를 ‪신중하게 골라야겠군 72 00:07:41,501 --> 00:07:43,918 ‪메흐메트와 함께 ‪오스만 궁에서 자란 블라드 대공은 73 00:07:44,001 --> 00:07:48,418 ‪왈라키아의 통치자인 '보이보드'다 74 00:07:48,501 --> 00:07:51,084 ‪왈라키아는 오스만 제국의 ‪번국이자 동맹으로 75 00:07:51,168 --> 00:07:52,459 ‪현재의 루마니아에 있었는데 76 00:07:52,543 --> 00:07:53,376 ‪"왈라키아 ‪도나우강" 77 00:07:53,459 --> 00:07:56,209 ‪오스만 제국과 헝가리 사이에서 78 00:07:56,293 --> 00:07:58,293 ‪편을 자주 바꾸기로 악명이 높았다 79 00:07:58,376 --> 00:07:59,501 ‪"헝가리 - 흑해 ‪오스만 제국" 80 00:07:59,584 --> 00:08:03,584 ‪왈라키아는 주도권을 다투는 ‪오스만 제국과 헝가리 사이에서 81 00:08:03,668 --> 00:08:04,959 ‪변덕에 시달렸습니다 82 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 ‪블라드 드라큘라는 ‪아주 흥미로운 인물이에요 83 00:08:10,668 --> 00:08:13,543 ‪두 강대국 사이에 끼어 있었거든요 84 00:08:13,626 --> 00:08:16,334 ‪오스만 제국은 ‪발칸 반도를 넘어오고 있었고 85 00:08:16,418 --> 00:08:18,168 ‪헝가리 왕국도 인접했습니다 86 00:08:18,251 --> 00:08:20,543 {\an8}‪유럽 기독교 세계의 ‪실력자였던 헝가리는 87 00:08:20,626 --> 00:08:24,293 {\an8}‪드라큘라가 오스만 제국을 막는 ‪방파제가 되길 바랐습니다 88 00:08:24,376 --> 00:08:27,793 {\an8}‪통제하기 힘들지만 ‪중요한 인물이었거든요 89 00:08:27,876 --> 00:08:29,209 {\an8}‪공포의 대상이자 90 00:08:29,293 --> 00:08:30,459 {\an8}‪혐오의 대상이었죠 91 00:08:30,543 --> 00:08:32,376 {\an8}‪당대의 아주 무서운 인물이었고 92 00:08:32,459 --> 00:08:37,709 ‪사나운 전사로 ‪명성이 자자했기 때문에 93 00:08:37,793 --> 00:08:40,168 ‪풀어 놓을 수 있던 겁니다 94 00:08:41,168 --> 00:08:44,293 ‪블라드는 오스만 제국, 헝가리 ‪몰다비아와 싸웠습니다 95 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 ‪주변에 있는 모든 이와 싸웠죠 96 00:08:47,626 --> 00:08:50,376 ‪루마니아 사람들은 블라드 대공을 97 00:08:50,459 --> 00:08:54,334 ‪역사에 이름을 남긴 ‪보이보드로 여깁니다 98 00:08:54,418 --> 00:08:58,543 {\an8}‪해외에서는 ‪흡혈귀 '드라큘라'로 유명해요 99 00:08:59,126 --> 00:09:04,084 {\an8}‪19세기에 웬 한가한 아일랜드인이 100 00:09:04,168 --> 00:09:05,501 ‪소설을 썼는데 101 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 ‪블라드가 사람 꿰뚫는 걸 ‪좋아하는 것처럼 묘사했거든요 102 00:09:11,168 --> 00:09:15,876 ‪'가시공' 블라드 체페슈로 유명한 ‪진짜 드라큘라는 103 00:09:15,959 --> 00:09:19,043 ‪1456년에 선대 대공을 ‪결투로 죽이고 104 00:09:19,126 --> 00:09:21,501 ‪왈라키아의 왕좌를 차지했으며 105 00:09:21,584 --> 00:09:26,126 ‪다른 경쟁자는 제 무덤을 파고 ‪참수당하게 했다 106 00:09:26,959 --> 00:09:31,126 {\an8}‪블라드는 중세 기준으로도 ‪피에 굶주리고 잔인했어요 107 00:09:31,209 --> 00:09:33,501 ‪전쟁처럼 치열한 ‪사회에서 자랐는데 108 00:09:33,584 --> 00:09:38,793 ‪이렇게 열악한 환경에서 자라며 109 00:09:39,293 --> 00:09:42,168 ‪성격이 어두워졌어요 110 00:09:47,793 --> 00:09:49,834 ‪왈라키아의 지배계급과 111 00:09:49,918 --> 00:09:53,168 ‪실력자, 보야르 귀족과 ‪격렬한 권력 투쟁을 벌이던 중에 112 00:09:53,251 --> 00:09:54,459 {\an8}‪"트르고비슈테 ‪왈라키아의 수도" 113 00:09:54,543 --> 00:09:56,001 {\an8}‪드라큘라는 부활절 연회를 열어 114 00:09:56,084 --> 00:10:00,001 {\an8}‪경쟁자들과 얽힌 문제를 ‪완전히 해결하고자 한다 115 00:10:34,959 --> 00:10:36,709 ‪존경하는 동포 여러분 116 00:10:39,584 --> 00:10:45,334 ‪여러분과 부활절을 축하하니 ‪우리 부부의 영광이오 117 00:10:46,293 --> 00:10:48,584 ‪그리스도께서 부활하셨듯이 118 00:10:49,709 --> 00:10:54,168 ‪드러쿨레슈티 가문의 ‪재력이 되살아났고 119 00:10:54,918 --> 00:10:59,584 ‪왈라키아의 번영과 ‪독립을 성취했소 120 00:11:01,334 --> 00:11:03,251 ‪새날이 밝았소 121 00:11:05,793 --> 00:11:07,876 ‪우리는 헝가리의 존중을 받고 122 00:11:08,959 --> 00:11:12,459 ‪더는 술탄에게 ‪세금을 내지 않을 것이오 123 00:11:18,293 --> 00:11:21,084 ‪대공, 현명하게 처신하십시오 124 00:11:21,168 --> 00:11:23,709 ‪우리의 주 교역 상대는 오스만이고 125 00:11:23,793 --> 00:11:28,084 ‪술탄의 군대는 우리를 지켜줍니다 126 00:11:41,459 --> 00:11:42,876 ‪오늘은 경사스러운 날이오 127 00:11:44,126 --> 00:11:46,084 ‪정치 얘기는 따로 합시다 128 00:11:47,293 --> 00:11:48,418 ‪나중에 129 00:11:49,793 --> 00:11:53,084 ‪제 남편, 블라드 대공을 위해 130 00:11:53,168 --> 00:11:57,126 ‪블라드 대공 만세! 131 00:11:57,209 --> 00:11:58,501 ‪하느님과 132 00:12:01,626 --> 00:12:02,709 ‪숙명과 133 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 ‪내 사랑스러운 아내 134 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 ‪그리고 여러분을 위해 135 00:12:21,793 --> 00:12:24,834 ‪뒤에서 음모나 꾸미는 놈들 136 00:12:30,376 --> 00:12:32,501 ‪너희가 왈라키아의 진정한 적이다 137 00:12:33,876 --> 00:12:37,001 ‪너희가 내 아버지와 형을 ‪배신한 걸 잊을 줄 알았나? 138 00:12:37,084 --> 00:12:40,168 ‪너희는 적과 공모해서 ‪재물을 축적했지 139 00:12:43,626 --> 00:12:48,459 ‪디미트리에, 손님들을 ‪제대로 혼쭐 내 줘라 140 00:12:48,543 --> 00:12:49,376 ‪네 141 00:13:06,751 --> 00:13:10,793 ‪보야르와 부인들을 ‪모두 밖으로 끌어내서 142 00:13:10,876 --> 00:13:12,209 ‪꼬챙이에 꿰었습니다 143 00:13:20,668 --> 00:13:24,376 ‪불행히도 꼬챙이형의 과정은 ‪너무나 잘 알려져 있습니다 144 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 ‪유쾌한 형벌은 아니죠 145 00:13:25,751 --> 00:13:28,834 ‪누구든 살려 주게 ‪이 반지를 줄 테니 제발! 146 00:13:29,543 --> 00:13:31,668 ‪끔찍한 처형 방식이에요 147 00:13:33,084 --> 00:13:38,584 ‪예리하지 않은 말뚝으로 ‪희생자의 항문을 찌릅니다 148 00:13:38,668 --> 00:13:41,376 ‪안 돼! 149 00:13:41,459 --> 00:13:43,043 ‪그리고 망치를 써서 150 00:13:43,751 --> 00:13:46,918 ‪어깨로 나올 때까지 ‪말뚝을 밀어 올려요 151 00:13:48,793 --> 00:13:50,793 {\an8}‪처형의 달인이 있다면 152 00:13:51,334 --> 00:13:55,751 {\an8}‪주요 장기를 대부분 피하고 153 00:13:55,834 --> 00:13:59,126 ‪말뚝을 땅에 고정해서 ‪희생자가 죽게 놔둘 겁니다 154 00:13:59,209 --> 00:14:03,543 ‪블라드 가시공은 ‪이런 일에 도가 텄습니다 155 00:14:05,043 --> 00:14:09,293 ‪부활절 학살을 변호해 보자면 156 00:14:09,376 --> 00:14:13,543 ‪귀족들이 블라드를 몰아내려고 ‪공모한 증거는 있습니다 157 00:14:14,876 --> 00:14:18,959 ‪블라드는 적법한 통치자를 죽이고 ‪다른 이를 옹립하려는 158 00:14:19,043 --> 00:14:23,334 ‪정적과 음모를 전부 목도했어요 159 00:14:23,418 --> 00:14:25,793 ‪보야르들은 ‪블라드의 아버지를 살해했어요 160 00:14:25,876 --> 00:14:31,251 ‪블라드의 형 미르차는 ‪고문하고 생매장했죠 161 00:14:31,334 --> 00:14:33,209 ‪블라드는 광인이 아니었어요 162 00:14:33,293 --> 00:14:34,709 ‪정치가 다 그런 거죠 163 00:14:35,584 --> 00:14:36,959 ‪이 시기부터 블라드는 164 00:14:37,043 --> 00:14:40,876 ‪'가시공 블라드'로 ‪이름을 날리기 시작했어요 165 00:14:40,959 --> 00:14:44,168 ‪블라드라는 인물을 ‪정확히 반영한 별명이었죠 166 00:14:44,918 --> 00:14:49,418 ‪꼬챙이형은 ‪통치자로서 정체성을 확립하고 167 00:14:49,501 --> 00:14:52,334 ‪통제력을 유지하는 기술이었습니다 168 00:14:55,626 --> 00:14:58,001 ‪몸집이 작아도 169 00:14:58,084 --> 00:14:59,834 ‪내가 이 동네 악동인 걸 드러내면 170 00:14:59,918 --> 00:15:04,084 ‪옆집에 덩치 큰 애가 있어도 ‪감히 시비를 걸지 않겠죠 171 00:15:10,001 --> 00:15:12,584 ‪이건 모든 적에게 하는 경고다 172 00:15:15,959 --> 00:15:17,793 ‪누구에게도 무릎 꿇지 않겠다 173 00:15:23,876 --> 00:15:27,168 ‪트르고비슈테로 가는 길에 ‪썩은 시체가 늘어서고 174 00:15:27,251 --> 00:15:29,459 ‪블라드가 배신했다는 ‪소문이 퍼지면서 175 00:15:29,543 --> 00:15:33,668 ‪메흐메트 2세는 블라드의 ‪반항과 개인적 감정을 느낀다 176 00:15:34,584 --> 00:15:38,668 ‪성장기를 함께 보낸 드라큘라의 ‪충성심이 사라지고 있었다 177 00:15:39,959 --> 00:15:43,959 {\an8}‪메흐메트와 블라드의 대립을 ‪더욱 흥미롭게 만든 것은 178 00:15:44,043 --> 00:15:44,876 {\an8}‪"이스탄불 외곽" 179 00:15:44,959 --> 00:15:47,209 {\an8}‪드라큘라의 동생 라두였다 180 00:15:48,668 --> 00:15:51,126 ‪라두 역시 ‪오스만 궁정에서 자랐지만 181 00:15:51,209 --> 00:15:54,459 ‪여전히 술탄의 측근으로 남아 있다 182 00:15:55,334 --> 00:15:58,293 ‪이탈리아 첩자한테서 ‪염려되는 소식을 들었다 183 00:15:59,334 --> 00:16:01,168 ‪피렌체 녀석이 많이도 얘기했어 184 00:16:02,293 --> 00:16:08,209 ‪네 형이 날 이길 수 있다고 ‪교황에게 장담한다더군 185 00:16:10,001 --> 00:16:13,709 ‪헝가리가 지원하는 ‪십자군에 가담했다는 얘기도 있어 186 00:16:14,459 --> 00:16:15,501 ‪네 아비처럼 187 00:16:16,918 --> 00:16:18,501 ‪형은 아버지와 다릅니다 188 00:16:19,001 --> 00:16:20,793 ‪그래, 더 위험하지 189 00:16:31,793 --> 00:16:35,584 ‪네가 왈라키아를 다스렸다면 ‪걱정이 줄었을 거다 190 00:16:37,626 --> 00:16:39,043 ‪네 형은 종잡을 수 없어 191 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 ‪- 라두 너는… ‪- 예측할 수 있죠 192 00:16:47,709 --> 00:16:49,501 ‪형은 늘 허풍을 떨지만 193 00:16:51,543 --> 00:16:52,626 ‪입만 살았습니다 194 00:16:53,501 --> 00:16:54,376 ‪그럴 수 있지 195 00:16:56,376 --> 00:16:57,668 ‪형하고 연락은 하나? 196 00:17:00,084 --> 00:17:01,168 ‪한동안 뜸했습니다 197 00:17:21,584 --> 00:17:24,543 ‪블라드에 대한 내 인내심을 ‪유럽에서 약점으로 보고 198 00:17:24,626 --> 00:17:26,959 ‪대담해질지도 몰라 199 00:17:28,043 --> 00:17:29,376 ‪그렇게 둘 순 없지 200 00:17:30,626 --> 00:17:32,543 ‪블라드는 제 주제를 잊었어 201 00:17:33,084 --> 00:17:36,501 ‪블라드는 제 주제를 잊었어 202 00:17:37,834 --> 00:17:40,293 ‪블라드는 술탄께 서약한 몸입니다 203 00:17:40,959 --> 00:17:42,751 ‪그냥 관심 받고 싶은 겁니다 204 00:17:42,834 --> 00:17:44,543 ‪이제 받았어 205 00:17:45,334 --> 00:17:49,626 ‪블라드가 떵떵거리는 건 ‪내가 보호하기 때문이야 206 00:17:49,709 --> 00:17:53,376 ‪나라를 맘대로 다스리는 것도 ‪내 덕이야 207 00:17:54,043 --> 00:17:57,876 ‪그런데도 이스탄불에 안 오고 ‪존경과 연공을 바치길 거부해? 208 00:17:57,959 --> 00:17:59,459 ‪- 거만해서 그렇죠 ‪- 그런데 헝가리에서 209 00:17:59,543 --> 00:18:01,209 ‪우리의 적과 놀아나고 있지 210 00:18:10,793 --> 00:18:13,001 ‪이미 사신을 보내서 211 00:18:15,876 --> 00:18:22,543 ‪이스탄불에 올라와 ‪우호와 우정을 증명하라고 했다 212 00:18:23,501 --> 00:18:25,334 ‪즉시 오길 바란다 213 00:18:28,418 --> 00:18:30,334 ‪형이 거절하면요? 214 00:18:34,209 --> 00:18:36,043 ‪어리석은 짓이겠지 215 00:18:40,876 --> 00:18:43,168 ‪블라드의 동생으로 ‪사는 것도 곤란하고 216 00:18:43,251 --> 00:18:47,834 ‪메흐메트 2세와 블라드 사이에 ‪끼는 것도 곤란했죠 217 00:18:48,751 --> 00:18:53,168 ‪라두는 자기 처지가 ‪썩 좋지 않은 걸 깨닫습니다 218 00:18:54,168 --> 00:18:59,001 ‪라두는 '공정한 라두' ‪'미남 라두'로 유명했지만 219 00:18:59,084 --> 00:19:02,459 ‪명민한 정치적 감각도 겸비했어요 220 00:19:02,543 --> 00:19:04,293 ‪여러 문화를 섭렵했지요 221 00:19:04,376 --> 00:19:06,418 ‪오스만식 일 처리를 좋아했지만 222 00:19:06,501 --> 00:19:09,376 ‪왈라키아인으로서 ‪자기 정체성도 지켰습니다 223 00:19:11,126 --> 00:19:15,043 ‪두 거물 사이에 끼어서 ‪힘들었을 거예요 224 00:19:44,918 --> 00:19:49,543 ‪사랑하는 아우야 ‪내 편지를 세 통이나 무시해서 225 00:19:50,959 --> 00:19:52,793 ‪다시 편지를 쓴다 226 00:19:56,376 --> 00:19:59,751 ‪네가 몇 년 전에 한 약속을 지키고 227 00:20:01,668 --> 00:20:03,668 ‪진정한 고향으로 돌아오길 바란다 228 00:20:06,709 --> 00:20:07,668 ‪왈라키아 말이다 229 00:20:09,459 --> 00:20:12,543 ‪오랫동안 우리를 억압한 자들과 230 00:20:12,626 --> 00:20:17,251 ‪맞서야 할 시간이 ‪빠르게 다가오고 있다 231 00:20:18,418 --> 00:20:20,668 ‪가족은 가장 소중한 선물이야 232 00:20:22,501 --> 00:20:24,001 ‪의리가 전부다 233 00:20:29,709 --> 00:20:30,793 ‪채비해라 234 00:20:33,043 --> 00:20:38,751 ‪정말 사랑한다, 블라드 형이 씀 235 00:20:42,001 --> 00:20:45,959 ‪블라드가 배신하는 계기는 ‪20년 전으로 거슬러 올라간다 236 00:20:46,043 --> 00:20:50,251 {\an8}‪메흐메트의 아버지인 ‪술탄 무라트 2세는 237 00:20:50,334 --> 00:20:51,209 {\an8}‪"에디르네 외곽 ‪1442년" 238 00:20:51,293 --> 00:20:55,918 {\an8}‪블라드의 아버지 블라드 2세가 ‪헝가리와 결탁해 239 00:20:56,001 --> 00:20:58,876 ‪오스만에 맞선다는 소문을 듣고 ‪그를 소환한다 240 00:21:06,334 --> 00:21:10,834 ‪술탄, 사냥을 방해해서 죄송합니다 241 00:21:10,918 --> 00:21:13,668 ‪소환 명령을 받고 서둘러 왔습니다 242 00:21:14,376 --> 00:21:18,334 ‪술탄께서는 늘 충실한 친구이자 ‪동맹이셨습니다 243 00:21:18,918 --> 00:21:22,834 ‪난 그런 칭찬을 못 하겠다 244 00:21:25,293 --> 00:21:26,668 ‪블라드 드라큘 245 00:21:26,751 --> 00:21:29,626 ‪제가 헝가리와 손잡고 ‪십자군에 가담해 246 00:21:29,709 --> 00:21:31,668 ‪술탄께 맞선다는 ‪소문이 있습니다만 247 00:21:31,751 --> 00:21:34,043 ‪장담하건대 소문일 뿐입니다 248 00:21:34,126 --> 00:21:37,043 ‪헝가리인은 뱀 같아서 ‪믿을 수 없다 249 00:21:38,001 --> 00:21:39,626 ‪내가 너와 싸운다면 250 00:21:40,709 --> 00:21:44,334 ‪얼굴을 맞대고 명예롭게 죽일 테니 251 00:21:45,084 --> 00:21:46,168 ‪위안으로 삼아라 252 00:21:47,543 --> 00:21:49,168 ‪등에 칼을 꽂지는 않을 거다 253 00:21:49,251 --> 00:21:51,834 ‪술탄, 저를 믿으셔야 합니다 254 00:21:51,918 --> 00:21:56,418 ‪네가 고개를 푹 숙이고 ‪고향으로 돌아가서 255 00:21:57,751 --> 00:22:00,126 ‪이교도와 손잡고 256 00:22:01,876 --> 00:22:06,084 ‪내게 맞서지 않으리라는 ‪보장이 있느냐? 257 00:22:30,334 --> 00:22:34,376 ‪제 영원한 충성심의 증표로 258 00:22:35,418 --> 00:22:37,834 ‪가장 소중한 걸 드리겠습니다 259 00:22:38,459 --> 00:22:42,334 ‪제 아들 블라드와 막내 라두입니다 260 00:22:42,418 --> 00:22:44,084 ‪아버지, 너무하십니다 261 00:22:44,168 --> 00:22:45,126 ‪조용히 해! 262 00:22:58,084 --> 00:23:00,626 ‪블라드 왕자, 라두 왕자 263 00:23:02,209 --> 00:23:03,334 ‪나는 술탄으로서 264 00:23:04,584 --> 00:23:07,834 ‪너희를 볼모로 받아서 돌보겠다 265 00:23:08,668 --> 00:23:13,918 ‪이 순간부터 내게 영원히 충성하고 266 00:23:14,876 --> 00:23:19,751 ‪언젠가는 내 아들인 ‪메흐메트에게 충성해라 267 00:23:21,876 --> 00:23:24,709 ‪너희 아비가 맹세를 어기면 268 00:23:26,876 --> 00:23:28,418 ‪너희는 처형된다 269 00:23:33,668 --> 00:23:35,543 ‪감사합니다, 술탄 270 00:23:41,334 --> 00:23:43,209 ‪왕실 인질극이었어요 271 00:23:43,293 --> 00:23:46,626 ‪두 소년은 가족이 있는 ‪고향에서 떨어져 272 00:23:46,709 --> 00:23:50,126 ‪가족 관계도 끊고 연락도 단절하고 273 00:23:50,209 --> 00:23:54,584 ‪아버지가 잘못하면 ‪타국 궁정에서 죽게 된다는 274 00:23:54,668 --> 00:23:56,584 ‪염려를 안고 살게 됐습니다 275 00:23:56,668 --> 00:23:59,209 ‪두 소년은 어른들의 장기 말이었죠 276 00:24:00,084 --> 00:24:02,959 ‪언젠가는 너희를 위해 돌아오마 277 00:24:07,126 --> 00:24:09,668 ‪끔찍한 흥정이었어요 278 00:24:09,751 --> 00:24:12,668 ‪마음의 상처와 배신감이 ‪철철 넘치는 일이었죠 279 00:24:12,751 --> 00:24:14,918 ‪블라드는 그런 인생이 초래하는 280 00:24:15,459 --> 00:24:20,334 ‪심리적 영향을 드러내는 ‪대표적 인물이라고 봅니다 281 00:24:24,293 --> 00:24:25,126 {\an8}‪"1461년" 282 00:24:25,209 --> 00:24:28,334 {\an8}‪20년 후, 메흐메트는 ‪아버지 무라트 2세처럼 283 00:24:28,418 --> 00:24:33,209 {\an8}‪드러쿨레슈티 가문의 ‪잠재적 저항에 봉착한다 284 00:24:33,293 --> 00:24:34,293 {\an8}‪"트르고비슈테 ‪왈라키아 수도" 285 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 ‪메흐메트는 블라드에게서 ‪빚을 받아 내고자 286 00:24:37,751 --> 00:24:40,668 ‪왈라키아의 수도로 사절을 보낸다 287 00:24:41,334 --> 00:24:46,709 ‪블라드는 속국의 군주로서 ‪오스만 제국에 충성해야 했어요 288 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 ‪어디서 부르든지 ‪군대를 이끌고 달려가서 289 00:24:49,918 --> 00:24:51,626 ‪오스만 군대와 연합해야 했죠 290 00:24:51,709 --> 00:24:55,834 ‪가장 중요한 의무는 ‪연공을 바치는 일이었어요 291 00:24:55,918 --> 00:25:00,084 ‪그래야 평화를 유지할 수 있었죠 292 00:25:00,168 --> 00:25:02,668 ‪15세기 말의 금화는 293 00:25:02,751 --> 00:25:04,918 ‪이렇게 생겼습니다 294 00:25:05,001 --> 00:25:08,209 ‪아주 작지만 순금에 가까운데요 295 00:25:08,293 --> 00:25:11,584 ‪블라드는 이런 걸 2천 닢씩 ‪매년 내야 했지만 296 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 ‪내지 않았습니다 297 00:25:13,668 --> 00:25:18,459 ‪메흐메트는 사절을 보내서 298 00:25:18,543 --> 00:25:24,834 ‪5년 치 체납금에 해당하는 ‪1만 닢을 갚으라고 독촉했습니다 299 00:25:24,918 --> 00:25:30,501 ‪이를 통해 블라드가 왈라키아에서 ‪통치력을 확보한 이래로 300 00:25:30,584 --> 00:25:33,959 ‪오스만 술탄을 무시했다는 걸 ‪알 수 있습니다 301 00:25:34,043 --> 00:25:38,459 ‪블라드가 의무 이행을 거부하면서 ‪메흐메트와 문제가 생겼어요 302 00:25:49,501 --> 00:25:50,876 ‪트르고비슈테에 잘 왔다 303 00:25:52,251 --> 00:25:54,918 ‪너무 긴 여정은 아니었길 바란다 ‪파샤들이여 304 00:26:02,293 --> 00:26:03,418 ‪감사합니다, 블라드 대공 305 00:26:07,501 --> 00:26:11,793 ‪두 대륙과 두 바다의 지배자 ‪로마 황제, 술탄 중의 술탄인 306 00:26:11,876 --> 00:26:16,376 ‪정복자 메흐메트 2세께서 ‪안부를 물으십니다 307 00:26:32,334 --> 00:26:34,709 ‪술탄 중의 술탄이 308 00:26:35,668 --> 00:26:39,126 ‪튀르크 과자나 주려고 ‪그대를 여기 보낸 건 아니겠지 309 00:26:39,209 --> 00:26:41,626 ‪블라드 대공 ‪술탄께서 요구하시기를… 310 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 ‪내가 대신 말하지 311 00:26:48,959 --> 00:26:51,293 ‪메흐메트는 내가 수도로 와서 312 00:26:51,918 --> 00:26:54,126 ‪자기가 말하는 빚을 갚고 ‪굴복하길 원해 313 00:26:54,709 --> 00:26:56,126 ‪의리의 표시입니다 314 00:26:56,709 --> 00:26:58,501 ‪의리는 서로 지켜야지 315 00:27:00,084 --> 00:27:01,001 ‪안 그래? 316 00:27:01,084 --> 00:27:03,501 ‪대공의 충성심에 관한 소문이 ‪최근에 돌고 있습니다 317 00:27:03,584 --> 00:27:05,584 ‪감히 대공의 충성심을 의심하는군 318 00:27:05,668 --> 00:27:06,501 ‪진정해 319 00:27:18,043 --> 00:27:20,418 ‪술탄의 모험을 경계하는 320 00:27:20,501 --> 00:27:24,168 ‪헝가리인과 다른 자들한테서 ‪술탄의 변경을 지키느라 321 00:27:24,709 --> 00:27:26,668 ‪내 왕국의 재산을 탕진했다 322 00:27:33,959 --> 00:27:35,876 ‪왈라키아의 국고는 바닥났어 323 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 ‪조공하기로 맹세하셨잖습니까 324 00:27:38,918 --> 00:27:42,876 ‪술탄께서 대공의 즉위를 허락할 때 ‪확약한 내용입니다 325 00:27:42,959 --> 00:27:44,418 ‪'허락'? 326 00:27:49,959 --> 00:27:50,918 ‪'허락'이라 327 00:27:51,501 --> 00:27:54,918 ‪술탄께서 지금껏 관대하신 건 ‪대공이 오랜 친구이기 때문입니다 328 00:27:55,001 --> 00:27:56,959 ‪우리는 유럽에도 친구가 있다 329 00:27:58,001 --> 00:28:01,459 ‪그 친구들은 내가 너무 늦게 ‪권력을 잡았다고 하더군 330 00:28:02,876 --> 00:28:04,501 ‪그 친구들은 나를 존중해 331 00:28:32,376 --> 00:28:33,459 ‪너희는 존경을 말하지만 332 00:28:35,959 --> 00:28:39,876 ‪내 궁정에 들어올 때 ‪예의를 갖춰서 333 00:28:40,543 --> 00:28:42,584 ‪모자를 벗는 자가 없더군 334 00:28:53,543 --> 00:28:56,001 ‪대공, 우리 궁정에서 ‪몇 년을 사셨잖습니까 335 00:28:56,084 --> 00:29:00,418 ‪공공장소에서 모자를 벗는 건 ‪오스만 문화의 금기입니다 336 00:29:05,959 --> 00:29:07,584 ‪여기는 내 궁정이잖아 337 00:29:19,459 --> 00:29:21,709 ‪- 대공… ‪- 말이 통하지 않겠군 338 00:29:25,876 --> 00:29:27,209 ‪하지만 방법이 있다 339 00:29:33,126 --> 00:29:34,959 ‪메흐메트한테 ‪새 동맹을 찾으라고 해 340 00:29:39,126 --> 00:29:43,293 ‪그러면 모자를 ‪또 벗을 일이 없을 거다 341 00:30:01,001 --> 00:30:04,168 ‪몽골과 튀르크 전통에서는 ‪사신을 벌하지 않아요 342 00:30:04,251 --> 00:30:08,626 ‪블라드에게 간 사절단은 ‪메흐메트를 대변했어요 343 00:30:08,709 --> 00:30:13,418 ‪오스만 사신에 대한 모욕은 ‪메흐메트에 대한 모욕이었죠 344 00:30:13,501 --> 00:30:19,168 ‪블라드는 메흐메트에게 ‪확실한 메시지를 보낸 겁니다 345 00:30:19,251 --> 00:30:21,709 ‪메시지는 분명했어요 ‪블라드는 평화를 원치 않았고 346 00:30:21,793 --> 00:30:23,834 ‪전쟁터로 향하고 있었어요 347 00:30:23,918 --> 00:30:26,084 ‪내가 그냥 둘 줄 아나? 348 00:30:26,168 --> 00:30:28,126 ‪블라드를 몇 년간 그냥 두고 349 00:30:28,209 --> 00:30:30,334 ‪조공을 안 바쳐도 넘어갔잖니 350 00:30:30,418 --> 00:30:34,293 ‪이제 헝가리와 교황을 ‪등에 업었으니 351 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 ‪널 두려워하지 않는다 352 00:30:36,334 --> 00:30:39,043 ‪그자가 아비한테서 버림받을 때 ‪저는 형제처럼 대했어요 353 00:30:39,126 --> 00:30:43,376 ‪메흐메트, 오래전 ‪이 궁에 왔던 아이는 잊어라 354 00:30:45,293 --> 00:30:47,501 ‪블라드는 이제 딴사람이야 355 00:31:06,084 --> 00:31:09,168 ‪지도에 난 구멍을 보면 ‪근심이 풀리나요? 356 00:31:09,668 --> 00:31:12,793 ‪굴바하르 하툰은 ‪메흐메트의 아내이자 357 00:31:13,334 --> 00:31:16,959 ‪아들 바예지드 2세의 어머니다 358 00:31:28,293 --> 00:31:29,251 ‪새 작전인가요? 359 00:31:33,876 --> 00:31:37,334 ‪그대의 아버지를 ‪왈라키아로 보낼 거요 360 00:31:39,918 --> 00:31:41,043 ‪블라드 대공을 보러요? 361 00:31:46,918 --> 00:31:48,001 ‪사실이었군요 362 00:31:49,751 --> 00:31:51,834 ‪블라드가 헝가리 편에 ‪붙었다는 소문이요 363 00:31:52,834 --> 00:31:56,626 ‪함자 베이가 블라드를 데려와서 ‪처벌받게 할 거요 364 00:31:56,709 --> 00:31:58,543 ‪다른 사람을 보내면 안 돼요? 365 00:31:58,626 --> 00:32:01,251 ‪그대의 아버지는 ‪가장 용맹한 전사요 366 00:32:01,334 --> 00:32:05,376 ‪내 궁정에서는 라두보다도 ‪블라드를 잘 아는 사람이오 367 00:32:05,459 --> 00:32:07,168 ‪사신단이 어떻게 됐는지 알아요 368 00:32:07,251 --> 00:32:12,293 ‪굴바하르, 함자 베이가 ‪바예지드의 생일에 맞춰 올 거요 369 00:32:12,376 --> 00:32:13,376 ‪약속하겠소 370 00:32:19,209 --> 00:32:22,209 ‪오스만 제국은 블라드를 납치하고 ‪이스탄불에 강제로 데려와서 371 00:32:22,959 --> 00:32:29,668 ‪메흐메트 앞에 대령하는 것을 ‪최선책으로 삼았어요 372 00:32:29,751 --> 00:32:34,459 ‪그래서 오스만 궁정의 핵심 인물 ‪두 명을 중심으로 음모를 꾸밉니다 373 00:32:37,501 --> 00:32:40,084 ‪한 명은 그리스인 '토머스'인데 374 00:32:40,168 --> 00:32:42,001 ‪환심을 사는 역할을 맡았습니다 375 00:32:42,084 --> 00:32:45,084 ‪관료라서 위협이 되지 않았으므로 376 00:32:45,168 --> 00:32:47,709 ‪블라드의 궁정에 들어가서 377 00:32:47,793 --> 00:32:53,418 ‪메흐메트를 알현할 때의 이점으로 ‪블라드를 설득하여 378 00:32:53,501 --> 00:32:56,376 ‪왈라키아 변두리로 ‪유인하는 역할을 맡았습니다 379 00:32:57,376 --> 00:33:02,793 ‪한편, 그다음 계획을 ‪책임질 사람은 함자입니다 380 00:33:02,876 --> 00:33:05,709 ‪콘스탄티노플 정복 때부터 381 00:33:05,793 --> 00:33:08,626 ‪줄곧 메흐메트의 전우였죠 382 00:33:11,793 --> 00:33:12,918 ‪함자 베이 383 00:33:13,001 --> 00:33:14,293 ‪내 오랜 친구여 384 00:33:15,084 --> 00:33:17,084 ‪여기서 볼 줄 몰랐군 385 00:33:17,168 --> 00:33:18,709 ‪몇몇 출처에 따르면 386 00:33:18,793 --> 00:33:24,084 ‪블라드 드라큘라 생포가 ‪계획의 목표였습니다 387 00:33:24,168 --> 00:33:28,626 ‪어쩌면 생포의 목적은 ‪단순히 재미였을 수도 있어요 388 00:33:28,709 --> 00:33:30,793 ‪이 시점에 술탄은 389 00:33:30,876 --> 00:33:33,459 ‪블라드의 생사에 ‪전혀 개의치 않았을 겁니다 390 00:33:36,834 --> 00:33:40,293 ‪함자 베이, 대공 ‪우리는 오랜 친구입니다 391 00:33:40,376 --> 00:33:44,876 ‪술탄과의 오해는 ‪쉽게 풀 수 있을 겁니다 392 00:33:44,959 --> 00:33:46,876 ‪- '오해'? ‪- 네 393 00:33:49,584 --> 00:33:51,501 ‪오해는 없어 394 00:34:03,543 --> 00:34:05,418 ‪이제 서로를 이해하겠지 395 00:34:07,668 --> 00:34:08,584 ‪스승님 396 00:34:09,876 --> 00:34:14,376 ‪1461년에 메흐메트가 397 00:34:14,459 --> 00:34:16,126 {\an8}‪"미하이-플로린 하산 ‪중세 사학자" 398 00:34:16,209 --> 00:34:19,168 {\an8}‪궁정 작가인 ‪토머스 카타볼리노스와 399 00:34:19,251 --> 00:34:20,959 {\an8}‪매 운송인 함자를 통해 400 00:34:21,043 --> 00:34:23,959 ‪지우르지우 회담을 ‪제안한 사실을 보면 401 00:34:24,043 --> 00:34:29,459 ‪오스만 측과 왈라키아 측 모두 402 00:34:29,543 --> 00:34:36,501 ‪평화보다 대결을 추구했음을 ‪알 수 있습니다 403 00:34:36,584 --> 00:34:39,209 ‪블라드는 자체 첩보망이 있어서 404 00:34:39,293 --> 00:34:43,668 ‪함정을 무력화할 다른 함정을 팠고 405 00:34:43,751 --> 00:34:47,459 ‪귀한 포로를 얻게 됐습니다 406 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 ‪메흐메트의 동지인 함자는 ‪그중 으뜸이었죠 407 00:34:53,293 --> 00:34:55,709 ‪내가 어릴 때 뭐라고 했었지? 408 00:34:56,709 --> 00:34:59,543 ‪'자신을 알듯 적을 알아라' 409 00:35:02,334 --> 00:35:03,459 ‪어리석은 녀석 410 00:35:06,584 --> 00:35:08,418 ‪메흐메트가 너를 쫓을 거다 411 00:35:08,959 --> 00:35:10,751 ‪기다리고 있겠다 412 00:35:12,959 --> 00:35:16,668 ‪당신은 어떻게 해야 할까? 413 00:35:18,001 --> 00:35:18,834 ‪반역자 414 00:35:33,959 --> 00:35:35,584 ‪이놈을 수집품에 추가해 415 00:35:49,626 --> 00:35:52,251 ‪이 둘은 데려와 416 00:35:54,084 --> 00:35:55,376 ‪나머지는 죽여라! 417 00:35:56,126 --> 00:35:58,751 ‪블라드는 이 시점에 ‪한발 앞섰습니다 418 00:35:59,001 --> 00:36:01,668 {\an8}‪"불가리아 ‪1462년" 419 00:36:02,418 --> 00:36:05,876 {\an8}‪함자 베이와 토머스를 기습한 ‪블라드는 420 00:36:06,543 --> 00:36:10,293 {\an8}‪오스만이 점령한 불가리아를 ‪800km에 걸쳐 약탈하고 421 00:36:10,918 --> 00:36:15,084 ‪남자, 여자, 아이를 무수히 죽인다 422 00:36:17,751 --> 00:36:22,001 ‪'정복자 술탄 메흐메트여' 423 00:36:22,084 --> 00:36:25,126 ‪'나를 알현하고자 한다고 들었다' 424 00:36:31,126 --> 00:36:33,418 ‪'유감스럽지만 거절한다' 425 00:36:34,709 --> 00:36:39,376 ‪'유감스럽지만 거절한다' 426 00:36:44,168 --> 00:36:46,959 ‪'넌 콘스탄티노스가 그랬듯이' 427 00:36:47,043 --> 00:36:50,043 ‪'군대와 성벽 뒤에 숨은 겁쟁이다' 428 00:36:51,793 --> 00:36:54,834 ‪'유럽을 차지하고 싶으면 ‪날 이겨야 한다' 429 00:36:54,918 --> 00:36:59,459 ‪'그러면 너는 끝난다는 걸 ‪우리 둘 다 알지' 430 00:37:05,793 --> 00:37:07,334 ‪블라드는 분명히 말했어요 431 00:37:07,418 --> 00:37:09,501 ‪'너의 정치적 결정으로 인해' 432 00:37:09,584 --> 00:37:12,668 ‪'우리 관계는 모두 무너졌다' 433 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 ‪'내 땅에서 널 기다리겠다' 434 00:37:21,043 --> 00:37:23,084 ‪블라드가 함자 베이의 ‪묵주를 보냈어요 435 00:37:25,793 --> 00:37:27,626 ‪놈의 목숨으로 죗값을 받죠 436 00:37:31,376 --> 00:37:34,043 ‪- 널 유인하는 거다 ‪- 아뇨, 협박하는 거죠 437 00:37:35,126 --> 00:37:38,834 ‪술탄, 제가 군대를 이끌고 ‪왈라키아로 가서 438 00:37:38,918 --> 00:37:41,168 ‪이 방자한 놈의 목을 치겠습니다 439 00:37:41,251 --> 00:37:46,334 ‪내가 술탄의 군대를 이끌고 ‪가문의 명예를 회복하겠소 440 00:37:47,084 --> 00:37:50,209 ‪라두 왕자님 ‪지휘 경험도 없잖습니까 441 00:37:50,293 --> 00:37:52,709 ‪그리고 결정적인 순간에 442 00:37:53,293 --> 00:37:55,043 ‪피가 물보다 진할 수도 있죠 443 00:37:56,418 --> 00:37:57,418 ‪무슨 뜻이오? 444 00:37:57,501 --> 00:38:00,709 ‪왕자님 가문에는 술탄을 배신하는 ‪기질이 있다는 뜻이죠 445 00:38:00,793 --> 00:38:01,751 ‪그만! 446 00:38:15,293 --> 00:38:16,834 ‪내가 친정하겠다 447 00:38:18,501 --> 00:38:20,626 ‪이건 나와 블라드의 문제야 448 00:38:20,709 --> 00:38:22,459 ‪내가 왈라키아로 가서 449 00:38:22,543 --> 00:38:27,334 ‪놈을 죽이기 전에 ‪가장 소중한 것을 빼앗겠다 450 00:38:27,418 --> 00:38:29,376 ‪놈이 아끼는 수도 ‪트르고비슈테 말이다 451 00:38:31,001 --> 00:38:34,959 ‪술탄, 코린트 작전을 막 시작했다 452 00:38:35,459 --> 00:38:38,209 ‪마흐무드 파샤를 ‪왈라키아로 대신 보내거라 453 00:38:39,459 --> 00:38:41,334 ‪- 마흐무드 파샤 ‪- 술탄 454 00:38:41,418 --> 00:38:43,709 ‪- 라두 왕자 ‪- 술탄 455 00:38:43,793 --> 00:38:45,668 ‪둘 다 나를 따라와라 456 00:38:45,751 --> 00:38:50,126 ‪라두, 블라드의 목이 날아가면 ‪왈라키아의 왕좌는 네 것이다 457 00:38:51,376 --> 00:38:54,834 ‪어머니, 즉시 부다로 가 주세요 458 00:38:54,918 --> 00:38:58,834 ‪헝가리인은 어머니를 존중합니다 ‪그들의 역할을 알아야겠어요 459 00:39:01,043 --> 00:39:02,834 ‪두 사람 모두 ‪전쟁이 임박했다는 걸 알지만 460 00:39:02,918 --> 00:39:06,626 ‪이 시점에 메흐메트는 ‪두 가지에 주목한 것 같습니다 461 00:39:06,709 --> 00:39:10,793 ‪우선 왈라키아는 정복하기에 ‪만만치 않았습니다 462 00:39:10,876 --> 00:39:12,959 ‪지형상 방어자에게 유리했죠 463 00:39:13,043 --> 00:39:14,376 ‪메흐메트 2세는 464 00:39:14,459 --> 00:39:18,834 ‪블라드 드라큘라가 ‪호적수인 사실을 인지했어요 465 00:39:18,918 --> 00:39:22,584 ‪하지만 전쟁 분위기가 ‪무르익는 데는 466 00:39:22,668 --> 00:39:25,668 ‪오스만이 당한 크나큰 모욕도 ‪원인이 됐습니다 467 00:39:26,418 --> 00:39:28,543 {\an8}‪메흐메트는 대군을 소집한다 468 00:39:28,626 --> 00:39:31,418 {\an8}‪콘스탄티노플 정복군에 ‪필적하는 규모다 469 00:39:31,501 --> 00:39:32,334 {\an8}‪"이스탄불 외곽" 470 00:39:32,418 --> 00:39:36,959 {\an8}‪메흐메트와 블라드의 불화는 ‪돌이킬 수 없는 지경에 이른다 471 00:39:38,293 --> 00:39:39,126 {\an8}‪"헝가리 왕궁" 472 00:39:39,209 --> 00:39:40,418 {\an8}‪한편, 헝가리에서 473 00:39:40,501 --> 00:39:44,084 {\an8}‪블라드 가시공은 ‪오스만 제국에 맞설 수 있는 474 00:39:44,168 --> 00:39:47,168 {\an8}‪유럽 군대를 찾는다 475 00:40:07,251 --> 00:40:09,376 ‪- 이게… ‪- 네, 마티아스 전하 476 00:40:10,418 --> 00:40:11,793 ‪제가 도나우강을 건널 때 죽인 477 00:40:11,876 --> 00:40:14,501 ‪튀르크인과 불가리아인의 ‪코와 귀입니다 478 00:40:15,001 --> 00:40:18,168 ‪산 채로 집에서 ‪타 죽은 놈들은 제외했습니다 479 00:40:18,251 --> 00:40:19,293 ‪그렇군 480 00:40:19,376 --> 00:40:22,543 ‪23,844명입니다 481 00:40:29,334 --> 00:40:32,209 ‪그대의 대오스만 작전이 ‪성공했다는 소식은 482 00:40:32,293 --> 00:40:34,334 ‪이미 유럽에 알려졌네 483 00:40:35,418 --> 00:40:39,334 ‪이토록 생생하게 ‪전달되지는 않았네만 484 00:40:40,918 --> 00:40:42,751 ‪교황께서 이렇게 말씀하셨네 485 00:40:43,293 --> 00:40:47,834 ‪'장차 십자군에는 ‪자네 같은 인재가 절실하네' 486 00:40:48,584 --> 00:40:52,543 ‪'메흐메트와 싸울 줄 아는 ‪사람 말이야' 487 00:40:53,126 --> 00:40:55,459 ‪술탄을 죽일 테니 믿어 주십시오 488 00:40:57,501 --> 00:40:59,543 ‪하지만 마티아스 전하 489 00:41:02,126 --> 00:41:04,418 ‪메흐메트의 분노는 끝이 없습니다 490 00:41:06,709 --> 00:41:10,376 ‪봄이 오면 악의를 품고 ‪전력을 다해 침공할 것입니다 491 00:41:13,709 --> 00:41:19,293 ‪하지만 전하와 ‪휘하의 막강한 군대가 492 00:41:20,918 --> 00:41:22,293 ‪저와 힘을 합치면 493 00:41:24,376 --> 00:41:26,543 ‪술탄을 확실히 물리칠 수 있습니다 494 00:41:27,959 --> 00:41:29,293 ‪때가 되면 그러겠네 495 00:41:30,459 --> 00:41:36,043 ‪몇 주 안에 사절을 보내 ‪우리 계획을 알리겠네 496 00:41:38,418 --> 00:41:40,043 ‪블라드는 명확히 보여 줍니다 497 00:41:40,126 --> 00:41:42,543 ‪'우리가 오스만인에게 ‪이런 일을 했다' 498 00:41:42,626 --> 00:41:44,459 ‪'전장에서 확실히 ‪당신 편에 서겠다' 499 00:41:45,293 --> 00:41:46,334 ‪'당신의 기쁨을 위해' 500 00:41:46,418 --> 00:41:50,543 ‪'코, 귀, 수급이 든 ‪자루 두 개를 선물한다' 501 00:41:51,543 --> 00:41:55,668 ‪마티아스는 원하는 걸 얻고자 ‪블라드를 이용했어요 502 00:41:55,751 --> 00:41:58,584 ‪헝가리가 블라드를 대한 방식은 ‪오스만과 같았어요 503 00:41:59,126 --> 00:42:03,543 ‪정치적 대결의 장기 말로 다뤘죠 504 00:42:03,626 --> 00:42:06,834 ‪쓸모가 있으면 이용하고 ‪쓸모가 없으면 505 00:42:06,918 --> 00:42:08,918 ‪토사구팽할 생각이었어요 506 00:42:11,209 --> 00:42:13,293 ‪아버지, 저를 데려가세요 507 00:42:15,084 --> 00:42:17,168 ‪너도 곧 나를 따라 ‪종군하게 될 거다 508 00:42:17,251 --> 00:42:19,709 ‪저는 예니체리와 훈련했어요 509 00:42:19,793 --> 00:42:21,084 ‪제 검은 예리하고요 510 00:42:21,168 --> 00:42:26,834 ‪예리하겠지, 바예지드 ‪하지만 넌 준비가 안 됐어 511 00:42:27,918 --> 00:42:32,584 ‪전략과 전술을 공부해야 해 ‪알렉산더와 시저를 연구해라 512 00:42:33,668 --> 00:42:36,376 ‪바예지드, 자리를 비켜 주렴 513 00:43:09,751 --> 00:43:10,959 ‪아버지는 돌아가셨어요? 514 00:43:18,876 --> 00:43:21,709 ‪블라드가 인질로 잡은 것 같소 515 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 ‪그자는 괴물이에요 516 00:43:27,209 --> 00:43:29,209 ‪그런 자를 어떻게 ‪형제라고 부르셨어요? 517 00:43:30,709 --> 00:43:32,793 ‪함자 베이를 데리고 돌아오겠소 518 00:43:40,543 --> 00:43:44,918 ‪블라드를 찾으면 ‪고통스럽게 하세요 519 00:44:06,584 --> 00:44:13,168 ‪1462년 4월 26일 ‪메흐메트는 왈라키아로 떠난다 520 00:44:15,459 --> 00:44:19,668 ‪그곳에서 오스만 인질들의 ‪운명은 이미 결정됐다 521 00:44:20,751 --> 00:44:22,793 ‪걱정하지 마, 카타볼리노스 파샤 522 00:44:24,543 --> 00:44:26,918 ‪너희 술탄이 곧 구하러 올 거야 523 00:44:28,168 --> 00:44:30,751 ‪블라드 드라큘라가 기다린다 524 00:48:31,084 --> 00:48:35,793 ‪자막: 여정민