1 00:00:07,334 --> 00:00:10,209 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,084 --> 00:00:30,626 {\an8}‫- איסטנבול‬ ‫1461 -‬ 3 00:00:30,709 --> 00:00:36,584 {\an8}‫- 8 שנים לאחר כיבוש קונסטנטינופול -‬ 4 00:00:54,209 --> 00:00:55,043 ‫מהמט.‬ 5 00:00:59,418 --> 00:01:03,668 ‫אמא מארה. מה את עושה כאן בשעה כזאת?‬ 6 00:01:05,126 --> 00:01:06,168 ‫מחפשת אותך.‬ 7 00:01:18,959 --> 00:01:21,334 ‫כמה זמן חלף מאז שישנת?‬ 8 00:01:28,709 --> 00:01:30,918 ‫יומיים? אולי שלושה?‬ 9 00:01:32,834 --> 00:01:33,959 ‫אני לא יודע.‬ 10 00:01:37,584 --> 00:01:38,918 ‫מה מטריד אותך?‬ 11 00:01:48,876 --> 00:01:50,251 ‫ראיתי את ולאד דרקולה.‬ 12 00:01:51,043 --> 00:01:53,209 ‫כאן? בארמון?‬ 13 00:01:53,959 --> 00:01:54,793 ‫לא.‬ 14 00:01:56,418 --> 00:01:57,293 ‫בחלומות שלי.‬ 15 00:01:59,293 --> 00:02:00,876 ‫חלומות נוראים.‬ 16 00:02:07,501 --> 00:02:08,626 ‫זהו טירוף.‬ 17 00:02:09,751 --> 00:02:11,584 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 18 00:02:13,668 --> 00:02:15,626 ‫השמדת את משפחתי.‬ 19 00:02:16,293 --> 00:02:19,876 ‫לא! הגנתי עליך כמו על אח.‬ 20 00:02:19,959 --> 00:02:20,959 ‫שקרים!‬ 21 00:02:25,293 --> 00:02:29,793 ‫כל מה שעשית היה לקחת ממני.‬ 22 00:02:30,376 --> 00:02:31,209 ‫לא עוד!‬ 23 00:02:32,793 --> 00:02:35,709 ‫שנאתך מעוורת אותך, ולאד.‬ 24 00:02:38,793 --> 00:02:43,334 ‫תיסוג עכשיו, ואחוס עליך.‬ 25 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 ‫ולאכיה תהיה לקברך.‬ 26 00:03:47,043 --> 00:03:51,209 ‫אתה תמות לבד.‬ 27 00:03:53,543 --> 00:04:00,543 ‫הסופי אמרו שחלומותיי הם חזיונות של העתיד.‬ 28 00:04:18,626 --> 00:04:20,209 ‫אני מתפלל שזה אינו אות.‬ 29 00:04:35,168 --> 00:04:40,209 ‫שמונה שנים לאחר שמהמט השני‬ ‫כבש את קונסטנטינופול בסערה,‬ 30 00:04:40,293 --> 00:04:43,459 ‫הוא כבר לא מכונה בלעג "הסולטן הנער".‬ 31 00:04:45,709 --> 00:04:49,501 ‫מהמט הוא כעת השליט החזק ביותר במזרח,‬ 32 00:04:50,668 --> 00:04:53,084 ‫והמאיים ביותר במערב.‬ 33 00:04:55,001 --> 00:04:57,918 ‫לאירופה היתה סיבה טובה להיות מודאגת בגללו.‬ 34 00:04:58,001 --> 00:05:00,376 ‫הוא הגשים את נבואת הנביא מוחמד.‬ 35 00:05:00,459 --> 00:05:04,209 ‫הוא כבש את העיר שכולם חשבו‬ ‫שלא ניתן לכבוש אותה,‬ 36 00:05:04,709 --> 00:05:07,834 ‫והוא הביס את האימפריה הרומית.‬ 37 00:05:08,501 --> 00:05:13,209 {\an8}‫הוא פונה כעת להתמקד בתנועה לעבר‬ ‫רומא הראשונה, רומא המקורית.‬ 38 00:05:13,293 --> 00:05:17,168 {\an8}‫ישנם דיווחים מפי איטלקים‬ ‫שביקרו בחצרו של מהמט‬ 39 00:05:17,251 --> 00:05:21,584 {\an8}‫שמדברים על רצונו להתקדם מערבה‬ 40 00:05:21,668 --> 00:05:24,876 {\an8}‫לאותו עומק אליו הגיע אלכסנדר הגדול במזרח.‬ 41 00:05:24,959 --> 00:05:27,709 ‫אז איטליה תמיד היתה על סדר היום שלו.‬ 42 00:05:28,709 --> 00:05:33,959 ‫לאחר כיבוש קונסטנטינופול,‬ ‫מהמט נטל לעצמו את התואר "קייזר אי רום".‬ 43 00:05:34,043 --> 00:05:35,668 ‫קיסר הרומאים.‬ 44 00:05:35,751 --> 00:05:38,709 ‫אז אין ספק לגבי כוונותיו.‬ 45 00:05:39,959 --> 00:05:43,209 ‫כהכנה להתקדמותו מערבה,‬ 46 00:05:43,293 --> 00:05:48,418 ‫מהמט ביסס רשת מרגלים ענפה‬ ‫בכל חצרות המלוכה של אירופה.‬ 47 00:05:48,501 --> 00:05:50,751 ‫הסולטן, השמועה מרומא‬ 48 00:05:50,834 --> 00:05:56,209 ‫היא שהאפיפיור‬ ‫מכין מסע צלב נגדך ברגעים אלו.‬ 49 00:05:58,793 --> 00:06:03,251 ‫הוא מכנה אותך‬ ‫"הדרקון האדום של האפוקליפסה".‬ 50 00:06:03,334 --> 00:06:05,876 ‫נחש פלורנטיני. תתנצל מיד.‬ 51 00:06:06,376 --> 00:06:09,543 ‫אלו סתם התגרויות ילדותיות‬ ‫של אדם עם כובע מצחיק.‬ 52 00:06:10,126 --> 00:06:12,001 ‫העמדה שלהם ברורה, הסולטן.‬ 53 00:06:12,668 --> 00:06:17,376 ‫אם תפלוש לאירופה,‬ ‫העולם הנוצרי כולו ייצא נגדך.‬ 54 00:06:18,668 --> 00:06:20,334 ‫כפי שהוא עשה בקונסטנטינופול.‬ 55 00:06:25,834 --> 00:06:31,543 ‫ומי יעמוד בראש הצבא הנוצרי האדיר‬ ‫שייצא נגדי?‬ 56 00:06:33,709 --> 00:06:37,626 ‫לא נמצא ביניהם אף לוחם משכמו ומעלה‬ ‫מאז מות הוניאדי.‬ 57 00:06:39,876 --> 00:06:44,668 ‫ישנו שליט אחד שאוזנו של האפיפיור‬ ‫כרויה לו בימים אלו.‬ 58 00:06:45,918 --> 00:06:51,543 ‫הוא מתרברב שהוא יודע‬ ‫כיצד להילחם בעות'מאנים ולנצח.‬ 59 00:06:53,209 --> 00:06:56,584 ‫אין לי ספק שלשליט הזה יש שם.‬ 60 00:06:59,209 --> 00:07:00,334 ‫ולאד דרקולה.‬ 61 00:07:08,168 --> 00:07:11,251 ‫לימדתי את ולאד להילחם כשהיה ילד קטן.‬ 62 00:07:12,626 --> 00:07:13,543 ‫הוא נטול מורא,‬ 63 00:07:15,168 --> 00:07:19,001 ‫אבל הוא לא טיפש מספיק להצית מלחמה בינינו.‬ 64 00:07:19,084 --> 00:07:21,084 ‫האם אימתת את המידע הזה?‬ 65 00:07:21,168 --> 00:07:26,126 ‫הווזיר הגדול, אלו אך ורק שמועות לעת עתה.‬ 66 00:07:27,334 --> 00:07:31,668 ‫אבל הנסיך ולאד ביקר לא מזמן‬ ‫אצל המלך בבודה.‬ 67 00:07:33,709 --> 00:07:38,584 ‫על הנסיך לברור את חבריו בקפידה יתרה.‬ 68 00:07:41,501 --> 00:07:45,334 ‫ולאד דרקולה,‬ ‫שגדל יחד עם מהמט בחצר המלכות העות'מאני,‬ 69 00:07:45,418 --> 00:07:48,418 ‫הוא הווייבוד, או שליט ולאכיה,‬ 70 00:07:48,501 --> 00:07:51,084 ‫מדינת חסות ובעלת ברית של העות'מאנים‬ 71 00:07:51,168 --> 00:07:53,293 ‫שנמצאת ברומניה של היום,‬ 72 00:07:53,376 --> 00:07:56,209 ‫אך גם ממלכה שנודעה בהפכפכותה‬ 73 00:07:56,293 --> 00:07:59,501 ‫כתומכת של העות'מאנים וההונגרים לסירוגין.‬ 74 00:07:59,584 --> 00:08:03,584 ‫הם נתונים לגחמותיהם של העות'מאנים וההונגרים‬ 75 00:08:03,668 --> 00:08:04,959 ‫מבחינת מי שנותן את הטון.‬ 76 00:08:08,084 --> 00:08:10,584 ‫ולאד דרקולה הוא דמות מעניינת מאוד‬ 77 00:08:10,668 --> 00:08:13,543 ‫כי הוא באמת לכוד בין שתי מעצמות העל הללו.‬ 78 00:08:13,626 --> 00:08:16,334 ‫האימפריה העות'מאנית מגיעה דרך הבלקן,‬ 79 00:08:16,418 --> 00:08:18,168 ‫וישנם גם ההונגרים.‬ 80 00:08:18,251 --> 00:08:20,543 ‫הם מגיני אירופה הקתולית,‬ 81 00:08:20,626 --> 00:08:24,293 {\an8}‫והם רוצים שדרקולה ימשיך לשמש עבורם‬ ‫אזור חיץ נגד העות'מאנים.‬ 82 00:08:24,376 --> 00:08:27,793 {\an8}‫קשה מאוד לשלוט בו,‬ ‫אבל הוא עדיין חשוב מאוד עבורם.‬ 83 00:08:27,876 --> 00:08:29,209 {\an8}‫הוא המפלצת.‬ 84 00:08:29,293 --> 00:08:30,459 {\an8}‫הוא השד השחור.‬ 85 00:08:30,543 --> 00:08:32,376 {\an8}‫הוא האיש שניתן לשחרר‬ 86 00:08:32,459 --> 00:08:37,709 ‫בגלל המוניטין שיצא לו כלוחם עז נפש,‬ 87 00:08:37,793 --> 00:08:40,168 ‫והוא אחד הלוחמים המאיימים של דורו.‬ 88 00:08:41,168 --> 00:08:44,293 ‫הוא נלחם בעות'מאנים, בהונגרים, במולדבים.‬ 89 00:08:45,251 --> 00:08:46,751 ‫הוא נלחם בכל מי שמסביבו.‬ 90 00:08:47,626 --> 00:08:50,376 ‫תושבי רומניה רואים בו‬ 91 00:08:50,459 --> 00:08:54,334 ‫אחד הווייבודים הדגולים ביותר שהיו אי פעם.‬ 92 00:08:54,418 --> 00:08:58,543 {\an8}‫שאר העולם מכיר אותו בתור דרקולה,‬ ‫הערפד צמא הדם,‬ 93 00:08:59,126 --> 00:09:04,084 {\an8}‫בגלל בחור אירי מהמאה ה-19‬ ‫שהיה לו קצת זמן פנוי‬ 94 00:09:04,168 --> 00:09:05,501 ‫וכתב רומן,‬ 95 00:09:05,584 --> 00:09:09,251 ‫כי נראה היה שדרקולה אהב לשפד אנשים.‬ 96 00:09:11,168 --> 00:09:15,876 ‫ולאד דרקולה האמיתי,‬ ‫שידוע גם כוולאד טפש, "המשפד",‬ 97 00:09:15,959 --> 00:09:19,043 ‫עולה על כס השלטון בוולאכיה ב-1456‬ 98 00:09:19,126 --> 00:09:21,501 ‫לאחר שהוא הורג את קודמו בדו קרב‬ 99 00:09:21,584 --> 00:09:26,126 ‫ועורף את ראשו של יריב נוסף‬ ‫לאחר שאילץ אותו לחפור את קברו במו ידיו.‬ 100 00:09:26,959 --> 00:09:31,126 {\an8}‫ולאד הוא צמא דם ואכזר במיוחד,‬ ‫אפילו יחסית לימי הביניים.‬ 101 00:09:31,209 --> 00:09:33,501 ‫הוא גדל בחברה לוחמנית מאוד.‬ 102 00:09:33,584 --> 00:09:38,793 ‫אז לאחר שגדל בנסיבות קשוחות שכאלו,‬ 103 00:09:39,293 --> 00:09:42,168 ‫התפתחה אצלו אישיות אפלה מאוד.‬ 104 00:09:47,793 --> 00:09:49,834 {\an8}‫בעיצומו של מאבק כוחות מר‬ 105 00:09:49,918 --> 00:09:53,793 {\an8}‫עם בני המעמד השליט‬ ‫וממליכי המלכים של ולאכיה, הבויארים,‬ 106 00:09:53,876 --> 00:09:56,001 {\an8}‫דרקולה מארח משתה לחג הפסחא‬ 107 00:09:56,084 --> 00:10:00,001 {\an8}‫כדי ליישב את המחלוקת‬ ‫עם יריביו הפוליטיים אחת ולתמיד.‬ 108 00:10:34,959 --> 00:10:36,709 ‫בני ארצי הנכבדים,‬ 109 00:10:39,584 --> 00:10:45,334 ‫אשתי אנסטסיה ואני‬ ‫גאים לחגוג עמכם את חג הפסחא.‬ 110 00:10:46,293 --> 00:10:48,584 ‫ממש כפי שישוע קם לתחייה,‬ 111 00:10:49,709 --> 00:10:52,668 ‫כך גם מזלו של בית דרקולשט‬ 112 00:10:52,751 --> 00:10:54,168 ‫התעורר מחדש,‬ 113 00:10:54,918 --> 00:10:59,584 ‫והביא עימו שגשוג ועצמאות לוולאכיה.‬ 114 00:11:01,334 --> 00:11:03,251 ‫התעוררנו לשחר חדש.‬ 115 00:11:05,793 --> 00:11:07,876 ‫זכינו בכבודם של ההונגרים,‬ 116 00:11:08,959 --> 00:11:12,459 ‫ולא נשלם יותר את מס הסולטן.‬ 117 00:11:18,293 --> 00:11:21,084 ‫אדוני הנסיך, עלינו לפעול בתבונה.‬ 118 00:11:21,168 --> 00:11:23,709 ‫רוב יחסי הסחר שלנו הם עם העות'מאנים,‬ 119 00:11:23,793 --> 00:11:28,084 ‫ואנו זוכים להגנת צבא הסולטן.‬ 120 00:11:41,459 --> 00:11:42,876 ‫זוהי חגיגה.‬ 121 00:11:44,126 --> 00:11:46,084 ‫יהיה זמן לפוליטיקה.‬ 122 00:11:47,293 --> 00:11:48,418 ‫אחר כך.‬ 123 00:11:49,793 --> 00:11:53,084 ‫לחיי בעלי, הנסיך ולאד.‬ 124 00:11:53,168 --> 00:11:57,126 ‫יחי הנסיך ולאד!‬ 125 00:11:57,209 --> 00:11:58,501 ‫לחיי האל,‬ 126 00:12:01,626 --> 00:12:02,709 ‫הגורל,‬ 127 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 ‫אשתי המקסימה,‬ 128 00:12:13,584 --> 00:12:16,126 ‫וכמובן, לחייכם.‬ 129 00:12:21,793 --> 00:12:24,834 ‫חבורת חזירים בוגדניים שכמותכם.‬ 130 00:12:30,376 --> 00:12:32,501 ‫אתם אויביה האמיתיים של ולאכיה.‬ 131 00:12:33,876 --> 00:12:37,001 ‫חשבתם שאשכח כיצד בגדתם באבי ובאחי?‬ 132 00:12:37,084 --> 00:12:40,168 ‫איך זממתם עם אויביי, ובכך שמנתם והתעשרתם?‬ 133 00:12:43,626 --> 00:12:48,459 ‫דימיטרי, ודא שאורחינו לא ישכחו‬ ‫את השיעור הזה.‬ 134 00:12:48,543 --> 00:12:49,376 ‫כן.‬ 135 00:13:06,751 --> 00:13:10,793 ‫כל אחד מהבויארים, על נשותיהם,‬ ‫נלקחים החוצה.‬ 136 00:13:10,876 --> 00:13:12,209 ‫הם משופדים.‬ 137 00:13:20,668 --> 00:13:24,376 ‫למרבה הצער, ידוע לנו קצת יותר מדי‬ ‫על שיטת השיפוד.‬ 138 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 ‫זה לא נעים.‬ 139 00:13:25,751 --> 00:13:28,834 ‫שמישהו יעזור לי.‬ ‫אתן לכם את הטבעת שלי. בבקשה.‬ 140 00:13:29,543 --> 00:13:31,668 ‫זאת שיטת הוצאה להורג מחרידה.‬ 141 00:13:33,084 --> 00:13:38,584 ‫לוקחים מוט עץ לא חד מדי,‬ ‫ותוחבים אותו לפי הטבעת של הקורבן.‬ 142 00:13:38,668 --> 00:13:41,376 ‫לא!‬ 143 00:13:41,459 --> 00:13:43,043 ‫ואז לוקחים פטיש,‬ 144 00:13:43,751 --> 00:13:46,918 ‫ודוחפים את המוט עד שהוא יוצא דרך הכתף.‬ 145 00:13:48,793 --> 00:13:50,793 {\an8}‫ואם מדובר בתליין מומחה,‬ 146 00:13:51,334 --> 00:13:55,751 {\an8}‫הוא יצליח להימנע מלפגוע‬ ‫ברוב האיברים החיוניים.‬ 147 00:13:55,834 --> 00:13:59,126 ‫ואז נועצים את המוט באדמה‬ ‫ונותנים לקורבן למות.‬ 148 00:13:59,209 --> 00:14:03,543 ‫אמן השיטה הזו היה ולאד המשפד.‬ 149 00:14:05,043 --> 00:14:09,293 ‫כדי להיות הוגנים כלפיו, בטבח של חג הפסחא,‬ 150 00:14:09,376 --> 00:14:13,543 ‫יש ראיות לכך שהם קשרו קשר להדיחו.‬ 151 00:14:14,876 --> 00:14:18,959 ‫מבחינתו, כל היריבויות וכל הקנוניות הללו‬ 152 00:14:19,043 --> 00:14:23,334 ‫מטרתן היתה להרוג את השליט החוקי‬ ‫ולהציב מישהו אחר במקומו.‬ 153 00:14:23,418 --> 00:14:25,793 ‫הבויארים חיסלו את אביו של ולאד.‬ 154 00:14:25,876 --> 00:14:31,251 ‫הם עינו וקברו את אחיו הגדול מירצ'ה‬ ‫בעודו בחיים.‬ 155 00:14:31,334 --> 00:14:33,209 ‫אני לא חושב שהוא היה מטורף.‬ 156 00:14:33,293 --> 00:14:34,709 ‫זה פשוט פוליטיקה.‬ 157 00:14:35,584 --> 00:14:36,959 ‫זו התקופה‬ 158 00:14:37,043 --> 00:14:40,876 ‫שבה ולאד מתחיל להרוויח את המוניטין‬ ‫שיצא לו כ"ולאד המשפד",‬ 159 00:14:40,959 --> 00:14:44,168 ‫וזה אחד הכינויים האלה‬ ‫שלא מסתיר את המקור שלו.‬ 160 00:14:44,918 --> 00:14:49,418 ‫אז זה חלק מזהותו כשליט,‬ 161 00:14:49,501 --> 00:14:52,334 ‫כמו גם שיטה לביסוס שליטה.‬ 162 00:14:55,626 --> 00:14:58,001 ‫אם הוא יוכל להראות שלמרות גודלו‬ 163 00:14:58,084 --> 00:14:59,834 ‫הוא הילד הכי נבזי בשכונה,‬ 164 00:14:59,918 --> 00:15:04,084 ‫אפילו שיש ילדים גדולים יותר שגרים בשכנות,‬ ‫הם לא יציקו לו.‬ 165 00:15:10,001 --> 00:15:12,584 ‫שזו תהווה אזהרה לכל אויבינו.‬ 166 00:15:15,959 --> 00:15:17,793 ‫לא אכרע ברך מול איש.‬ 167 00:15:23,876 --> 00:15:27,168 ‫הגופות הנרקבות שניצבות בדרך אל טרגובישטה‬ 168 00:15:27,251 --> 00:15:29,459 ‫והשמועות ההולכות וגוברות על בגידתו של ולאד‬ 169 00:15:29,543 --> 00:15:33,668 ‫שולחות מסר מתריס ואישי ביותר למהמט השני.‬ 170 00:15:34,584 --> 00:15:38,668 ‫נאמנותו של דרקולה‬ ‫לאדם שאיתו גדל הולכת ונחלשת.‬ 171 00:15:39,959 --> 00:15:44,584 {\an8}‫ומי שמסבך עוד יותר את יחסי העוינות‬ ‫שבין מהמט לוולאד‬ 172 00:15:44,668 --> 00:15:47,209 {\an8}‫הוא אחיו הצעיר של דרקולה, ראדו.‬ 173 00:15:48,668 --> 00:15:51,126 {\an8}‫הוא גם גדל בחצר המלכות העות'מאני,‬ 174 00:15:51,209 --> 00:15:54,459 {\an8}‫אבל נותר חלק מחוג מכריו הקרוב של הסולטן.‬ 175 00:15:55,334 --> 00:15:58,293 ‫קיבלתי חדשות מטרידות מהמרגל האיטלקי שלי.‬ 176 00:15:59,334 --> 00:16:01,168 ‫לפלורנטיני היה הרבה מה לומר.‬ 177 00:16:02,293 --> 00:16:08,209 ‫אחיך מתרברב בגלוי בפני האפיפיור‬ ‫שהוא יודע איך להביס אותי בקרב.‬ 178 00:16:10,001 --> 00:16:13,709 ‫יש אפילו שמועה על כך שהוא יצטרף‬ ‫למסע צלב בתמיכה הונגרית נגדנו.‬ 179 00:16:14,459 --> 00:16:15,501 ‫כמו אביך.‬ 180 00:16:16,918 --> 00:16:18,501 ‫ולאד הוא לא אבי.‬ 181 00:16:19,001 --> 00:16:20,793 ‫לא, הוא מסוכן יותר.‬ 182 00:16:31,793 --> 00:16:35,584 ‫החיים היו קלים יותר‬ ‫אם אתה היית שולט בוולאכיה במקום ולאד.‬ 183 00:16:37,626 --> 00:16:39,043 ‫הוא בלתי צפוי.‬ 184 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 ‫ואתה, ראדו יקירי…‬ ‫-צפוי.‬ 185 00:16:47,709 --> 00:16:49,501 ‫ולאד תמיד היה רברבן,‬ 186 00:16:51,543 --> 00:16:52,626 ‫אבל אלה רק מילים.‬ 187 00:16:53,501 --> 00:16:54,376 ‫ייתכן.‬ 188 00:16:56,376 --> 00:16:57,668 ‫הוא כתב לך?‬ 189 00:17:00,084 --> 00:17:01,168 ‫כבר מזמן לא.‬ 190 00:17:21,584 --> 00:17:24,543 ‫ישנם אלו באירופה שרואים‬ ‫את הסבלנות שאני מגלה כלפיו‬ 191 00:17:24,626 --> 00:17:26,959 ‫בתור חולשה, ונעשים נועזים.‬ 192 00:17:28,043 --> 00:17:29,376 ‫אסור שזה יקרה.‬ 193 00:17:30,626 --> 00:17:32,543 ‫ולאד שכח את מקומו,‬ 194 00:17:33,084 --> 00:17:36,501 ‫ולא ארשה לו להפריע לי‬ ‫במימוש תוכניותיי במערב.‬ 195 00:17:37,834 --> 00:17:40,293 ‫ולאד נשבע לך, מהמט.‬ 196 00:17:40,959 --> 00:17:42,751 ‫הוא רק מחפש תשומת לב.‬ 197 00:17:42,834 --> 00:17:44,543 ‫והוא זכה בה.‬ 198 00:17:45,334 --> 00:17:49,626 ‫הוא יושב היום על הכס הזה רק בזכות הגנתי.‬ 199 00:17:49,709 --> 00:17:53,376 ‫הוא חופשי לשלוט בארצו כרצונו בזכותי.‬ 200 00:17:54,043 --> 00:17:57,876 ‫ועם זאת, הוא מסרב לבוא לאיסטנבול‬ ‫ולשלם את המס השנתי?‬ 201 00:17:57,959 --> 00:17:59,459 ‫הוא גאה.‬ ‫-בזמן שהוא נפגש‬ 202 00:17:59,543 --> 00:18:01,209 ‫עם אויבינו בהונגריה.‬ 203 00:18:10,793 --> 00:18:13,001 ‫כבר שלחתי אליו שליחים…‬ 204 00:18:15,876 --> 00:18:22,543 ‫כדי לזמן אותו לאיסטנבול,‬ ‫שיוכיח לי שהוא עדיין בעל ברית וחבר.‬ 205 00:18:23,501 --> 00:18:25,334 ‫אני מצפה ממנו שיגיע ללא שהות.‬ 206 00:18:28,418 --> 00:18:30,334 ‫ואם הוא יסרב?‬ 207 00:18:34,209 --> 00:18:36,043 ‫זה יהיה לא נבון מצדו.‬ 208 00:18:40,876 --> 00:18:43,168 ‫לא תרצה להיות אחיו הקטן של ולאד.‬ 209 00:18:43,251 --> 00:18:47,834 ‫ולא תרצה להיות תקוע‬ ‫בין מהמט השני ו-ולאד דרקולה.‬ 210 00:18:48,751 --> 00:18:53,168 ‫אז הוא גם מצא את עצמו במצב מאוד לא נוח.‬ 211 00:18:54,168 --> 00:18:59,001 ‫ראדו ידוע בכינוי "ראדו היפה"‬ ‫או "ראדו הנאה",‬ 212 00:18:59,084 --> 00:19:02,459 ‫אבל הוא גם מישהו בעל תבונה פוליטית חריפה.‬ 213 00:19:02,543 --> 00:19:04,293 ‫הוא חובב תרבות,‬ 214 00:19:04,376 --> 00:19:06,418 ‫והוא אוהב את אורח החיים העות'מאני,‬ 215 00:19:06,501 --> 00:19:09,376 ‫אבל עדיין נשאר בו הרבה מוולאכיה.‬ 216 00:19:11,126 --> 00:19:15,043 ‫ודאי היה קשה להיות תקוע‬ ‫בין שני האישים הגדולים מהחיים האלה.‬ 217 00:19:44,918 --> 00:19:49,543 ‫אחי היקר,‬ ‫מאחר שהתעלמת משלושת מכתביי האחרונים,‬ 218 00:19:50,959 --> 00:19:52,793 ‫אני כותב לך שוב…‬ 219 00:19:56,376 --> 00:19:59,751 ‫בתקווה שתכבד את ההבטחה‬ ‫שהבטחת לי לפני שנים…‬ 220 00:20:01,668 --> 00:20:03,668 ‫ותשוב לביתך האמיתי…‬ 221 00:20:06,709 --> 00:20:07,668 ‫בוולאכיה.‬ 222 00:20:09,459 --> 00:20:12,543 ‫בקרוב תגיע השעה לאחוז בנשק‬ 223 00:20:12,626 --> 00:20:17,251 ‫ולהתקומם נגד אלו‬ ‫שמגפם היתה על צווארנו זמן רב מדי.‬ 224 00:20:18,418 --> 00:20:20,668 ‫המשפחה היא המתנה היקרה מכול.‬ 225 00:20:22,501 --> 00:20:24,001 ‫הנאמנות היא הכול.‬ 226 00:20:29,709 --> 00:20:30,793 ‫היה מוכן.‬ 227 00:20:33,043 --> 00:20:38,751 ‫באהבה רבה, אחיך, ולאד.‬ 228 00:20:42,001 --> 00:20:45,959 ‫זרעי בוגדנותו של ולאד דרקולה‬ ‫נזרעו 20 שנה לפני כן,‬ 229 00:20:46,043 --> 00:20:50,793 {\an8}‫כשאביו, ולאד השני,‬ ‫זומן להגיע בפני אביו של מהמט,‬ 230 00:20:50,876 --> 00:20:55,918 {\an8}‫הסולטן מוראט השני,‬ ‫בעקבות שמועות על כך שהצטרף להונגרים‬ 231 00:20:56,001 --> 00:20:58,876 ‫ואחז בנשק כנגד העות'מאנים.‬ 232 00:21:06,334 --> 00:21:10,834 ‫הסולטן, התנצלותי על שהפרעתי למסע הציד,‬ 233 00:21:10,918 --> 00:21:13,668 ‫אך כשקיבלתי את הזימון מיהרתי להגיע.‬ 234 00:21:14,376 --> 00:21:18,334 ‫היית לי ידיד נאמן ובעל ברית כל השנים הללו.‬ 235 00:21:18,918 --> 00:21:22,834 ‫הלוואי שיכולתי לומר זאת גם עליך,‬ 236 00:21:25,293 --> 00:21:26,668 ‫ולאד דרקול.‬ 237 00:21:26,751 --> 00:21:29,626 ‫ישנן שמועות על שיתוף פעולה שלי עם ההונגרים‬ 238 00:21:29,709 --> 00:21:31,668 ‫במסע הצלב הקרוב נגדך,‬ 239 00:21:31,751 --> 00:21:34,043 ‫אבל אני מבטיחך שזה מה שהן, שמועות.‬ 240 00:21:34,126 --> 00:21:37,043 ‫ההונגרים הם נחשים שאין לבטוח בהם.‬ 241 00:21:38,001 --> 00:21:39,626 ‫אם אצא למלחמה נגדך,‬ 242 00:21:40,709 --> 00:21:44,334 ‫התנחם בכך שאהרוג אותך בצורה מכובדת.‬ 243 00:21:45,084 --> 00:21:46,168 ‫פנים אל פנים.‬ 244 00:21:47,543 --> 00:21:49,168 ‫לא עם סכין בגב.‬ 245 00:21:49,251 --> 00:21:51,834 ‫הסולטן, אתה מוכרח להאמין לי.‬ 246 00:21:51,918 --> 00:21:56,418 ‫איזו ערובה יש לי שלא תשוב הביתה‬ 247 00:21:57,751 --> 00:22:00,126 ‫עם הזנב בין הרגליים,‬ 248 00:22:01,876 --> 00:22:06,084 ‫רק כדי להצטרף לכופרים ולהתקומם נגדי?‬ 249 00:22:30,334 --> 00:22:34,376 ‫כהוכחה לנאמנותי הנצחית,‬ 250 00:22:35,418 --> 00:22:37,834 ‫אעניק לך את הדברים היקרים לי מכול,‬ 251 00:22:38,459 --> 00:22:42,334 ‫את בניי, ולאד ובני הצעיר ביותר, ראדו.‬ 252 00:22:42,418 --> 00:22:44,084 ‫אבא, איך אתה מסוגל לעשות זאת?‬ 253 00:22:44,168 --> 00:22:45,126 ‫הס, ילד!‬ 254 00:22:58,084 --> 00:23:00,626 ‫הנסיך ולאד, הנסיך ראדו.‬ 255 00:23:02,209 --> 00:23:03,334 ‫בתור הסולטן,‬ 256 00:23:04,584 --> 00:23:07,834 ‫אני מסכים לדאוג לכם כאסיריי.‬ 257 00:23:08,668 --> 00:23:13,918 ‫מרגע זה והלאה, תהיו תמיד נאמנים לי,‬ 258 00:23:14,876 --> 00:23:19,751 ‫ויום אחד, תהיו נאמנים גם לבני, מהמט.‬ 259 00:23:21,876 --> 00:23:24,709 ‫אם אביכם יפר את שבועתו,‬ 260 00:23:26,876 --> 00:23:28,418 ‫אתם תוצאו להורג.‬ 261 00:23:33,668 --> 00:23:35,543 ‫תודה לך, הסולטן.‬ 262 00:23:41,334 --> 00:23:43,209 ‫מדובר בלקיחת שבויים ברמת המלוכה.‬ 263 00:23:43,293 --> 00:23:46,626 ‫אלה שני ילדים צעירים שנלקחו מבית משפחתם,‬ 264 00:23:46,709 --> 00:23:50,126 ‫נותקו מקשרי המשפחה שלהם,‬ 265 00:23:50,209 --> 00:23:54,584 ‫וכעת עליהם להיות מודאגים מכך‬ ‫שחצר המלכות הזר הזה יוציא אותם להורג‬ 266 00:23:54,668 --> 00:23:56,584 ‫אם אבא שלהם יעשה צעד לא נכון.‬ 267 00:23:56,668 --> 00:23:59,209 ‫הם היו כלי משחק במשחק גדול יותר.‬ 268 00:24:00,084 --> 00:24:02,959 ‫יום אחד, אשוב לקחת אתכם.‬ 269 00:24:07,126 --> 00:24:09,668 ‫זה משחק נורא, אתם יודעים.‬ 270 00:24:09,751 --> 00:24:12,668 ‫הוא מלא באירועים טראומתיים, מלא בבגידות,‬ 271 00:24:12,751 --> 00:24:14,918 ‫ואני חושב שוולאד הוא דוגמה מצוינת‬ 272 00:24:15,459 --> 00:24:20,334 ‫למחיר שחיים כאלה‬ ‫גובים מאדם מבחינה פסיכולוגית.‬ 273 00:24:24,459 --> 00:24:28,334 {\an8}‫עשרים שנה לאחר מכן, מהמט,‬ ‫ממש כמו אביו, מוראד השני,‬ 274 00:24:28,418 --> 00:24:33,209 {\an8}‫מוצא עצמו מול מרד אפשרי מצד בית דרקולשט.‬ 275 00:24:33,293 --> 00:24:34,418 {\an8}‫- טרגובישטה‬ ‫בירת ולאכיה -‬ 276 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 ‫הוא שולח שליחים לבירת ולאכיה‬ 277 00:24:37,751 --> 00:24:40,668 ‫כדאי לדרוש שוולאד ישלם את חובו לסולטן.‬ 278 00:24:41,334 --> 00:24:46,709 ‫כראש מדינת חסות,‬ ‫ולאד חייב לגלות נאמנות לעות'מאנים.‬ 279 00:24:46,793 --> 00:24:49,834 ‫עליו לשלוח את צבאו‬ ‫שיילחם לצד הצבא העות'מאני‬ 280 00:24:49,918 --> 00:24:51,626 ‫היכן שיידרש.‬ 281 00:24:51,709 --> 00:24:55,834 ‫וכמובן, החלק החשוב ביותר,‬ ‫עליו לשלם מס מחווה שנתי.‬ 282 00:24:55,918 --> 00:25:00,084 ‫זה היה מה שהשאיר אותך ב"בית השלום".‬ 283 00:25:00,168 --> 00:25:02,668 ‫ככה נראה מטבע זהב‬ 284 00:25:02,751 --> 00:25:04,918 ‫בסוף המאה ה-15.‬ 285 00:25:05,001 --> 00:25:08,209 ‫קטן מאוד, אבל עשוי זהב טהור,‬ 286 00:25:08,293 --> 00:25:11,584 ‫והציפיה מוולאד היא שישלם 2,000 כאלה‬ ‫מדי שנה,‬ 287 00:25:11,668 --> 00:25:13,584 ‫וברור שהוא לא שילם,‬ 288 00:25:13,668 --> 00:25:19,168 ‫כי מהמט שולח אליו שגרירים שיתבעו ממנו‬ 289 00:25:19,251 --> 00:25:24,834 ‫תשלום של 10,000 מטבעות זהב,‬ ‫שמהווים חוב של חמש שנים,‬ 290 00:25:24,918 --> 00:25:29,418 ‫אז זה מראה לנו שמאז שוולאד‬ ‫ביסס את עצמו כשליט,‬ 291 00:25:29,501 --> 00:25:30,501 ‫בוולאכיה,‬ 292 00:25:30,584 --> 00:25:33,959 ‫הוא לא העביר את המחווה הכספית לסולטן.‬ 293 00:25:34,043 --> 00:25:38,459 ‫העובדה שהוא מסרב לעשות זאת‬ ‫היא שגורמת לבעיות עם מהמט.‬ 294 00:25:49,459 --> 00:25:50,876 ‫ברוכים הבאים לטרגובישטה.‬ 295 00:25:52,251 --> 00:25:54,918 ‫אני מקווה שמסעכם לא היה ארוך מדי, נכבדיי.‬ 296 00:26:02,293 --> 00:26:03,501 ‫תודה לך, הנסיך ולאד.‬ 297 00:26:07,501 --> 00:26:11,793 ‫מהמט השני, הכובש,‬ ‫שליט שתי הארצות, שליט שני הימים,‬ 298 00:26:11,876 --> 00:26:16,376 ‫קיסר רומא וסולטן הסולטנים,‬ ‫שולח את ברכותיו.‬ 299 00:26:32,334 --> 00:26:34,709 ‫בטוחני שסולטן הסולטנים‬ 300 00:26:35,668 --> 00:26:39,126 ‫לא שלח אתכם עד הנה‬ ‫רק כדי להביא לי רחת לוקום.‬ 301 00:26:39,209 --> 00:26:41,626 ‫הנסיך ולאד, הסולטן מבקש…‬ 302 00:26:46,126 --> 00:26:47,918 ‫אחסוך לכם את הטרחה.‬ 303 00:26:48,959 --> 00:26:51,293 ‫מהמט רוצה שאגיע לבירה,‬ 304 00:26:51,918 --> 00:26:54,126 ‫אשלם מה שנדמה לו שאני חייב לו,‬ ‫ואכרע ברך.‬ 305 00:26:54,709 --> 00:26:56,126 ‫הוכחה לנאמנותך.‬ 306 00:26:56,709 --> 00:26:58,501 ‫אבל נאמנות היא דו-סטרית.‬ 307 00:27:00,084 --> 00:27:01,001 ‫הלא כן?‬ 308 00:27:01,084 --> 00:27:03,501 ‫נודעו לאחרונה שמועות לגבי נאמנותך.‬ 309 00:27:03,584 --> 00:27:05,584 ‫אתה מעז לפקפק בנאמנותו של הנסיך?‬ 310 00:27:05,668 --> 00:27:06,501 ‫לאט.‬ 311 00:27:18,043 --> 00:27:20,418 ‫הונה של ממלכתי בוזבז‬ 312 00:27:20,501 --> 00:27:24,168 ‫כדי להגן על גבולותיו של הסולטן‬ ‫כנגד ההונגרים ואחרים‬ 313 00:27:24,709 --> 00:27:26,668 ‫שחוששים מהרפתקאותיו.‬ 314 00:27:33,959 --> 00:27:35,876 ‫האוצר של ולאכיה ריק.‬ 315 00:27:36,459 --> 00:27:38,834 ‫אבל נשבעת שבועה שתשלם את המס.‬ 316 00:27:38,918 --> 00:27:42,876 ‫זה הובהר לך היטב‬ ‫כשהסולטן אפשר לך לעלות לשלטון.‬ 317 00:27:42,959 --> 00:27:44,418 ‫"אפשר לי"?‬ 318 00:27:49,959 --> 00:27:50,918 ‫"אפשר לי."‬ 319 00:27:51,501 --> 00:27:54,918 ‫הסולטן הקל עליך בגלל חברותכם רבת השנים.‬ 320 00:27:55,001 --> 00:27:56,959 ‫יש לי גם חברים באירופה.‬ 321 00:27:58,001 --> 00:28:01,459 ‫מנהיגים שאומרים שהגיע הזמן‬ ‫שאזכה למקום בשולחן.‬ 322 00:28:02,876 --> 00:28:04,501 ‫הם מתייחסים אליי בכבוד.‬ 323 00:28:32,293 --> 00:28:33,501 ‫אתם מדברים על מחווה,‬ 324 00:28:35,959 --> 00:28:39,876 ‫אך שמתי לב שאיש מכם‬ ‫לא היה אדיב דיו להסיר את כובעו‬ 325 00:28:40,543 --> 00:28:42,584 ‫כשנכנסתם לחצר המלכות שלי.‬ 326 00:28:53,543 --> 00:28:56,001 ‫הנסיך, חיית בחצר המלכות שלנו במשך שנים.‬ 327 00:28:56,084 --> 00:29:00,418 ‫אתה יודע שהתרבות העות'מאנית‬ ‫אוסרת עלינו להסיר את כובעינו בציבור.‬ 328 00:29:05,876 --> 00:29:07,584 ‫אבל אתם בחצר המלכות שלי עכשיו.‬ 329 00:29:19,459 --> 00:29:21,709 ‫נראה שהגענו למבוי סתום.‬ 330 00:29:25,876 --> 00:29:27,209 ‫אבל יש לי פתרון.‬ 331 00:29:33,126 --> 00:29:34,959 ‫מהמט יוכל למצוא בעל ברית חדש,‬ 332 00:29:39,126 --> 00:29:43,293 ‫ואתם לא תצטרכו להסיר‬ ‫את כובעיכם יותר לעולם.‬ 333 00:30:01,001 --> 00:30:04,168 ‫בתרבות המונגולית והטורקית לא יורים בשליח.‬ 334 00:30:04,251 --> 00:30:08,626 ‫השגרירים הללו מייצגים את מהמט.‬ 335 00:30:08,709 --> 00:30:13,418 ‫פגיעה בשגריר עות'מאני‬ ‫מהווה פגיעה במהמט עצמו.‬ 336 00:30:13,501 --> 00:30:19,168 ‫אז בכך ולאד שולח למהמט מסר‬ ‫שאינו משתמע לשתי פנים.‬ 337 00:30:19,251 --> 00:30:21,709 ‫המסר היה ברור. הוא עזב את "בית השלום".‬ 338 00:30:21,793 --> 00:30:23,834 ‫הוא נכנס כעת ל"בית המלחמה".‬ 339 00:30:23,918 --> 00:30:26,084 ‫הוא חושב שאתעלם מכך?‬ 340 00:30:26,168 --> 00:30:28,126 ‫התעלמת ממנו במשך שנים,‬ 341 00:30:28,209 --> 00:30:30,334 ‫ואפשרת לו שלא לשלם את המס.‬ 342 00:30:30,418 --> 00:30:34,293 ‫וכעת כשהוא נהנה מתמיכת ההונגרים והאפיפיור,‬ 343 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 ‫הוא לא חושש ממך.‬ 344 00:30:36,334 --> 00:30:39,043 ‫התייחסתי אליו כאל אח כשאביו נטש אותו.‬ 345 00:30:39,126 --> 00:30:43,376 ‫מהמט, תשכח מהילד הזה שהופיע‬ ‫על מפתן דלתנו לפני שנים.‬ 346 00:30:45,293 --> 00:30:47,501 ‫הוא לא קיים יותר.‬ 347 00:31:06,084 --> 00:31:09,168 ‫בהייה במפה הזו תקל על טרדותיך?‬ 348 00:31:09,668 --> 00:31:12,793 ‫גולבהר הטון היא אשתו של מהמט‬ 349 00:31:13,334 --> 00:31:16,959 ‫ואם בנו, הנסיך באיזיט השני.‬ 350 00:31:28,293 --> 00:31:29,251 ‫מערכה חדשה?‬ 351 00:31:33,876 --> 00:31:37,334 ‫אני שולח את אביך למשימה בוולאכיה.‬ 352 00:31:39,834 --> 00:31:41,084 ‫כדי לפגוש בנסיך ולאד?‬ 353 00:31:46,918 --> 00:31:48,001 ‫אם כך, זה נכון.‬ 354 00:31:49,751 --> 00:31:51,834 ‫ולאד עבר לצד ההונגרים.‬ 355 00:31:52,834 --> 00:31:56,626 ‫חמזה ביי יביא חזרה את ולאד, כדי שייענש.‬ 356 00:31:56,709 --> 00:31:58,543 ‫לא תוכל לשלוח מישהו אחר?‬ 357 00:31:58,626 --> 00:32:01,251 ‫אביך הוא הלוחם הכי עז נפש שהכרתי.‬ 358 00:32:01,334 --> 00:32:05,376 ‫הוא גם מכיר את ולאד יותר טוב‬ ‫מכל אחד בחצרי, כולל ראדו.‬ 359 00:32:05,459 --> 00:32:07,168 ‫אני יודעת מה קרה לשליחים.‬ 360 00:32:07,251 --> 00:32:12,293 ‫גולבהר, חמזה ביי יחזור בזמן‬ ‫ליום הולדתו של באיזיט.‬ 361 00:32:12,376 --> 00:32:13,376 ‫אני מבטיח.‬ 362 00:32:19,209 --> 00:32:22,209 ‫העות'מאנים מחליטים‬ ‫שהדרך הטובה ביותר לטפל במצב‬ 363 00:32:22,959 --> 00:32:29,668 ‫היא לחטוף את ולאד ולהחזיר אותו לאיסטנבול‬ ‫בכוח, כדי שייתן דין וחשבון למהמט.‬ 364 00:32:29,751 --> 00:32:34,459 ‫אז מתרקמת תוכנית שמעורבים בה‬ ‫שני אנשי מפתח בחצר העות'מאנית.‬ 365 00:32:37,501 --> 00:32:40,084 ‫הראשון הוא אדם יווני בשם תומאס,‬ 366 00:32:40,168 --> 00:32:42,001 ‫שהוא פני התינוק של המבצע.‬ 367 00:32:42,084 --> 00:32:45,084 ‫הוא בירוקרט. הוא לא מאיים.‬ 368 00:32:45,168 --> 00:32:47,709 ‫הוא זה שייכנס לחצרו של ולאד‬ 369 00:32:47,793 --> 00:32:53,418 ‫וישכנע אותו ביתרון שבלהגיע ולדבר עם מהמט,‬ ‫ולפתות אותו לצאת‬ 370 00:32:53,501 --> 00:32:56,376 ‫לחוצות ולאכיה.‬ 371 00:32:57,376 --> 00:33:02,793 ‫בינתיים, חמזה יהיה זה‬ ‫שידאג לחלק השני בתוכנית.‬ 372 00:33:02,876 --> 00:33:05,709 ‫הוא אח לנשק של מהמט,‬ 373 00:33:05,793 --> 00:33:08,626 ‫עוד מתקופת כיבוש קונסטנטינופול.‬ 374 00:33:11,793 --> 00:33:14,293 ‫שלום, חמזה ביי, ידידי הוותיק.‬ 375 00:33:15,084 --> 00:33:17,084 ‫איזו הפתעה לא צפויה.‬ 376 00:33:17,168 --> 00:33:18,709 ‫בחלק מהמקורות‬ 377 00:33:18,793 --> 00:33:24,084 ‫בהחלט מוזכר שהכוונה היתה לשבות את ולאד.‬ 378 00:33:24,168 --> 00:33:28,626 ‫אולי הם היו שמחים לשבות אותו,‬ 379 00:33:28,709 --> 00:33:30,793 ‫אבל "חי או מת"‬ 380 00:33:30,876 --> 00:33:33,459 ‫היה בהחלט מקובל על הסולטן בשלב הזה.‬ 381 00:33:36,834 --> 00:33:40,293 ‫חמזה ביי, נסיכי, כולנו ידידים ותיקים כאן.‬ 382 00:33:40,376 --> 00:33:44,876 ‫אני בטוח שניתן יהיה לפתור בקלות‬ ‫את אי ההבנה הזו עם הסולטן, אה?‬ 383 00:33:44,959 --> 00:33:46,876 ‫"אי הבנה"?‬ ‫-כן.‬ 384 00:33:49,584 --> 00:33:51,501 ‫אין שום אי הבנה.‬ 385 00:34:03,543 --> 00:34:05,418 ‫עכשיו אנחנו מבינים זה את זה.‬ 386 00:34:07,668 --> 00:34:08,584 ‫מורה.‬ 387 00:34:09,876 --> 00:34:14,376 ‫העובדה שב-1461, מהמט מציע‬ 388 00:34:14,459 --> 00:34:19,168 ‫להיפגש בג'יורג'יו עם תומא קטאבולינוס,‬ 389 00:34:19,251 --> 00:34:20,959 ‫לבלר בחצר המלכות,‬ 390 00:34:21,043 --> 00:34:23,959 ‫ועם חמזה, נושא הבז,‬ 391 00:34:24,043 --> 00:34:29,459 ‫מראה ששני הצדדים, העות'מאני והוולאכי,‬ 392 00:34:29,543 --> 00:34:36,501 ‫כבר לא התכוונו למצוא פתרון של שלום,‬ ‫אלא לשחק משחקי מלחמה.‬ 393 00:34:36,584 --> 00:34:39,209 ‫לוולאד יש רשת מרגלים משלו,‬ 394 00:34:39,293 --> 00:34:43,668 ‫אז ולאד הציב מלכודת נגד משלו‬ ‫למלכודת המקורית,‬ 395 00:34:43,751 --> 00:34:47,459 ‫מה שמותיר אותו עם בני ערובה יקרי ערך,‬ 396 00:34:47,543 --> 00:34:51,001 ‫בעיקר כשמדובר בחמזה, חברו של מהמט.‬ 397 00:34:53,293 --> 00:34:55,709 ‫מה אמרת לי כשהייתי נער?‬ 398 00:34:56,709 --> 00:34:59,543 ‫הכר את אויביך כפי שאתה מכיר את עצמך.‬ 399 00:35:02,334 --> 00:35:03,459 ‫אתה שוטה.‬ 400 00:35:06,584 --> 00:35:08,418 ‫מהמט ירדוף אחריך.‬ 401 00:35:08,959 --> 00:35:10,751 ‫ואני אחכה לו.‬ 402 00:35:12,959 --> 00:35:16,668 ‫אבל מה נעשה איתך?‬ 403 00:35:18,001 --> 00:35:18,834 ‫בוגד.‬ 404 00:35:33,959 --> 00:35:35,584 ‫תוסיפו את זה לאוסף שלנו.‬ 405 00:35:49,626 --> 00:35:52,251 ‫הביאו איתנו את השניים האלו.‬ 406 00:35:54,084 --> 00:35:55,376 ‫הרגו את השאר!‬ 407 00:35:56,126 --> 00:35:58,751 ‫בשלב הזה,‬ ‫ולאד נמצא צעד אחד לפני מהמט במשחק.‬ 408 00:35:59,001 --> 00:36:01,668 {\an8}‫- בולגריה‬ ‫1462 -‬ 409 00:36:02,418 --> 00:36:05,876 {\an8}‫לאחר שהציב מארב‬ ‫לחמזה ביי ותומס קטאבולינוס,‬ 410 00:36:06,543 --> 00:36:10,293 {\an8}‫ולאד מוביל פלישה לעומק 800 ק"מ‬ ‫בתוך בולגריה שבשליטת העות'מאנים,‬ 411 00:36:10,918 --> 00:36:15,084 {\an8}‫וטובח באלפי גברים, נשים וילדים.‬ 412 00:36:17,751 --> 00:36:22,001 ‫"מהמט הכובש, נודע לי‬ 413 00:36:22,084 --> 00:36:25,126 ‫"שרצית לפגוש בי.‬ 414 00:36:31,126 --> 00:36:33,418 ‫"לצערי, עליי לדחות את הבקשה.‬ 415 00:36:34,709 --> 00:36:39,376 ‫"מיום זה והלאה, ראה בי אויבך.‬ 416 00:36:44,168 --> 00:36:46,959 ‫"אתה פחדן ואתה מתחבא מאחורי צבאך‬ 417 00:36:47,043 --> 00:36:50,043 ‫"ומאחורי חומותיך, כמו קונסטנטין לפניך.‬ 418 00:36:51,793 --> 00:36:54,834 ‫"אם ברצונך לכבוש את אירופה,‬ ‫תצטרך להביס אותי.‬ 419 00:36:54,918 --> 00:36:59,459 ‫"ושנינו יודעים שזה יהיה סופך."‬ 420 00:37:05,793 --> 00:37:07,334 ‫ולאד אמר בבירור,‬ 421 00:37:07,418 --> 00:37:09,501 ‫"במחווה הפוליטית הזו,‬ 422 00:37:09,584 --> 00:37:12,668 ‫"אני מכריז שכל הגשרים בינינו נשרפו,‬ 423 00:37:12,751 --> 00:37:14,709 ‫"ואני מחכה לך בשטח שלי."‬ 424 00:37:20,959 --> 00:37:23,084 ‫הוא שלח את חרוזי התפילה של חמזה ביי.‬ 425 00:37:25,793 --> 00:37:27,626 ‫ולאד ימות על כך.‬ 426 00:37:31,376 --> 00:37:34,043 ‫הוא מציב לך פתיון.‬ ‫-לא, הוא מאיים עליי.‬ 427 00:37:35,126 --> 00:37:38,834 ‫הסולטן, תן לי להוביל את צבאך לוולאכיה‬ 428 00:37:38,918 --> 00:37:41,168 ‫ולפטור את השוטה היהיר הזה מראשו.‬ 429 00:37:41,251 --> 00:37:46,334 ‫אני זה שצריך להוביל את צבאו של הסולטן,‬ ‫כדי להשיב את כבוד משפחתי.‬ 430 00:37:47,084 --> 00:37:50,209 ‫הנסיך ראדו, מעולם לא עמדת בראש צבא,‬ 431 00:37:50,293 --> 00:37:52,709 ‫ואני חושש שכשיגיע הרגע להחליט,‬ 432 00:37:53,293 --> 00:37:55,043 ‫הדם עלול להיות סמיך ממים.‬ 433 00:37:56,418 --> 00:37:57,418 ‫כלומר?‬ 434 00:37:57,501 --> 00:38:00,709 ‫כלומר שהבוגדנות חלחלה ליחסי משפחתך‬ ‫עם הסולטן.‬ 435 00:38:00,793 --> 00:38:01,751 ‫די!‬ 436 00:38:15,293 --> 00:38:16,834 ‫אני אוביל את הצבא שלי.‬ 437 00:38:18,501 --> 00:38:20,626 ‫זה ביני לבין ולאד.‬ 438 00:38:20,709 --> 00:38:22,459 ‫אלך לוולאכיה,‬ 439 00:38:22,543 --> 00:38:27,334 ‫ולפני שאהרוג אותו,‬ ‫הוא יראה אותי לוקח את מה שיקר לו מכול,‬ 440 00:38:27,418 --> 00:38:29,376 ‫את בירתו האהובה, טרגובישטה.‬ 441 00:38:31,001 --> 00:38:34,959 ‫הסולטן, המערכה שלך בקורינתוס רק החלה.‬ 442 00:38:35,459 --> 00:38:38,209 ‫שלח את מהמוט פאשה לוולאכיה במקומך.‬ 443 00:38:39,459 --> 00:38:41,334 ‫מהמוט פאשה.‬ ‫-הסולטן.‬ 444 00:38:41,418 --> 00:38:43,709 ‫הנסיך ראדו.‬ ‫-הסולטן.‬ 445 00:38:43,793 --> 00:38:45,668 ‫שניכם תרכבו לצדי.‬ 446 00:38:45,751 --> 00:38:50,126 ‫וכשאקח את ראשו של ולאד, ראדו,‬ ‫אתה תעלה לשלטון בוולאכיה.‬ 447 00:38:51,376 --> 00:38:54,834 ‫אמא מארה, אני צריך שתצאי לבודה במיידי.‬ 448 00:38:54,918 --> 00:38:58,834 ‫ההונגרים חולקים לך כבוד.‬ ‫אני צריך לדעת מה תפקידם בכל זה.‬ 449 00:39:00,959 --> 00:39:02,834 ‫שני הגברים יודעים שהמלחמה מתקרבת,‬ 450 00:39:02,918 --> 00:39:06,626 ‫אבל אני חושב שבשלב הזה מהמט‬ ‫מתחיל להבין שני דברים.‬ 451 00:39:06,709 --> 00:39:10,793 ‫הראשון, שוולאכיה תהיה אגוז‬ ‫מאוד קשה לפיצוח.‬ 452 00:39:10,876 --> 00:39:12,959 ‫פני השטח שלה מסייעים להגנה.‬ 453 00:39:13,043 --> 00:39:14,376 ‫הוא יודע שממתין לו‬ 454 00:39:14,459 --> 00:39:18,834 ‫יריב ראוי בשדה הקרב, ולאד דרקולה.‬ 455 00:39:18,918 --> 00:39:22,584 ‫אבל יש פה גם עניין חשוב מאוד של עלבון‬ 456 00:39:22,668 --> 00:39:25,668 ‫בגלל האירועים שהובילו למלחמה הזו.‬ 457 00:39:26,418 --> 00:39:28,876 {\an8}‫מהמט מקבץ צבא אדיר,‬ 458 00:39:28,959 --> 00:39:32,543 {\an8}‫כמעט בגודל הצבא שכבש את קונסטנטינופול.‬ 459 00:39:32,626 --> 00:39:36,959 {\an8}‫סכסוך הדמים שלו עם ולאד דרקולה‬ ‫עבר את נקודת האל-חזור.‬ 460 00:39:37,459 --> 00:39:38,876 {\an8}‫- בודה‬ ‫חצר המלך ההונגרי -‬ 461 00:39:38,959 --> 00:39:40,418 {\an8}‫בינתיים, בהונגריה,‬ 462 00:39:40,501 --> 00:39:44,084 {\an8}‫"המשפד" מבקש את הצבא היחיד באירופה‬ 463 00:39:44,168 --> 00:39:47,168 {\an8}‫שיוכל לעמוד מול העות'מאנים בשדה הקרב.‬ 464 00:40:07,251 --> 00:40:09,376 ‫האם אלו…?‬ ‫-כן, המלך מתיאס.‬ 465 00:40:10,418 --> 00:40:13,168 ‫האפים והאוזניים‬ ‫של כל הטורקים והבולגרים שהרגתי‬ 466 00:40:13,251 --> 00:40:14,501 ‫כשחציתי את הדנובה,‬ 467 00:40:15,001 --> 00:40:18,168 ‫לא כולל אלו שנשרפו חיים בבתיהם.‬ 468 00:40:18,251 --> 00:40:19,293 ‫כן.‬ 469 00:40:19,376 --> 00:40:22,543 ‫23,844.‬ 470 00:40:29,334 --> 00:40:32,209 ‫החדשות על המערכה המוצלחת שלך‬ ‫נגד העות'מאנים‬ 471 00:40:32,293 --> 00:40:34,334 ‫כבר התפשטו באירופה.‬ 472 00:40:35,418 --> 00:40:39,334 ‫למרות שלא בפירוט מרשים שכזה.‬ 473 00:40:40,918 --> 00:40:42,751 ‫האפיפיור עצמו אמר‬ 474 00:40:43,293 --> 00:40:47,834 ‫שיש צורך באדם בעל הכישורים שלך‬ ‫במסע הצלב הקרב.‬ 475 00:40:48,584 --> 00:40:52,543 ‫מישהו שיודע איך להילחם במהמט.‬ 476 00:40:53,126 --> 00:40:55,459 ‫היה סמוך ובטוח שאהרוג את הסולטן.‬ 477 00:40:57,501 --> 00:40:59,543 ‫אבל המלך מתיאס,‬ 478 00:41:02,126 --> 00:41:04,418 ‫זעמו של מהמט אינו יודע גבולות.‬ 479 00:41:06,709 --> 00:41:10,376 ‫באביב, הוא יגיע בכוונות זדון ועם כל צבאו.‬ 480 00:41:13,709 --> 00:41:19,293 ‫אבל ברגע שאתה וצבאך האדיר‬ 481 00:41:20,918 --> 00:41:22,293 ‫תשלבו עימי כוחות,‬ 482 00:41:24,376 --> 00:41:26,543 ‫תבוסתו של הטורקי הגדול ודאית.‬ 483 00:41:27,959 --> 00:41:29,293 ‫כל דבר בעיתו.‬ 484 00:41:30,459 --> 00:41:36,043 ‫בשבועות הבאים נשלח שגריר‬ ‫עם חדשות לגבי תוכניותינו.‬ 485 00:41:38,418 --> 00:41:40,043 ‫ולאד אומר בבירור,‬ 486 00:41:40,126 --> 00:41:42,543 ‫"זה מה שכבר עשינו לעות'מאנים.‬ 487 00:41:42,626 --> 00:41:44,459 ‫"אני האיש שלך בשטח.‬ 488 00:41:45,293 --> 00:41:46,334 ‫"ודרך אגב,‬ 489 00:41:46,418 --> 00:41:50,543 ‫"הנה שני שקים‬ ‫של אפיהם ואוזניהם וראשיהם, תיהנה."‬ 490 00:41:51,543 --> 00:41:55,668 ‫מתיאס קורבינוס מנצל את ולאד למטרותיו שלו.‬ 491 00:41:55,751 --> 00:41:59,043 ‫ההונגרים מתייחסים לוולאד‬ ‫כפי שהעות'מאנים מתייחסים אליו.‬ 492 00:41:59,126 --> 00:42:03,543 ‫הם רואים בו חלק ממשחק פוליטי גדול יותר.‬ 493 00:42:03,626 --> 00:42:06,834 ‫הם ישתמשו בו כל עוד הוא מועיל,‬ ‫וכשהוא יפסיק להביא תועלת‬ 494 00:42:06,918 --> 00:42:08,918 ‫הם ינטשו אותו.‬ 495 00:42:11,209 --> 00:42:13,293 ‫אבא, קח אותי איתך.‬ 496 00:42:15,084 --> 00:42:17,168 ‫בקרוב תזכה להצטרף אליי למערכה.‬ 497 00:42:17,251 --> 00:42:19,709 ‫אבל התאמנתי עם היניצ'רים.‬ 498 00:42:19,793 --> 00:42:21,084 ‫חרבי חדה.‬ 499 00:42:21,168 --> 00:42:26,834 ‫חרבך אולי חדה, באיזיט, אבל אתה אינך מוכן.‬ 500 00:42:27,918 --> 00:42:32,584 ‫עליך ללמוד אסטרטגיה וטקטיקה.‬ ‫ללמוד את אלכסנדר ואת קיסר.‬ 501 00:42:33,668 --> 00:42:36,376 ‫באיזיט, עליי לדבר עם אביך כעת.‬ 502 00:43:09,751 --> 00:43:10,959 ‫האם אבי מת?‬ 503 00:43:18,876 --> 00:43:21,709 ‫אנחנו סבורים שוולאד מחזיק אותו בשבי.‬ 504 00:43:22,418 --> 00:43:23,834 ‫הוא מפלצת.‬ 505 00:43:27,209 --> 00:43:29,209 ‫איך יכולת אי פעם לכנותו "אחי"?‬ 506 00:43:30,709 --> 00:43:32,793 ‫אני מבטיח שאחזור הנה עם חמזה ביי.‬ 507 00:43:40,543 --> 00:43:44,918 ‫כשתמצא את ולאד, גרום לו לסבול.‬ 508 00:44:06,584 --> 00:44:13,168 ‫ב-26 באפריל, 1462, מהמט יוצא לוולאכיה,‬ 509 00:44:15,459 --> 00:44:19,668 ‫היכן שגורלו של בן ערובה עות'מאני אחד‬ ‫כבר נחרץ.‬ 510 00:44:20,751 --> 00:44:22,793 ‫אל דאגה, קטאבולינוס פאשה.‬ 511 00:44:24,543 --> 00:44:26,918 ‫הסולטן שלך יגיע בקרוב כדי להצילך.‬ 512 00:44:28,168 --> 00:44:30,751 ‫ו-ולאד דרקולה ממתין.‬ 513 00:48:33,209 --> 00:48:37,918 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬