1 00:00:07,590 --> 00:00:10,844 CETTE VILLE, SITUÉE À LA JONCTION DE DEUX MERS ET DE DEUX CONTINENTS, 2 00:00:10,927 --> 00:00:14,264 RESSEMBLAIT À UN DIAMANT SERTI ENTRE DEUX SAPHIRS ET DEUX ÉMERAUDES, 3 00:00:14,347 --> 00:00:17,475 FORMANT LA PIERRE LA PLUS PRÉCIEUSE DE LA BAGUE D'UN EMPIRE UNIVERSEL. 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 - LE RÊVE DE CONSTANTINOPLE D'OSMAN, 1280 5 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 La ville est à nous ! 6 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Constantinople. 7 00:01:28,379 --> 00:01:30,799 Soit je te conquiers... 8 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 soit tu me conquerras. 9 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 Viens. 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 Mon fils. 11 00:01:47,148 --> 00:01:48,358 Père ? 12 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 Constantinople. 13 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 Pourquoi n'as-tu pas cru en moi ? 14 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 Ils t'ont trahi. 15 00:01:55,115 --> 00:01:56,157 Mon fils. 16 00:01:56,241 --> 00:01:57,575 Crois en moi. 17 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 C'est de la folie. 18 00:02:00,370 --> 00:02:01,663 - Mon fils. - Constantinople. 19 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 - Mehmed. - Constantinople. 20 00:02:03,957 --> 00:02:06,626 Dois-je prendre Constantinople ? 21 00:02:11,756 --> 00:02:12,715 Non ! 22 00:03:01,806 --> 00:03:03,516 Constantinople. 23 00:03:05,435 --> 00:03:06,436 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 24 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Tout empire a un début, 25 00:03:08,730 --> 00:03:12,275 forgé dans le sang, l'acier, la fortune et la conquête. 26 00:03:12,859 --> 00:03:19,699 En 1453, l'empereur romain Constantin XI et le sultan ottoman Mehmed II 27 00:03:19,782 --> 00:03:22,660 se livrent une bataille épique pour Constantinople. 28 00:03:23,536 --> 00:03:26,706 Vingt-trois armées ont tenté de prendre la ville légendaire. 29 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 Toutes ont échoué. 30 00:03:28,458 --> 00:03:31,753 De ce carnage, un souverain sortira victorieux 31 00:03:31,836 --> 00:03:36,132 et changera le cours de l'histoire pour les 300 années à venir. 32 00:03:36,841 --> 00:03:40,803 Pour qu'un empire prenne son essor, un autre doit tomber. 33 00:03:55,526 --> 00:04:00,156 Constantinople est une ville destinée à devenir le centre du monde. 34 00:04:01,866 --> 00:04:06,871 C'est la charnière de l'Asie, de l'Europe, de la mer Noire, de la Méditerranée, 35 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 des Balkans et des cités-États italiennes. 36 00:04:10,416 --> 00:04:11,626 Si c'était un papillon, 37 00:04:11,709 --> 00:04:14,087 Constantinople en serait le corps. 38 00:04:16,214 --> 00:04:18,967 Constantinople est un concept. 39 00:04:19,050 --> 00:04:21,302 C'est plus qu'un simple lieu stratégique. 40 00:04:22,720 --> 00:04:26,975 Elle représente des couches d'empires. 41 00:04:27,058 --> 00:04:32,855 Elle représente des couches de civilisations qui y sont intégrées. 42 00:04:34,565 --> 00:04:37,986 En Méditerranée, la plus grande ville a toujours été Constantinople. 43 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 On l'a toujours définie comme la terre promise. 44 00:04:42,073 --> 00:04:45,660 Quiconque détient Constantinople dirigera le monde. 45 00:04:46,786 --> 00:04:50,832 En 1451, le protecteur et souverain de Constantinople 46 00:04:50,915 --> 00:04:53,418 est l'empereur Constantin XI. 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,962 Difficile de faire plus autocrate 48 00:04:56,045 --> 00:04:58,339 et absolutiste que les empereurs romains d'Orient. 49 00:04:58,423 --> 00:05:01,509 Ils étaient littéralement à mi-chemin entre Dieu et les hommes. 50 00:05:01,592 --> 00:05:03,928 Ils étaient le bras armé de Dieu sur Terre. 51 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Constantin XI est très courageux 52 00:05:07,640 --> 00:05:11,477 et le principe pour lequel il sacrifiera tout le reste 53 00:05:11,561 --> 00:05:13,479 est la préservation de Constantinople. 54 00:05:13,938 --> 00:05:16,649 Vingt-trois armées ennemies ont tenté de s'emparer 55 00:05:16,733 --> 00:05:18,860 de la légendaire ville fortifiée et ont échoué. 56 00:05:20,028 --> 00:05:23,072 La plus grande menace pour le règne de 1 100 ans des Romains 57 00:05:23,156 --> 00:05:25,908 sont leurs ennemis de longue date, les Ottomans, 58 00:05:26,451 --> 00:05:31,539 d'anciens seigneurs de guerre anatoliens et des nomades dont l'empire bourgeonnant 59 00:05:31,622 --> 00:05:34,250 s'étendait jusqu'à l'Europe de l'Est. 60 00:05:36,377 --> 00:05:42,800 La mort du sultan ottoman Mourad II en 1451 déclenche une série d'événements 61 00:05:42,884 --> 00:05:46,679 qui mèneront bientôt les Ottomans et les Romains au bord de la guerre. 62 00:05:54,645 --> 00:05:58,900 À 300 kilomètres de là, le fils du sultan Mourad, Mehmed II, 63 00:05:58,983 --> 00:06:03,321 est gouverneur de Manisa dans la province Égéenne. 64 00:06:03,404 --> 00:06:05,531 PROVINCE ÉGÉENNE DEUX ANS ET DEMI AVANT LE SIÈGE 65 00:06:05,615 --> 00:06:09,410 Le prince héritier vit en semi-exil depuis plusieurs années, 66 00:06:09,494 --> 00:06:12,080 après une querelle avec la cour de son père. 67 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Prince. 68 00:06:14,123 --> 00:06:16,084 Je suis en train de pourrir en province. 69 00:06:18,294 --> 00:06:19,253 Mon prince. 70 00:06:19,921 --> 00:06:21,798 À mon âge, Alexandre le Grand 71 00:06:21,881 --> 00:06:23,508 avait conquis toutes ces terres. 72 00:06:26,636 --> 00:06:27,470 Mon prince. 73 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Oui, Zaganos Pacha. Qu'y a-t-il ? 74 00:06:31,015 --> 00:06:31,849 Votre père. 75 00:06:39,273 --> 00:06:40,608 Il se murmure 76 00:06:40,942 --> 00:06:44,695 que le grand vizir et le reste de la cour du sultan planifient 77 00:06:44,779 --> 00:06:45,780 la succession. 78 00:06:45,863 --> 00:06:46,948 Évidemment. 79 00:06:48,449 --> 00:06:49,826 Ces fourbes ordures. 80 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Il ne veut rien davantage que ma disparition. 81 00:06:52,995 --> 00:06:54,163 Préparez les chevaux. 82 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 Nous partons pour la capitale. 83 00:07:02,130 --> 00:07:05,258 Mehmed se rend à Andrinople pour revendiquer le trône, 84 00:07:05,758 --> 00:07:09,095 ne sachant pas s'il sera fait sultan de l'Empire ottoman 85 00:07:09,470 --> 00:07:11,639 ou s'il devra prendre le trône de force. 86 00:07:15,143 --> 00:07:19,188 Pour le trône ottoman, tout membre de la dynastie a le même droit. 87 00:07:19,272 --> 00:07:21,315 Il n'y a pas de succession établie. 88 00:07:21,858 --> 00:07:25,820 Ils doivent se battre pour l'obtenir ou s'établir comme meneur d'homme. 89 00:07:26,904 --> 00:07:28,322 C'était la survie du plus apte. 90 00:07:30,658 --> 00:07:37,623 ANDRINOPLE CAPITALE OTTOMANE 91 00:07:38,374 --> 00:07:43,254 Mehmed est accueilli par le grand vizir de son père, Çandarlı Halil Pacha, 92 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 le bras droit du sultan. 93 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 Le grand vizir est le premier ministre de l'empire. 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,931 Quand un nouveau sultan hérite du grand vizir de son père, 95 00:07:54,015 --> 00:07:55,057 il y a toujours conflit 96 00:07:55,433 --> 00:07:57,143 et le grand vizir doit être contrôlé. 97 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 Sinon, on devient un sultan marionnette. 98 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 Halil Pacha. 99 00:08:30,760 --> 00:08:33,721 Ça fait deux ans que je ne vous ai pas vu. 100 00:08:34,555 --> 00:08:38,017 J'aurais aimé que ce soit en de meilleures circonstances. 101 00:08:48,486 --> 00:08:49,362 Grand vizir. 102 00:09:17,515 --> 00:09:18,849 Mon sultan. 103 00:09:36,158 --> 00:09:39,078 Après avoir vécu dans l'ombre de son père pendant des années, 104 00:09:39,954 --> 00:09:43,958 les attentes pour le souverain de 19 ans sont écrasantes. 105 00:09:46,877 --> 00:09:49,755 Tu as grandi depuis la dernière fois. 106 00:09:53,092 --> 00:09:54,010 Père ? 107 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 J'ai trop demandé de toi. 108 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 Le trône sera à toi quand tu seras prêt. 109 00:10:01,309 --> 00:10:02,351 Ne me teste pas ! 110 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 Il était très jeune, les gens ne savaient pas 111 00:10:08,190 --> 00:10:09,317 s'il était à la hauteur. 112 00:10:10,234 --> 00:10:13,446 Peut-être ne pourrait-il pas suivre son père qui était un bon guerrier. 113 00:10:17,199 --> 00:10:19,327 Je t'avais promis que ton heure viendrait. 114 00:10:20,494 --> 00:10:21,579 Mère Mara. 115 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 La belle-mère de Mehmed, Mara Branković, compte parmi ses alliés les plus proches 116 00:10:27,001 --> 00:10:30,838 à la capitale, impatiente de voir comment le jeune sultan gouvernera. 117 00:10:33,090 --> 00:10:36,677 Savez-vous ce qu'a dit Alexandre le Grand quand il a accédé au trône ? 118 00:10:39,221 --> 00:10:41,307 Finalement, quand tout est terminé, 119 00:10:42,350 --> 00:10:44,477 tout ce qui compte, c'est ce qu'on a fait. 120 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Il est à toi. 121 00:10:51,442 --> 00:10:54,904 En montant sur le trône, il se rend compte qu'il doit envoyer le signal 122 00:10:55,112 --> 00:10:58,324 qu'il est tout ce que son père voulait qu'il soit. 123 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 Que ferait ce garçon ? 124 00:11:02,953 --> 00:11:06,957 Il dit, "Il me faut un exploit phare". 125 00:11:11,754 --> 00:11:12,880 Qu'est-ce que ce sera ? 126 00:11:18,010 --> 00:11:19,553 Prendre Constantinople. 127 00:11:20,096 --> 00:11:21,847 Le rêve de tout le monde. 128 00:11:37,613 --> 00:11:41,325 Ils essaieront de vous humilier comme le garçon dont ils se souviennent. 129 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 Oui, ils essaieront. 130 00:11:47,164 --> 00:11:50,209 La cour de Mehmed est divisée entre les jeunes conseillers 131 00:11:50,292 --> 00:11:53,629 qu'il amène de Manisa, menés par Zaganos Pacha, 132 00:11:53,713 --> 00:11:58,050 et les vizirs plus âgés de son père qui doutent de sa capacité à diriger. 133 00:11:58,676 --> 00:12:03,389 Ces doutes sont partagés par les nombreux ennemis des Ottomans. 134 00:12:06,100 --> 00:12:10,312 Un seigneur de guerre turc rival teste le sultan de 19 ans 135 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 en attaquant des territoires ottomans en Anatolie. 136 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 Mehmed et son armée ont écrasé la rébellion. 137 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 La plus grande menace pour le règne de Mehmed arrive fin 1451 138 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 par l'ennemi de toujours des Ottomans, les Romains. 139 00:12:32,710 --> 00:12:35,212 Hasan Pacha, quelles nouvelles de Constantinople ? 140 00:12:35,296 --> 00:12:37,173 Que disent nos espions ? 141 00:12:39,383 --> 00:12:41,594 Les Romains... 142 00:12:43,012 --> 00:12:44,472 ont envoyé une requête. 143 00:12:44,555 --> 00:12:45,931 Quel genre de requête ? 144 00:12:47,266 --> 00:12:49,894 Ils ont menacé de relâcher votre oncle, Orhan... 145 00:12:50,936 --> 00:12:54,523 si on ne triple pas nos paiements pour sa sécurité et son entretien. 146 00:12:55,941 --> 00:13:00,654 Le prince Orhan représente la longue tradition diplomate byzantine. 147 00:13:01,697 --> 00:13:04,617 Le prince Orhan pourrait revendiquer le trône de Mehmed, 148 00:13:04,867 --> 00:13:08,954 mais les Romains le gardent en sécurité à Constantinople, 149 00:13:09,288 --> 00:13:12,541 en échange d'un paiement annuel de la part des Ottomans. 150 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 Le prince Orhan est un cas intéressant. 151 00:13:16,086 --> 00:13:17,838 Il était gardé prisonnier. 152 00:13:17,922 --> 00:13:22,009 Les Romains voulaient l'utiliser contre les Ottomans. 153 00:13:22,092 --> 00:13:25,429 Quand Mehmed monte sur le trône, il n'a que 19 ans. 154 00:13:25,513 --> 00:13:28,808 Personne ne sait vraiment quel genre de dirigeant il sera, 155 00:13:28,891 --> 00:13:33,187 alors Constantin essaie de le menacer. 156 00:13:33,604 --> 00:13:37,525 On le menaçait toujours qu'en cas d'attitude agressive, 157 00:13:37,608 --> 00:13:41,237 ils renverraient Orhan avec un peu d'argent et de soutien 158 00:13:41,320 --> 00:13:43,322 pour qu'il tente de renverser son trône. 159 00:13:44,615 --> 00:13:49,411 Les Romains compensent leur faiblesse en termes de force militaire, 160 00:13:49,495 --> 00:13:50,746 de terres et de puissance 161 00:13:50,871 --> 00:13:54,124 par leur capacité à attiser la guerre civile 162 00:13:54,542 --> 00:13:56,085 dans l'empire ottoman. 163 00:13:56,710 --> 00:14:00,089 La question devient, que fait-on dans une telle situation ? 164 00:14:01,048 --> 00:14:06,053 C'est l'un des rares moments où Constantine se trompe gravement. 165 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 Ça se révélera être une grosse erreur. 166 00:14:09,473 --> 00:14:11,350 Je construirai mon fort ici-même. 167 00:14:14,311 --> 00:14:17,690 Sultan, ce n'est pas de la diplomatie, c'est un acte de guerre. 168 00:14:18,357 --> 00:14:21,068 On contrôlera le Bosphore et les bateaux qui l'empruntent. 169 00:14:21,944 --> 00:14:26,407 En réponse à la menace romaine, Mehmed révèle son plan pour Rumeli Hisarı, 170 00:14:26,490 --> 00:14:30,536 littéralement, "forteresse en terres romaines". 171 00:14:30,828 --> 00:14:34,498 Stratégiquement situé du côté européen du détroit du Bosphore, 172 00:14:34,582 --> 00:14:37,835 le fort coupe l'approvisionnement et l'aide militaire 173 00:14:37,918 --> 00:14:39,962 des alliés des Romains de la mer Noire. 174 00:14:40,337 --> 00:14:44,258 Menaçant, le fort est surnommé le Coupe-gorge. 175 00:14:44,967 --> 00:14:46,802 Sultan, je vous exhorte à réfléchir. 176 00:14:47,636 --> 00:14:50,014 Construire un fort du côté romain les provoquera. 177 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Ce qui est à l'intérieur des murs de Constantinople appartient aux Romains, 178 00:14:53,976 --> 00:14:56,687 tout ce qui est en dehors de ces murs m'appartient. 179 00:15:02,610 --> 00:15:04,904 Çandarlı n'a pas aimé l'idée parce qu'il a dit, 180 00:15:04,987 --> 00:15:06,447 "Écoutez, votre Majesté, 181 00:15:06,864 --> 00:15:09,366 les Européens pourraient s'unir contre nous. 182 00:15:09,658 --> 00:15:11,869 Le pape pourrait envoyer une armée contre nous 183 00:15:12,786 --> 00:15:16,790 et en essayant de prendre Constantinople, nous pourrions tout perdre." 184 00:15:18,042 --> 00:15:20,252 Et Mehmed a dit, "La ferme." 185 00:15:23,213 --> 00:15:27,468 Le Coupe-gorge est terminé en un record de quatre mois et demi, 186 00:15:27,551 --> 00:15:31,388 ce qui rapproche les Ottomans et les Romains de la guerre. 187 00:15:32,389 --> 00:15:35,517 L'empereur Constantin envoie des émissaires à la cour de Mehmed 188 00:15:35,601 --> 00:15:37,811 pour protester contre la construction du fort. 189 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Ils disent, "C'est une terre romaine. 190 00:15:40,147 --> 00:15:43,317 Votre père avait au moins la grâce de demander la permission 191 00:15:43,400 --> 00:15:45,069 avant de faire ce genre de choses." 192 00:15:45,361 --> 00:15:47,154 Il les renvoie sans même les écouter. 193 00:15:47,237 --> 00:15:49,782 Alors Constantin envoie plus de messagers, 194 00:15:49,865 --> 00:15:51,992 cette fois chargés de cadeaux, et ils disent, 195 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 "Pouvez-vous au moins nous assurer 196 00:15:53,786 --> 00:15:56,288 que ça n'annonce pas une attaque de Constantinople ?" 197 00:16:02,670 --> 00:16:07,549 CONSTANTINOPLE CAPITALE DE L'EMPIRE ROMAIN D'ORIENT 198 00:16:23,565 --> 00:16:28,362 Mehmed décapite les conseillers et laisse Constantine tirer sa conclusion. 199 00:16:32,741 --> 00:16:34,910 Nous sommes en sécurité ! 200 00:16:34,994 --> 00:16:36,745 Il nous faut répondre ! 201 00:16:37,162 --> 00:16:38,580 Nous devons riposter. 202 00:16:38,664 --> 00:16:41,375 Nous devons donner une leçon à cet enfant. 203 00:16:41,625 --> 00:16:43,627 Alors il goûtera à la gifle romaine. 204 00:16:44,795 --> 00:16:46,755 Et dis-moi, qui la lui administrera ? 205 00:16:48,298 --> 00:16:49,299 Toi ? 206 00:16:50,884 --> 00:16:53,721 Mehmed est une menace, mais la force n'est pas la solution. 207 00:16:54,388 --> 00:16:58,183 Nous devons éviter la confrontation jusqu'à l'arrivée de l'aide catholique. 208 00:16:58,684 --> 00:17:03,105 Si les catholiques sont notre seul espoir, nous sommes condamnés. 209 00:17:05,858 --> 00:17:09,987 Le bras droit de Constantin était Loukas Notaras. 210 00:17:10,070 --> 00:17:12,781 Il tenait le poste de grand-duc 211 00:17:12,865 --> 00:17:17,786 qui était l'équivalent du vizir ottoman ou du premier ministre. 212 00:17:18,203 --> 00:17:22,207 Je préfère voir le turban d'un sultan que la calotte d'un cardinal en ces murs. 213 00:17:23,917 --> 00:17:27,463 Constantinople est le centre du christianisme orthodoxe. 214 00:17:27,838 --> 00:17:30,257 Comme la majorité de la ville et de la cour impériale, 215 00:17:30,340 --> 00:17:33,052 Notaras est Grec et chrétien orthodoxe, 216 00:17:33,135 --> 00:17:36,013 il n'a aucune confiance en l'Église catholique européenne, 217 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 un schisme qui remonte à quatre siècles. 218 00:17:39,308 --> 00:17:40,976 Face à la menace ottomane, 219 00:17:41,060 --> 00:17:44,897 la ville a désespérément besoin de soldats et de bateaux du pape. 220 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 Nous sommes tous frères aux yeux de Dieu. 221 00:17:56,492 --> 00:17:59,870 En ce moment, nous avons des émissaires envoyés au Vatican 222 00:17:59,953 --> 00:18:01,580 et à toutes les cours d'Europe 223 00:18:01,663 --> 00:18:03,582 pour obtenir de l'aide pour notre défense. 224 00:18:04,208 --> 00:18:07,419 D'ores et déjà, des troupes génoises sont en route. 225 00:18:08,087 --> 00:18:09,254 Il en viendra bien plus. 226 00:18:10,380 --> 00:18:14,051 Avec la grâce de Dieu, le pape enverra des troupes dans les semaines à venir. 227 00:18:14,593 --> 00:18:17,429 Longue vie à l'Empereur ! 228 00:18:17,513 --> 00:18:20,766 Notaras est l'homme le plus riche de Constantinople, 229 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 ses intérêts s'étendent de l'Anatolie à l'Italie. 230 00:18:24,311 --> 00:18:27,397 Personne n'a plus à perdre dans une guerre avec les Ottomans. 231 00:18:27,940 --> 00:18:29,983 Envoie ça à notre ami turc. 232 00:18:37,199 --> 00:18:41,411 SÉLYMBRIE À 70 KM DE CONSTANTINOPLE 233 00:19:09,064 --> 00:19:11,316 Sale chèvre insaisissable. 234 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Halil Pacha. 235 00:19:28,208 --> 00:19:32,254 Çandarlı Halil était grand vizir et un homme d'État chevronné, 236 00:19:32,796 --> 00:19:34,590 aussi connu comme Halil le Grec, 237 00:19:35,299 --> 00:19:39,344 car il ne voulait pas vraiment que Mehmed conquière Constantinople. 238 00:19:39,428 --> 00:19:41,138 Il ne trouvait pas ça utile. 239 00:19:41,221 --> 00:19:44,766 Ou peut-être avait-il été soudoyé par les Grecs pour détourner Mehmed. 240 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Content que tu aies pu venir, Pacha. 241 00:19:52,191 --> 00:19:56,278 Mais vu ta tête, tu n'apportes pas de bonnes nouvelles. 242 00:19:58,780 --> 00:20:00,365 Le sultan reste inflexible. 243 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 Une guerre nous nuit à tous... 244 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 et à tes intérêts en ville. 245 00:20:12,753 --> 00:20:14,546 La paix est bien plus profitable. 246 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 Il est arrogant, jeune, 247 00:20:20,052 --> 00:20:22,054 convaincu qu'il va conquérir l'Occident 248 00:20:22,804 --> 00:20:24,848 comme Alexandre a conquis l'Orient. 249 00:20:29,311 --> 00:20:34,942 Loukas était sûrement l'homme le plus riche des Balkans. 250 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 Il a essayé de jouer de tous les côtés. 251 00:20:39,947 --> 00:20:43,325 On parle de plus en plus de la libération du prince Orhan par l'empereur. 252 00:20:46,870 --> 00:20:48,789 L'empereur est prêt à l'armer. 253 00:20:48,872 --> 00:20:50,082 Avec une gourde de vin ? 254 00:20:56,964 --> 00:21:00,676 Dis à ton sultan que l'empereur préfère la paix avec les Ottomans. 255 00:21:00,759 --> 00:21:02,261 Je m'en assurerai 256 00:21:03,011 --> 00:21:05,722 et on trouvera un arrangement pour éviter la guerre. 257 00:21:10,978 --> 00:21:11,812 Mais... 258 00:21:13,438 --> 00:21:17,901 si le sultan n'en démord pas et veut prendre la ville... 259 00:21:19,695 --> 00:21:22,364 je déteste penser à ta mort à ses côtés 260 00:21:22,447 --> 00:21:25,242 dans une guerre qui aurait pu facilement être évitée. 261 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Si la victoire penche de l'autre côté... 262 00:21:33,542 --> 00:21:36,586 je serai au premier rang pour ta décapitation, 263 00:21:37,462 --> 00:21:38,964 mon vieil ami. 264 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 Je devrais lui faire couper la tête. 265 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 - Ce chien perfide ! - Mehmed. Patience. 266 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 Je ne peux pas me payer le luxe d'en avoir beaucoup ces temps-ci. 267 00:22:20,589 --> 00:22:22,758 Il est sage de le garder proche pour l'instant. 268 00:22:23,383 --> 00:22:26,762 Pensez à l'importance de la continuité 269 00:22:26,845 --> 00:22:29,431 pour un nouveau sultan qui a peu été testé. 270 00:22:29,514 --> 00:22:33,060 Virer et exécuter des gens dès l'arrivée au pouvoir, 271 00:22:33,143 --> 00:22:34,853 ça n'attire pas beaucoup d'amis, 272 00:22:34,936 --> 00:22:37,314 donc c'est une décision plutôt tactique. 273 00:22:37,397 --> 00:22:40,734 On peut l'utiliser tant qu'il est utile et s'il l'est, parfait. 274 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Sinon, on finira par s'en débarrasser. 275 00:22:43,779 --> 00:22:46,031 Tu peux peut-être utiliser sa négligence... 276 00:22:47,324 --> 00:22:48,658 à ton avantage. 277 00:23:15,185 --> 00:23:17,187 Où est ton maître ? Halil Pacha ! 278 00:23:21,274 --> 00:23:22,776 Zaganos Pacha... 279 00:23:24,152 --> 00:23:25,779 Que signifie tout cela ? 280 00:23:26,279 --> 00:23:29,157 Le sultan demande votre présence au palais. 281 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 - Maintenant ? - Immédiatement, Halil Pacha. 282 00:23:42,003 --> 00:23:45,090 - Donnez-moi un moment pour m'habiller. - Bien sûr. 283 00:24:09,489 --> 00:24:11,867 Sultan, on amène Halil Pacha. 284 00:24:14,870 --> 00:24:15,829 Mon sultan. 285 00:24:20,459 --> 00:24:21,835 Puis-je parler ? 286 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Qu'est-ce que c'est ? 287 00:24:42,606 --> 00:24:43,607 Il est... 288 00:24:49,154 --> 00:24:52,115 Il est de coutume d'apporter des cadeaux quand le sultan convoque 289 00:24:52,199 --> 00:24:53,450 au milieu de la nuit. 290 00:24:55,827 --> 00:24:59,122 Je n'ai pas besoin de votre or. J'ai besoin que vous m'écoutiez. 291 00:24:59,623 --> 00:25:00,457 Debout. 292 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Debout. 293 00:25:09,341 --> 00:25:12,219 Je viens de faire un rêve. 294 00:25:15,972 --> 00:25:17,140 J'ai vu mon père. 295 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 Mes ancêtres. 296 00:25:20,977 --> 00:25:21,811 Osman. 297 00:25:24,231 --> 00:25:25,732 Ils m'ont montré ma voie. 298 00:25:30,362 --> 00:25:32,447 Elle me menait à Constantinople. 299 00:25:34,407 --> 00:25:37,118 Les portes de la ville se sont ouvertes d'un coup. 300 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 Je suis allé directement à Sainte-Sophie... 301 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 et là-bas... 302 00:25:45,126 --> 00:25:46,836 J'ai vu la Pomme rouge elle-même. 303 00:25:48,630 --> 00:25:49,965 On me l'a donnée. 304 00:25:52,759 --> 00:25:54,386 Vous comprenez, Pacha. 305 00:25:56,346 --> 00:25:57,305 Allah... 306 00:25:58,431 --> 00:25:59,933 m'a envoyé une vision. 307 00:26:01,017 --> 00:26:01,851 Il... 308 00:26:02,644 --> 00:26:04,896 m'a ordonné de prendre Constantinople. 309 00:26:06,523 --> 00:26:09,109 Je n'ai d'autre choix que de lui obéir. 310 00:26:12,654 --> 00:26:15,073 Selon une prophétie, Constantinople est la Pomme rouge 311 00:26:15,156 --> 00:26:17,284 et un guerrier arrivera 312 00:26:17,367 --> 00:26:19,995 et prendra ce centre de l'orthodoxie chrétienne 313 00:26:20,078 --> 00:26:22,914 pour l'arracher aux chrétiens 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,749 et le ramener dans le monde islamique. 315 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Dans ma vision, vous aussi, vous étiez à mes côtés, Pacha. 316 00:26:29,713 --> 00:26:32,549 Enseignant dévoué, mon loyal serviteur, 317 00:26:33,049 --> 00:26:35,260 commandant de ma redoutable armée 318 00:26:35,343 --> 00:26:37,679 et entièrement voué à notre destinée. 319 00:26:40,807 --> 00:26:42,767 Je suis bien tout cela. 320 00:26:43,643 --> 00:26:45,812 Alors, j'ai votre soutien dans cette entreprise. 321 00:26:50,609 --> 00:26:55,155 Mehmed a joué son coup avec beaucoup de sagesse. 322 00:26:55,614 --> 00:26:57,616 Il a réussi à le rassurer 323 00:26:58,533 --> 00:26:59,951 et il a donc pu l'utiliser. 324 00:27:00,327 --> 00:27:05,624 Grand vizir, Çandarlı Halil Pacha est le deuxième homme le plus puissant 325 00:27:05,707 --> 00:27:07,042 de l'empire ottoman. 326 00:27:07,125 --> 00:27:09,836 Le jeune sultan a besoin de tout son soutien 327 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 pour attaquer Constantinople. 328 00:27:14,049 --> 00:27:16,051 Je savais que je pouvais compter sur vous. 329 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Dormez bien. 330 00:27:38,782 --> 00:27:42,077 La machine de guerre ottomane passe à la vitesse supérieure. 331 00:27:43,370 --> 00:27:47,624 En six mois, Mehmed réunit une armée de 80 000 hommes 332 00:27:47,707 --> 00:27:49,834 prête à marcher sur Constantinople. 333 00:27:53,588 --> 00:27:55,590 Rapidement, les troupes de Mehmed capturent 334 00:27:55,674 --> 00:27:59,678 et détruisent les avant-postes romains qu'il reste en dehors de Constantinople, 335 00:27:59,761 --> 00:28:02,263 isolant ainsi davantage l'empereur. 336 00:28:03,056 --> 00:28:05,975 La plus grande pièce ajoutée à la machine de guerre ottomane 337 00:28:06,518 --> 00:28:07,894 est encore à venir. 338 00:28:19,739 --> 00:28:22,033 Votre réputation vous précède, Urbain. 339 00:28:22,450 --> 00:28:24,452 J'ai entendu parler de vos gros canons. 340 00:28:24,536 --> 00:28:29,666 Oui, Sultan, mais "canon" ne rend pas justice à mon offrande. 341 00:28:35,380 --> 00:28:39,843 Il faudra de gros boulets pour détruire le mur de Théodose de Constantinople. 342 00:28:41,219 --> 00:28:44,431 Je le connais et je connais ses points faibles. 343 00:28:45,390 --> 00:28:46,725 Père, c'est là-dedans. 344 00:28:50,061 --> 00:28:50,937 Père ! 345 00:28:52,856 --> 00:28:54,065 Pardonnez-moi, sire. 346 00:28:54,524 --> 00:28:55,358 Puis-je ? 347 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 Voilà. 348 00:29:12,709 --> 00:29:14,335 C'est mon nouveau canon. 349 00:29:15,003 --> 00:29:16,379 Il fait huit mètres de long, 350 00:29:16,796 --> 00:29:18,381 le plus grand jamais conçu, 351 00:29:19,007 --> 00:29:20,508 et je l'appelle le Basilic. 352 00:29:21,885 --> 00:29:24,012 - Tu peux construire ça ? - Oui. 353 00:29:24,763 --> 00:29:25,889 Oui, Sultan. 354 00:29:26,306 --> 00:29:29,434 Il tire un boulet de deux mètres et demi de diamètre. 355 00:29:30,101 --> 00:29:33,021 Ce canon détruirait les murs de Babylone. 356 00:29:34,397 --> 00:29:37,609 Mais je sais que vous n'avez rien contre les Babyloniens. 357 00:29:38,860 --> 00:29:40,361 - Tu es Hongrois ? - Oui. 358 00:29:40,612 --> 00:29:42,238 - Et chrétien ? - Oui. 359 00:29:42,322 --> 00:29:44,908 Pourquoi ne pas proposer ces inventions à Constantine ? 360 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 Mes connaissances ont un prix. 361 00:29:50,330 --> 00:29:52,332 L'empereur n'a pas pu payer. 362 00:29:53,124 --> 00:29:54,334 Et, bien sûr, 363 00:29:54,417 --> 00:29:56,461 vous êtes le véritable maître de ces terres. 364 00:29:58,296 --> 00:29:59,422 Qui est ce jeune homme ? 365 00:29:59,672 --> 00:30:02,634 Jacob, mon fils et mon apprenti. 366 00:30:03,343 --> 00:30:06,054 Le seul qui connaisse ces canons aussi bien que moi. 367 00:30:06,846 --> 00:30:10,099 Un jour, il fera un canon encore plus grand que le Basilic. 368 00:30:13,102 --> 00:30:14,813 Et quel est le prix demandé ? 369 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 Dix mille ducats. 370 00:30:19,567 --> 00:30:21,986 Tu as toi-même de sacrés boulets, mon ami. 371 00:30:22,862 --> 00:30:26,908 Cela faisait quelques décennies que les armes à feu étaient utilisées, 372 00:30:27,450 --> 00:30:29,619 mais des canons de cette taille restaient 373 00:30:29,702 --> 00:30:32,497 complètement inimaginables pour la plupart des gens 374 00:30:33,373 --> 00:30:36,543 et Urbain parcourt donc le monde 375 00:30:36,626 --> 00:30:39,003 pour offrir ses services de fabricant de canons. 376 00:30:42,674 --> 00:30:46,678 Si ce canon peut abattre les murs de Constantinople, comme tu le dis, 377 00:30:47,637 --> 00:30:49,097 je t'en paierai le quadruple. 378 00:30:50,390 --> 00:30:53,726 À la condition qu'ils soient sur le champ de bataille dans trois mois. 379 00:31:06,281 --> 00:31:08,783 Tirez ! 380 00:31:11,619 --> 00:31:15,456 Il faut une vision remarquable pour construire une telle arme, 381 00:31:15,623 --> 00:31:19,502 notamment car les premières armes à feu avaient tendance à exploser. 382 00:31:20,086 --> 00:31:23,006 Quand on pense à ce que c'est, c'est un gros tube en métal 383 00:31:23,089 --> 00:31:26,217 que l'on remplit de poudre à canon à laquelle on met feu 384 00:31:26,301 --> 00:31:27,510 pour envoyer un projectile 385 00:31:27,594 --> 00:31:32,098 qui risque tout autant de vous exploser à la figure qu'à celle de l'ennemi. 386 00:31:35,560 --> 00:31:40,565 Cet énorme canon, le plus gros jamais construit jusqu'alors, 387 00:31:40,648 --> 00:31:44,694 quand ils tirent avec, les animaux s'effondrent dans les champs 388 00:31:44,777 --> 00:31:47,322 et les femmes accouchent soudainement. 389 00:31:47,405 --> 00:31:51,534 Personne n'a jamais rien entendu de tel et le boulet parcourt plus d'un kilomètre. 390 00:31:51,618 --> 00:31:53,494 C'est ahurissant. 391 00:31:53,828 --> 00:31:56,331 Le gros canon de Mehmed est révolutionnaire... 392 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 mais Constantine a sa propre arme secrète : 393 00:32:06,007 --> 00:32:10,929 son soldat de fortune génois Giovanni Giustiniani Longo. 394 00:32:25,193 --> 00:32:27,779 C'est un bretteur courageux et renommé 395 00:32:27,862 --> 00:32:32,742 et c'est un expert reconnu pour défendre les villes fortifiées. 396 00:32:35,161 --> 00:32:41,167 Il était pirate et il attaquait surtout des bateaux d'Égypte, 397 00:32:41,250 --> 00:32:43,670 au point que le gouvernement génois 398 00:32:43,753 --> 00:32:45,380 avait retenu des charges contre lui 399 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 et qu'il s'était enfui pour ne pas être jugé. 400 00:32:51,636 --> 00:32:54,472 Il a offert ses services à l'empereur. 401 00:32:56,808 --> 00:33:00,895 Les chroniques disent que l'empereur lui a promis l'île de Lemnos. 402 00:33:13,199 --> 00:33:14,492 Bonjour, Giustiniani. 403 00:33:15,660 --> 00:33:17,203 Heureux de vous voir. 404 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 Alors... 405 00:33:30,133 --> 00:33:31,884 vous avez étudié 406 00:33:32,719 --> 00:33:33,761 notre situation. 407 00:33:34,929 --> 00:33:36,639 Oui, effectivement. 408 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Qu'en pensez-vous ? 409 00:33:41,352 --> 00:33:43,229 D'après mes calculs, 410 00:33:43,312 --> 00:33:45,565 vous avez un peu moins de 7 000 soldats. 411 00:33:46,274 --> 00:33:49,819 Ce n'est pas idéal, mais je crois qu'avec votre allégeance... 412 00:33:49,902 --> 00:33:50,737 "Allégeance" ? 413 00:33:51,070 --> 00:33:51,988 Votre... 414 00:33:53,990 --> 00:33:57,618 Avec votre soutien loyal, nous vaincrons les Ottomans. 415 00:34:02,999 --> 00:34:04,917 Vous seriez chef des forces terrestres. 416 00:34:06,502 --> 00:34:09,338 Il y a 22 km de remparts à défendre, Empereur. 417 00:34:11,090 --> 00:34:11,966 Oui, 418 00:34:12,633 --> 00:34:13,551 mais... 419 00:34:14,010 --> 00:34:16,429 j'ai envoyé des émissaires à chaque allié d'Europe. 420 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 J'ai espoir que des renforts du pape arrivent d'un jour à l'autre. 421 00:34:21,267 --> 00:34:23,227 Nous aurons alors plus de chances. 422 00:34:27,565 --> 00:34:28,441 Pardonnez-moi... 423 00:34:30,526 --> 00:34:32,445 mais dans mon métier, 424 00:34:33,196 --> 00:34:34,697 l'espoir cause la mort. 425 00:34:38,493 --> 00:34:40,244 Si vous voulez gagner ma confiance, 426 00:34:40,995 --> 00:34:42,330 payée ou non, 427 00:34:43,081 --> 00:34:44,665 alors je dois avoir la vôtre... 428 00:34:47,502 --> 00:34:48,419 Empereur. 429 00:34:50,838 --> 00:34:51,964 Seigneur Giustiniani... 430 00:34:58,721 --> 00:35:00,723 le destin de la ville est entre vos mains. 431 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 Prenez courage, sire. 432 00:35:09,440 --> 00:35:11,484 Les Ottomans n'aiment pas les longs sièges 433 00:35:12,110 --> 00:35:15,029 et nous avons ces murs colossaux et magnifiques. 434 00:35:32,755 --> 00:35:35,383 Sire, c'est comme vous le soupçonniez. 435 00:35:35,716 --> 00:35:38,386 L'empereur a confié la défense au Génois. 436 00:35:44,100 --> 00:35:50,231 3 SEMAINES AVANT LE SIÈGE 437 00:35:52,233 --> 00:35:54,694 En mars 1453, 438 00:35:54,777 --> 00:36:00,324 les Ottomans se mettent en route pour Constantinople. 439 00:36:04,036 --> 00:36:08,457 L'armée ottomane était une entité dynamique qui grandissait. 440 00:36:09,584 --> 00:36:14,255 Elle avait une unité de commandement, ce que les Européens n'avaient pas. 441 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 Quand les armées de croisés attaquaient les Ottomans, 442 00:36:18,342 --> 00:36:20,970 ils n'écoutaient presque jamais leur commandant suprême. 443 00:36:21,304 --> 00:36:24,432 Chaque unité faisait ce qu'elle voulait. 444 00:36:24,515 --> 00:36:26,225 Ils couraient après la gloire, 445 00:36:26,309 --> 00:36:28,311 mais l'armée ottomane avait une tête. 446 00:36:28,936 --> 00:36:32,273 Personne dans les Balkans ne pouvait les arrêter. 447 00:36:33,858 --> 00:36:37,945 Les guerriers les plus redoutés de l'armée de Mehmed sont les jassinaires, 448 00:36:39,280 --> 00:36:41,908 d'anciens esclaves chrétiens, capturés enfants, 449 00:36:41,991 --> 00:36:47,079 convertis à l'islam et formés pour être les forces d'élite du sultan. 450 00:36:47,163 --> 00:36:50,917 Dans les années 1300, ces captifs deviennent l'armée permanente 451 00:36:51,000 --> 00:36:55,171 qui ne se dissout jamais. Ils sont toujours là, prêts à se battre. 452 00:36:55,379 --> 00:36:59,008 La première armée permanente d'Europe. Ça n'était encore jamais arrivé. 453 00:36:59,550 --> 00:37:02,595 Ils deviennent l'épine dorsale de cet empire. 454 00:37:05,223 --> 00:37:09,435 L'armée ottomane arrive aux abords de Constantinople à Pâques 455 00:37:09,518 --> 00:37:11,896 le jour le plus sacré du monde chrétien. 456 00:37:47,390 --> 00:37:49,684 En regardant par delà ces murs, 457 00:37:50,184 --> 00:37:53,020 on pouvait voir ce qui devait être une vue incroyable. 458 00:37:59,652 --> 00:38:02,530 Il n'y avait pas eu d'armée professionnelle en mouvement 459 00:38:02,613 --> 00:38:03,739 depuis les Romains, 460 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 ils devaient donc être particulièrement terrifiants à regarder. 461 00:38:08,577 --> 00:38:11,414 J'imagine à peine ce qu'a pu ressentir Constantine. 462 00:38:13,374 --> 00:38:15,334 J'espérais que ce jour n'arrive jamais. 463 00:38:19,213 --> 00:38:21,841 Ce jour allait forcément arriver, Empereur. 464 00:38:23,759 --> 00:38:27,805 C'est ce que nous ferons demain qui sera important. 465 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 Mehmed arrive sur le champ de bataille 466 00:38:36,981 --> 00:38:42,945 où 23 armées, dont celle de son père, ont échoué à prendre la ville. 467 00:38:44,071 --> 00:38:46,824 Son propre destin demeure inconnu. 468 00:38:48,034 --> 00:38:50,786 Il y a un hadith en particulier qui devient populaire. 469 00:38:51,162 --> 00:38:54,040 Un hadith est une parole du prophète Mohamed, 470 00:38:54,123 --> 00:38:57,585 et celle-ci dit, "Ltaftahan ālqostantynyatu". 471 00:38:57,668 --> 00:39:02,131 "Assurément, vous, la nation islamique, conquerrez Constantinople." 472 00:39:02,423 --> 00:39:04,884 "Flan 'm alamyru amyruhā." 473 00:39:04,967 --> 00:39:09,388 "Et que son commandant sera merveilleux, le commandant de cette nation." 474 00:39:09,847 --> 00:39:12,683 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 475 00:39:13,017 --> 00:39:15,603 "Et comme l'armée sera merveilleuse, 476 00:39:15,686 --> 00:39:16,854 l'armée de cette nation." 477 00:39:16,937 --> 00:39:20,983 Ce cadre particulier, qui prédit un jour l'existence d'un grand commandant 478 00:39:21,067 --> 00:39:22,860 qui conquerra Constantinople, 479 00:39:23,277 --> 00:39:25,446 commence à prendre de l'importance pour Mehmed. 480 00:39:32,036 --> 00:39:34,205 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 481 00:39:37,666 --> 00:39:40,169 Il va nous falloir plus que ça, mon père. 482 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Madame ? 483 00:39:55,768 --> 00:39:58,145 Vous êtes la fille de George Sphrantzès. 484 00:39:59,355 --> 00:40:00,856 Mon nom est Therma, monsieur, 485 00:40:01,649 --> 00:40:03,067 si vous voulez l'utiliser. 486 00:40:07,613 --> 00:40:10,491 Je n'ai jamais vu autant de gens au même endroit. 487 00:40:12,576 --> 00:40:15,454 Le sultan semble décidé à se battre, 488 00:40:16,956 --> 00:40:19,583 mais ils doivent passer d'abord ces murs. 489 00:40:22,128 --> 00:40:23,796 Beaucoup de gens vont mourir. 490 00:40:24,380 --> 00:40:26,382 Je n'ai pas l'intention de mourir. 491 00:40:33,222 --> 00:40:34,807 6 AVRIL 1453 492 00:40:34,890 --> 00:40:40,020 6 avril, Mehmed envoie une dernière offre de trêve à l'empereur Constantin. 493 00:40:40,604 --> 00:40:44,024 Le siège est régi par différentes normes culturelles 494 00:40:44,108 --> 00:40:46,777 dont certaines sont spécifiques à l'Islam. 495 00:40:46,861 --> 00:40:51,657 Il y a plusieurs règles de guerre définies par le Coran qui dictent 496 00:40:51,740 --> 00:40:55,369 la façon de traiter les assiégés, on leur donne l'occasion 497 00:40:55,703 --> 00:40:56,996 de changer d'avis, 498 00:40:57,163 --> 00:41:00,040 l'occasion de négocier un nouveau traité. 499 00:41:00,124 --> 00:41:02,460 On leur donne l'occasion de se soustraire 500 00:41:02,543 --> 00:41:04,879 à la potentielle effusion de sang à venir. 501 00:41:05,379 --> 00:41:06,964 Notre Seigneur, 502 00:41:07,047 --> 00:41:11,594 le miséricordieux Sultan Mehmed, épargnera les citoyens de la ville 503 00:41:12,428 --> 00:41:14,346 et n'attaquera ni leurs familles 504 00:41:14,972 --> 00:41:17,266 ni leurs biens. 505 00:41:18,184 --> 00:41:21,270 Si vous vous rendez volontairement, 506 00:41:22,188 --> 00:41:27,151 le peuple de Constantinople pourra garder ses biens. 507 00:41:27,234 --> 00:41:28,777 Il n'y aura pas de pillage. 508 00:41:29,862 --> 00:41:30,905 En échange, 509 00:41:30,988 --> 00:41:34,241 vous ouvrirez les portes de la ville 510 00:41:34,783 --> 00:41:37,828 et embrasserez les mains de notre sultan. 511 00:41:39,413 --> 00:41:43,042 Le Sultan Mehmed sera l'unique souverain des Romains. 512 00:41:53,594 --> 00:41:57,681 Nous découvrirons bientôt si l'empereur aime assez sa ville pour mourir pour elle. 513 00:42:00,434 --> 00:42:02,102 Ils ont rejeté l'offre, Sultan. 514 00:42:05,606 --> 00:42:06,982 Préparez les canons. 515 00:42:15,491 --> 00:42:16,951 Préparez-vous, les gars ! 516 00:42:42,560 --> 00:42:45,729 - Préparez les canons ! - Préparez les canons ! 517 00:42:48,774 --> 00:42:50,067 Prêts ! 518 00:42:56,365 --> 00:42:57,408 Feu ! 519 00:43:55,132 --> 00:43:56,967 Sous-titres : Kevin Delepierre