1 00:00:17,017 --> 00:00:19,269 ‫"التفاحة الحمراء" هي الثمرة الثمينة‬ ‫يا "محمد".‬ 2 00:00:21,187 --> 00:00:22,188 ‫"ضواحي (القسطنطينية) 1443"‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 ‫الأحلى.‬ 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,692 ‫الأكثر نضجًا.‬ 5 00:00:25,775 --> 00:00:26,776 ‫"10 سنوات قبل الحصار"‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:30,155 ‫إنها القلب النابض في وسط عالمنا.‬ 7 00:00:31,072 --> 00:00:32,115 ‫أرض الموعد.‬ 8 00:00:34,284 --> 00:00:37,662 ‫من سيغزو "القسطنطينية" سيملك العالم.‬ 9 00:00:39,330 --> 00:00:40,957 ‫لكن انظر إلى تلك الأسوار يا بني.‬ 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,754 ‫منعت كل جيش حاول الاستيلاء على المدينة.‬ 11 00:00:47,839 --> 00:00:49,132 ‫لقد منعتني.‬ 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,510 ‫لم لا تهدم الأسوار فحسب؟‬ 13 00:00:52,594 --> 00:00:55,180 ‫لا يوجد سلاح قوي كفاية لهدمها.‬ 14 00:00:55,805 --> 00:01:00,101 ‫تساءل البعض إن كان الله بنفسه‬ ‫قاد‬‫رًا‬‫ على هدمها.‬ 15 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 ‫أبي...‬ 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,650 ‫سأهدم تلك الأسوار...‬ 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 ‫وعندما أكون سلطانًا...‬ 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,908 ‫سأستولي على "القسطنطينية".‬ 19 00:01:26,669 --> 00:01:27,712 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,881 ‫لكل إمبراطورية بداية،‬ 21 00:01:29,964 --> 00:01:33,510 ‫شكّلتها الدماء والصلب والثروة والغزو‬‫ات‬‫.‬ 22 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 ‫في عام 1453،‬ ‫الإمبراطور الروماني "قسطنطين الـ11"‬ 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,934 ‫و‬‫السلطان ‬‫العثماني "محمد الثاني"‬ 24 00:01:41,017 --> 00:01:43,895 ‫خاضا‬‫ معركة ملحمية لأجل "القسطنطينية".‬ 25 00:01:44,771 --> 00:01:47,899 ‫حاول ‬‫23 جيشًا غزو المدينة الأسطورية.‬ 26 00:01:47,982 --> 00:01:49,400 ‫و‬‫فشلوا ‬‫جميعهم‬‫.‬ 27 00:01:49,651 --> 00:01:52,987 ‫من المذبحة، سيخرج أحد الحاكمين منتصرًا‬ 28 00:01:53,321 --> 00:01:57,283 ‫ويغيّر مجرى التاريخ للـ300 سنة القادمة.‬ 29 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 ‫لأنه كي ‬‫تبزغ ‬‫إمبراطورية،‬ ‫لا بد أن ‬‫تخبو ‬‫أخرى.‬ 30 00:02:14,008 --> 00:02:17,846 ‫أريد للمدافع ألا تتوقف عن القصف‬ ‫ليلًا ونهارًا حتى يخرج الرومان زاحفين،‬ 31 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 ‫يتوسلون الرحمة.‬ 32 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 ‫أبريل‬‫، عام‬‫ 1453.‬ 33 00:02:22,767 --> 00:02:27,313 ‫يطلق السلطان "محمد الثاني"‬ ‫هجومًا بالمدفعية على "القسطنطينية"...‬ 34 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 ‫لا يشبه أيّ هجوم ‬‫عرفه العالم.‬ 35 00:02:33,444 --> 00:02:36,114 ‫إ‬‫نه أكبر تجمع من المدافع‬‫،‬ 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,074 ‫نحو 69 أو 70 مدفعًا،‬ 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 ‫رآه العالم في مكان واحد.‬ 38 00:02:42,120 --> 00:02:45,623 ‫تلك المدافع لم تكن المدافع‬ ‫التي نعرفها من القرن الـ18 أو الـ19.‬ 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 ‫تلك مدافع ضخمة.‬ 40 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 ‫يا إلهي!‬ 41 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 ‫لن تصمد الأسوار حتى غروب الشمس‬ ‫إن استمر هذا.‬ 42 00:03:04,851 --> 00:03:06,477 ‫تحلّ بالإيمان يا لورد "لوكاس".‬ 43 00:03:07,478 --> 00:03:11,566 ‫ما دام الروح القدس معنا، سنكون بأمان.‬ 44 00:03:15,778 --> 00:03:19,282 ‫بالنظر من الأسوار،‬ ‫يواجه الإمبراطور "قسطنطين"‬ 45 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 ‫جيش "محمد" المكوّن من 80 ألف رجل.‬ 46 00:03:21,826 --> 00:03:25,163 ‫المهمة الجسيمة لإبقاء العثمانيين‬ ‫خارج المدينة‬ 47 00:03:25,246 --> 00:03:30,084 ‫تقع على عاتق "جيوفاني جوستينياني"‬ ‫جندي "جنوة" المرتزق.‬ 48 00:03:32,253 --> 00:03:36,674 ‫على "جوستينياني" ورجاله‬ ‫الدفاع ‬‫عن ‬‫22 كلم ‬‫من ‬‫أسوار المدينة.‬ 49 00:03:37,133 --> 00:03:41,054 ‫بنى الإمبراطور "ثيودوسيوس الثاني"‬ ‫تلك الأسوار في القرن الخامس.‬ 50 00:03:41,387 --> 00:03:44,057 ‫إنها ضمن أقوى الأسوار التي بُنيت.‬ 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 ‫أسوار "القسطنطينية" ظلت قائمة‬ 52 00:03:46,726 --> 00:03:49,312 ‫لـ1100 سنة في تلك الهيئة.‬ 53 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 ‫إنه عمل هندسي عسكري استثنائي.‬ 54 00:03:53,274 --> 00:03:56,444 ‫توجد 5 طبقات من الأسوار،‬ ‫يوجد خندق خارجي،‬ 55 00:03:57,111 --> 00:04:00,323 ‫ثم هناك منطقة مفتوحة‬ ‫على الجنود الركض عبرها،‬ 56 00:04:00,406 --> 00:04:01,741 ‫كميدان قتل نوعًا ما.‬ 57 00:04:01,824 --> 00:04:04,827 ‫ثمة هناك سور خارجي به أبراج،‬ 58 00:04:04,911 --> 00:04:06,621 ‫ثم ميدان قتل آخر،‬ 59 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 ‫ثم يوجد السور الداخلي.‬ 60 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 ‫النظام بالكامل يبلغ عمقه 60 مترًا تقريبًا.‬ 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,045 ‫من قاع الخندق حتى قمة الأسوار،‬ 62 00:04:14,128 --> 00:04:15,630 ‫يبلغ الارتفاع 30 مترًا تقريبًا.‬ 63 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 ‫لم يتمكن أحد من عبورها قط.‬ 64 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 ‫ينظر "محمد" إلى المدينة،‬ 65 00:04:20,260 --> 00:04:25,223 ‫يقول، "حسنًا، تتمتع بتلك الأسوار‬‫ ‬‫الضخمة‬ ‫التي لم يخترقها أحد.‬ 66 00:04:26,933 --> 00:04:29,269 ‫كيف تهدمها؟ تحتاج إلى مدفعية.‬ 67 00:04:30,144 --> 00:04:32,814 ‫أريد مدفعًا يتمكّن من هدم هذه الأسوار."‬ 68 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 ‫وقرر شن هجوم أما‬‫مي‬‫.‬ 69 00:04:37,944 --> 00:04:39,654 ‫يرى الأمر كتحد.‬ 70 00:04:40,196 --> 00:04:42,031 ‫كانت تلك طبيعة الرجل.‬ 71 00:04:42,782 --> 00:04:44,492 ‫كانت تلك شخصيته.‬ 72 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 ‫خطة "محمد" كانت نسخة قديمة‬ ‫من أسلوب الصدمة والترويع،‬ 73 00:04:52,583 --> 00:04:57,338 ‫هدم الأسوار العملاقة‬ ‫بعاصفة ساحقة من نيران المدفعية.‬ 74 00:04:58,214 --> 00:05:00,675 ‫محور هجوم المدفعية لدى "محمد"‬ 75 00:05:00,842 --> 00:05:04,554 ‫كان مدفعًا طوله 8 أمتار يُدعى "با‬‫سليكا‬‫".‬ 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,975 ‫صُمم مدفع ضخم جدًا!‬ 77 00:05:09,642 --> 00:05:13,229 ‫قالوا إن مئات الثيران جرّته.‬ 78 00:05:13,896 --> 00:05:16,649 ‫يا لها من مهارة معدنية مذهلة‬ ‫لصنع هذا المدفع!‬ 79 00:05:17,275 --> 00:05:20,069 ‫جدران من البرونز ‬‫سماكتها‬‫ 20 ‬‫سنتيمترًا‬‫،‬ 80 00:05:20,153 --> 00:05:22,405 ‫قذائف مدفعية بوزن نصف طن.‬ 81 00:05:23,406 --> 00:05:26,326 ‫عدد كبير جدًا من أجراس كنائس "البلقان"‬ 82 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 ‫تمت إذابتها لصنع هذا المدفع.‬ 83 00:05:28,953 --> 00:05:33,166 ‫أطلق العثمانيون اسم "الدب"‬ ‫على القاصف الضخم‬ 84 00:05:33,249 --> 00:05:35,501 ‫واسم "الأشبال" على المدافع الأصغر.‬ 85 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 ‫على مهل!‬ 86 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 ‫الرجل الذي صنع السلاح العظيم لـ"محمد"‬ 87 00:05:41,507 --> 00:05:45,011 ‫هو رجل بارع في صناعة المدافع‬ ‫من "المجر" اسمه "أوربان".‬ 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,012 ‫أبي!‬ 89 00:05:46,637 --> 00:05:47,472 ‫نعم.‬ 90 00:05:47,555 --> 00:05:48,723 ‫الشقوق تكبر.‬ 91 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 ‫كان لتلك المدافع قوة قصف كبيرة،‬ 92 00:05:53,394 --> 00:05:55,271 ‫لكن يمكنها فقط أن تطلق كل 3 ساعات.‬ 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,649 ‫من المرجح أن ‬‫تنفجر ‬‫في وجهك.‬ 94 00:05:59,859 --> 00:06:02,195 ‫إن استخدمتها كثيرًا‬‫ مثلًا‬‫،‬ 95 00:06:02,278 --> 00:06:03,613 ‫فيُمكن لشقوق صغيرة أن تنشأ،‬ 96 00:06:03,696 --> 00:06:04,822 ‫ثم تنفجر.‬ 97 00:06:05,365 --> 00:06:07,658 ‫إنها أشياء بدائية جدًا.‬ 98 00:06:09,494 --> 00:06:12,246 ‫سنريحه بعد هذه القذيفة، حسنًا؟‬ 99 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 ‫اذهب.‬ 100 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 ‫- مستعد يا سيدي.‬ ‫- أرسلها!‬ 101 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 ‫قصفت ‬‫المدافع ليلًا ونهارًا...‬ 102 00:06:29,764 --> 00:06:31,682 ‫وغمرت ‬‫المدينة ‬‫با‬‫لفوضى.‬ 103 00:06:35,812 --> 00:06:40,233 ‫كان يواجه "جوستينياني" شيئًا‬ ‫لم تكن لديه خبرة فيه‬ 104 00:06:41,150 --> 00:06:44,028 ‫وذلك الشيء كان مدفعًا يمكنه أن يهدم سورًا.‬ 105 00:06:47,657 --> 00:06:50,451 ‫أمر "جوستينياني" جنوده بالنزول‬ 106 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 ‫وتجميع الأنقاض،‬ 107 00:06:54,038 --> 00:06:55,623 ‫وإعاد‬‫ة بناء ‬‫الأسوار،‬ 108 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 ‫وهذا في الواقع يكون أفضل من السور الأصلي‬ 109 00:06:59,043 --> 00:07:03,506 ‫لأن الأحجار المفكوكة تمتص تأثير المدافع...‬ 110 00:07:05,883 --> 00:07:07,218 ‫وهدمها يكون أصعب بكثير،‬ 111 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 ‫يتطلب الأمر الكثير من القصف لتفريقها.‬ 112 00:07:14,100 --> 00:07:16,477 ‫بعد 6 أيام متواصلة من القصف بالمدفعية،‬ 113 00:07:16,561 --> 00:07:20,565 ‫تضررت أسوار "القسطنطينية"، لكنها لم تسقط.‬ 114 00:07:23,192 --> 00:07:26,028 ‫احتجزت ‬‫مدافع السلطان جنود الإمبراطور‬ 115 00:07:26,112 --> 00:07:27,029 ‫خلف الأسوار.‬ 116 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 ‫للنجاة من الهجوم، عليهم وضع خطة‬ 117 00:07:30,408 --> 00:07:32,410 ‫لوضع العثمانيين في وضعية دفاعية.‬ 118 00:07:37,415 --> 00:07:41,627 ‫يستعد "جوستينياني" مع المرتزقة الإيطاليين‬ ‫لشن هجوم مضاد‬ 119 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 ‫على قوات "محمد‬‫"‬‫...‬ 120 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 ‫خارج الأسوار.‬ 121 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 ‫كان "جوستينياني" ‬‫يخرج ‬‫لشن غارات صغيرة.‬ 122 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 ‫كان الهدف منها مفاجأة الناس‬ 123 00:07:53,097 --> 00:07:57,351 ‫وبث القلق في الجانب الآخر.‬ 124 00:08:01,481 --> 00:08:02,773 ‫هل أ‬‫نتم‬‫ مستعدون يا إخوة؟‬ 125 00:08:04,275 --> 00:08:05,109 ‫لأجل الله!‬ 126 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 ‫لأجل الأموال!‬ 127 00:08:08,237 --> 00:08:11,532 ‫لأجل الحبيبة التي نحارب للعودة إليها!‬ 128 00:08:19,415 --> 00:08:23,336 ‫"جوستينياني" خبير في الحرب الدفاعية.‬ 129 00:08:23,920 --> 00:08:25,630 ‫على "جوستينياني" ‬‫أن يقرّر‬‫،‬ 130 00:08:25,713 --> 00:08:27,715 ‫"هل يجب أن أدافع عن الأسوار الخارجية،‬ 131 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 ‫أم أدافع عن السور الداخلي؟"‬ 132 00:08:31,135 --> 00:08:33,888 ‫وحسم القرار بالدفاع عن السور الخارجي.‬ 133 00:08:34,889 --> 00:08:38,726 ‫لنرهم ماذا يمكن أن يفعله‬ ‫نغل من "جنوة" لديه سيف!‬ 134 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 ‫الدفاع عن السور الخارجي هو مهمة انتحارية،‬ 135 00:08:44,440 --> 00:08:47,527 ‫لأن المدافع تقصف ذلك السور.‬ 136 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 ‫الطريقة التي حارب بها الإيطاليون،‬ 137 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 ‫أن يرتدي أحد درعًا حديديًا،‬ 138 00:08:56,869 --> 00:09:00,373 ‫يحيطه أشخاص يستخدمون الأقواس المستعرضة‬ 139 00:09:01,165 --> 00:09:07,004 ‫وإن كان بوسعنا عمل مقارنة، كان ذلك الشخص‬ ‫كدبابة في الحرب العالمية الثانية،‬ 140 00:09:07,088 --> 00:09:11,217 ‫ثم تجد جنود المشاة‬ ‫الذين يختبئون خلف الدبابة.‬ 141 00:09:17,431 --> 00:09:18,432 ‫انتظروا!‬ 142 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 ‫انتظروا!‬ 143 00:09:21,561 --> 00:09:22,603 ‫أطلقوا!‬ 144 00:09:45,668 --> 00:09:47,878 ‫جلب "جوستينياني" معه‬ 145 00:09:47,962 --> 00:09:52,133 ‫هذا الجيش المحترف الكبير‬ ‫المكون من ألفي رجل،‬ 146 00:09:52,216 --> 00:09:54,135 ‫وأولئك جنود محترفين.‬ 147 00:09:55,511 --> 00:09:56,846 ‫لديهم خبرة في القتال.‬ 148 00:10:01,934 --> 00:10:03,603 ‫ينتمون إلى ‬‫"‬‫الكوندوتييرو‬‫"‬‫،‬ 149 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 ‫وهو ما يعني زعماء المرتزقة.‬ 150 00:10:17,950 --> 00:10:22,455 ‫الوحشية والفعالية لهجوم "جوستينياني"‬ 151 00:10:23,205 --> 00:10:25,458 ‫فاجآ العثمانيين.‬ 152 00:10:27,877 --> 00:10:31,547 ‫تكدّست أرض المعركة بالموتى والمحتضرين.‬ 153 00:11:11,712 --> 00:11:14,465 ‫سنجعل الجنويين يدفعون ثمن شجاعتهم بالدماء.‬ 154 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 ‫لماذا التأخير يا "أوربان" باشا؟‬ 155 00:11:29,980 --> 00:11:32,858 ‫- ‬‫لماذا لا يقصف "الدب"؟‬ ‫- ‬‫دقيقة بعد‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 156 00:11:32,942 --> 00:11:34,902 ‫لم أدفع لك لتصنع لي بدعة يا "أوربان".‬ 157 00:11:36,529 --> 00:11:39,198 ‫وعدتني أن مدافعك ستهدم تلك الأسوار.‬ 158 00:11:40,825 --> 00:11:42,034 ‫الفوهة تتشقق.‬ 159 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 ‫النحاس لا يصمد كما ‬‫أ‬‫ملت.‬ 160 00:11:44,829 --> 00:11:46,747 ‫إن كان بوسعي الحصول على بضعة أيام...‬ 161 00:11:46,831 --> 00:11:48,833 ‫أريد أن يستمر هذا المدفع في القصف فورًا.‬ 162 00:11:51,419 --> 00:11:53,421 ‫أفعل كل ما بوسعي يا باشا.‬ 163 00:11:54,046 --> 00:11:57,049 ‫إ‬‫ن كنا ‬‫محظوظين‬‫،‬ ‫ف‬‫قد نتمكّن من ‬‫القصف في الصباح.‬ 164 00:11:57,133 --> 00:12:01,554 ‫"أوربان"، إن كنت محظوظًا،‬ ‫ستجعل هذا المدفع يقصف الآن.‬ 165 00:12:02,346 --> 00:12:03,723 ‫- لكن الشقوق...‬ ‫- الآن.‬ 166 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 ‫الوقت يمر على الحصار.‬ 167 00:12:15,025 --> 00:12:16,944 ‫يأتي كل يوم بتهديد جديد‬ 168 00:12:17,027 --> 00:12:22,158 ‫بأن أعداء "محمد" من الشرق والغرب‬ ‫سيهاجمون جيشه المتعثر.‬ 169 00:12:22,700 --> 00:12:27,580 ‫أخطر التهديدات أن يرسل بابا ‬‫"‬‫الفاتيكان‬‫"‬ ‫تعزيزات من "أوروبا".‬ 170 00:12:28,456 --> 00:12:29,540 ‫تم حشوه يا سيدي.‬ 171 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 ‫لا تتخل عني أيها اللعين المهيب الضخم.‬ 172 00:12:39,175 --> 00:12:40,468 ‫هل ‬‫أنت مستعد يا "أوربان"؟‬ 173 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 ‫نعم‬‫، مولاي ‬‫السلطان.‬ 174 00:12:47,308 --> 00:12:49,310 ‫رجاءً تراجع لأجل سلامتك.‬ 175 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 ‫تحلّ ببعض الإيمان يا "أوربان".‬ 176 00:12:52,772 --> 00:12:53,606 ‫أطلقوا‬‫ النار‬‫.‬ 177 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 ‫لا!‬ 178 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 ‫"محمد".‬ 179 00:13:50,704 --> 00:13:51,705 ‫"محمد".‬ 180 00:14:03,092 --> 00:14:03,926 ‫"محمد".‬ 181 00:14:04,969 --> 00:14:06,136 ‫تعال واجلس معي.‬ 182 00:14:09,014 --> 00:14:09,849 ‫تعال.‬ 183 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 ‫ما الخطب يا أمي؟‬ 184 00:14:27,032 --> 00:14:29,201 ‫استدعاك والدك إلى العاصمة.‬ 185 00:14:29,952 --> 00:14:31,287 ‫هل سأرحل لوقت طويل؟‬ 186 00:14:34,331 --> 00:14:35,165 ‫نعم.‬ 187 00:14:43,132 --> 00:14:44,592 ‫ماذا عن طيوري؟‬ 188 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 ‫ستحصل على طيور أخرى في العاصمة.‬ 189 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 ‫لكن هل ستأتين معي؟‬ 190 00:14:54,143 --> 00:14:55,895 ‫سنرى بعضنا البعض قريبًا.‬ 191 00:14:58,856 --> 00:15:00,399 ‫لا أريد الذهاب.‬ 192 00:15:14,038 --> 00:15:16,957 ‫من الآن فصاعدًا، لا مزيد من البكاء‬ ‫يا "محمد".‬ 193 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‫السلطان لا يبكي أبدًا.‬ 194 00:15:22,129 --> 00:15:24,006 ‫اذهب الآن.‬ 195 00:15:24,089 --> 00:15:25,883 ‫- لكن يا أمي...‬ ‫- قلت اذهب!‬ 196 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 ‫من المحتمل أن أمه كانت بيزنطية.‬ 197 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 ‫لا نعرف من كانت.‬ 198 00:16:05,422 --> 00:16:07,591 ‫أبقى هذا سرًا ودُفن معه.‬ 199 00:16:10,678 --> 00:16:12,471 ‫كان يدعوها دائمًا "هاتون".‬ 200 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 ‫أو ‬‫السيدة.‬ 201 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 ‫لكننا لا نعرف من كانت.‬ 202 00:16:28,821 --> 00:16:33,325 ‫"(‬‫أدرنة‬‫)‬‫، ‬‫العاصمة العثمانية"‬ 203 00:16:34,868 --> 00:16:38,580 ‫و‬‫صل "محمد" إلى العاصمة‬ ‫من دون عائلة أو أصدقاء،‬ 204 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 ‫غير والده، السلطان.‬ 205 00:16:54,304 --> 00:16:58,058 ‫زوجة والده، "مارا بر‬‫ا‬‫نكوفيتش"،‬ ‫أميرة صربية،‬ 206 00:16:58,517 --> 00:17:03,105 ‫هي الزوجة الثالثة للسلطان "مراد"،‬ ‫لكن ليس لها أولاد.‬ 207 00:17:22,332 --> 00:17:26,170 ‫في الأمير الوحيد الصغير، وجدت روحًا تشبهها.‬ 208 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 ‫كان لدى "محمد" مشاكل مع والده.‬ 209 00:17:32,342 --> 00:17:34,428 ‫ربما كانت تحميه "مارا".‬ 210 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 ‫دعاها دائمًا بـ"أمي".‬ 211 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 ‫لقد ‬‫كبرت‬‫...‬ 212 00:18:32,903 --> 00:18:34,238 ‫منذ آخر مرة‬‫ رأيتك بها‬‫.‬ 213 00:18:42,329 --> 00:18:43,372 ‫هل تتذكرني؟‬ 214 00:18:49,878 --> 00:18:50,838 ‫أجب السلطان.‬ 215 00:18:54,675 --> 00:18:57,344 ‫أخوك الأكبر، الأمير "علي"...‬ 216 00:18:58,720 --> 00:18:59,763 ‫مات.‬ 217 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 ‫أتفهم ما يعنيه هذا؟‬ 218 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 ‫يا ولد.‬ 219 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 ‫انظر ‬‫إليّ‬‫.‬ 220 00:19:19,658 --> 00:19:23,370 ‫ترعرع "محمد" في جو رهيب جدًا.‬ 221 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 ‫الآن، تعال...‬ 222 00:19:28,083 --> 00:19:29,168 ‫وقبّل يدي.‬ 223 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 ‫لم يكن هناك علم إن ‬‫كان سينجو ‬‫أم لا.‬ 224 00:19:35,215 --> 00:19:37,551 ‫"أحمد"، الابن الأكبر،‬ ‫كان أكبر منه بـ12 عامًا.‬ 225 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 ‫مات، ثم خُنق "علي" في ظروف غامضة‬ 226 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 ‫وكان "محمد" الوحيد المتبقي.‬ 227 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 ‫ستأخذ مكانه في حكم "أماسية".‬ 228 00:19:50,147 --> 00:19:53,108 ‫هناك، ستتعلم كيف تكون حاكمًا.‬ 229 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 ‫سلطا‬‫نًا‬‫.‬ 230 00:19:54,568 --> 00:19:58,030 ‫لم يعد هناك وقت للمساعي الطفولية‬ ‫أيها الأمير.‬ 231 00:19:58,572 --> 00:20:01,575 ‫"الجاندرلي" باشا سيبلغني بتقدمك.‬ 232 00:20:07,039 --> 00:20:11,084 ‫بحلول عامه الـ12،‬ ‫كان "محمد"‬‫ ‬‫يتكلم 5 لغات بطلاقة‬ 233 00:20:11,168 --> 00:20:13,545 ‫وكان يشكّل نفسه‬ ‫على نموذج "الإسكندر الأكبر".‬ 234 00:20:14,296 --> 00:20:18,300 ‫كان يتفاخر ‬‫بأ‬‫نه في يوم ما،‬ ‫سيغزو "القسطنطينية".‬ 235 00:20:18,759 --> 00:20:20,093 ‫من سن صغيرة،‬ 236 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 ‫كان ‬‫ولي العهد الطموح الصغير‬ 237 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 ‫يشتبك مع كبير وزراء والده.‬ 238 00:20:24,306 --> 00:20:28,936 ‫كان طفلًا جامحًا جدًا، كان يجب ضربه لإخضاعه.‬ 239 00:20:29,519 --> 00:20:32,231 ‫مجددًا!‬ 240 00:20:33,440 --> 00:20:35,901 ‫يجب أن نعلّم الأمير التواضع...‬ 241 00:20:37,444 --> 00:20:38,403 ‫لصالحه.‬ 242 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 ‫ماذا تفعل أيها الأمير؟‬ 243 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 ‫أفعل ما أشاء.‬ 244 00:20:50,249 --> 00:20:51,291 ‫أنا أمير.‬ 245 00:20:58,757 --> 00:21:00,133 ‫ستُشفى الجروح.‬ 246 00:21:02,469 --> 00:21:04,388 ‫أما الدرس لن يُنسى.‬ 247 00:21:08,475 --> 00:21:09,351 ‫نعم ‬‫يا باشا.‬ 248 00:21:10,394 --> 00:21:12,020 ‫لن يُنسى.‬ 249 00:21:19,444 --> 00:21:21,029 ‫أما الدرس لن يُنسى.‬ 250 00:21:21,780 --> 00:21:25,492 ‫"(أ‬‫درنة‬‫)، 1444‬‫، ‬‫قبل الحصار بـ9 سنوات"‬ 251 00:21:25,575 --> 00:21:30,789 ‫قبل أن يتم عامه الـ13،‬ ‫قرر والده "مراد الثاني" التقاعد،‬ 252 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 ‫وترك العرش لـ"محمد".‬ 253 00:21:37,212 --> 00:21:41,091 ‫أصغر سلطان‬ ‫في تاريخ الإمبراطورية العثمانية.‬ 254 00:21:44,928 --> 00:21:46,972 ‫"محمد" الآن هو الأمير،‬ 255 00:21:48,140 --> 00:21:49,725 ‫سلطان ‬‫ا‬‫لعثمانيين...‬ 256 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 ‫وهو...‬ 257 00:21:53,395 --> 00:21:55,522 ‫"د.(توم باباديميتريو)، أستاذ‬ ‫الدراسات التاريخية في جامعة (ستوكتون)"‬ 258 00:21:55,605 --> 00:21:59,234 ‫في متناول يده القوى العثمانية بأكملها.‬ 259 00:22:02,904 --> 00:22:05,991 ‫ولذا شكّل هذا معضلة على الفور‬ 260 00:22:06,074 --> 00:22:08,660 ‫لأن الوزير في ذلك الوقت،‬ 261 00:22:08,744 --> 00:22:12,372 ‫"خليل باشا الجاندرلي" منزعج جدًا من هذا.‬ 262 00:22:13,040 --> 00:22:15,125 ‫"محمد"، وهو صبي صغير،‬ 263 00:22:15,709 --> 00:22:17,210 ‫يمكنهم أن يخسروا كل شيء.‬ 264 00:22:33,226 --> 00:22:34,186 ‫أيها الباشاوات.‬ 265 00:22:34,936 --> 00:22:37,314 ‫أين كنتم؟ يجب فعل الكثير.‬ 266 00:22:39,816 --> 00:22:41,068 ‫في أي شأن‬‫،‬‫ ‬‫مولاي ‬‫السلطان؟‬ 267 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 ‫اجتماع مجلسنا.‬ 268 00:22:46,448 --> 00:22:49,284 ‫بنى والدي أساس إمبراطوريتنا.‬ 269 00:22:50,243 --> 00:22:53,246 ‫والآن، أنا سآخذ الخطوة التالية.‬ 270 00:23:06,426 --> 00:23:08,428 ‫سأحتل "القسطنطينية".‬ 271 00:23:15,352 --> 00:23:16,561 ‫ألم تسمعوني؟‬ 272 00:23:17,729 --> 00:23:19,981 ‫قام "الإسكندر" بأولى غزواته‬ ‫في الـ20 من عمره،‬ 273 00:23:21,483 --> 00:23:22,818 ‫وسأقوم بغزوي الآن.‬ 274 00:23:23,318 --> 00:23:26,196 ‫مولاي‬‫ ‬‫السلطان‬‫، الروما‬‫نيو‬‫ن تحت السيطرة،‬ 275 00:23:27,656 --> 00:23:30,534 ‫لكن المشاكل في الشرق حقيقية جدًا‬ 276 00:23:31,076 --> 00:23:33,328 ‫وفي الغرب، "يوحنا هونياد" والمجريين‬ 277 00:23:33,412 --> 00:23:35,705 ‫يحشدون ‬‫جيشهم بالقرب من حدودنا.‬ 278 00:23:36,915 --> 00:23:39,084 ‫قد تكون هناك حملات صليبية أكثر قادمة.‬ 279 00:23:39,626 --> 00:23:41,336 ‫سيريدون اختبارك.‬ 280 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 ‫سأسحقهم جميعًا.‬ 281 00:23:48,218 --> 00:23:51,680 ‫ستحتاج إلى ‬‫الانكشاريين‬ ‫ولم تمنحهم هدية التتويج بعد.‬ 282 00:23:52,055 --> 00:23:53,723 ‫يطلبون أموالًا أكثر.‬ 283 00:23:55,183 --> 00:23:57,310 ‫لدى "القسطنطينية" ذهب كثير جدًا...‬ 284 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 ‫لتمويل أولئك السفاحين الجشعين.‬ 285 00:24:11,408 --> 00:24:15,328 ‫ربما علينا التشاور مع والدك‬ ‫قبل اتخاذ أي قرارات نهائية.‬ 286 00:24:16,204 --> 00:24:17,497 ‫قوموا بعمل الاستعدادات...‬ 287 00:24:19,082 --> 00:24:21,126 ‫وإلا سأجد وزراء آخرين يفعلون.‬ 288 00:24:34,598 --> 00:24:36,433 ‫"جنوب غرب (الأناضول)"‬ 289 00:24:36,516 --> 00:24:39,186 ‫المجريون يتطلعون إلى شن حملة صليبية جديدة.‬ 290 00:24:40,562 --> 00:24:42,481 ‫ا‬‫لانكشاريون غاضبون ‬‫يا باشا.‬ 291 00:24:43,982 --> 00:24:45,567 ‫ما سبب غضبهم؟‬ 292 00:24:48,195 --> 00:24:50,030 ‫لا يثقوا بالسلطان الصغير‬ 293 00:24:50,864 --> 00:24:53,200 ‫وهو، أعترف وأقول إنه...‬ 294 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 ‫متهور أحيانًا.‬ 295 00:24:57,245 --> 00:25:00,499 ‫كل سلطان، كل من تولّى العرش...‬ 296 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 ‫كان عليه التطور.‬ 297 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 ‫"محمد" صغير يا "خليل" باشا.‬ 298 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 ‫سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 299 00:25:08,882 --> 00:25:11,301 ‫فعلًا، لهذا أردت أن أطمئنك.‬ 300 00:25:12,010 --> 00:25:14,471 ‫نحن الوزراء نعمل على إيجاد حل حكيم.‬ 301 00:25:15,180 --> 00:25:17,933 ‫كيف يمكنني أن أطمئن‬ ‫وابني لا يُمكن التنبؤ به؟‬ 302 00:25:18,725 --> 00:25:20,310 ‫إنه عنيد.‬ 303 00:25:21,728 --> 00:25:24,981 ‫لكن، بمشيئة الله، إرشادي سيضبط...‬ 304 00:25:25,315 --> 00:25:26,566 ‫خططه المتهورة.‬ 305 00:25:28,109 --> 00:25:28,944 ‫خطط؟‬ 306 00:25:32,197 --> 00:25:33,573 ‫بشأن "القسطنطينية".‬ 307 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 ‫اجعل الطهاة يجهّزون وليمة لي الليلة.‬ 308 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 ‫مولاي ‬‫السلطان.‬ 309 00:25:44,918 --> 00:25:46,002 ‫لديك زائر.‬ 310 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 ‫أبي؟‬ 311 00:26:09,192 --> 00:26:10,569 ‫لم يخبرني أحد بمجيئك.‬ 312 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 ‫ا‬‫نتظرت منك الكثير‬‫.‬ 313 00:26:19,869 --> 00:26:21,079 ‫لا أفهم.‬ 314 00:26:23,540 --> 00:26:24,416 ‫تعال.‬ 315 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 ‫أنا هنا...‬ 316 00:26:42,058 --> 00:26:43,560 ‫لأستعيد العرش.‬ 317 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 ‫- لا يا أبي...‬ ‫- حتى تكبر.‬ 318 00:26:49,899 --> 00:26:52,569 ‫حكمت بكل حكمة. أخبره يا باشا!‬ 319 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 ‫الحملات الصليبية على أعتاب دولتنا‬ ‫يا "محمد".‬ 320 00:26:57,115 --> 00:26:58,617 ‫لم تر معركة بعد‬ 321 00:26:58,950 --> 00:27:01,286 ‫ولا يمكنني أن أتركك‬ ‫لتحارب ‬‫"هونياد" والمجريين.‬ 322 00:27:04,748 --> 00:27:06,041 ‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬ 323 00:27:06,124 --> 00:27:08,543 ‫سيكون العرش ‬‫ملكًا ‬‫لك ‬‫حين تكون مؤهلًا ‬‫يا ‬‫بنيّ.‬ 324 00:27:12,589 --> 00:27:15,842 ‫أيها الكلب ‬‫الخا‬‫ئن، هذا من صنيعك!‬ ‫سأقطع رأسك!‬ 325 00:27:15,925 --> 00:27:17,177 ‫كفى!‬ 326 00:27:20,221 --> 00:27:23,099 ‫كيف تجرؤ على الحديث مع وزرائي هكذا؟‬ 327 00:27:24,851 --> 00:27:26,144 ‫ستعتذر.‬ 328 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 ‫لا تختبر صبري أكثر من ذلك.‬ 329 00:27:40,033 --> 00:27:41,284 ‫أرجوك يا "محمد".‬ 330 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 ‫أيها الباشاوات...‬ 331 00:27:48,875 --> 00:27:50,627 ‫أعتذر على سلوكي.‬ 332 00:27:51,002 --> 00:27:52,212 ‫اتركنا.‬ 333 00:27:53,088 --> 00:27:55,340 ‫لنضع أنفسنا مكان "محمد".‬ 334 00:27:55,423 --> 00:27:57,175 ‫وصل إلى العرش‬ 335 00:27:57,258 --> 00:27:59,928 ‫وقيل له إنه حاكم الدولة‬ 336 00:28:00,011 --> 00:28:01,304 ‫ثم قيل له،‬ 337 00:28:01,388 --> 00:28:03,682 ‫بعد فترة قصيرة من الزمن،‬ 338 00:28:03,765 --> 00:28:05,684 ‫أن تلك السلطة ستُسلب منه،‬ 339 00:28:07,394 --> 00:28:11,356 ‫ثم شخص ما مرتبط بوالده،‬ ‫هذا الشخصية المهمة،‬ 340 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 ‫"خليل الجاندرلي"، يسلبه تلك السلطة...‬ 341 00:28:16,736 --> 00:28:18,488 ‫لا بد أنها و‬‫لّد‬‫ت استياء كبيرًا.‬ 342 00:28:45,348 --> 00:28:47,016 ‫سيكون ملكك مجددًا.‬ 343 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 ‫لقد خانوني.‬ 344 00:28:54,315 --> 00:28:55,358 ‫كلهم.‬ 345 00:28:57,944 --> 00:29:01,656 ‫تعلّم من هذا وأعدك‬ 346 00:29:02,365 --> 00:29:03,742 ‫أنك ستستعيد العرش.‬ 347 00:29:05,410 --> 00:29:06,911 ‫مولاي السلطان!‬ 348 00:29:08,037 --> 00:29:08,997 ‫مولاي السلطان!‬ 349 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 ‫"محمد"!‬ 350 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 ‫استيقظ!‬ 351 00:29:17,088 --> 00:29:18,047 ‫استيقظ!‬ 352 00:30:02,133 --> 00:30:05,345 ‫فشل والد "محمد" في حصار "القسطنطينية"‬ 353 00:30:05,428 --> 00:30:07,889 ‫الذي استمر لـ3 أشهر طويلة.‬ 354 00:30:08,640 --> 00:30:12,602 ‫مع كل يوم يمر، ‬‫بدأ ‬‫يرى فرصه في النصر‬ 355 00:30:12,811 --> 00:30:14,687 ‫تتلاشى ببطء.‬ 356 00:30:21,820 --> 00:30:23,154 ‫بداخل المدينة،‬ 357 00:30:23,238 --> 00:30:26,991 ‫ا‬‫ستمر "جوستينياني"‬‫ ‬‫ورجاله‬ ‫في إعادة بناء الأسوار‬ 358 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 ‫ورعاية المصابين.‬ 359 00:30:45,593 --> 00:30:46,427 ‫امسك هذا.‬ 360 00:30:46,886 --> 00:30:48,096 ‫ليدي "‬‫ثير‬‫ما"؟‬ 361 00:30:50,890 --> 00:30:52,183 ‫لورد "جوستينياني".‬ 362 00:30:54,310 --> 00:30:57,480 ‫لم أتوقع أن أرى امرأة نبيلة في هذه الظروف.‬ 363 00:30:57,564 --> 00:30:59,899 ‫لديّ واجب نحو مدينتي مثل الجميع.‬ 364 00:31:00,525 --> 00:31:03,152 ‫هؤلاء الرجال خاطروا بحياتهم لحمياتنا.‬ 365 00:31:06,239 --> 00:31:09,742 ‫أظن أن مواساتك ستخفف أسوأ العذابات.‬ 366 00:31:12,829 --> 00:31:14,122 ‫عليك أن ترتاح قليلًا.‬ 367 00:31:15,248 --> 00:31:16,124 ‫طابت ليلتك.‬ 368 00:31:19,878 --> 00:31:21,170 ‫عندما نفكر في الحصارات،‬ 369 00:31:21,254 --> 00:31:24,841 ‫نظن‬‫ أن أسوأ الأوضاع‬ ‫تكون لمن هم تحت الحصار،‬ 370 00:31:25,717 --> 00:31:28,678 ‫لكن هناك ضغوط أيضًا على الجيش المحاصر.‬ 371 00:31:29,053 --> 00:31:33,933 ‫بالنسبة إلى "محمد"، لديه مشاكل إضافية،‬ ‫لأنه جديد على العرش‬ 372 00:31:34,017 --> 00:31:37,562 ‫والناس غير واثقين من قدراته بعد،‬ 373 00:31:37,645 --> 00:31:40,231 ‫فعليه أن ينجح في هذا بسرعة.‬ 374 00:31:40,315 --> 00:31:45,111 ‫يرغب بشدة في الدخول‬ ‫بقدر رغبة البيزنطيين في إبعاده.‬ 375 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 ‫أيها الباشاوات.‬ 376 00:31:50,283 --> 00:31:52,827 ‫ظللنا نقصف الأسوار لأسبوعين تقريبًا.‬ 377 00:31:53,244 --> 00:31:56,873 ‫مدافعنا حوّلت أسوار "القسطنطينية" ا‬‫لعظيمة‬ ‫إلى أكوام من الأنقاض،‬ 378 00:31:56,956 --> 00:31:59,584 ‫لكن هذا لا يفيدنا بأي شيء‬‫ ‬‫من دون اجتيازها.‬ 379 00:32:00,084 --> 00:32:01,711 ‫حان الوقت للتحرك.‬ 380 00:32:02,003 --> 00:32:03,504 ‫الوقت مبكر جدًا‬‫، مولاي السلطان‬‫.‬ 381 00:32:03,880 --> 00:32:07,342 ‫نحتاج إلى إضعاف دفاعاتهم أكثر‬ ‫قبل أن نرسل الجيش.‬ 382 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 ‫أنصح بمزيد من الصبر.‬ 383 00:32:11,638 --> 00:32:14,307 ‫لا توجد ضمانات بأن الحصار كان سينجح.‬ 384 00:32:14,390 --> 00:32:18,311 ‫العثمانيون لا يحبون الحملات‬ ‫التي تطول مدتها.‬ 385 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 ‫يحبون الحروب السريعة، حين يمكنهم الدخول،‬ 386 00:32:21,105 --> 00:32:22,607 ‫وسحق العدو والمضي قدمًا.‬ 387 00:32:24,734 --> 00:32:25,693 ‫"ز‬‫ا‬‫غنوس" باشا.‬ 388 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 ‫الرجال جاهزون.‬ 389 00:32:27,946 --> 00:32:29,614 ‫ننتظر أمرك فقط.‬ 390 00:32:33,701 --> 00:32:35,328 ‫أخبر الرجال أن يرتاحوا الليلة...‬ 391 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 ‫ويستعدو‬‫ا‬‫ للقتال.‬ 392 00:32:38,247 --> 00:32:40,249 ‫في الغد، سنحتل المدينة.‬ 393 00:32:47,590 --> 00:32:50,259 ‫إنه يخاطر بكل شيء في هذا الغزو خصيصًا.‬ 394 00:32:57,266 --> 00:33:00,853 ‫يبزغ ‬‫فجر‬‫ اليوم الـ13 من الحصار‬ ‫على المعسكر العثماني.‬ 395 00:33:05,733 --> 00:33:08,903 ‫يدرس "محمد" وجنرالاته دفاعات الرومان‬ 396 00:33:09,362 --> 00:33:12,407 ‫وينهون خطط‬‫ هجومهم بالمشاة.‬ 397 00:33:13,658 --> 00:33:16,327 ‫سيجري الهجوم تحت ستر الليل.‬ 398 00:33:17,620 --> 00:33:19,372 ‫لم يتردد "محمد الثاني" قط،‬ 399 00:33:19,455 --> 00:33:22,959 ‫وقال بالفعل إنه مستعد للتضحية بحياته‬ 400 00:33:23,501 --> 00:33:25,878 ‫إن لزم الأمر،‬‫ ‬‫لكنه سيحتل تلك المدينة.‬ 401 00:33:25,962 --> 00:33:28,548 ‫وإن كنا نعرف شيئًا واحدًا عن "محمد"،‬ 402 00:33:29,007 --> 00:33:31,009 ‫فهو من الواضح أنه رجل عنيد جدًا‬ 403 00:33:31,843 --> 00:33:32,969 ‫وشخصيته انتقامية.‬ 404 00:33:33,511 --> 00:33:35,346 ‫رجل ذكي قوي الإرادة.‬ 405 00:33:43,980 --> 00:33:44,897 ‫الليلة...‬ 406 00:33:46,941 --> 00:33:48,651 ‫سنحتل "التفاحة الحمراء".‬ 407 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 ‫نحن الغزاة،‬ 408 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 ‫المجاهدون وورثة "عثمان".‬ 409 00:33:56,993 --> 00:34:00,163 ‫حارب أسلافنا ‬‫وماتوا ‬‫عند هذا السور.‬ 410 00:34:01,914 --> 00:34:02,957 ‫لكن الآن،‬ 411 00:34:03,374 --> 00:34:07,295 ‫ا‬‫تحدنا ‬‫للانتقام لموتهم.‬ 412 00:34:08,379 --> 00:34:09,505 ‫بحسب كل الروايات‬‫،‬ 413 00:34:09,589 --> 00:34:11,591 ‫يبدو أنه كان خطيبًا رائعًا.‬ 414 00:34:12,341 --> 00:34:16,596 ‫بصفته قائدًا، "محمد"، أولًا، فهم شعبه.‬ 415 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 ‫ثانيًا، فهم العدو‬ 416 00:34:20,725 --> 00:34:22,268 ‫وتصرف وفقًا لهذا.‬ 417 00:34:22,851 --> 00:34:26,355 ‫إن ‬‫تردّد‬‫ جنوده،‬ 418 00:34:27,065 --> 00:34:30,359 ‫اخترع طرقًا لتشجيعهم.‬ 419 00:34:32,445 --> 00:34:36,574 ‫انتهى عصر الكفّار والرومان!‬ 420 00:34:36,657 --> 00:34:38,201 ‫عصر جديد قادم!‬ 421 00:34:38,659 --> 00:34:40,620 ‫ويبدأ الليلة!‬ 422 00:34:41,161 --> 00:34:42,621 ‫الله أكبر!‬ 423 00:34:42,705 --> 00:34:44,540 ‫الله أكبر!‬ 424 00:34:44,623 --> 00:34:47,710 ‫الله أكبر!‬ 425 00:35:17,824 --> 00:35:19,534 ‫يمكننا الاستسلام الآن.‬ 426 00:35:20,243 --> 00:35:21,744 ‫سيظهر لنا السلطان رحمته.‬ 427 00:35:22,662 --> 00:35:25,123 ‫لا تطلب مني أن أكون‬ ‫آخر أباطرة "القسطنطينية".‬ 428 00:35:25,206 --> 00:35:27,291 ‫الإمبراطور الميت لن يفيد أحد بشيء.‬ 429 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 ‫أما ونحن أحياء، يمكننا العودة‬ ‫واستعادة المدينة بجيش حقيقي،‬ 430 00:35:31,337 --> 00:35:33,047 ‫ليس بفرقة من المرتزقة الإيطاليين.‬ 431 00:35:34,674 --> 00:35:36,217 ‫سيكون النبلاء معك.‬ 432 00:35:44,267 --> 00:35:47,353 ‫لنصل أن تحرسنا العذراء "مريم".‬ 433 00:36:06,080 --> 00:36:09,167 ‫عمل العثمانيون على فنون الحرب‬ ‫على جوانب عدة‬ 434 00:36:09,250 --> 00:36:11,669 ‫وبالتأكيد على الجانب النفسي.‬ 435 00:36:11,752 --> 00:36:15,506 ‫أضافوا مهارات الترويع‬ 436 00:36:15,798 --> 00:36:16,632 ‫إلى الحصار‬‫ات‬‫.‬ 437 00:36:26,184 --> 00:36:28,144 ‫كانوا يشعلون النيران‬ 438 00:36:28,227 --> 00:36:29,729 ‫بطول خط المقدمة،‬ 439 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 ‫حتى تنظر إلى حلقة من النار.‬ 440 00:36:32,356 --> 00:36:35,193 ‫كما كا‬‫نت‬‫ لديهم فرق عسكرية.‬ 441 00:36:37,528 --> 00:36:38,821 ‫جدار الصوت،‬ 442 00:36:38,905 --> 00:36:41,991 ‫كان هناك جدار صوت استثنائي يمكنهم عمله.‬ 443 00:36:50,166 --> 00:36:51,584 ‫فاقوهم عد‬‫دًا بنسبة 10 إلى 1،‬ 444 00:36:51,667 --> 00:36:56,297 ‫لذا كان على ‬‫المرتزقة الإيطا‬‫ليين‬ ‫مواجهة قوة العثمانيين‬‫ ‬‫بالدهاء والتخطيط.‬ 445 00:36:57,173 --> 00:37:00,760 ‫كان ‬‫"جوستينياني"، بلا شك،‬ ‫يتمتع بمهارة عالية‬ 446 00:37:00,843 --> 00:37:02,803 ‫في فن الدفاع عن المدن.‬ 447 00:37:03,262 --> 00:37:07,850 ‫كان خبيرًا وشجاعًا جدًا ودؤوبًا‬ 448 00:37:07,934 --> 00:37:13,022 ‫وجلب الكثير من الثقة إلى الدفاع.‬ 449 00:37:14,982 --> 00:37:16,484 ‫سنقابلهم في الخندق المائي.‬ 450 00:37:17,235 --> 00:37:18,611 ‫هذا هو خطنا الأمامي.‬ 451 00:37:18,694 --> 00:37:24,033 ‫إحدى المشاكل الرئيسية في حرب الحصار‬ ‫هي عبور الخندق،‬ 452 00:37:24,116 --> 00:37:25,368 ‫الخندق المائي ‬‫العميق ‬‫جدًا،‬ 453 00:37:25,785 --> 00:37:29,580 ‫حيث يبذل المهاجمون جهدًا كبيرًا‬ ‫لملء الخندق المائي.‬ 454 00:37:30,623 --> 00:37:33,042 ‫لا بد ألا نسمح لهم بالوصول إلى الأسوار،‬ 455 00:37:33,501 --> 00:37:35,211 ‫وإلا لن تكون لدينا فرصة.‬ 456 00:37:35,962 --> 00:37:39,548 ‫الليلة... إما نعيش وإما نموت في الخندق.‬ 457 00:37:53,020 --> 00:37:57,525 ‫كان "جوستينياني"‬ ‫الشخصية الأيقونية للمدافعين، بلا شك،‬ 458 00:37:57,608 --> 00:37:58,567 ‫الذين احتشدوا حوله،‬ 459 00:37:58,651 --> 00:37:59,986 ‫كان هو الركيزة الأساسية.‬ 460 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 ‫منحه "قسطنطين" السيطرة‬ 461 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 ‫على المنطقة الحرجة،‬‫ أي ‬‫مركز السور،‬ 462 00:38:08,035 --> 00:38:10,079 ‫وتنظيم الدفاعات.‬ 463 00:38:18,004 --> 00:38:18,879 ‫أطلقوا!‬ 464 00:38:24,927 --> 00:38:26,178 ‫احتموا!‬ 465 00:38:35,229 --> 00:38:39,275 ‫ا‬‫لا‬‫نكشاري‬‫ون‬‫، قوات "محمد" النخبة‬‫،‬ ‫قاد‬‫وا‬‫ هجوم العثمانيين.‬ 466 00:38:40,276 --> 00:38:43,154 ‫كان ا‬‫لانكشاريون ‬‫القوات الأقوى‬ 467 00:38:43,237 --> 00:38:44,447 ‫في "البلقان" حينها.‬ 468 00:38:45,573 --> 00:38:48,534 ‫كانوا مُجهّزين ومُصفحين تمامًا.‬ 469 00:38:48,617 --> 00:38:49,827 ‫لكنّ ‬‫أ‬‫ساليبهم ‬‫مختلفة.‬ 470 00:38:51,871 --> 00:38:53,164 ‫هجوم!‬ 471 00:38:55,708 --> 00:38:58,711 ‫ترتدي قوات ا‬‫لانكشاريين‬ ‫در‬‫وعًا رقيقة ‬‫من الحلقات المعدنية‬ 472 00:38:58,794 --> 00:39:00,796 ‫و‬‫تعتمد ‬‫على السرعة والدقة.‬ 473 00:39:02,089 --> 00:39:06,594 ‫يحارب الإيطاليون ‬‫بدروع معدنية ‬‫أثقل‬ ‫وبسيوف بنصول أوسع.‬ 474 00:39:30,159 --> 00:39:32,953 ‫كان الانكشاريون ‬‫رماة رماح‬‫ ‬‫ورماة أسهم.‬ 475 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 ‫لا يمكنك فعل هذا في حرب حصار،‬ ‫عليك تلقي بعض الضربات‬ 476 00:39:37,500 --> 00:39:40,419 ‫وهذا لا يناسب‬‫ ‬‫بالضرورة‬ ‫الحرب على الطريقة العثمانية.‬ 477 00:39:48,969 --> 00:39:51,430 ‫في هذه الموجة البشرية من الموت والدمار،‬ 478 00:39:52,223 --> 00:39:54,683 ‫مات مئات الجنود العثمانيين.‬ 479 00:39:57,436 --> 00:40:00,856 ‫أتى الترك وقاتلهم "جوستينياني".‬ 480 00:40:02,858 --> 00:40:05,986 ‫وإن صدقت المصادر الرومانية،‬ ‫فيقولون إنهم لم يخسروا جنديًا واحدًا.‬ 481 00:40:35,015 --> 00:40:37,351 ‫"جوستينياني" والمدافعون الرومان‬ 482 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 ‫صدّوا ‬‫الهجوم العثماني مرة أخرى.‬ 483 00:40:41,564 --> 00:40:44,150 ‫الهزيمة مدمرة على "محمد"‬‫.‬ 484 00:40:45,109 --> 00:40:46,444 ‫مع كل يوم يمر،‬ 485 00:40:46,527 --> 00:40:50,072 ‫تتضاءل فرص الاستيلاء على "القسطنطينية".‬ 486 00:40:51,031 --> 00:40:52,908 ‫عندما ‬‫يطلق‬‫ "محمد" حصاره،‬ 487 00:40:52,992 --> 00:40:55,494 ‫عليه أن يكون سريعًا لـ3 أسباب.‬ 488 00:40:55,995 --> 00:40:59,498 ‫أولًا، عليه أن ‬‫يُسرع‬‫ ‬‫ليستولي ‬‫على المدينة‬ 489 00:40:59,582 --> 00:41:01,584 ‫من دون خسارة عشرات الآلاف من رجاله.‬ 490 00:41:02,626 --> 00:41:05,087 ‫ثانيًا‬‫،‬‫ لأن‬‫ّ‬‫ هناك اعتراض في الجيش،‬ 491 00:41:05,171 --> 00:41:08,257 ‫يقوده "خليل باشا الجاندرلي"،‬‫ ‬‫ا‬‫لصدر الأعظم‬‫،‬ 492 00:41:08,966 --> 00:41:10,968 ‫الذي لم يرد للحصار أن يستمر.‬ 493 00:41:11,635 --> 00:41:17,391 ‫وثالثًا، إن طالت مدة الحصار‬ ‫ستكون هناك تعزيزات‬ 494 00:41:17,475 --> 00:41:18,517 ‫قادمة من الغرب.‬ 495 00:41:26,901 --> 00:41:30,237 ‫صمدت ‬‫أسوار المدينة القديمة ليوم آخر‬‫،‬ 496 00:41:31,780 --> 00:41:35,451 ‫و‬‫أثبت ‬‫"جيوفاني جوستينياني لونغو"‬ 497 00:41:35,534 --> 00:41:39,580 ‫أنه الرجل الذي لا غنى عنه‬ ‫في الدفاع عن "القسطنطينية".‬ 498 00:41:58,349 --> 00:41:59,183 ‫مولاي‬‫ السلطان.‬ 499 00:41:59,892 --> 00:42:01,644 ‫رسالة من الجزر الإيجية.‬ 500 00:42:03,854 --> 00:42:04,688 ‫اقرأها.‬ 501 00:42:11,111 --> 00:42:13,322 ‫أسطول جنوي تمت رؤيته في ‬‫مضيق "ا‬‫لدردنيل‬‫"‬ 502 00:42:13,948 --> 00:42:17,159 ‫يتجه شمالًا نحو "القسطنطينية" بجنود ومؤن.‬ 503 00:42:28,462 --> 00:42:29,588 ‫اتركني.‬ 504 00:43:44,705 --> 00:43:46,707 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬