1 00:00:16,891 --> 00:00:19,561 Det røde eplet er det skattede eplet, Mehmet. 2 00:00:22,272 --> 00:00:23,606 Det søteste. 3 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Det mest modne. 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,155 Det er det bankende hjertet i universets sentrum. 5 00:00:31,072 --> 00:00:32,115 Det lovede land. 6 00:00:34,284 --> 00:00:37,662 Den som erobrer Konstantinopel vil eie verden. 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,874 Men se på de murene, sønn. 8 00:00:42,834 --> 00:00:46,337 De har stanset hver eneste hær som har forsøkt å innta byen. 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,132 De stanset meg. 10 00:00:50,675 --> 00:00:52,510 Hvorfor ikke bare rive dem ned? 11 00:00:52,594 --> 00:00:55,180 Det fins intet våpen som er kraftig nok. 12 00:00:55,805 --> 00:01:00,101 Enkelte har lurt på om Allah selv kunne gjort det. 13 00:01:02,062 --> 00:01:02,896 Far... 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,650 ...jeg skal rive ned de murene... 15 00:01:09,986 --> 00:01:11,571 ...og når jeg er sultan... 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,908 ...skal jeg ta Konstantinopel. 17 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 18 00:01:28,421 --> 00:01:29,881 Ethvert rike er tuftet 19 00:01:29,964 --> 00:01:33,510 på blod, jern, fremgang og erobring. 20 00:01:34,052 --> 00:01:38,515 I 1453 utkjempet den romerske keiseren Konstantin XI 21 00:01:38,598 --> 00:01:43,978 og den osmanske sultanen Mehmet II en voldsom krig om Konstantinopel. 22 00:01:44,771 --> 00:01:49,400 Tjuetre hærer har forsøkt å innta den legendariske byen. Alle mislyktes de. 23 00:01:49,651 --> 00:01:53,238 Én hersker vil stå seirende igjen 24 00:01:53,321 --> 00:01:57,283 og endre historiens gang de kommende 300 årene. 25 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 For at ett rike skal stige frem, må et annet bukke under. 26 00:02:13,925 --> 00:02:17,846 Kanonene skal avfyres dag og natt til romerne kommer krypende ut 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,180 og trygler om nåde. 28 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 April 1453. 29 00:02:22,767 --> 00:02:27,313 Sultan Mehmet II leder et artilleriangrep mot Konstantinopel... 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 ...ulikt alt annet verden til da har sett. 31 00:02:33,444 --> 00:02:38,074 Det er den største konsentrasjonen av kanoner, rundt 70, 32 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 som verden har sett på ett sted. 33 00:02:42,620 --> 00:02:45,623 De er ikke som kanonene i det 18. og 19. århundret. 34 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 Dette er enorme kanoner. 35 00:02:58,595 --> 00:02:59,596 Gode Gud. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,975 Murene vil ikke stå til solnedgang hvis dette fortsetter. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,477 Bevar troen, lord Loukas. 38 00:03:07,478 --> 00:03:11,566 Så lenge Den hellige ånd er med oss, er vi trygge. 39 00:03:15,486 --> 00:03:19,282 Fra sitt utsiktssted på murene blir keiser Konstantin konfrontert 40 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 av Mehmets hær på 80 000 mann. 41 00:03:21,826 --> 00:03:25,163 Den monumentale oppgaven med å holde osmanerne ute 42 00:03:25,246 --> 00:03:30,084 faller på skuldrene til leiesoldaten Giovanni Giustiniani fra Genova. 43 00:03:32,253 --> 00:03:36,674 Giustiniani og mennene hans må forsvare 23 kilometer med bymur. 44 00:03:37,133 --> 00:03:41,054 Keiser Theodosius II bygde murene i det femte århundret. 45 00:03:41,387 --> 00:03:44,224 De er blant de sterkeste som noen gang er bygd. 46 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 Konstantinopels murer har stått der 47 00:03:46,726 --> 00:03:49,312 i 1 100 år i den formen. 48 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 Et bemerkelsesverdig stykke militær ingeniørkunst. 49 00:03:53,274 --> 00:03:56,444 Murene består av fem lag, det fins en ytre vollgrav 50 00:03:57,111 --> 00:04:00,323 og et åpent område som soldater måtte løpe over, 51 00:04:00,406 --> 00:04:01,741 en slags dødsmark. 52 00:04:01,824 --> 00:04:06,621 Deretter er det en ytre mur med tårn, deretter nok en dødsmark, 53 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 og til slutt en indre mur. 54 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 Hele systemet er omtrent 60 meter dypt. 55 00:04:11,960 --> 00:04:15,630 Fra bunnen av vollgraven til toppen av murene er det 30 meter. 56 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 Ingen hadde forsert dem. 57 00:04:18,132 --> 00:04:20,176 Mehmet ser på byen 58 00:04:20,260 --> 00:04:25,223 og sier: "Ja vel, den har enorme murer som ingen har trengt igjennom. 59 00:04:26,599 --> 00:04:29,435 Hvordan river man dem ned? En trenger artilleri. 60 00:04:30,144 --> 00:04:32,814 Jeg vil ha en kanon som kan rive dem ned." 61 00:04:33,773 --> 00:04:36,276 Han bestemte seg for et frontalangrep. 62 00:04:37,860 --> 00:04:39,654 Han tar det som en utfordring. 63 00:04:40,196 --> 00:04:44,492 Dette var mannen. Dette var hans karakter. 64 00:04:47,203 --> 00:04:50,623 Mehmets plan er en middelaldersk versjon av sjokk og redsel 65 00:04:52,583 --> 00:04:57,338 ved å felle de massive murene med en overveldende kanonstorm. 66 00:04:58,214 --> 00:05:04,554 Midtpunktet i Mehmets artilleriangrep er en åtte meter lang kanon kalt Basilica. 67 00:05:05,138 --> 00:05:08,975 De bygger en kolossal kanon, enorm! 68 00:05:09,642 --> 00:05:13,229 Det sies at hundrevis av okser trakk den. 69 00:05:13,730 --> 00:05:16,649 Det måtte utrolige metallurgiske ferdigheter til. 70 00:05:17,275 --> 00:05:22,405 Veggene av bronse var 20 centimeter tykke, kanonkulene veide et halvt tonn. 71 00:05:23,406 --> 00:05:26,326 Et stort antall klokker fra kirkene på Balkan 72 00:05:26,409 --> 00:05:28,453 ble smeltet om for å støpe den. 73 00:05:28,953 --> 00:05:33,166 Osmanerne gir mammut-krigsmaskinen kallenavnet "Bjørnen", 74 00:05:33,249 --> 00:05:35,501 og de mindre kanonene, "Bjørnungene". 75 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Forsiktig! 76 00:05:39,088 --> 00:05:41,424 Mannen som skaper Mehmets supervåpen 77 00:05:41,507 --> 00:05:45,011 er en mester-kanonstøper fra Ungarn ved navn Urban. 78 00:05:45,178 --> 00:05:46,012 Far! 79 00:05:46,721 --> 00:05:48,723 -Ja. -Sprekkene blir større. 80 00:05:50,808 --> 00:05:55,271 Disse kanonene hadde enorm kraft, men kunne bare avfyres hver tredje time. 81 00:05:56,272 --> 00:05:58,649 Sjansen er stor for at de eksploderer. 82 00:05:59,859 --> 00:06:03,613 Hvis du fyrer dem av for ofte, kan det oppstå små sprekker, 83 00:06:03,696 --> 00:06:04,947 og så eksploderer de. 84 00:06:05,365 --> 00:06:07,658 De er ganske rudimentære. 85 00:06:09,494 --> 00:06:12,246 Vi gir henne en pause etter denne, ok? 86 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 Gå. 87 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 -Klart, sir. -Send den! 88 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 Kanonene fyrer av dag og natt... 89 00:06:29,764 --> 00:06:31,682 ...og omslutter byen med kaos. 90 00:06:35,812 --> 00:06:40,233 Giustiniani sto overfor noe han aldri hadde erfart før, 91 00:06:41,150 --> 00:06:44,028 en kanon som kan rive ned en mur. 92 00:06:47,657 --> 00:06:52,662 Giustiniani fikk soldatene sine til å samle sammen steinblokkene 93 00:06:54,038 --> 00:06:55,623 og bygge opp murene igjen, 94 00:06:55,706 --> 00:06:59,085 og det fungerte faktisk bedre enn de opprinnelige murene, 95 00:06:59,168 --> 00:07:03,506 for de løse mursteinene tar imot støtet fra kanonkulene 96 00:07:05,675 --> 00:07:09,846 og er mye vanskeligere å rive ned. Det krever større kraft å spre dem. 97 00:07:13,850 --> 00:07:16,477 Etter seks dager med vedvarende bombardement 98 00:07:16,561 --> 00:07:20,565 er Konstantinopels murer skadet, men de står. 99 00:07:23,192 --> 00:07:27,280 Sultanens kanoner klarer ikke å beseire keiserens soldater bak murene. 100 00:07:27,572 --> 00:07:30,324 For å overleve angrepet, må de tenke ut en plan 101 00:07:30,408 --> 00:07:32,577 for å sette osmanerne på defensiven. 102 00:07:37,415 --> 00:07:41,627 Giustiniani og de italienske leiesoldatene hans forbereder et motangrep 103 00:07:41,711 --> 00:07:43,421 mot Mehmets tropper... 104 00:07:43,880 --> 00:07:45,882 ...utenfor murene. 105 00:07:46,841 --> 00:07:50,052 Giustiniani gjennomførte små raid. 106 00:07:50,970 --> 00:07:53,014 Det var både for å overrumple folk 107 00:07:53,097 --> 00:07:57,351 og for å sørge for at den andre siden ikke slappet av. 108 00:08:01,439 --> 00:08:02,773 Er dere klare, brødre? 109 00:08:04,275 --> 00:08:05,109 For Gud! 110 00:08:06,194 --> 00:08:07,153 For pengepungen! 111 00:08:08,237 --> 00:08:11,532 For henne du kjemper for og skal vende tilbake til. 112 00:08:19,415 --> 00:08:23,336 Giustiniani er en ekspert i defensiv krigføring. 113 00:08:23,920 --> 00:08:27,715 Valget han har, er: "Forsvarer jeg de ytre murene, 114 00:08:27,965 --> 00:08:30,218 eller forsvarer jeg den indre muren?" 115 00:08:31,135 --> 00:08:33,888 Han besluttet å forsvare den ytre muren. 116 00:08:34,889 --> 00:08:38,726 La oss vise dem hva en genuesisk bastard med et sverd kan gjøre! 117 00:08:41,604 --> 00:08:47,527 Den ytre muren var et selvmordsoppdrag, for det var der kanonene traff. 118 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 Måten italienerne slåss på, 119 00:08:53,699 --> 00:09:00,373 var å plassere noen i en rustning av jern, omgitt av mennesker som brukte armbrøst, 120 00:09:01,165 --> 00:09:07,004 og hvis vi kan dra en sammenligning, var han stridsvognen i andre verdenskrig, 121 00:09:07,088 --> 00:09:11,217 og så har du infanteriet som søkte dekning bak stridsvognen. 122 00:09:17,431 --> 00:09:18,432 Hold! 123 00:09:20,142 --> 00:09:20,977 Hold! 124 00:09:21,561 --> 00:09:22,603 Skyt! 125 00:09:45,668 --> 00:09:47,878 Giustiniani hadde faktisk med seg 126 00:09:47,962 --> 00:09:51,966 en diger, profesjonell hær bestående av 2 000 personer, 127 00:09:52,049 --> 00:09:54,135 og disse mennene var yrkessoldater. 128 00:09:55,511 --> 00:09:56,846 De hadde kamperfaring. 129 00:10:01,934 --> 00:10:05,438 De tilhørte condottieri, som betyr leiegeneraler. 130 00:10:17,950 --> 00:10:22,455 Voldsomheten og effektiviteten i angrepet til Giustiniani 131 00:10:23,205 --> 00:10:25,458 overrumplet osmanerne. 132 00:10:27,877 --> 00:10:31,547 Slagmarken er dekket av døde og døende. 133 00:11:11,712 --> 00:11:15,007 Genueserne skal få betale for overmotet sitt med blod. 134 00:11:27,937 --> 00:11:31,607 Hvorfor drøyer det, pasja Urban? Hvorfor skyter ikke Bjørnen? 135 00:11:31,774 --> 00:11:32,858 Straks, sultan. 136 00:11:32,942 --> 00:11:34,902 Jeg vil ikke ha noe nytt. 137 00:11:36,529 --> 00:11:39,407 Du lovte at kanonene dine ville rive ned murene. 138 00:11:40,825 --> 00:11:42,034 Løpet sprekker. 139 00:11:42,827 --> 00:11:46,747 Kobberet holder ikke som jeg hadde håpet. Noen få dager til... 140 00:11:46,831 --> 00:11:48,833 Jeg vil ha denne klar straks. 141 00:11:51,419 --> 00:11:53,421 Jeg gjør alt jeg kan, pasja. 142 00:11:54,046 --> 00:11:57,049 Hvis vi er heldige, kan hun skyte i morgen. 143 00:11:57,133 --> 00:12:01,554 Urban, hvis du er heldig, får du kanonen til å skyte nå. 144 00:12:02,346 --> 00:12:03,723 -Men sprekkene... -Nå. 145 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 Klokken tikker for beleiringen. 146 00:12:14,942 --> 00:12:16,944 Hver dag kommer med en ny trussel 147 00:12:17,027 --> 00:12:21,907 om at Mehmets fiender i øst og vest skal angripe den fastkjørte hæren hans. 148 00:12:22,700 --> 00:12:27,580 Den største trusselen er at paven sender forsterkninger fra Europa. 149 00:12:28,456 --> 00:12:29,540 Lastet, sir. 150 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 Ikke svikt meg, din digre, praktfulle jævel. 151 00:12:39,008 --> 00:12:39,884 Er du klar? 152 00:12:42,553 --> 00:12:43,429 Ja, sultan. 153 00:12:47,308 --> 00:12:49,310 Trekk tilbake, for din sikkerhet. 154 00:12:49,852 --> 00:12:51,687 Ha tillit, Urban. 155 00:12:52,772 --> 00:12:53,606 Avfyr. 156 00:13:05,659 --> 00:13:06,911 Nei! 157 00:13:40,110 --> 00:13:40,945 Mehmet. 158 00:13:50,704 --> 00:13:51,705 Mehmet. 159 00:14:03,092 --> 00:14:03,926 Mehmet. 160 00:14:04,718 --> 00:14:06,387 Kom og sett deg her hos meg. 161 00:14:09,014 --> 00:14:09,849 Kom. 162 00:14:23,237 --> 00:14:24,613 Hva er det, mamma? 163 00:14:26,699 --> 00:14:29,201 Faren din har tilkalt deg til hovedstaden. 164 00:14:29,952 --> 00:14:31,287 Blir jeg lenge borte? 165 00:14:34,331 --> 00:14:35,165 Ja. 166 00:14:43,132 --> 00:14:44,592 Hva med fuglene mine? 167 00:14:44,675 --> 00:14:46,427 Du får andre i hovedstaden. 168 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Men du skal bli med meg? 169 00:14:54,143 --> 00:14:55,895 Vi ser hverandre snart igjen. 170 00:14:58,856 --> 00:15:00,399 Jeg vil ikke dra. 171 00:15:14,038 --> 00:15:16,957 Ikke mer gråting fra nå av, Mehmet. 172 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 En sultan gråter aldri. 173 00:15:22,129 --> 00:15:24,006 Så, gå. 174 00:15:24,089 --> 00:15:25,883 -Men, mamma... -Jeg sa gå! 175 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 Moren hans var antakeligvis bysantiner. 176 00:16:04,088 --> 00:16:05,339 Vi vet ikke hvem hun var. 177 00:16:05,422 --> 00:16:08,342 Det var en hemmelighet han tok med seg i graven. 178 00:16:10,678 --> 00:16:12,471 Han kalte henne alltid Hatun. 179 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 "Fruen". 180 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 Men vi vet ikke hvem hun var. 181 00:16:30,489 --> 00:16:33,325 DEN OSMANSKE HOVEDSTADEN 182 00:16:34,868 --> 00:16:38,580 Mehmet ankommer hovedstaden uten venner eller familie, 183 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 unntatt faren, sultanen. 184 00:16:54,304 --> 00:16:58,058 Stemoren hans, Mara Branković, en serbisk prinsesse, 185 00:16:58,517 --> 00:17:03,105 er sultan Murads tredje hustru, men hun har ingen egne barn. 186 00:17:22,332 --> 00:17:26,170 I den ensomme, unge prinsen finner hun en åndsfrende. 187 00:17:28,047 --> 00:17:30,049 Mehmet hadde problemer med faren. 188 00:17:32,342 --> 00:17:34,428 Mara kan ha tatt ham under vingen. 189 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 Han kalte henne "mor". 190 00:18:30,400 --> 00:18:34,238 Du har vokst siden sist jeg så deg. 191 00:18:42,329 --> 00:18:43,372 Husker du meg? 192 00:18:49,878 --> 00:18:50,838 Svar sultanen. 193 00:18:54,675 --> 00:18:57,344 Din eldre bror, prins Ali... 194 00:18:58,720 --> 00:18:59,763 ...er død. 195 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 Forstår du hva det betyr? 196 00:19:11,817 --> 00:19:12,651 Gutt. 197 00:19:13,861 --> 00:19:14,695 Se på meg. 198 00:19:19,658 --> 00:19:23,370 Mehmet vokste opp i en svært kjølig atmosfære. 199 00:19:25,497 --> 00:19:26,623 Kom... 200 00:19:27,791 --> 00:19:29,168 ...og kyss hånden min. 201 00:19:30,586 --> 00:19:33,630 En kunne ikke vite om en ville overleve. 202 00:19:34,923 --> 00:19:37,551 Ahmed, den eldste, var 12 år eldre enn ham. 203 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 Han døde, og så ble Ali kvalt på mystisk vis, 204 00:19:41,972 --> 00:19:45,100 og dermed var Mehmet den eneste som var igjen. 205 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Du overtar som guvernør for Amasya. 206 00:19:50,147 --> 00:19:53,108 Der vil du få utdanning og lære å bli en hersker. 207 00:19:53,609 --> 00:19:54,484 En sultan. 208 00:19:54,568 --> 00:19:58,030 Det er ikke lenger tid til barnslige aktiviteter, prins. 209 00:19:58,322 --> 00:20:01,575 Pasja Çandarlı rapporterer til meg om utviklingen din. 210 00:20:07,039 --> 00:20:11,084 I en alder av 12 snakker Mehmet fem språk flytende, 211 00:20:11,168 --> 00:20:13,754 og bruker Aleksander den store som modell. 212 00:20:14,296 --> 00:20:18,300 Han skryter av at han én dag skal ta byen Konstantinopel. 213 00:20:18,550 --> 00:20:21,887 Fra en tidlig alder har den ambisiøse, unge kronprinsen 214 00:20:21,970 --> 00:20:24,223 konflikter med farens storvesir. 215 00:20:24,306 --> 00:20:28,936 Han var et uregjerlig barn, som måtte bankes til underkastelse. 216 00:20:29,519 --> 00:20:32,231 Igjen! 217 00:20:33,440 --> 00:20:35,901 Vi må lære prinsen ydmykhet... 218 00:20:37,027 --> 00:20:38,403 ...for hans eget beste. 219 00:20:41,823 --> 00:20:43,200 Hva gjør du, prins? 220 00:20:45,160 --> 00:20:46,411 Det jeg har lyst til. 221 00:20:50,249 --> 00:20:51,291 Jeg er en prins. 222 00:20:58,757 --> 00:21:00,133 Sårene vil leges. 223 00:21:02,469 --> 00:21:04,388 Leksen vil bli husket. 224 00:21:08,475 --> 00:21:09,351 Ja, pasja. 225 00:21:10,394 --> 00:21:12,020 Den vil bli husket. 226 00:21:19,444 --> 00:21:21,029 Leksen vil bli husket. 227 00:21:21,780 --> 00:21:25,492 NI ÅR FØR BELEIRINGEN 228 00:21:25,575 --> 00:21:30,789 Før han har rukket å bli 13, bestemmer faren seg for å gå av, 229 00:21:31,164 --> 00:21:33,667 og overlater tronen til Mehmet. 230 00:21:37,212 --> 00:21:41,091 Den yngste sultanen i historien til det osmanske verdensriket. 231 00:21:44,928 --> 00:21:46,972 Mehmet er nå emir, 232 00:21:48,140 --> 00:21:49,725 osmanernes sultan... 233 00:21:52,227 --> 00:21:53,895 ...og han har... 234 00:21:55,063 --> 00:21:59,234 ...hele den osmanske hær til sin disposisjon. 235 00:22:02,904 --> 00:22:08,660 Det blir straks problematisk, for vesiren på den tiden, 236 00:22:08,744 --> 00:22:12,372 pasja Çandarlı Halil, er svært bekymret. 237 00:22:13,040 --> 00:22:17,210 Mehmet er så ung, de kunne miste alt. 238 00:22:33,226 --> 00:22:34,186 Pasjaer. 239 00:22:34,936 --> 00:22:37,606 Hvor har dere vært? Det er mye som må gjøres. 240 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 Vedrørende hva, sultan? 241 00:22:42,069 --> 00:22:43,528 Rådsmøtet vårt. 242 00:22:46,448 --> 00:22:49,284 Min far la fundamentet for riket vårt. 243 00:22:50,243 --> 00:22:53,246 Og nå skal jeg ta det neste steget. 244 00:23:06,426 --> 00:23:08,428 Jeg skal ta Konstantinopel. 245 00:23:15,352 --> 00:23:16,561 Hørte dere meg ikke? 246 00:23:17,521 --> 00:23:20,565 Aleksander hadde sin første erobring da han var 20, 247 00:23:21,483 --> 00:23:22,818 og nå skal jeg ha min. 248 00:23:23,318 --> 00:23:26,196 Sultan, romerne er under kontroll, 249 00:23:27,656 --> 00:23:30,534 men problemene i øst er reelle, 250 00:23:30,784 --> 00:23:35,705 og i vest samler János Hunyadi og ungarerne hæren sin nær grensen vår. 251 00:23:36,915 --> 00:23:41,336 Det kan være at flere korstog er på vei. De vil teste deg. 252 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 Jeg skal knuse dem alle. 253 00:23:47,843 --> 00:23:51,763 Du trenger janitsjarene, og du har ennå ikke gitt dem en krongave. 254 00:23:52,055 --> 00:23:53,723 De krever høyere betaling. 255 00:23:55,183 --> 00:23:57,477 Konstantinopel har mer enn nok gull... 256 00:23:58,687 --> 00:24:01,106 ...til å finansiere de grådige bøllene. 257 00:24:11,366 --> 00:24:15,745 Kanskje vi skulle rådslå med din far før vi tar noen endelige beslutninger. 258 00:24:16,204 --> 00:24:17,497 Gjør forberedelser... 259 00:24:19,082 --> 00:24:21,376 ...ellers finner jeg vesirer som vil. 260 00:24:34,598 --> 00:24:36,433 SØRØSTLIGE ANATOLIA 261 00:24:36,516 --> 00:24:39,436 Ungarerne ser ut til å forberede et nytt korstog. 262 00:24:40,562 --> 00:24:42,481 Janitsjarene er sinte, pasja. 263 00:24:43,982 --> 00:24:45,567 Hva er de sinte for nå? 264 00:24:48,195 --> 00:24:53,200 De stoler ikke på den unge sultanen, og han er, må jeg innrømme... 265 00:24:55,035 --> 00:24:56,495 ...impulsiv til tider. 266 00:24:57,245 --> 00:25:00,499 Hver sultan som har besteget tronen... 267 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 ...har måttet lære. 268 00:25:04,503 --> 00:25:08,006 Mehmet er ung, pasja Halil. Det vil ta tid. 269 00:25:08,340 --> 00:25:11,718 Nettopp, hvilket er grunnen til at jeg ville berolige deg. 270 00:25:11,843 --> 00:25:14,471 Vesirene jobber mot å finne en klok løsning. 271 00:25:14,596 --> 00:25:18,225 Hvordan kan jeg være rolig når sønnen min er så uforutsigbar? 272 00:25:18,725 --> 00:25:20,310 Han er egensindig. 273 00:25:21,728 --> 00:25:24,981 Men min veiledning vil tilføre avveining til de mer... 274 00:25:25,315 --> 00:25:26,983 ...dumdristige planene hans. 275 00:25:28,109 --> 00:25:29,402 Planer? 276 00:25:32,197 --> 00:25:33,573 For Konstantinopel. 277 00:25:40,288 --> 00:25:42,415 Be kokkene om å lage et festmåltid. 278 00:25:42,499 --> 00:25:43,333 Sultan. 279 00:25:44,918 --> 00:25:46,002 Du har besøk. 280 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 Far? 281 00:26:08,775 --> 00:26:10,569 De sa ikke at du skulle komme. 282 00:26:15,657 --> 00:26:17,701 Jeg har krevet for mye av deg. 283 00:26:19,869 --> 00:26:21,079 Jeg forstår ikke. 284 00:26:23,540 --> 00:26:24,416 Kom. 285 00:26:39,639 --> 00:26:40,682 Jeg er her... 286 00:26:42,058 --> 00:26:43,768 ...for å ta tilbake tronen. 287 00:26:46,896 --> 00:26:49,357 -Nei, far. -Til du er eldre. 288 00:26:49,566 --> 00:26:52,569 Jeg har regjert forstandig. Fortell ham det, pasja! 289 00:26:54,237 --> 00:26:56,698 Korsfarerne står nesten ved døren vår. 290 00:26:57,115 --> 00:27:01,286 Du har ikke vært i kamp, og jeg lar deg ikke slåss mot ungarerne alene. 291 00:27:04,748 --> 00:27:08,543 -Hvordan kan du gjøre dette mot meg? -Tronen er din når du er klar. 292 00:27:12,589 --> 00:27:15,842 Din forræder, dette er ditt verk! Jeg tar hodet ditt! 293 00:27:15,925 --> 00:27:17,177 Nok! 294 00:27:20,221 --> 00:27:23,099 Hvordan våger du å snakke til vesirene mine slik. 295 00:27:24,851 --> 00:27:26,144 Be om unnskyldning. 296 00:27:35,695 --> 00:27:38,114 Ikke test tålmodigheten min ytterligere. 297 00:27:40,033 --> 00:27:41,284 Vær så snill, Mehmet. 298 00:27:46,456 --> 00:27:47,457 Pasjaer... 299 00:27:48,875 --> 00:27:50,835 ...jeg beklager oppførselen min. 300 00:27:51,002 --> 00:27:52,212 Gå. 301 00:27:53,088 --> 00:27:55,340 La oss sette oss i Mehmets sted. 302 00:27:55,423 --> 00:27:59,928 Han blir satt på tronen og fortalt at han er rikets hersker, 303 00:28:00,011 --> 00:28:03,598 for så å bli fortalt, etter kort tid, 304 00:28:03,682 --> 00:28:05,684 at han ikke lenger har den makten, 305 00:28:07,394 --> 00:28:11,356 og det at en han assosierer med faren, denne store skikkelsen, 306 00:28:11,940 --> 00:28:15,026 Çandarlı Halil, tar fra ham den makten... 307 00:28:16,736 --> 00:28:18,488 ...må ha skapt et enormt nag. 308 00:28:45,348 --> 00:28:47,016 Den vil bli din igjen. 309 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 De forrådte meg. 310 00:28:54,315 --> 00:28:55,358 Alle sammen. 311 00:28:57,944 --> 00:29:03,742 Lær fra dette, og jeg lover at du vil få tronen tilbake. 312 00:29:05,410 --> 00:29:06,911 Sultan! 313 00:29:08,037 --> 00:29:08,997 Sultan! 314 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Mehmet! 315 00:29:13,585 --> 00:29:14,627 Våkne! 316 00:29:17,088 --> 00:29:18,047 Våkne! 317 00:30:02,133 --> 00:30:05,345 Mehmets fars mislykkede beleiring av Konstantinopel 318 00:30:05,428 --> 00:30:07,889 dro ut i tre lange måneder. 319 00:30:08,640 --> 00:30:12,602 For hver dag som går, ser han sine egne sjanser til seier 320 00:30:12,811 --> 00:30:14,687 sakte svinne hen. 321 00:30:21,820 --> 00:30:26,741 Inne i byen fortsetter Giustiniani og mennene hans å gjenoppbygge murene 322 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 og se til sine skadede. 323 00:30:45,593 --> 00:30:46,427 Hold denne. 324 00:30:46,886 --> 00:30:48,096 Lady Therma? 325 00:30:50,890 --> 00:30:52,183 Lord Giustiniani. 326 00:30:54,018 --> 00:30:57,480 Jeg ventet ikke å se en adelskvinne under disse forholdene. 327 00:30:57,564 --> 00:31:00,233 Jeg har en plikt overfor byen, som alle andre. 328 00:31:00,358 --> 00:31:03,611 Disse mennene risikerte livene sine for å beskytte oss. 329 00:31:06,239 --> 00:31:09,742 Din pleie ville lindre selv den verste pine. 330 00:31:12,829 --> 00:31:14,122 Du bør hvile. 331 00:31:15,248 --> 00:31:16,124 God natt. 332 00:31:19,878 --> 00:31:24,841 Vi tror ofte at beleiringer er tøffest for de som er beleiret, 333 00:31:25,717 --> 00:31:28,678 men det er også mye press på den beleirende hæren. 334 00:31:29,053 --> 00:31:33,933 Mehmet har flere ting å stri med, fordi han er ny til tronen, 335 00:31:34,017 --> 00:31:37,562 og folk vet ikke helt hva de skal tro om han ennå, 336 00:31:37,645 --> 00:31:40,064 så han må få dette til å skje fort. 337 00:31:40,148 --> 00:31:45,111 Han er like desperat etter å komme seg inn som bysantinerne er etter å holde ham ute. 338 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Pasjaer. 339 00:31:50,283 --> 00:31:52,827 Vi har hamret mot murene i nesten to uker. 340 00:31:52,911 --> 00:31:56,497 Kanonene våre har gjort de mektige murene til hauger av grus, 341 00:31:56,581 --> 00:31:59,959 men det tjener oss ikke, med mindre vi trenger igjennom. 342 00:32:00,084 --> 00:32:01,711 Vi må handle. 343 00:32:02,003 --> 00:32:03,504 Det er ennå for tidlig. 344 00:32:03,880 --> 00:32:07,342 Vi må svekke forsvaret deres mer før vi sender hæren inn. 345 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 Jeg råder deg til å være mer tålmodig. 346 00:32:11,304 --> 00:32:14,307 Det er ingen garantier for at beleiringen vil lykkes. 347 00:32:14,390 --> 00:32:18,311 Osmanerne liker ikke langtrukne felttog. 348 00:32:18,394 --> 00:32:22,607 De liker rask krigføring der de går inn, knuse fienden og går videre. 349 00:32:24,734 --> 00:32:25,693 Pasja Zaganos. 350 00:32:25,777 --> 00:32:27,070 Mennene er klare. 351 00:32:27,946 --> 00:32:29,614 Du trenger bare å gi ordren. 352 00:32:33,743 --> 00:32:37,747 Si til mennene at de skal hvile i kveld... og være klare til kamp. 353 00:32:38,247 --> 00:32:40,249 I morgen inntar vi byen. 354 00:32:47,590 --> 00:32:50,259 Han satser alt i denne erobringen. 355 00:32:57,266 --> 00:33:00,895 Den trettende dagen av beleiringen gryr i den osmanske leiren. 356 00:33:05,400 --> 00:33:08,903 Mehmet og generalene hans overskuer det romerske forsvaret, 357 00:33:09,362 --> 00:33:12,407 og legger de siste planene for infanteri-angrepet. 358 00:33:13,658 --> 00:33:16,619 Angrepet skal finne sted i nattens mulm og mørke. 359 00:33:17,537 --> 00:33:19,372 Mehmet II sto hele tiden fast, 360 00:33:19,455 --> 00:33:24,085 og sa han ville ofre livet sitt om nødvendig, 361 00:33:24,168 --> 00:33:25,878 men han skulle ta den byen. 362 00:33:25,962 --> 00:33:31,009 Er det noe vi vet om Mehmet, så er det at han var en svært sta mann, 363 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 og hevngjerrig. 364 00:33:33,511 --> 00:33:35,346 En viljesterk, intelligent fyr. 365 00:33:43,980 --> 00:33:44,897 I natt... 366 00:33:46,941 --> 00:33:48,860 ...skal vi ta Det røde eplet. 367 00:33:50,361 --> 00:33:51,738 Vi er ghazi, 368 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 hellige krigere og Osmans arvinger. 369 00:33:56,993 --> 00:34:00,163 Våre forfedre kjempet og falt ved denne muren. 370 00:34:01,914 --> 00:34:07,295 Men nå er vi samlet for å hevne deres død. 371 00:34:08,296 --> 00:34:11,591 Etter alt å dømme, var han en fantastisk taler. 372 00:34:12,341 --> 00:34:16,596 Som anfører forsto Mehmet nummer én sitt eget folk. 373 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 Nummer to forsto fienden 374 00:34:20,725 --> 00:34:22,268 og handlet deretter. 375 00:34:22,852 --> 00:34:29,817 Hvis soldatene hans vaklet, fant han opp måter å motivere dem på. 376 00:34:32,445 --> 00:34:38,201 Romernes og de vantros tid er forbi! En ny tid skal komme! 377 00:34:38,659 --> 00:34:40,620 Og den begynner i kveld! 378 00:34:41,162 --> 00:34:42,622 Allahu akbar! 379 00:34:42,705 --> 00:34:47,710 Allahu akbar! 380 00:35:17,824 --> 00:35:19,534 Vi kan overgi oss nå. 381 00:35:20,243 --> 00:35:21,744 Sultanen vil vise nåde. 382 00:35:22,120 --> 00:35:25,123 Be meg ikke om å være Konstantinopels siste keiser. 383 00:35:25,206 --> 00:35:27,458 En død keiser er ikke nyttig for noen. 384 00:35:27,792 --> 00:35:31,254 I live kan vi gjenerobre byen med en ekte hær, 385 00:35:31,337 --> 00:35:33,047 ikke italienske leiesoldater. 386 00:35:34,674 --> 00:35:36,217 Adelsmennene følger deg. 387 00:35:44,267 --> 00:35:47,353 La oss be om at jomfru Maria våker over oss. 388 00:36:06,080 --> 00:36:09,167 Osmanerne jobbet med krigføring på så mange plan, 389 00:36:09,250 --> 00:36:11,419 og især på det psykologiske planet. 390 00:36:11,752 --> 00:36:16,632 De brakte kunsten å skape skrekk til beleiringer. 391 00:36:26,184 --> 00:36:31,814 De tente bål langs frontlinjen, slik at en så en ring av ild. 392 00:36:32,356 --> 00:36:35,193 De hadde også militærorkestre. 393 00:36:37,528 --> 00:36:41,991 Veggen av lyd, de klarte å skape en bemerkelsesverdig vegg av lyd. 394 00:36:50,166 --> 00:36:52,919 De italienske leiesoldatene er i mindretall, 395 00:36:53,002 --> 00:36:56,547 og må møte den osmanske makten med list og strategi. 396 00:36:57,173 --> 00:37:02,803 Giustiniani var uten tvil dyktig når det gjaldt å forsvare byer. 397 00:37:03,262 --> 00:37:07,850 Han var en ekspert, han var ekstremt modig og trøtnet aldri, 398 00:37:07,934 --> 00:37:13,022 og han brakte en god del selvtillit til forsvaret. 399 00:37:14,982 --> 00:37:16,609 Vi møter dem i vollgraven. 400 00:37:17,235 --> 00:37:18,611 Det er vår frontlinje. 401 00:37:18,694 --> 00:37:24,033 Et viktig punkt i beleiringskrigføring er å komme seg over vollgraven, 402 00:37:24,116 --> 00:37:25,368 som er ganske dyp, 403 00:37:25,785 --> 00:37:29,580 og angriperne jobbet hardt for å fylle opp vollgraven. 404 00:37:30,623 --> 00:37:35,211 Vi må hindre dem i å nå murene, ellers har vi ikke en sjanse. 405 00:37:35,962 --> 00:37:39,215 I kveld... er det leve eller dø i vollgraven. 406 00:37:53,020 --> 00:37:57,400 Giustiniani var uten tvil en ikonisk skikkelse for forsvarerne, 407 00:37:57,483 --> 00:37:59,986 som samlet seg om ham. Han var krumtappen. 408 00:38:01,696 --> 00:38:06,200 Konstantin ga ham kontroll over den kritiske sonen, 409 00:38:06,284 --> 00:38:09,829 murens midte, og lot ham organisere forsvaret. 410 00:38:18,004 --> 00:38:18,879 Skyt! 411 00:38:24,927 --> 00:38:26,178 Ta dekning! 412 00:38:35,229 --> 00:38:39,275 Osmanernes angrep ledes av Mehmets elitetropper, janitsjarene. 413 00:38:40,276 --> 00:38:44,447 Janitsjarene var den dyktigste styrken på Balkan på den tiden. 414 00:38:45,573 --> 00:38:49,827 De var velutstyrt, godt pansret. Men med en annen taktikk. 415 00:38:51,871 --> 00:38:53,164 Angrip! 416 00:38:55,708 --> 00:38:58,711 Janitsjarene bærer en lettere ringbrynje, 417 00:38:58,794 --> 00:39:01,172 og lener seg på hurtighet og presisjon. 418 00:39:02,089 --> 00:39:06,594 Italienerne slåss i tykkere rustninger og med slagsverd. 419 00:39:30,159 --> 00:39:32,953 Janitsjarene brukte spyd og bue. 420 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 Det går ikke i en beleiring, du må ta noen slag, 421 00:39:37,208 --> 00:39:40,419 og det passer ikke inn i osmanernes syn på krigføring. 422 00:39:48,969 --> 00:39:51,430 I denne bølgen av død og ødeleggelse 423 00:39:52,223 --> 00:39:54,683 blir hundrevis av osmanske soldater dept. 424 00:39:57,436 --> 00:40:00,856 Tyrkerne kommer inn, og Giustiniani slår dem tilbake. 425 00:40:02,858 --> 00:40:05,986 Skal en tro romerske kilder, mistet de ikke én soldat. 426 00:40:35,015 --> 00:40:37,351 Giustiniani og de romerske forsvarerne 427 00:40:37,435 --> 00:40:40,146 har slått osmanerne tilbake nok en gang. 428 00:40:41,564 --> 00:40:44,150 Nederlaget er knusende for Mehmet. 429 00:40:45,109 --> 00:40:46,444 For hver dag som går, 430 00:40:46,527 --> 00:40:50,072 blir oddsen for å ta Konstantinopel stadig mindre. 431 00:40:51,031 --> 00:40:55,494 Når Mehmet lanserer beleiringen, må han være rask av tre grunner. 432 00:40:55,995 --> 00:41:01,584 Én, han må knuse byen raskt uten å miste titusener av menn. 433 00:41:02,460 --> 00:41:05,087 For det andre er det opposisjon i militæret, 434 00:41:05,171 --> 00:41:08,257 anført av pasja Çandarlı Halil, storvesiren, 435 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 som ikke ville at beleiringen skulle fortsette. 436 00:41:11,635 --> 00:41:17,391 For det tredje, hvis beleiringen ble for lang, ville det komme forsterkninger 437 00:41:17,475 --> 00:41:18,517 fra vest. 438 00:41:26,901 --> 00:41:30,237 Murene til den urgamle byen holder til nok en dag, 439 00:41:31,780 --> 00:41:37,161 og Giovanni Giustiniani Longo viser at han er uunnværlig 440 00:41:37,244 --> 00:41:39,580 i forsvaret av Konstantinopel. 441 00:41:58,349 --> 00:41:59,183 Sultan. 442 00:41:59,892 --> 00:42:01,769 En beskjed fra de egeiske øyer. 443 00:42:03,854 --> 00:42:04,688 Les den. 444 00:42:11,111 --> 00:42:13,656 En genuesisk flåte ble sett i Dardanellene, 445 00:42:13,948 --> 00:42:17,284 med kurs mot Konstantinopel med soldater og forsyninger. 446 00:42:28,462 --> 00:42:29,588 La meg være alene. 447 00:43:44,705 --> 00:43:46,707 Tekst: Sissel Drag