1 00:00:07,590 --> 00:00:11,386 DEN BYEN, GRUNNLAGT DER TO HAV OG TO KONTINENTER MØTES, 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,889 LIGNET EN DIAMANT OMGITT AV TO SAFIRER OG TO SMARAGDER, 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,978 DEN EDLESTE STENEN I EN RING AV RIKER. -OSMANS DRØM OM KONSTANTINOPEL, 1280 4 00:01:08,568 --> 00:01:11,196 Byen er vår! 5 00:01:24,667 --> 00:01:26,336 Konstantinopel! 6 00:01:28,379 --> 00:01:30,799 Enten erobrer jeg deg... 7 00:01:31,508 --> 00:01:34,344 ...eller så vil du erobre meg. 8 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 Kom. 9 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 Min sønn. 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,358 Far? 11 00:01:49,150 --> 00:01:50,568 Konstantinopel. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,780 Hvorfor hadde du ingen tro på meg? 13 00:01:53,863 --> 00:01:55,031 De forrådte deg. 14 00:01:55,115 --> 00:01:56,157 Min sønn... 15 00:01:56,241 --> 00:01:57,575 ...ha tro på meg. 16 00:01:57,659 --> 00:01:59,369 Dette er vanvidd. 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,372 -Min sønn. -Konstantinopel. 18 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 -Mehmet. -Konstantinopel. 19 00:02:03,957 --> 00:02:06,751 Skal jeg innta Konstantinopel? 20 00:02:11,756 --> 00:02:12,715 Nei! 21 00:03:01,806 --> 00:03:03,516 Konstantinopel. 22 00:03:05,435 --> 00:03:07,604 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 23 00:03:07,687 --> 00:03:12,859 Ethvert rike er tuftet på blod, jern, fremgang og erobring. 24 00:03:12,942 --> 00:03:17,280 I 1453 utkjempet den romerske keiseren Konstantin XI 25 00:03:17,363 --> 00:03:22,410 og den osmanske sultanen Mehmet II en voldsom krig om Konstantinopel. 26 00:03:23,536 --> 00:03:28,374 Tjuetre hærer har forsøkt å innta den legendariske byen. Alle mislyktes de. 27 00:03:28,458 --> 00:03:31,753 Én hersker vil stå seirende igjen 28 00:03:31,836 --> 00:03:36,132 og endre historiens gang de kommende 300 årene. 29 00:03:36,841 --> 00:03:41,095 For at ett rike skal stige frem, må et annet bukke under. 30 00:03:55,526 --> 00:04:00,156 Konstantinopel er som skapt for å være verdens midtpunkt. 31 00:04:01,866 --> 00:04:06,871 Det er selve kjernen: Asia, Europa, Svartehavet og Middelhavet, 32 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 Balkan, de italienske bystatene. 33 00:04:10,416 --> 00:04:14,671 Omtrent som en sommerfugl, der Konstantinopel utgjør kroppen. 34 00:04:16,214 --> 00:04:18,967 Konstantinopel er et konsept. 35 00:04:19,050 --> 00:04:22,637 Den er mer enn en strategisk beliggenhet. 36 00:04:22,720 --> 00:04:26,975 Den symboliserer lag på lag av imperium. 37 00:04:27,058 --> 00:04:32,855 Lag på lag av innlemmede kulturer. 38 00:04:34,565 --> 00:04:38,027 Den største middelhavsbyen har alltid vært Konstantinopel. 39 00:04:39,112 --> 00:04:41,990 Dette har alltid vært omtalt som Løftets Land. 40 00:04:42,073 --> 00:04:45,660 Konstantinopels hersker er også verdens hersker. 41 00:04:46,786 --> 00:04:53,418 I 1451 er Konstantinopels hersker og beskytter keiser Konstantin XI. 42 00:04:54,127 --> 00:04:58,339 Få har vært mer eneveldige enn de østromerske keiserne. 43 00:04:58,423 --> 00:05:01,509 De plasserte seg mellom Gud og mennesket. 44 00:05:01,592 --> 00:05:03,928 De var Guds sverdarm på Jorden. 45 00:05:04,595 --> 00:05:11,477 Konstantin XI var svært modig og villig til å ofre nær sagt alt 46 00:05:11,561 --> 00:05:13,855 for å bevare Konstantinopel. 47 00:05:13,938 --> 00:05:19,944 Tjuetre fiendehærer har forsøkt å innta den legendariske byen, uten hell. 48 00:05:20,028 --> 00:05:26,451 Hovedtrusselen mot romernes 1 100-årige styre, er deres gamle fiender osmanene, 49 00:05:26,534 --> 00:05:29,537 tidligere anatolske feltherrer og nomader 50 00:05:29,620 --> 00:05:34,250 hvis veldige rike nå strekker seg helt til Øst-Europa. 51 00:05:36,377 --> 00:05:42,800 Den osmanske sultanen Murad IIs død i 1451 utløser en rekke hendelser 52 00:05:42,884 --> 00:05:47,096 som snart skal føre osmanene og romerne til randen av krig. 53 00:05:54,645 --> 00:05:58,900 Tretti mil unna tjenestegjør sultan Murads sønn Mehmet II, 54 00:05:58,983 --> 00:06:03,321 som guvernør for Manisa i den egeiske provinsen. 55 00:06:03,363 --> 00:06:05,531 DEN EGEISKE PROVINS 2 1/2 ÅR FØR BELEIRINGEN 56 00:06:05,615 --> 00:06:09,327 Kronprinsen har levd i delvis eksil i årevis, 57 00:06:09,410 --> 00:06:12,330 etter en uoverensstemmelse ved farens hoff. 58 00:06:12,413 --> 00:06:13,247 Prins. 59 00:06:14,123 --> 00:06:17,168 Jeg råtner på rot her ute i provinsen. 60 00:06:18,294 --> 00:06:19,253 Min prins. 61 00:06:19,921 --> 00:06:24,258 Da Aleksander den store var på min alder, hadde han erobret hele området. 62 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Min prins. 63 00:06:28,179 --> 00:06:30,932 Ja, pasja Zaganos. Hva gjelder det? 64 00:06:31,015 --> 00:06:31,849 Din far. 65 00:06:39,273 --> 00:06:45,780 Det ryktes at storvesiren og andre ved sultanens hoff rådslår om etterfølger. 66 00:06:45,863 --> 00:06:47,365 Selvfølgelig gjør de det. 67 00:06:48,449 --> 00:06:52,912 Svikefulle avskum. Han ser helst at jeg fordufter. 68 00:06:52,995 --> 00:06:56,541 Gjør klar hestene. Vi må reise mot hovedstaden. 69 00:07:02,130 --> 00:07:05,675 Mehmet drar mot Adrianopel for å gjøre krav på tronen, 70 00:07:05,758 --> 00:07:11,639 uviss om han blir utnevnt til sultan eller må ta tronen med makt. 71 00:07:15,143 --> 00:07:19,188 Ethvert medlem av det osmanske dynastiet hadde likt krav på tronen. 72 00:07:19,272 --> 00:07:21,774 Det fantes ingen etablert tronfølge. 73 00:07:21,858 --> 00:07:25,820 De måtte enten kjempe, eller vise seg som en verdig leder. 74 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 Det var den sterkestes rett. 75 00:07:30,658 --> 00:07:37,623 DEN OSMANSKE HOVEDSTAD 76 00:07:38,374 --> 00:07:43,546 Mehmet møtes av farens storvesir, pasja Çandarlı Halil, 77 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 sultanens høyre hånd. 78 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 Storvesiren er rikets statsminister. 79 00:07:50,845 --> 00:07:53,931 Når en ny sultan arver farens storvesir, 80 00:07:54,015 --> 00:07:57,310 blir det alltid tumulter, og storvesiren må tøyles. 81 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 Ellers blir du en marionettsultan. 82 00:08:28,174 --> 00:08:29,217 Pasja Halil. 83 00:08:30,760 --> 00:08:34,138 Noen år har gått siden sist jeg så deg. 84 00:08:34,222 --> 00:08:38,017 Gid det var under lykkeligere omstendigheter. 85 00:08:48,486 --> 00:08:49,487 Storvesir. 86 00:09:17,515 --> 00:09:18,849 Min sultan. 87 00:09:36,158 --> 00:09:39,870 Etter årevis i farens skygge 88 00:09:39,954 --> 00:09:44,625 er forventningene til den 19 år gamle regenten overveldende. 89 00:09:46,877 --> 00:09:49,755 Du har vokst siden sist jeg så deg. 90 00:09:53,092 --> 00:09:54,010 Far? 91 00:09:56,262 --> 00:09:58,806 Jeg har forlangt for mye av deg. 92 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 Tronen blir din når du er rede, sønn. 93 00:10:01,309 --> 00:10:03,352 Ikke utfordre meg, gutt! 94 00:10:05,104 --> 00:10:10,151 Han var jo så ung. Folk visste ikke om han var oppgaven voksen. 95 00:10:10,234 --> 00:10:14,572 Faren var en stor kriger. Kunne han følge i hans fotspor? 96 00:10:17,199 --> 00:10:19,619 Jeg lovet deg at din tid ville komme. 97 00:10:20,494 --> 00:10:21,579 Moder Mara. 98 00:10:22,496 --> 00:10:27,710 Mehmets stemor, Mara Branković, var blant hans nærmeste allierte i byen, 99 00:10:27,793 --> 00:10:31,047 og er spent på den unge sultanens styresett. 100 00:10:33,090 --> 00:10:37,136 Vet du hva Aleksander den store sa da han overtok tronen? 101 00:10:39,221 --> 00:10:44,644 "Til syvende og sist, når alt er over, er ens dåder alt som betyr noe." 102 00:10:49,023 --> 00:10:49,982 Den er din. 103 00:10:51,442 --> 00:10:55,029 Idet han inntar tronen, går det opp for ham at han må vise 104 00:10:55,112 --> 00:10:58,324 at han er alt det faren ønsket at han skulle bli. 105 00:11:00,326 --> 00:11:02,620 Hva ville så denne guttungen finne på? 106 00:11:02,703 --> 00:11:07,249 "Jeg må vise meg verdig", sier han. 107 00:11:11,754 --> 00:11:13,881 Men hva skulle til? 108 00:11:18,010 --> 00:11:22,139 Han måtte erobre Konstantinopel. Det var alles drøm. 109 00:11:37,613 --> 00:11:41,701 De vil prøve å ydmyke deg som den guttungen de husker, sultan. 110 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 Ja, de vil prøve. 111 00:11:47,164 --> 00:11:53,629 Mehmets hoff er delt mellom unge rådgivere han tok med, anført av pasja Zaganos, 112 00:11:53,713 --> 00:11:58,592 og farens gamle vesirer, som nærer tvil om hans lederskap. 113 00:11:58,676 --> 00:12:03,681 Denne tvilen strekker seg også til osmanenes mange fiender. 114 00:12:06,100 --> 00:12:10,312 En rivaliserende tyrkisk krigsherre utfordrer den unge sultanen, 115 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 ved å plyndre osmanske områder i Anatolia. 116 00:12:16,026 --> 00:12:18,654 Mehmet og hans hær knuste opprørerne. 117 00:12:22,324 --> 00:12:26,328 Den største trusselen mot Mehmet dukker opp sent i 1451, 118 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 fra osmanenes gamle fiende - romerne. 119 00:12:32,710 --> 00:12:37,173 Pasja Hasan, noe nytt fra Konstantinopel? Hva melder våre spioner? 120 00:12:39,383 --> 00:12:41,594 Romerne... har... 121 00:12:43,012 --> 00:12:46,432 - sent oss en forespørsel. -Hva slags forespørsel? 122 00:12:47,266 --> 00:12:50,102 De truer med å slippe din onkel Orhan fri 123 00:12:50,936 --> 00:12:55,149 med mindre vi tredobler det vi betaler for hans trygghet og forsørgelse. 124 00:12:55,941 --> 00:13:00,654 Prins Orhan representerer en gammel bysantinsk diplomatitradisjon. 125 00:13:01,697 --> 00:13:04,784 Prins Orhan har krav på Mehmets trone, 126 00:13:04,867 --> 00:13:09,205 men romerne holder ham trygt forvart i Konstantinopel. 127 00:13:09,288 --> 00:13:13,125 Til gjengjeld mottar de en årlig utbetaling fra osmanene. 128 00:13:13,209 --> 00:13:16,003 Prins Orhan er et artig tilfelle. 129 00:13:16,086 --> 00:13:22,009 Han ble holdt som fange. Romerne ville bruke ham mot osmanene. 130 00:13:22,092 --> 00:13:25,429 Mehmet overtok tronen bare 19 år gammel. 131 00:13:25,513 --> 00:13:28,808 Ingen kunne spå hva slags regent han ville bli, 132 00:13:28,891 --> 00:13:33,187 så Konstantin prøvde å true ham. 133 00:13:33,270 --> 00:13:37,525 Eventuell aggresjon kunne når som helst besvares 134 00:13:37,608 --> 00:13:43,322 ved å sende Orhan tilbake med en slant penger og litt støtte og styrte sultanen. 135 00:13:44,615 --> 00:13:50,788 Romerne veide opp sin underlegenhet i hærmakt, territorium og innflytelse 136 00:13:50,871 --> 00:13:56,085 med muligheten til å utløse borgerkrig i det osmanske riket. 137 00:13:56,710 --> 00:14:00,089 Hva gjør man i en slik situasjon? 138 00:14:01,048 --> 00:14:06,053 Dette er et av de få tilfellene der Konstantin feilberegner grovt. 139 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 Og det var litt av en tabbe. 140 00:14:09,473 --> 00:14:11,350 Jeg bygger en festning her. 141 00:14:14,311 --> 00:14:18,274 Sultan, dette er ikke diplomati, det er en krigshandling. 142 00:14:18,357 --> 00:14:21,861 Vi vil kontrollere Bosporos og alle skip som ferdes der. 143 00:14:21,944 --> 00:14:26,407 Stilt overfor trusselen, røper Mehmet sin plan om Rumelihisarı, 144 00:14:26,490 --> 00:14:30,744 ordrett oversatt: "Festning i romernes land." 145 00:14:30,828 --> 00:14:35,124 Festningen skulle stå strategisk plassert på europeisk side av Bosporos 146 00:14:35,207 --> 00:14:40,254 for å hindre all støtte fra romerske allierte rundt Svartehavet. 147 00:14:40,337 --> 00:14:44,258 Festningen fikk tilnavnet "Strupekutteren". 148 00:14:44,967 --> 00:14:50,014 Det fraråder jeg på det sterkeste. En festning på romersk side vil provosere. 149 00:14:50,097 --> 00:14:53,517 Alt innenfor Konstantinopels murer tilhører romerne, 150 00:14:53,601 --> 00:14:56,687 og alt utenfor tilhører meg. 151 00:15:02,610 --> 00:15:06,780 Çandarlı mislikte planen, for han sa: "Deres Majestet, hør. 152 00:15:06,864 --> 00:15:11,994 Europeerne kan samle seg mot oss. Hvis paven sender en hær, 153 00:15:12,786 --> 00:15:16,790 kan forsøket på å innta Konstantinopel koste oss alt." 154 00:15:18,042 --> 00:15:20,461 Og Mehmet svarte: "Drit og dra." 155 00:15:23,213 --> 00:15:27,468 "Strupekutteren" ferdigstilles på utrolige 4 1/2 måneder. 156 00:15:27,551 --> 00:15:32,306 Osmanene og romerne er dermed ett skritt nærmere krig. 157 00:15:32,389 --> 00:15:38,145 Keiser Konstantin sender budbringere til Mehmets hoff som reaksjon på festningen. 158 00:15:38,228 --> 00:15:43,317 Budbringerne sa: "Dette er romersk land. Din far ba i det minste om tillatelse 159 00:15:43,400 --> 00:15:47,154 før han gjorde noe slikt." Men han hev dem bare på dør. 160 00:15:47,237 --> 00:15:51,992 Konstantin sender flere budbringere, denne gangen med mange gaver, og sier: 161 00:15:52,076 --> 00:15:56,872 "Kan vi i det minste være trygge på at dette ikke bebuder et angrep?" 162 00:16:02,670 --> 00:16:07,549 KONSTANTINOPEL DET ØSTROMERSKE RIKETS HOVEDSTAD 163 00:16:23,565 --> 00:16:28,946 Mehmet halshogger budbringerne, og lar Konstantin tolke det som han vil. 164 00:16:32,741 --> 00:16:34,034 Vi er trygge! 165 00:16:34,118 --> 00:16:37,079 -Vi er trygge. -Dette vil ikke gå upåaktet hen. 166 00:16:37,162 --> 00:16:38,580 Vi må slå tilbake! 167 00:16:38,664 --> 00:16:41,542 Vi må gi ungen en lærepenge. 168 00:16:41,625 --> 00:16:44,336 Han skal få en romersk kilevink. 169 00:16:44,420 --> 00:16:48,716 Og hvem skal så avgi denne kilevinken, om jeg tør be? Du? 170 00:16:50,718 --> 00:16:54,304 Mehmet er farlig, men vi bør ikke sette hardt mot hardt. 171 00:16:54,388 --> 00:16:58,183 Vi må holde fred til vi får katolsk støtte fra Europa. 172 00:16:58,267 --> 00:17:03,397 Hvis katolikkene er vårt eneste håp, er vi i sannhet fortapt. 173 00:17:05,858 --> 00:17:09,987 Konstantins høyre hånd het Loukas Notaras. 174 00:17:10,070 --> 00:17:12,781 Hans tittel var storhertug, 175 00:17:12,865 --> 00:17:17,786 hvilket tilsvarte en osmansk vesir, eller en statsminister. 176 00:17:17,870 --> 00:17:23,834 Heller en sultans turban enn en kardinals hatt innenfor disse murer. 177 00:17:23,917 --> 00:17:27,755 Konstantinopel var den ortodokse kirkens hovedsete. 178 00:17:27,838 --> 00:17:33,052 I likhet med brorparten av byen og hoffet er Notaras gresk-ortodoks kristen, 179 00:17:33,135 --> 00:17:39,224 og mistror den europeiske katolske kirke. Splittelsen begynte 400 år tidligere. 180 00:17:39,308 --> 00:17:44,897 Stilt overfor den osmanske fare, trenger byen sårt soldater og skip fra paven. 181 00:17:52,738 --> 00:17:55,240 Vi er alle brødre i Herrens åsyn. 182 00:17:56,492 --> 00:18:01,580 I denne stund har vi sendt budbringere til Vatikanet og alle Europas hoff 183 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 for å sikre oss støtte. 184 00:18:04,208 --> 00:18:09,254 Alt nå er genuesiske tropper på vei mot byen, som de første av mange. 185 00:18:10,380 --> 00:18:14,510 Hvis Herren er nådig, vil paven sende tropper om få uker. 186 00:18:14,593 --> 00:18:17,429 Lenge leve keiseren! 187 00:18:17,513 --> 00:18:20,766 Notaras er Konstantinopels rikeste mann, 188 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 med forretningsinteresser fra Anatolia til Italia. 189 00:18:24,311 --> 00:18:27,397 Ingen har mer å tape på en krig mot osmanene. 190 00:18:27,940 --> 00:18:30,359 Send dette til vår tyrkiske venn. 191 00:18:37,199 --> 00:18:41,411 SYV MIL UTENFOR KONSTANTINOPEL 192 00:19:09,064 --> 00:19:11,316 Din åleglatte geiteskjender... 193 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Pasja Halil. 194 00:19:28,208 --> 00:19:34,590 Çandarlı Halil var storvesir og nestor, også kjent som "Halil Grekeren". 195 00:19:35,299 --> 00:19:39,344 Han ville nemlig ikke at Mehmet skulle erobre Konstantinopel. 196 00:19:39,428 --> 00:19:44,933 Han syntes ikke det virket særlig gunstig, eller ble muligens bestukket av grekerne. 197 00:19:45,559 --> 00:19:47,561 Godt du kom, pasja. 198 00:19:52,191 --> 00:19:56,278 Men ditt ansikt bærer ikke preg av gode nyheter. 199 00:19:58,780 --> 00:20:01,783 Sultanen lar seg ikke rikke. 200 00:20:05,287 --> 00:20:07,539 En krig vil ramme oss alle. 201 00:20:08,624 --> 00:20:11,293 Også dine interesser her i byen. 202 00:20:12,753 --> 00:20:15,631 Fred er langt mer innbringende. 203 00:20:17,758 --> 00:20:22,721 Han er hovmodig, ung, og sikker på at han kan underlegge seg Vesten, 204 00:20:22,804 --> 00:20:26,225 slik Aleksander underla seg Østen. 205 00:20:29,311 --> 00:20:34,942 Loukas var antagelig den rikeste mannen på hele Balkan. 206 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 Han forsøkte å påvirke alle sider. 207 00:20:39,947 --> 00:20:43,325 Det snakkes enda om å frigi prins Orhan. 208 00:20:46,870 --> 00:20:50,082 -Keiseren vil utruste ham. -Med en vinflaske? 209 00:20:56,964 --> 00:21:00,676 Fortell din sultan at keiseren vil ha fred med osmanene. 210 00:21:00,759 --> 00:21:05,722 Det skal jeg forsikre meg om, så finner vi en fredelig løsning. 211 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Men... 212 00:21:13,105 --> 00:21:17,901 Hvis sultanen er fast bestemt på å erobre byen... 213 00:21:19,695 --> 00:21:25,492 Jeg vil nødig se deg dø ved hans side i en krig som lett kunne vært unngått. 214 00:21:30,205 --> 00:21:33,458 Og skulle det ende motsatt... 215 00:21:33,542 --> 00:21:38,964 ...skal jeg overvære halshoggingen av deg fra første rad, gamle venn. 216 00:22:01,653 --> 00:22:04,239 Jeg burde gjort ham et hode kortere. 217 00:22:04,323 --> 00:22:08,243 -Svikefulle kjøter! -Tålmod, Mehmet. 218 00:22:08,327 --> 00:22:11,455 Det har jeg svært lite av for øyeblikket. 219 00:22:20,589 --> 00:22:23,300 Det er klokere å holde seg inne med ham nå. 220 00:22:23,383 --> 00:22:29,431 Tenk hvor viktig det er med stabilitet for en uutfordret ny sultan. 221 00:22:29,514 --> 00:22:33,060 Hvis man avsetter og henretter folk fra første stund, 222 00:22:33,143 --> 00:22:37,314 får man ikke mange venner, så dette var en strategisk beslutning. 223 00:22:37,397 --> 00:22:42,903 Gjør nytte av ham så lenge du kan, og kvitt deg med ham hvis han blir unyttig. 224 00:22:43,779 --> 00:22:48,658 Kanskje kan du utnytte dumdristigheten hans. 225 00:23:15,185 --> 00:23:17,187 Hvor er herren din? Pasja Halil! 226 00:23:21,274 --> 00:23:22,776 Pasja Zaganos... 227 00:23:24,152 --> 00:23:29,157 -Hva skal dette bety? -Sultanen venter deg i palasset. 228 00:23:30,951 --> 00:23:33,578 -Nå? -Øyeblikkelig, pasja Halil. 229 00:23:42,003 --> 00:23:45,132 -La meg bare kle på meg. -Greit. 230 00:24:09,489 --> 00:24:12,075 Sultan, vi har med oss pasja Halil. 231 00:24:14,870 --> 00:24:15,829 Min sultan. 232 00:24:20,459 --> 00:24:21,835 Kan jeg få snakke? 233 00:24:39,311 --> 00:24:40,353 Hva er dette? 234 00:24:42,606 --> 00:24:43,607 Det er... 235 00:24:49,154 --> 00:24:53,658 Det er god skikk å ta med gaver når sultanen innkaller en midt på natten. 236 00:24:55,827 --> 00:24:59,122 Jeg trenger ikke gullet ditt. Jeg trenger råd. 237 00:24:59,623 --> 00:25:00,457 Reis deg. 238 00:25:02,584 --> 00:25:03,418 Reis deg. 239 00:25:09,341 --> 00:25:12,219 Jeg våknet nettopp fra en drøm. 240 00:25:15,972 --> 00:25:17,140 Jeg så min far. 241 00:25:18,934 --> 00:25:20,143 Mine forfedre. 242 00:25:20,977 --> 00:25:21,811 Osman. 243 00:25:24,231 --> 00:25:27,108 De viste meg veien fremover. 244 00:25:30,362 --> 00:25:32,447 Den førte til Konstantinopel. 245 00:25:34,407 --> 00:25:37,118 Byportene fløy opp. 246 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 Jeg gikk rett til Hagia Sofia... 247 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Og der... 248 00:25:45,126 --> 00:25:48,547 ...så jeg Det røde eplet med egne øyne. 249 00:25:48,630 --> 00:25:50,966 Det ble skjenket til meg. 250 00:25:52,759 --> 00:25:54,386 Du forstår, pasja... 251 00:25:56,346 --> 00:25:57,305 ...Allah... 252 00:25:58,431 --> 00:26:00,934 ...har gitt meg en åpenbaring. 253 00:26:01,017 --> 00:26:01,851 Han... 254 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 ...har befalt meg å erobre Konstantinopel. 255 00:26:06,523 --> 00:26:09,109 Jeg kan ikke annet enn å føye meg. 256 00:26:12,654 --> 00:26:17,284 Ifølge profetien er Konstantinopel Det røde eplet, og en kriger skal komme, 257 00:26:17,367 --> 00:26:20,120 erobre den gresk-ortodokse kirkens sete 258 00:26:20,203 --> 00:26:24,749 og atter innlemme byen i den islamske verden. 259 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 I min åpenbaring sto også du ved min side, pasja. 260 00:26:29,713 --> 00:26:35,260 Min hengivne lærer, trofaste tjener, kommandant for min formidable hær, 261 00:26:35,343 --> 00:26:38,888 fullt og helt viet til vår felles skjebne. 262 00:26:40,807 --> 00:26:42,767 Alt dette er jeg. 263 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 Så jeg har din støtte? 264 00:26:50,609 --> 00:26:55,155 Mehmet valgte en klok strategi. 265 00:26:55,238 --> 00:26:59,951 Han fikk beroliget ham, og kunne dermed bruke ham. 266 00:27:00,076 --> 00:27:07,042 Som storvesir er Çandarlı Halil det osmanske rikets nest mektigste mann. 267 00:27:07,125 --> 00:27:12,881 Den unge sultanen trenger hans fulle støtte, skal han angripe Konstantinopel. 268 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 Jeg visste at jeg kunne stole på deg. 269 00:27:18,470 --> 00:27:19,512 Sov godt. 270 00:27:38,782 --> 00:27:42,077 Den osmanske krigsmaskinen går nå i høygir. 271 00:27:43,370 --> 00:27:49,834 På seks måneder samler Mehmet 80 000 mann, og kan marsjere mot Konstantinopel. 272 00:27:53,588 --> 00:27:59,678 Mehmets tropper utraderer raskt de få gjenværende romerske utpostene. 273 00:27:59,761 --> 00:28:02,972 Keiseren avskjæres dermed ytterligere. 274 00:28:03,056 --> 00:28:08,478 Det viktigste tilskuddet til den osmanske krigsmaskinen er ennå ikke tatt i bruk. 275 00:28:19,739 --> 00:28:24,452 Det går gjetord om deg, Urban. Og gjetord om dine store ildvåpen. 276 00:28:24,536 --> 00:28:29,666 Ja, sultan. Og "ildvåpen" yter ikke mine nyskapelser rettferdighet. 277 00:28:35,380 --> 00:28:41,136 Det må nemlig stort mot til å knuse Konstantinopels theodosianske murer. 278 00:28:41,219 --> 00:28:44,431 Jeg kjenner dem, og deres svakheter. 279 00:28:45,390 --> 00:28:46,725 Her inne, far. 280 00:28:50,061 --> 00:28:50,937 Far! 281 00:28:52,856 --> 00:28:55,358 Tilgi meg, herre. Får jeg? 282 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 Dette. 283 00:29:12,709 --> 00:29:14,335 Dette er min nye kanon. 284 00:29:15,003 --> 00:29:20,508 Den er åtte meter lang, den største som er bygd, og jeg døper den "Basilica". 285 00:29:21,885 --> 00:29:24,012 -Kan du bygge denne? -Ja. 286 00:29:24,763 --> 00:29:29,434 Ja, sultan. Den kan skyte en kanonkule på 2,5 meter i diameter. 287 00:29:30,101 --> 00:29:33,021 Dette våpenet kunne lagd Babylons murer i grus. 288 00:29:34,397 --> 00:29:38,777 Skjønt, jeg vet du ikke har noe usnakket med babylonerne. 289 00:29:38,860 --> 00:29:40,528 -Du er ungarer? -Ja. 290 00:29:40,612 --> 00:29:42,238 -Og kristen? -Ja. 291 00:29:42,322 --> 00:29:44,908 Hvorfor tilbyr du ikke Konstantin dette? 292 00:29:47,160 --> 00:29:52,332 Min kunnskap har sin pris. Keiseren hadde ikke råd. 293 00:29:53,124 --> 00:29:56,461 Og, naturligvis, du er jo disse landenes sanne hersker. 294 00:29:58,296 --> 00:30:02,634 -Hvem er denne unge mannen? -Jacob, min sønn og lærling. 295 00:30:03,343 --> 00:30:06,763 Den eneste som vet like mye om disse kanonene. 296 00:30:06,846 --> 00:30:10,391 En dag skal han bygge en kanon som er større enn Basilica. 297 00:30:13,102 --> 00:30:17,190 -Hva ber du så om? -Å, 10 000 dukater. 298 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 Det skorter ikke på mot hos deg heller, min venn. 299 00:30:22,862 --> 00:30:26,908 Ildvåpen var blitt brukt i strid i noen tiår alt, 300 00:30:26,991 --> 00:30:32,497 men så store kanoner kunne nok de færreste forestille seg. 301 00:30:33,373 --> 00:30:39,003 Derfor reiste Urban rundt og tilbød sine tjenester som kanonmaker. 302 00:30:42,674 --> 00:30:47,554 Har du rett i at dette ildvåpenet kan jevne Konstantinopels murer med jorden, 303 00:30:47,637 --> 00:30:50,306 skal jeg betale deg fire ganger prisen. 304 00:30:50,390 --> 00:30:54,394 Mitt eneste krav er at de må stå klare på slagmarken om tre måneder. 305 00:31:06,281 --> 00:31:08,783 Trekk! 306 00:31:11,619 --> 00:31:15,540 Byggingen av våpenet må ha vært litt av et syn. 307 00:31:15,623 --> 00:31:20,003 Ikke minst fordi tidlige skytevåpen hadde det med å eksplodere. 308 00:31:20,086 --> 00:31:26,217 Og dette er altså en diger metallsylinder man fyller med krutt, og så tenner på 309 00:31:26,301 --> 00:31:32,098 for å slynge ut et prosjektil som fort kan eksplodere hos en selv, ikke hos fienden. 310 00:31:35,560 --> 00:31:40,565 Den digre greia, den største kanonen de hadde bygd, 311 00:31:40,648 --> 00:31:47,322 hvis brak fikk husdyr til å segne om og fødsler til å begynne, 312 00:31:47,405 --> 00:31:51,534 ingen hadde sett maken, og kula kunne fly halvannen kilometer. 313 00:31:51,618 --> 00:31:53,745 Den var et imponerende skue. 314 00:31:53,828 --> 00:31:56,331 Mehmets supervåpen er banebrytende. 315 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Men Konstantin har et hemmelig våpen selv: 316 00:32:06,007 --> 00:32:10,929 Den genuesiske leiesoldaten Giovanni Guistiniani Longo. 317 00:32:25,193 --> 00:32:27,779 Han er en galant skrytepave. 318 00:32:27,862 --> 00:32:32,742 Han er dessuten viden kjent for å forsvare bymurer. 319 00:32:35,161 --> 00:32:41,167 Han var kaprer med egyptiske skip som foretrukket bytte 320 00:32:41,250 --> 00:32:45,380 frem til genuesiske styresmakter stilte ham for retten. 321 00:32:45,964 --> 00:32:49,050 Da flyktet han. 322 00:32:51,636 --> 00:32:54,472 Han tilbød keiseren sine tjenester. 323 00:32:56,808 --> 00:33:00,895 Ifølge krønikene lovte keiseren ham øya Lemnos. 324 00:33:13,199 --> 00:33:17,203 Hei, Giustiniani. Du og dine menn er et kjærkomment syn. 325 00:33:25,670 --> 00:33:26,587 Vel... 326 00:33:30,133 --> 00:33:33,761 Du har altså gransket vår... situasjon. 327 00:33:34,929 --> 00:33:36,639 Det har jeg. 328 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Hva tror du? 329 00:33:41,352 --> 00:33:45,565 Ut ifra mine beregninger har du knapt 7 000 soldater. 330 00:33:46,274 --> 00:33:49,819 Det er langt fra ideelt, men med din troskap... 331 00:33:49,902 --> 00:33:50,987 "Troskap"? 332 00:33:51,070 --> 00:33:51,988 Din... 333 00:33:53,990 --> 00:33:57,618 Med din hengivne støtte vil vi overvinne osmanene. 334 00:34:02,999 --> 00:34:04,917 Du skal bli leder for våre landstyrker. 335 00:34:06,502 --> 00:34:09,338 Tjuetre kilometer med mur må forsvares. 336 00:34:11,090 --> 00:34:13,551 Ja, men... 337 00:34:14,010 --> 00:34:17,013 Jeg har sendt budbringere til mine allierte. 338 00:34:17,096 --> 00:34:21,184 Forsterkninger fra paven ankommer hvert øyeblikk, forhåpentlig. 339 00:34:21,267 --> 00:34:23,227 Da vil det se lysere ut. 340 00:34:27,565 --> 00:34:28,441 Tilgi meg... 341 00:34:30,526 --> 00:34:34,989 Men i min bransje koster forhåpninger liv. 342 00:34:38,493 --> 00:34:43,039 Vil du gjøre deg min tillit verdig, med mynt eller på annet vis, 343 00:34:43,122 --> 00:34:45,208 er jeg nødt til å ha din. 344 00:34:47,502 --> 00:34:48,419 Keiser. 345 00:34:50,838 --> 00:34:53,549 Ærede Guistiniani... 346 00:34:58,721 --> 00:35:01,682 Byens skjebne er nå i dine hender. 347 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 Fatt mot, min herre. 348 00:35:09,440 --> 00:35:15,446 Osmanene liker ikke lange beleiringer. Og vi har digre, flotte murer. 349 00:35:32,755 --> 00:35:38,386 Min herre, det var som du mistenkte. Keiseren overlot forsvaret til genueseren. 350 00:35:44,100 --> 00:35:50,231 TRE UKER FØR BELEIRINGEN 351 00:35:52,233 --> 00:35:54,694 I mars 1453 la osmanene ut 352 00:35:54,777 --> 00:36:00,324 på en 24 mil lang marsj mot Konstantinopel. 353 00:36:04,036 --> 00:36:08,457 Den osmanske hær var en dynamisk, voksende enhet. 354 00:36:09,584 --> 00:36:14,505 De hadde en enhet i ledelsen som europeerne manglet. 355 00:36:14,589 --> 00:36:18,259 Da korsfarerhærene angrep osmanene, 356 00:36:18,342 --> 00:36:21,220 lyttet de knapt til sin øverstkommanderende. 357 00:36:21,304 --> 00:36:24,432 Hvert ledd gjorde det de selv følte for. 358 00:36:24,515 --> 00:36:28,853 De jaktet på heder og ære, mens den osmanske hær hadde én kommando. 359 00:36:28,936 --> 00:36:32,273 Ingen på Balkan kunne stoppe dem. 360 00:36:33,858 --> 00:36:37,945 De mest fryktede krigerne i Mehmets hær, var janitsjarene: 361 00:36:39,280 --> 00:36:41,908 Barn av kristne som ble tatt som slaver, 362 00:36:41,991 --> 00:36:47,079 konverterte til islam og ble trent opp til elitestyrker for sultanen. 363 00:36:47,163 --> 00:36:50,917 På 1300-tallet ble disse fangene den stående hæren 364 00:36:51,000 --> 00:36:55,296 som aldri brøt opp, og som alltid sto kampklare. 365 00:36:55,379 --> 00:36:59,467 De var Europas første stående hær. Dette var helt nytt. 366 00:36:59,550 --> 00:37:02,595 De ble dette imperiets ryggrad. 367 00:37:05,223 --> 00:37:09,477 Den osmanske hær ankommer utkanten av Konstantinopel ved påske, 368 00:37:09,560 --> 00:37:12,897 den kristne verdens aller helligste dag. 369 00:37:47,390 --> 00:37:53,271 Man ser ut fra murene, og ser det som må ha vært et imponerende skue. 370 00:37:59,652 --> 00:38:03,739 Ingen profesjonell hær hadde vært å se siden romertiden. 371 00:38:03,823 --> 00:38:07,159 Så disse karene må ha vært et skremmende syn. 372 00:38:08,577 --> 00:38:11,789 Jeg kan knapt forestille meg hva Konstantin må ha følt. 373 00:38:13,374 --> 00:38:15,751 Jeg håpte denne dagen aldri ville komme. 374 00:38:19,213 --> 00:38:22,216 Denne dagen var dømt til å komme, keiser. 375 00:38:23,759 --> 00:38:27,805 Det er morgendagens valg som blir avgjørende. 376 00:38:34,478 --> 00:38:39,859 Mehmet går over slagmarken der 23 hærer, deriblant farens, 377 00:38:39,942 --> 00:38:42,945 har forsøkt å innta byen, uten hell. 378 00:38:44,071 --> 00:38:46,824 Hans egen skjebne forblir uviss. 379 00:38:48,034 --> 00:38:54,040 Én viss hadith blir populær, altså en overlevering av profeten Muhammed. 380 00:38:54,123 --> 00:38:57,585 Denne sa: "Ltaftahan ālqostantynyatu." 381 00:38:57,668 --> 00:39:02,340 "Selvfølgelig vil den islamske nasjon erobre Konstantinopel." 382 00:39:02,423 --> 00:39:04,884 "Flan 'm alamyru amyruhā." 383 00:39:04,967 --> 00:39:09,764 "Og hvor strålende blir ikke den nasjonens leder?" 384 00:39:09,847 --> 00:39:12,933 "Wln 'm āljysh dhleka āljysh." 385 00:39:13,017 --> 00:39:16,854 "Og hvor fantastisk blir ikke den nasjonens hær?" 386 00:39:16,937 --> 00:39:22,860 Tanken om at en mektig leder en dag skal erobre Konstantinopel, 387 00:39:22,943 --> 00:39:26,739 er i ferd med å vokse seg stor for Mehmet. 388 00:39:32,036 --> 00:39:34,997 Faderen, Sønnen og Den hellige ånd. 389 00:39:37,666 --> 00:39:40,336 Vi vil trenge mer enn det, fader. 390 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 Frue? 391 00:39:55,768 --> 00:39:58,145 Du er George Sphrantzes' datter. 392 00:39:59,355 --> 00:40:03,526 Mitt navn er Therma, min herre, skulle du ønske å bruke det... 393 00:40:07,696 --> 00:40:11,784 Aldri har jeg sett så mange mennesker på et og samme sted. 394 00:40:12,576 --> 00:40:19,542 Sultanen vil visst ha krig, men først må de forsere disse murene. 395 00:40:22,128 --> 00:40:26,382 -Mange vil dø. -Jeg har ikke til hensikt å dø. 396 00:40:34,890 --> 00:40:40,521 6. april sender Mehmet et siste tilbud om fredsavtale til keiser Konstantin. 397 00:40:40,604 --> 00:40:46,986 Beleiringen følger ulike kulturelle normer, hvorav visse er forankret i islam. 398 00:40:47,069 --> 00:40:54,034 Flere krigslover er nedfelt i Koranen, og omhandler behandling av fienden. 399 00:40:54,118 --> 00:41:00,040 De bør få muligheten til å ombestemme seg, til å fremforhandle en ny avtale, 400 00:41:00,124 --> 00:41:04,879 og til å slippe den forestående blodsutgytelsen. 401 00:41:05,379 --> 00:41:11,594 Vår herre, barmhjertige sultan Mehmet, vil skåne byens borgere. 402 00:41:12,428 --> 00:41:17,266 Verken familier eller eiendeler skal komme til skade. 403 00:41:18,184 --> 00:41:22,104 Dersom du frivillig kapitulerer, 404 00:41:22,188 --> 00:41:27,151 får Konstantinopels borgere beholde sine eiendeler. 405 00:41:27,234 --> 00:41:29,153 Det blir ingen plyndring. 406 00:41:29,862 --> 00:41:34,700 Til gjengjeld må du åpne byportene, 407 00:41:34,783 --> 00:41:37,953 og kysse vår sultans hender. 408 00:41:39,413 --> 00:41:43,417 Sultan Mehmet blir romernes øverste leder. 409 00:41:53,594 --> 00:41:57,681 Snart vet vi om keiseren elsker byen sin høyt nok til å dø for den. 410 00:42:00,434 --> 00:42:02,436 De avslo tilbudet, sultan. 411 00:42:05,606 --> 00:42:06,982 Lad kanonene. 412 00:42:15,491 --> 00:42:17,493 Gjør dere klare, karer! 413 00:42:42,560 --> 00:42:45,729 -Lad kanonene! -Lad kanonene! 414 00:42:48,774 --> 00:42:50,067 Klare! 415 00:42:56,365 --> 00:42:57,408 Fyr! 416 00:43:57,051 --> 00:43:59,053 Tekst: Lene Blien