1 00:00:17,017 --> 00:00:19,602 Crvena jabuka je nagrada, Mehmede. 2 00:00:22,230 --> 00:00:24,238 Najslađa. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,984 Najzrelija. 4 00:00:27,402 --> 00:00:32,449 To je srce koje kuća u centar našeg svemira. Obećana zemlja. 5 00:00:34,242 --> 00:00:37,954 Onaj koji osvoji Konstantinopolj, će osvojiti svijet. 6 00:00:39,330 --> 00:00:42,287 Ali pogledaj one zidine, sine. 7 00:00:42,876 --> 00:00:45,879 One su zaustavile svaku vojsku koja je pokušala da osvoji grad. 8 00:00:47,797 --> 00:00:50,572 Zaustavile su mene. 9 00:00:50,967 --> 00:00:55,472 Zašto ne srušiš zidove? -Ne postoji oružje dovoljno snažno da ih uništi. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,101 Neki čak misle da i sam Alah to ne može da napravi. 11 00:01:01,936 --> 00:01:04,184 Oče... 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 Ja ću srušiti te zidine. 13 00:01:10,028 --> 00:01:12,484 I kada postanem sultan... 14 00:01:12,822 --> 00:01:15,931 Osvojiću Konstantinopolj. 15 00:01:17,461 --> 00:01:27,461 Fixed by: www.exyusubs.com 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,881 Svatko carstvo ima svoj početak. 17 00:01:29,964 --> 00:01:34,094 Stvoreno u krvi, čeliku, sreći i pohodu. 18 00:01:34,177 --> 00:01:41,142 Godine 1453, rimski car Konstantin XI i osmanski sultan Mehmed II, 19 00:01:41,226 --> 00:01:43,645 vodili su epsku bitku za Konstantinopolj. 20 00:01:44,729 --> 00:01:49,692 Dvadeset tri vojske su pokušale da osvoje legendarni grad. I nisu uspjele. 21 00:01:49,776 --> 00:01:53,238 Iz ovog pokolja jedan vladar će se uzdići kao pobjednik, 22 00:01:53,321 --> 00:01:57,408 i promijeniti tok povijesti u narednih 300 godina. 23 00:01:58,076 --> 00:02:02,122 Da bi jedno carstvo moglo da se uzdigne, drugo mora da propadne. 24 00:02:14,008 --> 00:02:19,097 Želim da topovi pucaju danonoćno, sve dok Rimljani ne zatraže milost. 25 00:02:20,515 --> 00:02:22,600 Travanj 1453. 26 00:02:22,767 --> 00:02:27,313 Sultan Mehmed II bombardira Konstantinopolj. 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Kakav do tada nije viđen. 28 00:02:33,444 --> 00:02:35,989 To je ja najveći broj topova, 29 00:02:36,072 --> 00:02:40,451 bilo ih je 69 ili 70, koje je svijet mogao da vidi na jednom mjestu. 30 00:02:42,120 --> 00:02:45,623 Ovi topovi nisu topovi koje znamo iz 18. ili 19. vijeka. 31 00:02:45,707 --> 00:02:48,147 Ovo su ogromni topovi. 32 00:02:58,595 --> 00:03:03,850 Bože, zidine neće izdržati do mraka, ako se ovo nastavi. 33 00:03:04,851 --> 00:03:09,606 Imajte vjere, lorde Notarase. Sve dok je Sveti Duh sa nama, 34 00:03:10,565 --> 00:03:12,948 bit ćemo sigurni. 35 00:03:15,612 --> 00:03:21,743 Gledajući sa zidina, car Konstantin vidi Mehmedovih 80.000 vojnika. 36 00:03:21,826 --> 00:03:28,416 Zadatak da zadrži Osmane izvan grada je pao na leđa Đenovoskov vojnika sreće. 37 00:03:28,499 --> 00:03:31,038 Đovanija Đustinijanija. 38 00:03:32,212 --> 00:03:37,091 Đustinijani i njegovi ljudi moraju da brane 20 km gradskih zidina. 39 00:03:37,175 --> 00:03:41,304 Car Teodosije II je sagradio zidine u 5. vijeku. 40 00:03:41,387 --> 00:03:44,224 One su među najjačima ikada izgrađenim. 41 00:03:44,307 --> 00:03:49,312 Zidine Konstantinopolja stoje već 1100 godina u takvom obliku. 42 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 One su nevjerojatno dostignuće vojnog inžinjerstva. 43 00:03:53,274 --> 00:03:56,945 Postoje pet slojeva zidova. Postoji vanjski jarak, 44 00:03:57,028 --> 00:04:00,448 onda postoji brisani prostor, kojeg vojnici moraju da pretrče, 45 00:04:00,531 --> 00:04:04,827 neka vrsta polja smrti, onda postoji vanjski zid sa kulama, 46 00:04:04,911 --> 00:04:08,289 a onda još jedno polje smrti, i na kraju unutrašnji zid. 47 00:04:08,373 --> 00:04:11,960 Cijeli ovaj sistem je oko 60 metara širok. 48 00:04:12,043 --> 00:04:16,047 Od podnožja jaruge pa sve do vrha zida ima oko 30 metra. 49 00:04:16,130 --> 00:04:20,301 I nitko nije uspio da to savlada. - Mehmed pogleda prema gradu, 50 00:04:20,385 --> 00:04:25,431 i kaže: "U redu imaju te visoke zidine koje nitko ne može da savlada." 51 00:04:26,891 --> 00:04:29,560 Kako možemo da ih srušimo? Potrebna nam je artiljerija. 52 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 Želim top koji će da sruši zidine. 53 00:04:33,731 --> 00:04:36,276 I odlučio se za direktan napad. 54 00:04:37,986 --> 00:04:42,073 On na to gleda kao na izazov. Takav je on bio čovjek. 55 00:04:42,782 --> 00:04:45,857 Takav mu je bio karakter. 56 00:04:47,245 --> 00:04:50,623 Mehmedov plan je srednjovekovna verzija šoka i straha. 57 00:04:52,208 --> 00:04:56,838 Rušenje velikih zidina sa stalnom topovskom paljbom. 58 00:04:58,172 --> 00:05:04,646 Centar Mehmedovog napada bio je top od 8 metara zvani Basilika. 59 00:05:04,681 --> 00:05:08,975 Napravljen je veliki top. Ogroman! 60 00:05:09,642 --> 00:05:13,187 Pričalo se da ga je vuklo stotine volova. 61 00:05:13,771 --> 00:05:16,649 Bilo je potrebna velika metalurška vještina da se napravi. 62 00:05:16,733 --> 00:05:22,447 Napravljen od bronze, 20 cm debljine, sa topovskim kuglama od pola tone. 63 00:05:23,323 --> 00:05:28,453 Veliki broj zvona sa balkanskih crkava je istopljeno da se napravi. 64 00:05:29,162 --> 00:05:36,336 Osmani su ove velike topovske kugle zvali "medvjed", a manje "mladunčat". 65 00:05:37,962 --> 00:05:41,549 Čovjek koji je napravio ovaj super top, 66 00:05:41,632 --> 00:05:47,472 je pronalazač iz Mađarske po imenu Orban. -Oče! -Da? 67 00:05:47,555 --> 00:05:50,174 Pukotine su sve veće. 68 00:05:50,725 --> 00:05:54,687 Topovi su imali veliku razornu moć, ali su mogli da se koriste na svaka 3 sata. 69 00:05:56,356 --> 00:05:59,665 Bila je velika vjerojatnoća da će vam eksplodirati u lice. 70 00:06:00,026 --> 00:06:02,195 A ako ih koristite veoma često, 71 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 pojavit će se male pukotine i mogu da eksplodiraju. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,825 To su bile osnovne stvari. 73 00:06:09,452 --> 00:06:13,956 Dobro pazi na ovaj. 74 00:06:14,040 --> 00:06:17,126 Spremni smo! - Pucaj! 75 00:06:24,175 --> 00:06:26,594 Topovi su pucali danonoćno. 76 00:06:29,764 --> 00:06:31,974 Okružujući grad haosom. 77 00:06:35,686 --> 00:06:40,233 Đustinijani se suočio sa nečim što do tada nije video. 78 00:06:41,109 --> 00:06:44,028 A to je top koji može da sruši zid. 79 00:06:47,281 --> 00:06:52,662 Đustinijani ne naredio vojnicima da sakupljaju ruševine, 80 00:06:54,038 --> 00:06:59,001 da poprave zidine, koje su bile bolje od prvobitnih zidina, 81 00:06:59,085 --> 00:07:03,423 zato što su olabavljenje cigle upijale udare topovskih kugli. 82 00:07:05,633 --> 00:07:09,846 I bilo je teže da ih sruše, potrebno je više udara da se unište. 83 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 Poslije šest dana stalnog bombardiranja, 84 00:07:16,477 --> 00:07:20,481 zidine Konstantinopolja su oštećene, ali i dalje stoje. 85 00:07:23,109 --> 00:07:27,321 Sultanovo bombardiranje tjera vojnike da se kriju iza zidina. 86 00:07:27,405 --> 00:07:32,452 Da bi preživjeli pokolj, moraju da smisle plan napada na Osmanlije. 87 00:07:37,331 --> 00:07:40,168 Đustinijani i njegovi talijanski plaćenici spremaju 88 00:07:40,251 --> 00:07:45,988 napad na Mehmedove vojnike, izvan zidina. 89 00:07:46,023 --> 00:07:50,052 Đustinijani bi izlazio van i pravi male prepade. 90 00:07:51,012 --> 00:07:57,643 Time bi ih hvatao nespremne i tjerao da se stalno brane. 91 00:08:01,439 --> 00:08:06,110 Braćo da li ste spremni? - Da! -Za Boga! 92 00:08:06,194 --> 00:08:11,532 Za novac! -Novac! - Za one za koje se borimo! 93 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 U napad! 94 00:08:19,749 --> 00:08:23,377 Đustinijani je bio stručnjak za obranu. 95 00:08:23,461 --> 00:08:30,218 Izbor koji je morao da napravi je da li da brani vanjski ili unutrašnji zid? 96 00:08:31,135 --> 00:08:34,055 I on je odabrao da brani vanjski zid. 97 00:08:35,056 --> 00:08:38,726 Pokažimo im što đenovska kopilad zna da uradi sa mačem! 98 00:08:41,646 --> 00:08:44,046 Braniti vanjski zid je samoubilačka misija. 99 00:08:44,482 --> 00:08:47,527 Zato što u njega pucaju topovi. 100 00:08:51,656 --> 00:08:56,786 Način na koji se Talijani bore, je taj što naprijed idu oni sa oklopom, 101 00:08:56,869 --> 00:09:02,166 a oko njih su oni sa samostrelima. - Samostrel! 102 00:09:02,250 --> 00:09:07,004 I oni su bili kao tenk u Drugom svjetskom ratu. 103 00:09:07,088 --> 00:09:11,217 I iza njih bi išla pješadija koja bi se zaklanjala iza njih. 104 00:09:14,345 --> 00:09:18,432 Čekajte! 105 00:09:19,684 --> 00:09:23,312 Čekajte! Pucaj! 106 00:09:27,066 --> 00:09:29,209 Mačevi! 107 00:09:45,668 --> 00:09:50,673 Đustinijani je doveo sa sobom veliku profesionalnu vojsku. 108 00:09:51,257 --> 00:09:54,135 Oko 2.000 ljudi koji su bili profesionalni vojnici. 109 00:09:55,511 --> 00:09:58,317 Imali su borbeno iskustvo. 110 00:10:01,892 --> 00:10:05,438 U suštini bili su iskusni plaćenici. 111 00:10:17,950 --> 00:10:22,455 Brutalnosti i efikasnost Đustinijanijinog napada, 112 00:10:23,247 --> 00:10:25,541 je iznenadilo Osmanlije. 113 00:10:27,918 --> 00:10:31,547 Bojno polje je bilo prepuno mrtvih i onih koji su na samrti. 114 00:11:11,712 --> 00:11:14,590 Njihovu hrabrost platit će krvlju. 115 00:11:28,104 --> 00:11:31,607 Kakav je ovo zastoj, Orban-paša? Zašto moj "medvjed" ne puca? 116 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Još samo malo, Sultane. - Ne plaćam ti da čekaš, Orbane. 117 00:11:36,529 --> 00:11:39,198 Obećao si da će tvoji topovi srušiti zidine. 118 00:11:40,783 --> 00:11:44,745 Cijev je napukla. Bakar se ne drži onako kako sam se nadao. 119 00:11:44,829 --> 00:11:48,833 Kada bih imao još koji dan... - Želim da ovaj top odmah zapuca. 120 00:11:51,419 --> 00:11:53,421 Radim sve što mogu, Paša. 121 00:11:54,213 --> 00:11:57,007 Ako budemo imali sreće možda zapuca sutra. 122 00:11:57,091 --> 00:12:01,804 Orbane ako ti budeš imao sreće odmah ćeš zapucati iz ovog topa. 123 00:12:01,887 --> 00:12:04,929 Ali pukotine... -Odmah. 124 00:12:11,522 --> 00:12:14,785 Sat otkucava za opsadu. 125 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Svaki novi dan donosi novu prijetnju, 126 00:12:17,153 --> 00:12:22,287 da će Mehmedovi neprijatelji sa istoka i zapada napasti njegovu vojsku. 127 00:12:22,698 --> 00:12:27,747 Najveća prijetnja po njega je ako papa pošalje pojačanje iz Evrope. 128 00:12:28,414 --> 00:12:30,964 Napunjeno. 129 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 Nemoj da me razočaraš ti velika veličanstvena stvari. 130 00:12:39,049 --> 00:12:41,582 Da li si spreman, Orbane? 131 00:12:42,762 --> 00:12:45,034 Jesam, Sultane. 132 00:12:47,224 --> 00:12:51,854 Molim vas odmaknite se zbog vaše sigurnosti. -Imaj malo vjere, Orbane. 133 00:12:52,730 --> 00:12:55,056 Pali. 134 00:13:05,659 --> 00:13:08,555 Ne, ne, ne, ne, ne! 135 00:13:40,110 --> 00:13:42,716 Mehmede. 136 00:13:50,621 --> 00:13:53,447 Mehmede. 137 00:14:01,340 --> 00:14:06,178 Ne možeš da me uhvatiš! - Mehmede, dođi sjedi pored mene. 138 00:14:09,139 --> 00:14:11,336 Dođi. 139 00:14:23,195 --> 00:14:25,942 Što je bilo, mama? 140 00:14:27,032 --> 00:14:31,370 Tvoj otac te je pozvao u glavni grad. -Idem li sam? 141 00:14:34,331 --> 00:14:36,611 Da. 142 00:14:43,048 --> 00:14:46,510 Što je sa mojim pticama? - Dobit ćeš druge u glavnom gradu. 143 00:14:46,760 --> 00:14:48,762 A ti ne ideš s mnom? 144 00:14:54,226 --> 00:14:57,139 Vidjet ćemo se kasnije. 145 00:14:58,814 --> 00:15:01,396 Ne želim da idem. 146 00:15:14,038 --> 00:15:17,207 Od sada više nećeš plakati, Mehmede. 147 00:15:18,918 --> 00:15:21,487 Sultan nikada ne plače. 148 00:15:22,129 --> 00:15:25,883 A sada, idi. - Ali mama. -Idi! 149 00:16:00,167 --> 00:16:05,339 Njegova majka je najvjerojatnije bila iz Vizantije. Ali ne znamo što je bila. 150 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 Krio je tu tajnu i odnio je u svoj grob. 151 00:16:10,594 --> 00:16:13,931 Uvijek ju je zvao "Hatun", "Dama." 152 00:16:17,726 --> 00:16:20,396 Ali ne znamo tko je ona bila. 153 00:16:34,585 --> 00:16:36,662 Mehmed je stigao u glavni grad, 154 00:16:36,745 --> 00:16:41,125 bez prijatelja ili obitelji, osim njegovog oca, sultana. 155 00:16:54,263 --> 00:16:58,392 Njegova maćeha, Mara Branković, Srpska princeza, 156 00:16:58,475 --> 00:17:03,397 je sultanova treća supruga, koja nije imala svoje djece. 157 00:17:22,332 --> 00:17:26,336 U usamljenom mladom princu našla je srodnu dušu. 158 00:17:28,047 --> 00:17:30,507 Mehmed je imao problema sa ocem. 159 00:17:32,384 --> 00:17:34,762 Mara ga je uzela pod njenu zaštitu. 160 00:17:41,685 --> 00:17:44,707 Uvijek ju je zvao "majka." 161 00:18:30,359 --> 00:18:34,238 Porastao si. Od kada sam te zadnji put video. 162 00:18:42,371 --> 00:18:44,746 Da li me se sjećaš? 163 00:18:49,837 --> 00:18:52,065 Odgovori sultanu. 164 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 Tvoj stariji brat, princ Ali... 165 00:18:58,595 --> 00:19:00,965 ...je preminuo. 166 00:19:03,267 --> 00:19:06,012 Da li znaš što to znači? 167 00:19:11,692 --> 00:19:13,762 Momče. 168 00:19:13,861 --> 00:19:16,117 Pogledaj me. 169 00:19:19,700 --> 00:19:23,370 Mehmed je odrastao u donekle jezivoj atmosferi. 170 00:19:25,539 --> 00:19:29,168 Dođi i poljubi mi ruku. 171 00:19:30,502 --> 00:19:33,797 Nikada se nije znalo da li ćete preživjeti. 172 00:19:35,299 --> 00:19:38,760 Ahmed, njegov stariji brat je preminuo. 173 00:19:38,844 --> 00:19:41,555 A Ali je zadavljen. 174 00:19:41,638 --> 00:19:45,100 I na kraju je jedino Mehmed ostao. 175 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 Zauzećeš njegovo mjesto kao guverner Amasije. 176 00:19:50,147 --> 00:19:54,484 Tamo ćeš sticati iskustvo i učiti kako biti vladar. Sultan. 177 00:19:54,568 --> 00:19:58,030 Prince nema više vremena za detinjaste igrarije. 178 00:19:58,488 --> 00:20:01,575 Čandarli-paša će mi slati izvještaje o tvom napretku. 179 00:20:07,039 --> 00:20:11,084 Do svoje 12 godine, Mehmed govori već pet jezika. 180 00:20:11,168 --> 00:20:13,795 I uzor je našao u Aleksandru Velikom. 181 00:20:14,421 --> 00:20:18,383 Zarekao se da će jednog dana osvojiti Konstantinopolj. 182 00:20:18,842 --> 00:20:24,306 Od malena prkosio je velikom veziru njegovog oca. 183 00:20:24,389 --> 00:20:30,896 Bio je nemirno dijete koga su morali da tuku kako bi bio poslušan. 184 00:20:30,979 --> 00:20:33,258 Ponovno! 185 00:20:33,440 --> 00:20:35,901 Princa moramo da naučimo poniznosti. 186 00:20:37,444 --> 00:20:40,181 Zbog njegovog dobra. 187 00:20:41,865 --> 00:20:44,401 Prince što to radiš? 188 00:20:45,118 --> 00:20:47,767 Što god želim. 189 00:20:50,332 --> 00:20:52,764 Ja sam princ. 190 00:20:58,757 --> 00:21:01,461 Rane će zarasti. 191 00:21:02,469 --> 00:21:05,565 Lekcija će biti zapamćena. 192 00:21:08,392 --> 00:21:11,895 Razumijem, paša. Setiću ih se. 193 00:21:19,444 --> 00:21:21,548 Lekcija će biti zapamćena. 194 00:21:21,696 --> 00:21:25,353 ADRIJANOPOLJ, 1444 DEVET GODINA PRIJE OPSADE 195 00:21:25,450 --> 00:21:29,204 Prije njegove 13 godine, njegov otac, Murat II, 196 00:21:29,288 --> 00:21:33,625 odlučio je da se povuče, i tako preda Mehmedu tron. 197 00:21:37,212 --> 00:21:41,133 Najmlađi sultan u povijesti Osmanskog carstva. 198 00:21:44,845 --> 00:21:50,058 Mehmed je sada postao vođa, sultan cijelog Otomanskog carstva. 199 00:21:52,227 --> 00:21:59,276 I odmah je postao general cijele otomanske vojske. 200 00:22:02,904 --> 00:22:05,991 I odmah su se pojavili problemi, 201 00:22:06,074 --> 00:22:12,622 zato što je tadašnji vezir Čandarli paša, bio veoma nervozan zbog ovoga. 202 00:22:13,123 --> 00:22:17,252 Mehmed je bio veoma neiskusan i mogli su da izgube sve. 203 00:22:33,226 --> 00:22:37,481 Paše gdje ste do sada? Imamo mnogo posla. 204 00:22:39,733 --> 00:22:43,612 U vezi s čim, Sultane? - Naš sastanak. 205 00:22:46,406 --> 00:22:49,493 Moj otac je napravio osnove carstva. 206 00:22:50,327 --> 00:22:53,455 A sda ću ja da napravim sljedeći korak. 207 00:23:06,468 --> 00:23:08,512 Zauzeću Konstantinopolj. 208 00:23:15,268 --> 00:23:17,970 Zar me niste čuli? 209 00:23:18,005 --> 00:23:20,719 Aleksandar je imao svoj prvi pohod sa 20 godina. 210 00:23:21,316 --> 00:23:26,321 A ja ću svoj sada. - Sultane, Rimljani su pod kontrolom. 211 00:23:27,572 --> 00:23:30,534 Ali problemi na istoku su veoma ozbiljni. 212 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 A na zapadu Janjoš Hunadi i Mađari 213 00:23:33,412 --> 00:23:39,209 gomilaju vojsku na našoj granici. Biće krstaških ratova. 214 00:23:39,709 --> 00:23:42,418 Žele da procjene vašu snagu. 215 00:23:45,966 --> 00:23:49,594 Uništit ću ih. Trebat će vam janjičari, 216 00:23:49,678 --> 00:23:53,974 a niste im dali poklon zbog krunisanja. Zahtijevaju veću plaću. 217 00:23:55,183 --> 00:23:57,436 Konstantinopolj ima dovoljno zlata... 218 00:23:58,603 --> 00:24:01,106 ...da utiša te pohlepne siledžije. 219 00:24:11,450 --> 00:24:15,537 Možda bismo trebali da se posavetujemo sa vašim ocem prije konačne odluke. 220 00:24:16,163 --> 00:24:21,334 Krenite u pripreme, ili ću naći vezire koji će me slušati. 221 00:24:36,683 --> 00:24:39,603 Mađari se spremaju za novi krstaški pohod. 222 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 A janjičari su ljuti. 223 00:24:44,024 --> 00:24:46,794 Zbog čega su sada ljuti? 224 00:24:48,153 --> 00:24:53,366 Ne vjeruju mladom sultanu. A on je, moram da priznam... 225 00:24:55,118 --> 00:24:58,413 ...povremeno veoma nepredvidiv. - Svaki sultan... 226 00:24:59,164 --> 00:25:02,667 ...koji je preuzeo tron, morao je da se navikne na njega. 227 00:25:04,586 --> 00:25:08,006 Mehmed je mlad, Halil-paša. Trebat će mu vrijeme. 228 00:25:08,882 --> 00:25:14,471 Tako je. Zato vas uvjeravam da mi veziri tragamo za mudrim rešenjem. 229 00:25:15,138 --> 00:25:20,310 Kako mogu da odmaram kada je moj sin tako nepredvidiv? -Srce mu je jako. 230 00:25:21,561 --> 00:25:26,608 Ali tako mi Alaha uz moje učenje donosiće bolje planove. 231 00:25:28,068 --> 00:25:30,390 Planove? 232 00:25:32,239 --> 00:25:34,841 Za Konstantinopolj. 233 00:25:40,330 --> 00:25:43,667 Neka kuhar pripremi gozbu za večeras. - Sultane... 234 00:25:45,085 --> 00:25:47,637 Imate posjetioca. 235 00:26:04,688 --> 00:26:06,911 Oče? 236 00:26:09,150 --> 00:26:11,750 Nisu mi rekli da dolazite. 237 00:26:15,699 --> 00:26:18,383 Tražio sam mnogo do tebe. 238 00:26:19,869 --> 00:26:22,656 Ne razumijem. 239 00:26:23,540 --> 00:26:26,045 Dođi. 240 00:26:39,681 --> 00:26:42,020 Došao sam... 241 00:26:42,055 --> 00:26:44,897 ...da preuzmem svoj tron natrag. 242 00:26:46,896 --> 00:26:52,569 Ne. Oče... -Dok ne budeš stariji. - Mudro vladam. Reci mu, paša! 243 00:26:54,237 --> 00:26:58,742 Krstaši su nam pred vratima, Mehmede. A ti nisi bio u borbama. 244 00:26:58,825 --> 00:27:02,929 I ne mogu da te ostavim da se boriš protiv Hunjadija i Mađara. 245 00:27:04,748 --> 00:27:07,184 Kako možeš ovo da mi uradiš? - Tron će ponovno biti tvoj, 246 00:27:07,208 --> 00:27:09,838 moj sine, kada budeš bio spreman. 247 00:27:12,589 --> 00:27:15,133 Izdajničko pseto! Ovo je tvoje maslo! 248 00:27:15,216 --> 00:27:18,365 Otkinuću ti glavu! - Dosta! 249 00:27:20,221 --> 00:27:23,099 Kako se usuđuješ da na ovaj način govoriš o mojim vezirima? 250 00:27:24,768 --> 00:27:27,757 Izvinićeš se. 251 00:27:36,071 --> 00:27:39,081 Nemoj da mi testiraš strpljenje. 252 00:27:40,075 --> 00:27:42,990 Prince Mehmede. 253 00:27:46,456 --> 00:27:48,801 Paše... 254 00:27:48,875 --> 00:27:52,170 Ispričavam se zbog svog ponašanja. - Ostavi nas. 255 00:27:53,004 --> 00:27:55,340 Stavimo se na njegovo mjesto. 256 00:27:55,423 --> 00:27:59,928 Doveden je na tron i rečeno mu je da je vladar. 257 00:28:00,011 --> 00:28:05,684 A onda, poslije veoma kratkog vremena, rečeno mu je da više nema tu moć. 258 00:28:07,352 --> 00:28:15,276 Neko koga povezuje sa ocem, Čandarli Halil, mu je oduzeo moć. 259 00:28:16,736 --> 00:28:19,403 To je stvorilo veliku odbojnosti. 260 00:28:45,432 --> 00:28:48,085 Ponovno će biti tvoj. 261 00:28:49,769 --> 00:28:51,884 Izdali su me. 262 00:28:54,232 --> 00:28:56,303 Svi. 263 00:28:57,986 --> 00:29:04,654 Uči iz toga. I obećavam ti da će tron biti tvoj. 264 00:29:05,410 --> 00:29:08,913 Sultane! 265 00:29:10,540 --> 00:29:12,656 Mehmede! 266 00:29:13,585 --> 00:29:15,940 Probudi se! 267 00:29:17,088 --> 00:29:19,304 Probudi se! 268 00:30:02,175 --> 00:30:08,196 Neuspešna opsada njegovog oca, odužila se na tri duga mjeseca. 269 00:30:08,231 --> 00:30:14,729 Sa svakim danom zna da njegova šansa za pobjedu polako izmiče. 270 00:30:21,861 --> 00:30:26,991 Unutar grada Đustinijani i njegovi ljudi nastavljaju da popravljaju zidine, 271 00:30:27,075 --> 00:30:29,118 i leče ranjene. 272 00:30:44,551 --> 00:30:48,096 Pridrži ovo. - Gospo Terma? 273 00:30:50,932 --> 00:30:53,008 Gospodare Đustinijani. 274 00:30:54,310 --> 00:30:57,564 Nisam očekivao da vidim plemića u ovakvim uvjetima. 275 00:30:57,647 --> 00:31:00,108 I ja imam dužnosti prema ovom gradu kao i svi ostali. 276 00:31:00,525 --> 00:31:03,444 Ovi ljudi riskira svoje živote da nas zaštite. 277 00:31:06,239 --> 00:31:09,909 Vjerujem da vaše prisustvo može da pomogne i najgorim povredama. 278 00:31:12,829 --> 00:31:15,351 Trebalo bi da se odmorite. 279 00:31:15,386 --> 00:31:17,398 Laku noć. 280 00:31:19,794 --> 00:31:25,174 Kada govorimo o opsadama, mislim da su uvjeti najsuroviji za one koji se brane. 281 00:31:25,717 --> 00:31:28,970 Ali isto tako postoji pritisak i na one koji opsedaju. 282 00:31:29,053 --> 00:31:33,933 Mehmed pored toga ima još jedan problem, pošto je nov na tronu, 283 00:31:34,017 --> 00:31:37,562 narod nije siguran što da misli o njemu. 284 00:31:37,645 --> 00:31:39,898 Zato ovo mora brzo da riješi. 285 00:31:39,981 --> 00:31:45,111 On je isto toliko očajan da uđe koliko oni da ga spriječe u tome. 286 00:31:48,865 --> 00:31:52,827 Paše, bombardujemo zidine skoro dvije nedjelje. 287 00:31:52,911 --> 00:31:56,998 Naši topovi su od moćnih zidina Konstantinopolja napravili ruševine. 288 00:31:57,081 --> 00:32:01,753 Ali to nam ništa ne znači ako ne uđemo unutra. Vrijeme je za pokret. 289 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Sultane još uvijek je rano. 290 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Moramo još više da oslabimo njihovu obranu prije nego što pošaljemo vojsku. 291 00:32:07,425 --> 00:32:09,719 Savjetujemo strpljenje. 292 00:32:11,679 --> 00:32:14,307 Nema garancije da će opsada biti uspješna. 293 00:32:14,390 --> 00:32:20,021 Osmanlije ne vole duge borbe. Vole brže bitke 294 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 gdje će ući uništiti neprijatelja i nastaviti dalje. 295 00:32:24,776 --> 00:32:29,364 Zaganos-paša? -Vojnici su spremni. Samo treba da izdate naređenje. 296 00:32:33,785 --> 00:32:37,580 Prenesi im da se večeras odmore. I neka se spreme za borbu. 297 00:32:38,247 --> 00:32:40,249 Sutra zauzimamo grad. 298 00:32:47,715 --> 00:32:50,259 Uložio je sve u ovaj poduhvat. 299 00:32:57,433 --> 00:33:01,020 Dan 13 opsade u osmanskom kampu. 300 00:33:05,692 --> 00:33:08,903 Mehmed i njegovi generali osmatraju Rimljanske zidine. 301 00:33:09,404 --> 00:33:12,573 I privode kraju svoje planove za napad na grad. 302 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 Napad će krenuti pod okriljem noći. 303 00:33:17,495 --> 00:33:22,417 Mehmed II je uvijek bio odlučan. I govorio da bi žrtvovao svoj život, 304 00:33:23,042 --> 00:33:25,878 ako bi to bilo potrebno, ali da će zauzeti taj grad. 305 00:33:25,962 --> 00:33:30,967 I ako bilo što znamo o njemu to je da je bio veoma tvrdoglav. 306 00:33:31,759 --> 00:33:35,346 I snažna inteligentna osoba. 307 00:33:44,022 --> 00:33:46,073 Večeras... 308 00:33:46,941 --> 00:33:49,870 Zauzećemo Crvenu jabuku. 309 00:33:50,403 --> 00:33:55,450 Mi smo Ghazi, sveti ratnici i nasljednici Osmana. 310 00:33:56,951 --> 00:34:00,413 Naši preci su se borili i umirali na ovim zidinama. 311 00:34:01,998 --> 00:34:07,420 Ali sada mi smo ujedinjeni i osvetićemo njihovu smrt! 312 00:34:08,254 --> 00:34:11,591 Po svemu sudeći, izgleda da je bio fantastičan govornik. 313 00:34:12,175 --> 00:34:16,679 Kao komandant, Mehmed je razumio svoje vojnike. 314 00:34:17,305 --> 00:34:20,290 A isto tako je razumio i neprijatelja. 315 00:34:20,808 --> 00:34:26,355 I ponašao se naspram tome. Ako bi se njegovi vojnici kolebali, 316 00:34:27,065 --> 00:34:30,359 on bi našao načine da ih ohrabri. 317 00:34:32,403 --> 00:34:38,201 Vrijeme nevjernika i Rimljana je prošlo! Novo doba dolazi! 318 00:34:38,618 --> 00:34:42,622 I ono počinje večeras! Alahu akbar! 319 00:34:42,705 --> 00:34:53,716 Alahu akbar! 320 00:35:17,865 --> 00:35:21,744 Možemo da se predamo. Sultan će biti milostiv. 321 00:35:22,537 --> 00:35:25,164 Nemoj da tražiš da budem zadnji car Konstantinopolja. 322 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 Mrtav car ne može da bude od koristi nikome. 323 00:35:27,792 --> 00:35:31,212 Živi možemo da se vratimo i povratimo grad sa pravom vojskom, 324 00:35:31,295 --> 00:35:34,539 a ne sa bandom italijanskih plaćenika. 325 00:35:34,674 --> 00:35:37,813 Plemići vas podržavaju. 326 00:35:44,350 --> 00:35:47,353 Pomolimo se Bogorodici koja nas čuva. 327 00:36:06,080 --> 00:36:09,167 Osmani su poznavali ratovanje mnogo dobro. 328 00:36:09,250 --> 00:36:11,669 I veoma dobro na psihološkom planu. 329 00:36:11,752 --> 00:36:16,632 Donijeli su vještinu zastrašivanja. 330 00:36:26,058 --> 00:36:31,814 Palili bi vatru u prvim redovima kako bi izgledali strašnije. 331 00:36:32,356 --> 00:36:35,526 Isto tako su imali vojnu glazbu. 332 00:36:37,528 --> 00:36:41,991 Veoma glasna glazba koju bi svirali. 333 00:36:50,166 --> 00:36:54,629 Nadjačani 10 prema 1, talijanski plaćenici moraju da neutrališu napadače, 334 00:36:54,712 --> 00:36:56,734 lukavstvom i strategijom. 335 00:36:57,071 --> 00:37:04,305 Đustinijani je nesumnjivo bio vješt u obrani grada. Bio je stručnjak. 336 00:37:04,388 --> 00:37:07,850 Bio je veoma hrabar i neumoran. 337 00:37:07,934 --> 00:37:13,022 I donio je sa sobom samopouzdanje braniocima. 338 00:37:14,857 --> 00:37:18,611 Sudarićemo se sa njima u rovovima. To je naša prva linija. 339 00:37:18,694 --> 00:37:22,365 Jedan od problema opsade je bio 340 00:37:22,448 --> 00:37:25,368 prelazak rovova, jarka koje je bilo veoma duboko. 341 00:37:25,785 --> 00:37:29,618 I mnogo su se mučili da napune rovove. 342 00:37:30,665 --> 00:37:35,461 Ne smijemo da im dozvolimo da dođu do zidina, ili nećemo imati šanse. 343 00:37:35,544 --> 00:37:39,298 Večeras ćemo ili preživjeti ili poginuti u rovovima! 344 00:37:52,979 --> 00:37:59,986 Đustinijani je bio uzor za branioce, oko koga su se okupljali. 345 00:38:01,612 --> 00:38:07,952 Konstantin mu je dao kontrolu oko ključnih zona centralnog zida, 346 00:38:08,035 --> 00:38:10,079 da organizira obranu. 347 00:38:18,004 --> 00:38:20,279 Pucaj! 348 00:38:25,052 --> 00:38:27,657 U zaklon! 349 00:38:35,146 --> 00:38:40,127 Osmanski napad su vodile Mehmedove elitne jedinice, janjičari. 350 00:38:40,162 --> 00:38:44,447 Janjičari su bili veoma sposobna jedinica na Balkanu u to vrijeme. 351 00:38:45,656 --> 00:38:50,494 Bili su dobro opremljeni i naoružani. Ali su imali drugačiju taktiku. 352 00:38:51,871 --> 00:38:54,894 Napad! 353 00:38:55,708 --> 00:38:58,753 Janjičari su imali lagan oklop od lanaca, 354 00:38:58,836 --> 00:39:01,005 i oslanjali su se na brzinu i preciznost. 355 00:39:02,048 --> 00:39:06,594 Talijani su imali deblji oklop sa pločama i nosili veće mačeve. 356 00:39:30,034 --> 00:39:32,953 Janjičari su se oslanjali na koplja i lukove. 357 00:39:33,037 --> 00:39:35,581 To ne možete da koristite u opsadama. Morate da budete spremni na povrede. 358 00:39:37,166 --> 00:39:40,711 I ovakve borbe se ne uklapaju u osmansku viziju borbe. 359 00:39:48,969 --> 00:39:54,683 U ovom valu smrti i uništenja, stotine osmanskih vojnika je stradalo. 360 00:39:57,436 --> 00:40:00,856 Turci su napali, a Đustinijani se odbranio. 361 00:40:02,358 --> 00:40:05,986 I ako vjerujete rimskim izvorima, nisu izgubili nijednog vojnika. 362 00:40:35,015 --> 00:40:40,563 Đustinijani i rimski branioci. su ponovno odbili osmanski napad. 363 00:40:41,522 --> 00:40:45,037 Poraz je razoran po Mehmeda. 364 00:40:45,191 --> 00:40:49,989 Sa svakim danom šanse da osvoji Konstantinopolj su sve manje. 365 00:40:50,948 --> 00:40:55,619 Kada je Mehmed pokrenuo opsadu, morao je da bude brz zbog tri razloga. 366 00:40:55,995 --> 00:41:02,001 Prvi, morao je brzo da osvoji grad da ne bi izgubio tisuće vojnika. 367 00:41:02,501 --> 00:41:05,087 Drugi, postojalo je protivljenje u vojsci, 368 00:41:05,171 --> 00:41:08,215 koju je vodio Čandarli Halil-paša, veliki vezir, 369 00:41:08,966 --> 00:41:14,263 koji nije htio da se opsada nastavi. I treći, ako bi opsada predugo trajala, 370 00:41:14,346 --> 00:41:18,434 stiglo bi pojačanje sa zapada. 371 00:41:27,026 --> 00:41:30,446 Zidine drevnog grada su izdržale još jedan dan. 372 00:41:31,697 --> 00:41:35,451 A Đovani Đustinijani Longo se dokazao, 373 00:41:35,534 --> 00:41:40,486 kao nezamenljiv čovjek u obrani grada. 374 00:41:58,349 --> 00:42:01,685 Sultane. Poruka sa Egejskih otoka. 375 00:42:03,812 --> 00:42:06,105 Pročitaj je. 376 00:42:10,986 --> 00:42:13,781 Đenovljanska flota je primjećena kod Dardanela. 377 00:42:13,864 --> 00:42:17,034 Ide na sjever prema Konstantinopolju sa vojnicima i zalihama. 378 00:42:28,420 --> 00:42:30,984 Ostavi me. 379 00:42:40,458 --> 00:42:50,458 Fixed by: www.exyusubs.com