1 00:00:15,640 --> 00:00:18,766 Gdje je princ? -U svojim odajama, sultanijo. 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,112 Mehmede. 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,577 Žao mi je. 4 00:00:39,622 --> 00:00:44,419 Neka ti ne bude. -Tvoja majka će uvijek biti dio tebe. 5 00:00:46,588 --> 00:00:48,588 Jedva sam je poznavao. 6 00:00:53,845 --> 00:00:55,845 Gotovo da se ne sjećam njenog lica. 7 00:01:11,071 --> 00:01:13,406 Živjeti u prošlosti ne donosi nikakvu korist. 8 00:01:22,248 --> 00:01:24,248 Pokazat ću ti nešto. 9 00:01:25,085 --> 00:01:27,085 Dođi. 10 00:01:29,973 --> 00:01:39,973 Fixed by: www.exyusubs.com 11 00:01:39,974 --> 00:01:43,812 Drevni Rimljani su vjerovali da je krvavi mjesec bio znak velike promjene. 12 00:01:46,606 --> 00:01:48,606 Zapamti ovaj krvavi mjesec, Mehmede. 13 00:01:49,526 --> 00:01:55,156 Jednog dana, vratit će se kad ti najviše zatreba. Kad se sve čini izgubljenim. 14 00:02:10,004 --> 00:02:13,216 Rimljani su krajem travnja u očaju, 15 00:02:13,341 --> 00:02:16,511 htjeli da napadnu osmansku flotu koja je bila u Zlatnom rogu. 16 00:02:20,181 --> 00:02:22,559 Ali dočekala ih je topovska vatra. 17 00:02:24,853 --> 00:02:27,730 Pretvarajući napadače u žrtve. 18 00:02:30,733 --> 00:02:32,733 Guverneru, vjerujete li u proročanstvo? 19 00:02:34,154 --> 00:02:36,154 Vjerujem u Božju riječ. 20 00:02:40,994 --> 00:02:46,583 Prije mnogo godina, moj predak Osman imao je san. 21 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 Veliko drvo je izašlo iz zemlje. 22 00:02:52,046 --> 00:02:55,967 Iz njegovih korena, četiri planinska lanca su se pojavila, 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,177 zatim četiri rijeke. 24 00:03:00,054 --> 00:03:05,935 I oko tih rijeka nastali su lijepi i blistavi gradovi. 25 00:03:08,354 --> 00:03:12,108 Listovi drveta pretvorili su se u sjajne mačeve. 26 00:03:14,736 --> 00:03:20,325 Odjednom je zapuhao snažan vjetar, a mačevi 27 00:03:23,411 --> 00:03:25,411 su bili upereni ka jednom gradu...Carigradu. 28 00:03:26,873 --> 00:03:29,751 Naši mačevi su sada upereni ka Carigradu. 29 00:03:31,920 --> 00:03:34,631 Car će uskoro osjetiti koliko duboko oni sijeku. 30 00:03:46,392 --> 00:03:48,686 Svatko kraljevstvo ima svoj početak, 31 00:03:48,770 --> 00:03:52,899 stvoreno u krvi, čeliku, sreći i pohodu. 32 00:03:52,982 --> 00:03:59,864 1453. god, rimski car Konstantin XI, i otomanski sultan Mehmed II, 33 00:03:59,989 --> 00:04:03,034 vodili su epsku bitku za Konstantinopolj. 34 00:04:03,534 --> 00:04:08,456 23 vojske su pokušale da osvoje legendarni grad, ali nisu uspele. 35 00:04:08,581 --> 00:04:11,751 Iz masakra će izaći jedan vladar koji će pobijediti 36 00:04:11,876 --> 00:04:16,172 i promijeniti tok povijesti u narednih 300 godina. 37 00:04:17,090 --> 00:04:21,384 Da bi jedno carstvo moglo da se uzdigne, drugo mora da propadne. 38 00:04:57,463 --> 00:05:01,759 Đenovljani iz Galate su Turke upozorili prije napada, 39 00:05:01,884 --> 00:05:06,139 što se osvetilo Vizantijcima, čiji napad nije samo propao, 40 00:05:06,264 --> 00:05:10,310 već i koštao života 200 ljudi, koje nisu smjeli izgubiti. 41 00:05:14,439 --> 00:05:18,109 U ovom trenutku su obje strane shvatile 42 00:05:18,234 --> 00:05:21,738 da neće biti milosti za gubitnike. 43 00:05:24,282 --> 00:05:28,451 Predaja više nije opcija. Morate istrajati do kraja. 44 00:05:29,203 --> 00:05:34,083 Pobijedite ili umrite, ne postoji druga alternativa. 45 00:05:38,004 --> 00:05:41,758 Vijesti o proplaim braniocima iz zasjede i njihovu sudbinu 46 00:05:41,883 --> 00:05:44,260 potresao je Carigrad. 47 00:06:06,949 --> 00:06:11,204 Taj lažljivi gad, Lomelini, nas je izdao. 48 00:06:13,832 --> 00:06:15,483 Platit će za to. 49 00:06:15,542 --> 00:06:18,670 Rekao sam da ne možemo vjerovati ovim katoličkim plaćenicima. 50 00:06:18,753 --> 00:06:21,714 Usuđujete se govoriti o povjerenju? Možda nam možete reći 51 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 zašto izlazite noću izvan gradskih zidina? 52 00:06:24,675 --> 00:06:30,848 Pazi što pričaš, Đenovljanine. - Gospodo! -Budite svjesni svojih grešaka. 53 00:06:30,973 --> 00:06:33,977 Prljava zmijo. -Prestanite! 54 00:06:34,102 --> 00:06:38,106 Svađate se kao djeca dok se carstvo bori za opstanak! 55 00:06:38,940 --> 00:06:40,940 Ako ne prestanete, 56 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 možemo se predati Turcima. 57 00:06:50,576 --> 00:06:52,829 Sultan nas je pobijedio skoro na svakom frontu, 58 00:06:52,912 --> 00:06:55,614 ponestaje nam vremena. -Kao i njima. 59 00:06:55,998 --> 00:07:00,795 Svaki dan koji prođe, to je neuspjeh za sultana. 60 00:07:01,796 --> 00:07:05,717 Pomoć će doći. -Postoje svakodnevne glasine o floti... 61 00:07:05,842 --> 00:07:10,146 Glasine koje su širili naši špijuni. -Koje su točne. 62 00:07:10,271 --> 00:07:12,473 Venecija je obećala da će pomoći. -Gdje je onda ta pomoć? 63 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 Oni će doći i zidovi će izdržati... 64 00:07:16,269 --> 00:07:18,269 kao što su i uvijek. 65 00:07:24,777 --> 00:07:29,113 Neka stražari budu na oprezu. Pošaljite ljude da pronađu flotu. 66 00:07:29,365 --> 00:07:33,286 Konstantin je, da tako kažem, bio svjestan svoje povijesne uloge. 67 00:07:33,995 --> 00:07:37,748 Iako je vladao carstvom u ruševinama. 68 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 Ali on je jedini koji s pravom može tvrditi 69 00:07:41,085 --> 00:07:44,962 da je rimski car. -Ostavite me. 70 00:07:45,798 --> 00:07:49,635 Njegovi politički koreni datiraju iz vremena Kolovoza. 71 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 Bio je svjestan svoje uloge, 72 00:07:57,643 --> 00:08:00,897 i u tom aspektu bio je veoma staromodan. 73 00:08:14,785 --> 00:08:17,538 Carigrad postoji toliko dugo 74 00:08:17,663 --> 00:08:20,458 da su se oko njega pojavila razna proročanstva. 75 00:08:22,126 --> 00:08:25,126 Jedno od tih proročanstava kaže da će grad osnovati, 76 00:08:25,171 --> 00:08:28,049 car po imenu Konstantin, 77 00:08:28,966 --> 00:08:33,679 čijem bi se majka zvala Helena, i da će kraljevstvo pasti 78 00:08:33,804 --> 00:08:35,848 za vrijeme vladavine cara Konstantina, Heleninog sina. 79 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Nažalost, Konstantin XI odgovara tom proročanstvu. 80 00:08:41,938 --> 00:08:44,690 Neću biti Konstantin koji je izgubio Božji grad. 81 00:08:53,199 --> 00:08:57,995 Sudbina carstva starog 1.100 godina i njegovog vladara, 82 00:08:58,120 --> 00:09:00,248 biće određena u narednim nedjeljama. 83 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 Sa zastojem u borbi, 84 00:09:15,763 --> 00:09:17,763 nijedna strana ne namjerava da odustane... 85 00:09:19,892 --> 00:09:22,228 i stari računi su podmireni. 86 00:09:28,859 --> 00:09:31,654 IZDAJNIK 87 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 Opsada ulazi u drugi mjesec. 88 00:09:46,210 --> 00:09:49,505 Osmanski logor je opustošen osećajem očaja. 89 00:09:50,047 --> 00:09:52,883 Borba dostiže novi nivo brutalnosti. 90 00:09:56,304 --> 00:10:01,559 U narednim nedjeljama Mehmedova vojska izvodi brojne napade na grad. 91 00:10:04,729 --> 00:10:09,583 Ali napade su odbili zidovi, 92 00:10:09,734 --> 00:10:13,361 i odbrambene snage na čelu s Đustinijanijem. 93 00:10:18,326 --> 00:10:21,579 Nije bilo garancije da će opsada biti uspješna. 94 00:10:21,704 --> 00:10:24,957 Nekoliko puta Osmanlije su bile blizu odustajanja i povlačenja. 95 00:10:28,002 --> 00:10:31,756 U 15. vijeku, sama organizacija trupa je veliki izazov. 96 00:10:31,881 --> 00:10:35,718 Morate dobiti hranu od seljaka, da nahranite vojnike. 97 00:10:35,843 --> 00:10:39,680 Izdvojiti ogromna sredstva iz trezora za oružje i plaće. 98 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 ne pominjujući mogući gubitak ljudskih života. 99 00:10:44,352 --> 00:10:46,103 U 15. vijeku, zemlje su imale 100 00:10:46,228 --> 00:10:48,356 mnogo manje ljudi nego danas. 101 00:10:48,481 --> 00:10:51,192 Svaka smrt je bila veliki gubitak. 102 00:10:51,317 --> 00:10:53,694 To je još jedan izgubljeni poljoprivrednik, 103 00:10:53,819 --> 00:10:55,516 još jedan izgubljeni poreski obveznik, 104 00:10:55,571 --> 00:11:00,449 i još jedna izgubljena buduća obitelj. Stoga je to veliki rizik. 105 00:11:08,000 --> 00:11:10,086 Istovremeno, unutar zidova 106 00:11:10,211 --> 00:11:13,631 snage odbrane su se umorile, zidovi se ruše, 107 00:11:13,756 --> 00:11:15,756 a hrane ponestaje. 108 00:11:19,136 --> 00:11:22,765 Svaki dan donosi rastući osjećaj očaja. 109 00:11:24,392 --> 00:11:28,396 Svete ikone Carigrada 110 00:11:28,521 --> 00:11:33,442 iznete su na zidine grada tokom otomanske opsade. 111 00:11:34,443 --> 00:11:37,905 Ikone Svemogućeg Isusa i Djevice Marije 112 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 ohrabrivale su trupe. 113 00:11:40,950 --> 00:11:43,411 Djevica Marija je mnogo puta štitila grad, 114 00:11:43,536 --> 00:11:48,791 ne samo protiv islamskih trupa. Bilo je strašno, 115 00:11:48,916 --> 00:11:54,336 ali svaka strana je vjerovala da je Bog na neki način podržava. 116 00:11:59,385 --> 00:12:03,431 Opsada prelazi u sljedeću fazu, u kojoj napadi postaju krvaviji, 117 00:12:03,556 --> 00:12:07,643 intenzivniji i okrutniji. 118 00:12:20,072 --> 00:12:23,409 Razmislite o fizičkom aspektu srednjovekovnog rata. 119 00:12:25,035 --> 00:12:27,622 Očigledno je da je bilo oružja, lukova i strijela, 120 00:12:27,747 --> 00:12:30,249 što vam je dalo priliku da ubijete nekoga iz daljine. 121 00:12:35,546 --> 00:12:40,676 Mnoge bitke su se vodile u gužvi sa mačevima, sekirama i kopljima, 122 00:12:40,801 --> 00:12:43,804 što je po prirodi vrlo okrutno. 123 00:12:47,558 --> 00:12:49,685 Potrebno je puno fizičke snage 124 00:12:49,810 --> 00:12:53,606 da bi nekome razbio lubanju sjekirom ili mačem rasporio grudi. 125 00:13:06,285 --> 00:13:08,454 Gledate nekoga u oči, 126 00:13:08,579 --> 00:13:11,457 i vidite štetu koju je nanelo vaše oružje. 127 00:13:11,582 --> 00:13:14,585 Znajući da se to u trenu može vama dogoditi. 128 00:13:14,710 --> 00:13:19,546 Sigurno je bilo zastrašujuće. 129 00:13:30,476 --> 00:13:32,476 Talijani na zidu, 130 00:13:34,063 --> 00:13:36,063 Đustinijani... 131 00:13:38,400 --> 00:13:41,902 moramo se suočiti s njim. Provocira me. 132 00:13:44,490 --> 00:13:49,078 Želio bih se osobno pozabaviti s njim. 133 00:13:53,833 --> 00:13:56,210 Divim se vašem entuzijazmu, Zaganos-pašo, 134 00:13:57,795 --> 00:13:59,922 ali to možda neće biti potrebno. 135 00:14:02,424 --> 00:14:04,424 Što imate na umu? 136 00:14:23,946 --> 00:14:25,946 Gospodine! 137 00:14:43,716 --> 00:14:45,716 Đustinijani! 138 00:14:52,975 --> 00:14:57,686 Jel Zaganos-paša poludio? Što to radi? 139 00:15:01,525 --> 00:15:03,986 Đustinijani! 140 00:15:08,198 --> 00:15:10,659 Donosim poruku od sultana! 141 00:15:46,695 --> 00:15:48,695 Sultane. 142 00:15:54,036 --> 00:15:58,123 Dakle, ti si noćna mora koja čuva zidine. 143 00:15:59,291 --> 00:16:03,626 Imam mnogo nadimaka. - Jel među njima i gusar? 144 00:16:03,963 --> 00:16:06,966 Vi i vaša banda odmetnika koštala me mnogo ljudi... 145 00:16:08,425 --> 00:16:14,014 ali imate moje poštovanje. -Laskate mi. -Pričam o zdravom razumu. 146 00:16:14,890 --> 00:16:18,894 Alo želite laskanje, vratite se svojim uplašenim poslodavcima. 147 00:16:20,104 --> 00:16:23,607 Nemaju vremena za to, jer ubijaju osmanske zatvorenike. 148 00:16:23,732 --> 00:16:25,568 Ovo nije tvoj rat. 149 00:16:25,693 --> 00:16:30,114 Ti si plaćenik, tako da sam spreman da vam dam novac. 150 00:16:31,156 --> 00:16:33,156 Malo je kasno za to, sultane. 151 00:16:34,034 --> 00:16:37,621 Priča se da će vam car dati otok Lemnos 152 00:16:37,746 --> 00:16:39,746 ako pobijedite. 153 00:16:40,708 --> 00:16:46,336 Isto otok je obećao i ostaloj trojici koji se bore uz tebe. 154 00:16:48,382 --> 00:16:52,261 Jeste li čuli za to? -Care, ovo je neprihvatljivo. 155 00:16:52,845 --> 00:16:54,888 Kako da znamo da nas neće izdati? 156 00:16:55,639 --> 00:16:57,933 Ubijmo ih kišom strijela! 157 00:17:01,353 --> 00:17:08,191 Pogledaj oko sebe. Ne možeš pobijediti u ovoj borbi. -Ne moram pobijediti. 158 00:17:08,944 --> 00:17:12,406 Vojska kršćana samo što nije stigla. 159 00:17:13,198 --> 00:17:15,198 A njih nećeš pobijediti. 160 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Mehmed je ljude motivisao koliko je mogao. 161 00:17:19,872 --> 00:17:25,002 Čak je i pokušao da podstakne Đustinijanija 162 00:17:25,127 --> 00:17:29,548 da napusti Carigrad i da mu se pridruži, 163 00:17:30,132 --> 00:17:33,510 nudeći mu novac. - Odustani od odbrane, 164 00:17:33,635 --> 00:17:38,096 i ti i tvoji ljudi dobit ćete zemlju i novac. 165 00:17:38,474 --> 00:17:40,684 Postat ćeš guverner otoka Egeja 166 00:17:40,809 --> 00:17:42,853 sa vojnom zaštitom. 167 00:17:43,062 --> 00:17:47,483 Bit ćeš slobodan raditi što god želiš, bez poreza. 168 00:17:48,859 --> 00:17:52,112 Bit ćeš bogatiji i od cara. 169 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 Zaboga, o čemu razgovaraju? 170 00:18:01,789 --> 00:18:03,789 Ricite mi, sultane... 171 00:18:05,209 --> 00:18:11,381 što me sprečava da ti odsiječem glavu i okončam sve ovo? 172 00:18:12,591 --> 00:18:17,094 Vojniče... Želim vaš odgovor do zalaska sunca. 173 00:18:25,479 --> 00:18:29,900 Zaganos-paša me je zvao. -A ti si odmah potrčao kao njegova kurva? 174 00:18:30,025 --> 00:18:32,903 Gospodaru Lukase, imao je bijelu zastavu! 175 00:18:34,988 --> 00:18:39,282 Bilo je korisno znati što je imao da kaže. -Odnosno? 176 00:18:41,745 --> 00:18:45,541 Zaganos-paša mi je rekao da uzmem svoje ljude i odem. -A zauzvrat? 177 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 A zauzvrat poštedeće nam živote, gospodaru. 178 00:18:48,752 --> 00:18:51,547 Poštedeće nas, ako odemo. 179 00:18:57,719 --> 00:18:59,888 Sa osmanskim brodovima u Zlatnom rogu 180 00:19:00,013 --> 00:19:03,934 i Mehmedovom vojskom ispred gradskih zidina na kopnu, 181 00:19:04,059 --> 00:19:08,438 Rimljani su prisiljeni na obranu Carigrada na dva fronta. 182 00:19:08,981 --> 00:19:11,984 Grad se još uvijek operavlja od posljedica krvave katastrofe, 183 00:19:12,109 --> 00:19:15,070 zbog neuspjelog napada na brodove u luci. 184 00:19:15,654 --> 00:19:20,075 Prevladao je bijes i krivica za neuspeli napad, 185 00:19:20,200 --> 00:19:22,286 ali situacija se pogoršala 186 00:19:22,411 --> 00:19:25,956 jer su shvatili da su mnogi mornari zarobljeni. 187 00:19:26,081 --> 00:19:30,294 I Mehmedova vojska ih je nabila na kolac ispred zidova. 188 00:19:30,419 --> 00:19:32,296 Branioci su odgovorili 189 00:19:32,421 --> 00:19:37,050 vešanjem turskih zarobljenika. 190 00:19:39,219 --> 00:19:43,474 Usledila je spirala brutalnog nasilja 191 00:19:43,599 --> 00:19:49,104 između različitih strana kako opsada napreduje. -U šestoj nedjelji opsade, 192 00:19:49,229 --> 00:19:51,982 obje strane su na ivici sloma. 193 00:19:55,152 --> 00:19:58,238 To je trenutak šoka i potpunog haosa. 194 00:20:13,712 --> 00:20:18,550 Ali bilo je i momenata dobrote, hrabrosti... -Ustaj! 195 00:20:18,675 --> 00:20:22,471 ...žrvovanja. -Prestani! 196 00:20:22,596 --> 00:20:27,559 Povrijeđen je. Zar ne vidiš? -Skratit ću mu muke. -Ne! Zar nemaš milosti? 197 00:20:28,393 --> 00:20:30,393 Pusti me da se pobrinem za njegovu ranu. 198 00:20:31,230 --> 00:20:34,024 Vaš papa propovijeda da na zlo treba uzvratiti dobrim. 199 00:20:35,067 --> 00:20:39,488 Možda će ovakav dobrotvoran čin steći milost u Božjim očima. 200 00:21:21,530 --> 00:21:25,907 Mislio sam da nećeš doći. - Uvijek se držim svojih obećanja. 201 00:21:32,624 --> 00:21:38,005 Odvest ću te gdje god želiš. Moj brod čeka u luci. 202 00:21:40,507 --> 00:21:45,012 Ako preživimo. U luci ima dosta turskih brodova. 203 00:21:45,345 --> 00:21:50,183 Koliko dugo ih još možemo zadržati? -Ne brini ti za to, Terma. 204 00:21:53,353 --> 00:21:57,733 Odvest ću te iz ovog jadnog mjesta. 205 00:22:11,747 --> 00:22:13,747 Bit ćeš siguran ovdje. 206 00:22:32,726 --> 00:22:34,726 Trebala si me pustiti da umrem. 207 00:22:36,605 --> 00:22:38,605 Previše ljudi je već umrlo. 208 00:22:45,238 --> 00:22:47,657 Želim da vjerujem da još uvijek postoji dobro na ovom svijetu. 209 00:23:40,669 --> 00:23:45,004 Sultane. Poruka iz Carigrada. 210 00:23:57,227 --> 00:24:00,272 "Sultane, hvala vam na velikodušnoj ponudi. 211 00:24:00,397 --> 00:24:04,317 Razmotrio sam je, ali nažalost, moram je odbiti. 212 00:24:05,026 --> 00:24:10,740 Kada se završi ovaj krvavi nered, pozivam vas da dođete u Lemnos. 213 00:24:48,320 --> 00:24:50,320 Vijesti iz Carigrada? 214 00:24:53,366 --> 00:24:55,535 Mehmed je u pat poziciji. 215 00:24:57,245 --> 00:24:59,245 Možda će vas moja vijest oraspoložiti. 216 00:25:00,123 --> 00:25:02,123 Što je ovo? 217 00:25:09,257 --> 00:25:14,971 U regionu Velike Evroazije postojala je tradicija vežbanja 218 00:25:15,096 --> 00:25:18,141 astronomije i astrologije. 219 00:25:19,601 --> 00:25:25,565 Jedna od dužnosti astrologa bio je povoljan termin. 220 00:25:25,690 --> 00:25:29,111 Ovdje su trebali predvideti budućnost, 221 00:25:29,236 --> 00:25:32,822 kako će se završiti ova opsada. 222 00:25:33,907 --> 00:25:38,826 Jel ovo istina? -Astrolozi su to potvrdili. Sigurni su u to. 223 00:25:39,871 --> 00:25:44,126 Sama ću mu prenijeti ovu vijest. U Carigradu, 224 00:25:44,251 --> 00:25:46,545 branioci imaju još jedan problem. 225 00:25:47,379 --> 00:25:49,506 Care, treba nam čudo. 226 00:25:50,549 --> 00:25:53,009 Nemamo vremena i novca. 227 00:25:54,970 --> 00:26:00,767 Neki vojnici žele da odu, ako ne budu plaćeni. -Pijavice! 228 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 Žele da isisaju posljednju kap krvi iz grada! 229 00:26:06,398 --> 00:26:09,317 Moji ljudi će ostati ili otići. 230 00:26:10,485 --> 00:26:17,325 Pratit će me. -Gospodaru Đustinijani, bit ćete isplaćeni. 231 00:26:17,909 --> 00:26:19,909 Imate moju riječ. 232 00:26:20,870 --> 00:26:22,870 Zar vam moja riječ nije dovoljna? 233 00:26:24,666 --> 00:26:27,877 Care, dao sam vam svoju riječ. 234 00:26:29,170 --> 00:26:31,170 Ostat ću ovdje dok grad ne bude siguran. 235 00:26:32,799 --> 00:26:38,680 Ali znate uvjete našeg sporazuma. - Care, upozorio sam vas, 236 00:26:38,805 --> 00:26:42,434 da će se Talijani boriti samo dok novac teče! 237 00:26:42,559 --> 00:26:45,896 Nijedan od njih nema dovoljno časti izdržati opsadu do kraja, 238 00:26:46,021 --> 00:26:49,858 a nazivaju se hrišćanima! 239 00:26:51,151 --> 00:26:53,778 Pažljivo, gospodaru. 240 00:26:55,530 --> 00:26:58,074 Igrate se s opsasnim oružjem. 241 00:26:59,826 --> 00:27:05,040 Oružje koje stoji između vas i Osmanlija na kapiji. 242 00:27:06,583 --> 00:27:09,961 Gospodaru Đustinijani, nije tajna da je trezor prazan. 243 00:27:11,671 --> 00:27:13,840 Carigrad je bankrotirao. 244 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 Ovo je novčić cara Jovana VIII, 245 00:27:18,386 --> 00:27:25,018 koji je bio Konstantinov prethodnik. Srebrni novčić. 246 00:27:25,143 --> 00:27:30,065 Ako ga usporedimo sa novčićem Konstantina XI... 247 00:27:30,482 --> 00:27:32,484 vidimo razliku, ovo je srebrni novčić, 248 00:27:33,318 --> 00:27:39,447 a ovo je bakarni novčić bez ikakvog žiga. Bankrotirao je. 249 00:27:39,783 --> 00:27:44,621 Gospodaru Lukase, vi ste vrlo bogat čovjek, 250 00:27:45,288 --> 00:27:49,084 zar niste sakrili nešto novca kojeg možete posuditi caru? 251 00:27:56,549 --> 00:27:58,549 Dao sam sve što imam. 252 00:27:59,844 --> 00:28:01,844 Ostao mi je samo život... 253 00:28:04,224 --> 00:28:06,224 kojeg ću radi dati. 254 00:28:09,354 --> 00:28:12,691 Konstantin je u dugovima. Dugovao je novac. 255 00:28:14,150 --> 00:28:16,861 Bila je to prilično tragična situacija. 256 00:28:17,612 --> 00:28:21,324 Ali Konstantin je bio pravi borac. 257 00:28:25,161 --> 00:28:29,874 Bog će nam pomoći u ovim teškim vremenima. 258 00:28:46,224 --> 00:28:48,685 U očajničkom pokušaju da isplati plaćenike, 259 00:28:49,561 --> 00:28:53,565 car Konstantin je naredio da se rastope svi vjerski artefakti, 260 00:28:53,690 --> 00:28:55,775 i napraviti kovanice od njih. 261 00:29:36,316 --> 00:29:40,320 Iako je situacija u Carigradu postajala sve ozbiljnija, 262 00:29:40,820 --> 00:29:43,656 tračak nade se pojavljuje na Mediteranu. 263 00:29:45,533 --> 00:29:47,533 Pogledaj! 264 00:29:52,499 --> 00:29:58,544 Mlečani su konačno poslali vojsku da pomogne Carigradu. 265 00:29:58,963 --> 00:30:00,757 Moramo obavijestiti Carigrad! 266 00:30:00,882 --> 00:30:04,052 Sredinom svibnja su glasine ogromne venecijanske flote 267 00:30:04,177 --> 00:30:06,638 postale točne. 268 00:30:08,389 --> 00:30:11,184 Brodovi se spremaju za put u Carigrad, 269 00:30:11,851 --> 00:30:13,851 da pomognu rimskim braniocima. 270 00:30:14,270 --> 00:30:19,609 Mehmed se najviše plašio bilo kakve pomoći koja će doći iz Venecije. 271 00:30:40,171 --> 00:30:42,298 Dao sam vam svaku moguću prednost. 272 00:30:43,675 --> 00:30:45,802 A zauzvrat niste mi dali ništa. 273 00:30:47,387 --> 00:30:49,387 Halil-paša, 274 00:30:50,348 --> 00:30:52,348 obećao si mi grad. 275 00:30:53,643 --> 00:30:59,524 Gdje je? -Sultane, crvena jabuka će na kraju pasti. 276 00:30:59,649 --> 00:31:04,819 Ali ona zahtijeva strpljenje. -Jesi li slijep? Ponestaje nam vremena. 277 00:31:06,489 --> 00:31:09,367 Hrišanska flota samo što nije stigla. 278 00:31:12,620 --> 00:31:14,620 Što ćete uraditi po tom pitanju? 279 00:31:17,500 --> 00:31:19,500 Ništa? 280 00:31:22,672 --> 00:31:27,802 Najveći umovi u mom carstvu ne mogu ništa ponuditi? 281 00:31:34,017 --> 00:31:36,394 Gubite mi se s očiju. 282 00:31:55,163 --> 00:31:59,709 Što je bilo? -Poznajem te od djetinjstva. 283 00:32:00,126 --> 00:32:04,503 Tvoj otac mi je rekao da te obrazujem. -Poštedi me prazne priče. 284 00:32:04,672 --> 00:32:06,966 Reci ono što stvarno misliš. 285 00:32:08,176 --> 00:32:10,470 Upozorio sam vas na ovo. 286 00:32:12,055 --> 00:32:15,391 Ovi zidovi i dalje stoje, bez obzira na veličinu naših topova. 287 00:32:16,100 --> 00:32:20,897 Vidjeli ste odlučnost branitelja. Radije bi umrli nego da se predaju. 288 00:32:21,022 --> 00:32:25,485 Nas je deset puta više. Ako naši ljudi ne pobjede uz takvu prednost, 289 00:32:25,610 --> 00:32:30,821 vi ćete biti odgovorni za njihov neuspjeh. Zar niste njihov komandant? 290 00:32:33,159 --> 00:32:35,912 Carigrad će pasti, jednog dana. 291 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 Ali bojim se da se to neće dogoditi u ovim okolnostima. 292 00:32:56,307 --> 00:32:58,307 Predložite primirje ponovno. 293 00:32:59,811 --> 00:33:01,811 Definitivno će ga prihvatiti. 294 00:33:03,731 --> 00:33:05,731 zatražite što god želite. 295 00:33:06,484 --> 00:33:08,484 To će biti naša pobjeda. 296 00:33:10,154 --> 00:33:14,701 A zauzvrat, ostavite im grad...za sad. 297 00:33:15,952 --> 00:33:19,414 Vratite se kad oni budu slabiji, a vi jači. 298 00:33:20,456 --> 00:33:22,456 Rezultat će biti jasan. 299 00:33:25,962 --> 00:33:31,843 Bar mi dopustitie da pripremim uvjete primirja, na vaše odobrenje. 300 00:33:33,886 --> 00:33:38,224 Ako se budete složili, obavijestićemo cara. 301 00:33:42,270 --> 00:33:43,938 Kad su stvari zaista loše, 302 00:33:44,063 --> 00:33:47,275 u iskušenju smo da se pokupimo i odemo, 303 00:33:47,400 --> 00:33:50,194 kao što se događalo mnogim opsadama grada u prošlosti. 304 00:34:02,206 --> 00:34:04,917 Nije bilo garancije za njegovu pobjedu. 305 00:34:09,130 --> 00:34:12,467 Vijesti o talijanskoj floti koja se okuplja na Mediteranu 306 00:34:12,592 --> 00:34:16,554 iznenada daje nadu caru. 307 00:34:18,598 --> 00:34:22,266 Kada će stići? -Za najviše šest dana. -Možeš li ih zadržati dotle? 308 00:34:23,144 --> 00:34:25,144 Naravno! 309 00:34:26,439 --> 00:34:28,439 Gospodaru Lukase, gospodaru Prances, 310 00:34:29,484 --> 00:34:33,696 pobrinite se da Đustinijani ima sve što mu je potrebno za obranu zidova. 311 00:34:33,821 --> 00:34:37,158 Moramo zadržati Osmanlije sve dok flota ne stigne. 312 00:34:59,138 --> 00:35:02,266 Sultane, poruka. 313 00:35:04,352 --> 00:35:06,352 Hitno je. 314 00:35:32,213 --> 00:35:34,213 Osedlajte mi konja! 315 00:35:46,978 --> 00:35:48,978 Kako se zoveš? 316 00:35:51,232 --> 00:35:54,733 Ali. –Ali. 317 00:35:56,320 --> 00:35:58,320 Ja sam Ana. 318 00:36:01,784 --> 00:36:04,620 Moja majka se zvala Ana. 319 00:36:07,957 --> 00:36:10,334 Hoću li je vidjeti u raju? 320 00:36:12,211 --> 00:36:16,172 Hoćeš. Sigurna sam u to. 321 00:36:17,466 --> 00:36:22,052 Naši Bogovi, nisu baš toliko različiti. 322 00:36:33,691 --> 00:36:37,612 Majko Maro. -Sine moj. -Krenuo sam čim sam primio pismo. 323 00:36:37,862 --> 00:36:42,156 Zašto si ovdje? Previše je opasno. -Imam važne vijesti. 324 00:36:42,366 --> 00:36:44,366 Ne smiješ napuštati bojno polje. 325 00:36:45,786 --> 00:36:51,123 Astrolozi su promatrali nebo. Zvijezde su nam naklonjene, Mehmede. 326 00:36:52,585 --> 00:36:56,172 Postoji tradicija astrologa na dvoru 327 00:36:56,297 --> 00:37:01,052 koji tumače komete i druge nebeske pojave 328 00:37:01,177 --> 00:37:03,805 ili bilo kakve vremesnke događaje, 329 00:37:03,930 --> 00:37:09,060 kako bi vidjeli znak pobjede pritiv njihovih neprijatelja. 330 00:37:09,977 --> 00:37:11,977 Sad je vrijeme za napad. 331 00:37:17,068 --> 00:37:19,403 Sjećaš li se što sam ti jednom davno rekla? 332 00:37:20,029 --> 00:37:23,366 Da će se krvavi mjesec pojaviti kada se izgubi svaka nada? 333 00:37:23,658 --> 00:37:25,658 Jesi li večeras pogledao mjesec? 334 00:37:33,167 --> 00:37:37,839 Obično su pomračenja loš znak. 335 00:37:37,964 --> 00:37:42,009 Ali osmanski astrolozi tumače takve pojave, 336 00:37:42,134 --> 00:37:46,305 kao loš znak za njihove neprijateje, ne za same Osmanlije. 337 00:37:47,306 --> 00:37:49,306 Ne smiješ sumnjati u sebe. 338 00:37:50,685 --> 00:37:56,315 Sad idi. Ponovno ću te vidjeti na tvom prestolu u Carigradu. 339 00:38:05,157 --> 00:38:10,411 Mehmed je shvatio da je to sad ili nikad. Znakovi su bili dobri. 340 00:38:24,510 --> 00:38:28,222 Čim se sultan vrati, uvjeti primirja moraju biti spremni. 341 00:38:29,473 --> 00:38:31,473 Razumijem. 342 00:38:38,941 --> 00:38:41,903 Danas, ne vjerujemo toliko u horoskop. 343 00:38:42,028 --> 00:38:43,613 Nekima se to sviđa, to je sve. 344 00:38:43,738 --> 00:38:46,824 Dok je to u 15. vijeku, bio dio života. 345 00:38:47,867 --> 00:38:51,037 Bogovi i sveti duhovi bili su svuda, 346 00:38:51,162 --> 00:38:53,956 a ponekad su se manifestovali. 347 00:38:57,626 --> 00:39:01,214 Moral branitelja Carigrada je znatno spušten 348 00:39:01,339 --> 00:39:05,968 lunarnim pomračenjem. -O, Bože. 349 00:39:06,093 --> 00:39:08,429 Vidjeli su takozvani "krvavi mjesec", 350 00:39:09,096 --> 00:39:14,060 i jedno od proročanstva je reklo da će grad pasti poslije pomrčine. 351 00:39:14,852 --> 00:39:16,852 Što ovo znači? 352 00:39:30,326 --> 00:39:32,870 Sultane, pripremili smo uvjete primirja. 353 00:39:36,374 --> 00:39:39,877 Halil-paša je stalno govorio: "Pokušajmo napraviti dogovor, 354 00:39:40,002 --> 00:39:44,298 i izvući puno novca od njih." Trupe su postajale nemirne. 355 00:39:44,423 --> 00:39:48,759 Mehmed nije mogao više da čeka. -Zar ne vidiš? 356 00:39:49,428 --> 00:39:51,428 Ovo je naš trenutak! 357 00:39:55,017 --> 00:39:57,017 Braćo! 358 00:39:58,062 --> 00:40:00,062 Pripremite se. 359 00:40:01,774 --> 00:40:07,571 Proroci su rekli svoje. Naše vrijeme je došlo. Ne sumnjajte u to. 360 00:40:07,696 --> 00:40:12,702 Ne sumnjajte u našu snagu. Alah će biti uz nas. 361 00:40:12,827 --> 00:40:14,995 I mi ćemo zauzeti grad! 362 00:40:29,385 --> 00:40:33,389 Znamo iz hronika branitelja da su se Turci radovali. 363 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 Prema njihovom mišljenju, to je predviđalo kraj grada. 364 00:40:40,771 --> 00:40:42,771 Pijte, gospodo. 365 00:40:43,858 --> 00:40:46,277 Uskoro ćemo se boriti za svoje živote. 366 00:41:00,207 --> 00:41:02,501 Mehmed priprema svoje trupe za bitku. 367 00:41:03,627 --> 00:41:09,673 Njegova sudbina biće zapisana na zidovima Carigrada. -Preklinjem vas. 368 00:41:09,842 --> 00:41:14,680 Prekinite opsadu. Ako izgubimo... -Ako izgubimo... 369 00:41:16,348 --> 00:41:19,643 Ako stignu mletačke galije sa 100.000 ljudi! 370 00:41:20,436 --> 00:41:24,231 Ako se Cezar vrati iz groba da predvodi Konstantinove trupe. 371 00:41:26,233 --> 00:41:28,778 Prekasno je sad za to. Moramo zauzeti grad. 372 00:41:28,903 --> 00:41:30,946 Cijena će biti visoka. 373 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 Tjerao si me da odustanem više puta, 374 00:41:37,161 --> 00:41:42,416 i skoro si me uvjerio. Ali moja sudbina je zapisana... 375 00:41:44,335 --> 00:41:46,335 baš kao i tvoja. 376 00:41:47,421 --> 00:41:49,421 Sultane! 377 00:41:54,929 --> 00:41:56,514 Odmah poslije krvavog mjeseca 378 00:41:56,639 --> 00:42:00,309 i nekoliko sati prije posljednjeg napada Mehmeda, 379 00:42:00,893 --> 00:42:03,479 sultan vidi apokaliptični znak. 380 00:42:06,232 --> 00:42:09,818 Činilo se da svjetla sijaju na krovu Aja Sofije. 381 00:42:23,415 --> 00:42:25,543 Kakva je ovo magija? 382 00:42:31,674 --> 00:42:35,761 To je izazvalo histeriju u gradu, 383 00:42:35,886 --> 00:42:38,556 jer se to smatralo krajem svijeta. 384 00:42:48,315 --> 00:42:51,277 Grad je trebala zaštititi Majka Božja. 385 00:42:51,402 --> 00:42:54,029 Postoji priča u kojoj se navodi da će poslenjeg dana Carigrada 386 00:42:54,863 --> 00:42:57,825 Majka Božja biti viđena kako napušta grad. 387 00:43:01,579 --> 00:43:05,207 Alah je napustio nevjernike! 388 00:43:08,999 --> 00:43:18,999 Fixed by: www.exyusubs.com