1 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت خلال فترة الصراع و الجدل السياسي حول تعديل قانون المساواة في الحقوق 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 بعض الشخصيات في البرنامج هي خيالية و بعض المشاهد و الحوارات هي مُختلَقة لأغراضٍ إبداعية و خدمةً لسرد القصة 3 00:00:34,034 --> 00:00:37,238 الحلقة الخامسة " فيليس و فريد و بريندا و مارك" أعدّي الطعام. نظفي الأرضية 4 00:00:37,271 --> 00:00:39,573 رتبي الغسيل 5 00:00:39,607 --> 00:00:43,944 أعدّي الطعام! نظفي الأرضية! 6 00:00:43,977 --> 00:00:46,614 رتبي الغسيل! 7 00:00:46,647 --> 00:00:49,750 هذا هو حال الزواج 8 00:00:49,783 --> 00:00:53,287 هذا هو حال الزواج 9 00:00:53,321 --> 00:00:56,424 أين شرابي؟! 10 00:00:56,457 --> 00:00:59,693 هل ترَين قضيبي؟ 11 00:00:59,727 --> 00:01:02,930 أين ربطة عنقي؟! 12 00:01:02,963 --> 00:01:08,936 هل ترَين قضيبي؟ 13 00:01:08,969 --> 00:01:11,439 نعم، شكراً. نعم 14 00:01:11,472 --> 00:01:17,611 هذا هو حال الزواج هذا هو حال الزواج! 15 00:01:17,645 --> 00:01:20,781 هذا هو حال الزواج! 16 00:01:20,814 --> 00:01:23,617 لهذا السبب هم يكرهوننا 17 00:01:23,651 --> 00:01:26,120 ذكرت مقالة (ذا فويز)بأنها مسرحية إستفزازية 18 00:01:26,154 --> 00:01:28,456 - مؤكد أنها إستفزت الجمهور على الضحك - مهلاً، أنتِ لا تظنين 19 00:01:28,489 --> 00:01:29,790 أن زواجنا عبارة عن سجن، أليس كذلك؟ 20 00:01:29,823 --> 00:01:31,625 لأنني أقوم أيضاً بـ {إعداد الطعام!} 21 00:01:31,659 --> 00:01:35,129 أليس الزواج هو سجن بحكم الطبيعة؟ 22 00:01:35,163 --> 00:01:36,797 أترَيان ما أواجهه؟ 23 00:01:36,830 --> 00:01:39,133 هذا هو حال الزواج 24 00:01:39,167 --> 00:01:41,335 هذا هو حال الزواج 25 00:01:41,369 --> 00:01:43,137 مع ذلك، لا بد أن هذا سيكون بمثابة بحث جيد تستفيد منه في كتابك 26 00:01:43,171 --> 00:01:45,139 - كيف يسير العمل عليه؟ - لقد أوشكَ على الإنتهاء 27 00:01:45,173 --> 00:01:47,175 - حسناً.... - ماذا؟ أوشكتَ على الإنتهاء؟ 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,976 ما زلتُ بحاجة إلى إيجاد عنوان مناسب 29 00:01:49,009 --> 00:01:51,011 إن العنوان {تحرر الرجال} يبدو إشتقاقي اللفظ 30 00:01:51,044 --> 00:01:53,147 كنتُ أفكر في عنوان {الرجل الخارق} على سياق {المرأة الخارقة} 31 00:01:53,181 --> 00:01:56,484 لكنني أيضاً، أتساءل كيف أكون رجلاً 32 00:01:56,517 --> 00:01:57,985 أنا لا أجيد إختيار العناوين. ماذا عنكِ؟ 33 00:01:58,018 --> 00:01:59,753 هل إنتقيتِ عنواناً لكتابكِ؟ 34 00:01:59,787 --> 00:02:01,989 أجل سأسميه، 200 صفحة من الهراء 35 00:02:02,022 --> 00:02:04,525 إنني أشك في ذلك للغاية 36 00:02:04,558 --> 00:02:07,828 وعدتُ بأنني سأنهيه بحلول عيد مولدي الـ 40 37 00:02:07,861 --> 00:02:09,697 ما الذي تريدين فعله للإحتفال؟ 38 00:02:09,730 --> 00:02:12,166 علينا جميعاً أن نذهب في رحلة 39 00:02:12,200 --> 00:02:13,501 تعني إلى مكان مثل جزيرة (سينت مارتن)؟ 40 00:02:13,534 --> 00:02:15,102 أعجبني البيت الذي ذهبنا إليه، صحيح؟ 41 00:02:15,135 --> 00:02:16,704 أو ربما نذهب إلى جنوب فرنسا 42 00:02:16,737 --> 00:02:18,272 أو ربما بوسعنا أن نتعامل مع المناسبة كأي يوم ثلاثاء آخر 43 00:02:18,306 --> 00:02:21,175 عليكِ أن تسمحي لنا بفعل شيء ما، إنها مرحلة كبيرة 44 00:02:21,209 --> 00:02:22,843 إذا كنتم تريدون فعل شيءٍ من أجلي، 45 00:02:22,876 --> 00:02:26,514 أرسلوا لي خمسة ولايات أخرى 46 00:02:30,000 --> 00:02:33,354 ثلاثة و ثلاثون ولاية صادقت على تعديل قانون المساواة في الحقوق 47 00:02:33,387 --> 00:02:35,356 إحمل هذا؟ 48 00:02:35,389 --> 00:02:38,058 كما لو أنكَ تعمل 49 00:02:38,091 --> 00:02:39,360 هذا أفضل بكثير 50 00:02:40,994 --> 00:02:43,030 إنكَ مميز جداً 51 00:02:43,063 --> 00:02:45,199 تبدو مثل (روك هادسون) 52 00:02:45,233 --> 00:02:46,900 أظن بأن ذلك يجعل منكِ (دوريس داي*) يا حبيبتي " روك هادسون و دوريس داي ممثلان تشاركا بطولة ثلاثة أفلام " 53 00:02:46,934 --> 00:02:50,404 " كي سيرا سيرا*" تبقّى شيءٌ واحد " جملة بالأسبانية من أغنية للممثلة دوريس داي و معناها (المستقبل في علم الغيب)" 54 00:02:50,438 --> 00:02:51,472 لا بأس 55 00:02:51,505 --> 00:02:52,740 لا أحد سيلاحظ 56 00:02:52,773 --> 00:02:54,408 كلا، إنها بالية جداً بالنسبة للصورة 57 00:02:54,442 --> 00:02:57,411 إسمح لي أن أطرح عليكَ سؤالاً آخر. إن قادة الحركة النسوية 58 00:02:57,445 --> 00:02:59,213 يدعين بأن الحجج التي تجادل بها زوجتك ضد تعديل قانون المساواة 59 00:02:59,247 --> 00:03:01,415 هي حجج قديمة الطراز 60 00:03:01,449 --> 00:03:03,917 هل تصنف زوجتكَ كونها كذلك؟ 61 00:03:03,951 --> 00:03:05,653 لا على الإطلاق. أصنف زوجتي 62 00:03:05,686 --> 00:03:08,389 كونها إمرأة إستثنائية تمكنت من التوفيق 63 00:03:08,422 --> 00:03:10,491 بين حياتها المهنية في المنزل و بين حياتها الإجتماعية 64 00:03:10,524 --> 00:03:11,992 كيف حال الأولاد؟ 65 00:03:12,025 --> 00:03:14,061 إن (روجر) يستمتع في جامعة (برينستون) 66 00:03:14,094 --> 00:03:15,396 و قد تلتحق بها (فيل) العام المقبل 67 00:03:15,429 --> 00:03:16,830 و ماذا عن (جون)؟ 68 00:03:16,864 --> 00:03:18,432 إنه يستطلع سبلاً مختلفة 69 00:03:18,466 --> 00:03:19,900 تعرفين حال الشباب هذه الأيام 70 00:03:19,933 --> 00:03:22,670 لكن (بروس) يدرس ليخضع لإختبار القبول في كلية القانون 71 00:03:22,703 --> 00:03:25,072 إنه يتبع خطوات والده 72 00:03:25,105 --> 00:03:27,007 لو وصفناها بأي شيء، فإن حياتها الإجتماعية ساعدت في تسليط الضوء 73 00:03:27,040 --> 00:03:29,176 على قضاياي الخاصة، و بالتحديد الشيوعية و الإجهاض 74 00:03:29,209 --> 00:03:31,445 أعتقد بأن الشيء المفقود في الصورة 75 00:03:31,479 --> 00:03:32,946 هو أنتِ يا سيدة (شلافلي) 76 00:03:32,980 --> 00:03:34,748 لا، لا، لا هذه لمحة تعريفية عن (فريد) 77 00:03:34,782 --> 00:03:36,250 - أجل، لكن.... - فضلاً عن ذلك، لم أكن 78 00:03:36,284 --> 00:03:38,118 ضمن قائمة التموضع للتصوير 79 00:03:39,487 --> 00:03:41,255 لستُ في وضع ملائم ليتم إلتقاط صورتي 80 00:03:41,289 --> 00:03:43,624 فيما يخص مسألة الإجهاض، فإن جهودهم 81 00:03:43,657 --> 00:03:45,926 لأيقاف النمو السكاني هي في الواقع تقدم العون للشيوعيين.... 82 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 ♢ الـــســـيـــدة أمـــريـــكا ♢ 83 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 ♢♢ تــرجــمــة : شـــيـــمـــاء جـــويـــد ♢♢ 84 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 " وزارة العدل " 85 00:04:59,299 --> 00:05:03,537 أعتذر بشدة لتأخري 86 00:05:03,571 --> 00:05:07,207 تطلَّب خطابي وقتاً أطول من اللازم، و لم أستطع الحصول على سيارة أجرة 87 00:05:07,240 --> 00:05:08,376 - يسعدني لقاؤك وجهاً لوجه - لا بأس 88 00:05:08,409 --> 00:05:11,779 آمل أنكم بدأتم من دوني 89 00:05:11,812 --> 00:05:14,615 - هو من أراد الإنتظار - لقد تواصلتُ مع الآنسة (ستاينام) 90 00:05:14,648 --> 00:05:16,717 لأنه عند وصولي إلى وزارة العدل، 91 00:05:16,750 --> 00:05:18,552 إكتشفتُ وجود مشكلة هائلة تتعلق بالنساء 92 00:05:18,586 --> 00:05:20,020 في هذه البلاد 93 00:05:20,053 --> 00:05:22,022 مهلاً، هل سمعتَ بالحرب مع فيتنام؟ 94 00:05:24,658 --> 00:05:26,560 أود أن أُطلق فريق عمل نسوي، 95 00:05:26,594 --> 00:05:27,961 لكنني أريد التعاون مع قادة الحركة 96 00:05:27,995 --> 00:05:29,463 لكي لا تكون أهدافنا متضاربة 97 00:05:29,497 --> 00:05:32,065 حسناً، سأقول ذلك دون تفكيرٍ عميق، 98 00:05:32,099 --> 00:05:34,301 ما رأيك في تعيين إمرأة لشغل الوزارة؟ 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,203 حسناً، لمَ لا تلتحقين بالركب و تصبحي مستشارتي؟ 100 00:05:36,236 --> 00:05:38,539 هل ستأخذ بنصيحتي فعلاً؟ 101 00:05:38,572 --> 00:05:41,875 لعلمكِ، ليس جميع موظفي (نيكسون) 102 00:05:41,909 --> 00:05:43,977 هم فاسدون و متعصبون 103 00:05:44,011 --> 00:05:46,714 كنا نستهدف الولايات المتأرجحة في التصويت في الغرب الأوسط 104 00:05:46,747 --> 00:05:48,148 - نجحنا نجاحاً ساحقاً في (أوهايو) - أنا من (أوهايو) 105 00:05:48,181 --> 00:05:51,385 - و أنا أيضاً. من مدينة (توليدو) - و أنا من (دايتون) 106 00:05:51,419 --> 00:05:53,487 مستعد لتقديم أي شيء للحصول على زجاجة من مشروب (فيرنورز) الآن 107 00:05:53,521 --> 00:05:56,890 إن مذاق مشروب (شوابيز) ليس مماثلاً له 108 00:05:56,924 --> 00:05:58,892 التالي، سنسلط ضغطاً كبيراً على ولاية (ألينوي) 109 00:05:58,926 --> 00:06:00,994 إذا ربحنا، فستكون نقطة تحول حقيقية 110 00:06:01,028 --> 00:06:03,263 إنها الولاية الأم لـ (فيليس شلافلي) 111 00:06:03,296 --> 00:06:05,766 يا للهول، لقد هيمنت على قلب المعركة 112 00:06:05,799 --> 00:06:07,735 عليكِ أن تعترفي لها بذلك. إنه تصرف ذكي 113 00:06:07,768 --> 00:06:09,269 إنه كذلك 114 00:06:09,302 --> 00:06:11,939 إنها دمية ذكية جداً تخدم مصالحاً خاصة 115 00:06:11,972 --> 00:06:13,907 إن المصالح الخاصة لا تقوم بصنع كل هذه الفطائر 116 00:06:13,941 --> 00:06:15,576 بل إنهم يدفعون ثمن الدقيق 117 00:06:15,609 --> 00:06:19,246 ماذا ستفعلين للقضاء على نفوذها؟ 118 00:06:19,279 --> 00:06:22,750 قمنا بكتابة مقال تشهير ضدها في مجلة {الآنسة}. لم تكن هناك ردة فعل 119 00:06:22,783 --> 00:06:26,086 إن القصاب لا تهوله كثرة الغنم. لمَ لا تواجهينها في مناظرة؟ 120 00:06:26,119 --> 00:06:28,021 على التلفاز 121 00:06:28,055 --> 00:06:30,290 آخر شيء أود فعله هو إستغلال سمعتي 122 00:06:30,323 --> 00:06:31,792 لزيادة جمهورها 123 00:06:31,825 --> 00:06:33,761 فضلاً عن ذلك، لا يمكنك التفاهم مع نساء من أمثال (فيليس) 124 00:06:33,794 --> 00:06:35,429 إنهن مُتشرِّبات بفكرة السلطة الذكورية 125 00:06:35,463 --> 00:06:38,966 حسناً، ربما الحل لمشكلة المساواة يكمن في اللجوء إلى القضاء 126 00:06:38,999 --> 00:06:41,769 يمكن أن تُنقَض الأحكام 127 00:06:41,802 --> 00:06:45,305 حيث إن وضع حظر منصوص و صريح ضد التمييز العنصري على أساس الجنس 128 00:06:45,338 --> 00:06:48,776 ضمن الدستور سيجعل من الأمر غير مقبول 129 00:06:48,809 --> 00:06:52,112 تماماً كما هو الحال مع التمييز العنصري على أساس العرق 130 00:06:52,145 --> 00:06:55,382 حسناً، ربما يجدر بكِ أنتِ مواجهتها في مناظرة يا سيدة (غينسبيرغ) 131 00:06:55,415 --> 00:06:59,487 اوه، لا. أنا لا أحب بريق الشهرة 132 00:07:03,356 --> 00:07:05,626 إنني أتحدى (فيليس شلافلي) في مناظرة بخصوص القضية المُعرَب عنها 133 00:07:05,659 --> 00:07:07,127 من خلال تعديل قانون المساواة في الحقوق 134 00:07:07,160 --> 00:07:09,229 لقد أفصحت عن بعض الإدعاءات المشينة 135 00:07:09,262 --> 00:07:10,964 علينا توقيت المناظرة 136 00:07:10,998 --> 00:07:13,801 مباشرةً قبل التصويت في (سبرينغفيلد) 137 00:07:13,834 --> 00:07:15,803 إن شن هجوم مضاد يمنح شعوراً طيباً 138 00:07:15,836 --> 00:07:18,138 بما أنها أخذت على عاتقها بأن تجعل حملتها الصليبية الشخصية 139 00:07:18,171 --> 00:07:20,574 هي بأن تمنعنا جميعاً من الحصول على حقوقنا الكاملة 140 00:07:20,608 --> 00:07:21,975 كوننا مواطنات في الولايات المتحدة، أعتقد أنه من المهم 141 00:07:22,009 --> 00:07:25,513 أن نبرهن على الملأ و بشكلٍ قانوني 142 00:07:25,546 --> 00:07:28,649 بأنها لا تعلم ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم 143 00:07:28,682 --> 00:07:31,318 - ما رأيكما؟ - ممتاز 144 00:07:31,351 --> 00:07:34,321 - شكراً لكِ - شكراً لكِ 145 00:07:34,354 --> 00:07:35,989 ستحذفين جملة {بحق الجحيم} 146 00:07:36,023 --> 00:07:38,992 "غلوريا!" 147 00:07:39,026 --> 00:07:41,929 أنا (جولز). إلتقطتُ بعض الصور لمجلة {الآنسة} العام الماضي 148 00:07:41,962 --> 00:07:43,764 بالطبع. يسعدني لقاؤكِ مجدداً 149 00:07:43,797 --> 00:07:45,032 هذه صديقتي (برينـ...) 150 00:07:45,065 --> 00:07:47,167 "بريندا" صحيح؟ 151 00:07:47,200 --> 00:07:48,335 كنتِ حاضرة في حفلة عيد الميلاد 152 00:07:48,368 --> 00:07:50,103 هل أنتِ هنا لكتابة مقال 153 00:07:50,137 --> 00:07:51,338 حول مداولات المساءلة القانونية؟ 154 00:07:51,371 --> 00:07:53,173 كنا في إجتماع في وزارة العدل 155 00:07:53,206 --> 00:07:55,208 إنني في الواقع محامية لصالح الإتحاد الأمريكي للحريات المدنية 156 00:07:55,242 --> 00:07:57,110 إذن كنتِ تتطفلين على حفلة عيد الميلاد التي أقامتها مجلة {الآنسة} 157 00:07:57,144 --> 00:08:00,113 لا، لا، لا إنني إحدى مؤسسات مجلة {الآنسة} 158 00:08:00,147 --> 00:08:01,849 إذن تقنياً كان حضوري قانونياً 159 00:08:01,882 --> 00:08:04,017 إنها حتماً محامية 160 00:08:04,051 --> 00:08:06,386 - كم من الوقت ستمضيان في المدينة؟ - سنمضي الليلة فقط 161 00:08:06,419 --> 00:08:08,121 هل سبق لكِ زيارة حانة (دوبلينر)؟ لقد أفتُتحت للتو 162 00:08:08,155 --> 00:08:09,690 إنهم يقدمون مشروبات رخيصة رائعة 163 00:08:09,723 --> 00:08:11,859 إن (غلوريا) هي المسؤولة عن المشروبات الرخيصة 164 00:08:11,892 --> 00:08:14,194 سألني (ستان) إذا كان بوسعنا إكمال حوارنا 165 00:08:14,227 --> 00:08:15,696 على العشاء الليلة 166 00:08:15,729 --> 00:08:17,865 حسناً، أظن بأن لدينا موعد على العشاء 167 00:08:17,898 --> 00:08:21,068 أعتقد بأنه كان يقصد أنا و هو فقط، لكنني سأتأكد منه ثانيةً 168 00:08:23,003 --> 00:08:25,305 علينا أن ننطلق 169 00:08:25,338 --> 00:08:27,507 في المرة المقبلة 170 00:08:29,577 --> 00:08:31,378 إن دماغي لا يعمل بهذه الطريقة 171 00:08:31,411 --> 00:08:33,313 إنها مجرد أحجية، و الأحجيات عبارة عن ألعاب 172 00:08:33,346 --> 00:08:34,915 و الألعاب مسلية 173 00:08:34,948 --> 00:08:36,584 الآن تلك هي الخاصية المتعدية للمعادلة 174 00:08:38,285 --> 00:08:40,387 حسناً، أنت يمكنك الخضوع لإختبار دخول كلية القانون 175 00:08:40,420 --> 00:08:43,256 فالرجل ذو الآفاق واسعة.... يكون جذاباً جداً بالنسبة للفتيات 176 00:08:43,290 --> 00:08:44,758 واجهي الأمر يا أمي 177 00:08:44,792 --> 00:08:46,560 لا أحد من أولادكِ يريد الإلتحاق بكلية القانون 178 00:08:46,594 --> 00:08:48,395 حسناً، إن شهادة القانون متعددة الجوانب 179 00:08:48,428 --> 00:08:51,565 كلا، إنها لا تستخدم لغرض المحاماة فقط 180 00:08:51,599 --> 00:08:54,902 يمكنكَ أن تنخرط في مجال السياسة أو الأعمال 181 00:08:54,935 --> 00:08:58,839 إليك. فالنلقِ نظرة على هذا 182 00:08:58,872 --> 00:09:03,911 " الآن فإن عدد السعرات الحرارية في غرام من قصب السكر المكرر" 183 00:09:03,944 --> 00:09:05,913 "هو نفسه في مقدار متساوي من الفراكتوز..." 184 00:09:05,946 --> 00:09:08,281 أستطيع القراءة بنفسي 185 00:09:10,784 --> 00:09:13,954 لا أدري 186 00:09:13,987 --> 00:09:17,090 الإجابة هي باء؟ أو جيم؟ 187 00:09:17,124 --> 00:09:19,259 لا تنطق الحروف فحسب. فكر في المسألة 188 00:09:22,462 --> 00:09:25,432 إختياري هو الإجابة دال.... 189 00:09:25,465 --> 00:09:27,100 بما أن الفرضية 190 00:09:27,134 --> 00:09:28,936 لا تقتصر على حقيقة كون السكر 191 00:09:28,969 --> 00:09:31,271 هو ليس المكون الوحيد الذي يحتوي على سعرات حرارية 192 00:09:31,304 --> 00:09:32,606 كنتُ على حق 193 00:09:32,640 --> 00:09:34,441 الإجابة هي دال! 194 00:09:35,809 --> 00:09:37,945 عدتَ مبكراً 195 00:09:37,978 --> 00:09:40,914 حصلت (ليندا) على نسخة مبكرة من صحيفة الصباح 196 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 " زوج (فيليس شلافلي) المحامي يعارض الإجهاض و الشيوعية" 197 00:09:49,356 --> 00:09:50,958 حسناً... 198 00:09:50,991 --> 00:09:52,626 أنظر، لقد إقتبسوا كلامكَ بإسهاب 199 00:09:54,161 --> 00:09:55,829 أعتقد بأنك تبدو وسيماً للغاية في الصورة 200 00:09:55,863 --> 00:09:57,631 - لا بأس بي - إذن ما هو شعورك 201 00:09:57,665 --> 00:09:59,299 بصفتكَ زوج (فيليس شلافلي) المحامي؟ 202 00:09:59,332 --> 00:10:00,668 إذا واصلتَ الدراسة، 203 00:10:00,701 --> 00:10:03,236 فبوسعكَ أن تغدو إبن (فيليس شلافلي) المحامي 204 00:10:04,371 --> 00:10:06,807 - متى موعد العشاء؟ - في الساعة السادسة 205 00:10:08,676 --> 00:10:10,711 إنه دوماً في الساعة السادسة 206 00:10:16,850 --> 00:10:18,351 حسناً، حين كنتُ في جامعة (هارفارد)... 207 00:10:18,385 --> 00:10:19,519 لم أسمع قط قصة جيدة 208 00:10:19,552 --> 00:10:21,154 تبدأ بجملة "حين كنتُ في جامعة (هارفارد)" 209 00:10:21,188 --> 00:10:23,523 كان يدرسنا أستاذ يمثل مصدر الإلهام 210 00:10:23,556 --> 00:10:25,693 لرواية (ذا بيبر تشايز) و قد أعلن 211 00:10:25,726 --> 00:10:30,363 بأنه سيوجه الأسئلة إلى النساء في يوم واحد من السنة و أسماه {يوم السيدات} 212 00:10:30,397 --> 00:10:32,599 - يوم السيدات - و كان يناقش 213 00:10:32,632 --> 00:10:35,002 القضايا المتعلقة بالأرامل و المتزوجات حديثاً 214 00:10:35,035 --> 00:10:36,704 لم يكن يعتقد بأننا نستطيع السجال على الطريقة السقراطية 215 00:10:36,737 --> 00:10:39,039 دون أن نجهش بالبكاء 216 00:10:39,072 --> 00:10:40,340 هل سبق و أن أنفجرتِ باكيةً قط؟ 217 00:10:40,373 --> 00:10:43,010 إنفجرتُ باكيةً بدموع الغضب. كنتُ أدفع الرسوم الدراسية ذاتها 218 00:10:43,043 --> 00:10:45,178 حسناً، لماذا لم تنتقلي إلى جامعة أخرى؟ 219 00:10:45,212 --> 00:10:47,380 إن "هارفارد" هي أفضل كلية للقانون 220 00:10:51,551 --> 00:10:52,853 هل سبق و أن إلتُقِطت صورتكِ؟ 221 00:10:55,555 --> 00:10:58,525 مرة واحدة لمجلة (غلامور) قبل بضعة سنوات 222 00:10:58,558 --> 00:11:00,193 هذا منطقي 223 00:11:00,227 --> 00:11:02,195 فأنتِ جميلة 224 00:11:02,229 --> 00:11:04,364 كلا، كانت من أجل عرض لمحة تعريفية عن الحركة 225 00:11:04,397 --> 00:11:06,533 كانت تتعلق بي و بزوجي فقط 226 00:11:06,566 --> 00:11:07,901 هذه هي المرة الثالثة الليلة 227 00:11:07,935 --> 00:11:10,971 التي قلتِ فيها كلمة {زوجي} 228 00:11:11,004 --> 00:11:14,041 لماذا غيرتِ رأيكِ حول اللقاء بي ؟ 229 00:11:14,074 --> 00:11:16,643 حسناً، لقد شعرتُ بالذنب. فأنتِ صديقة (غلوريا)، 230 00:11:16,676 --> 00:11:19,246 و أنا كنتُ فظة للغاية 231 00:11:24,617 --> 00:11:26,053 إلى أين سنتجه؟ 232 00:11:26,086 --> 00:11:29,322 إلى (ووترغيت) 233 00:11:29,356 --> 00:11:31,258 أيجب علينا إقتحام المكان؟ 234 00:11:38,598 --> 00:11:40,567 - عليكِ أن تنتظري - ظننتُ بأنني كنتُ أفعل! 235 00:11:42,302 --> 00:11:47,174 اوه، لا، لقد أضعتُ سواري 236 00:11:47,207 --> 00:11:49,309 سأجده 237 00:11:56,784 --> 00:11:59,920 - وجدته! - ماذا لو أمسكوا بنا؟ 238 00:11:59,953 --> 00:12:02,422 أظن بأنه معروف عن هذا المكان أن التدابير الأمنية 239 00:12:02,455 --> 00:12:04,624 في البناية ليست جيدة إلى هذا الحد 240 00:12:04,657 --> 00:12:06,626 - صحيح - حسناً 241 00:12:08,395 --> 00:12:10,964 أستطيع القيام بذلك 242 00:12:10,998 --> 00:12:13,133 أعتقد ذلك 243 00:12:18,171 --> 00:12:20,974 فعلتها 244 00:12:28,648 --> 00:12:30,317 أتريدين أن ترَي من التي تستطيع حبس أنفاسها لوقتٍ أطول؟ 245 00:12:30,350 --> 00:12:31,985 كلا 246 00:12:35,022 --> 00:12:36,523 أريد تقبيلكِ 247 00:12:48,501 --> 00:12:49,803 كيف تشعر؟ 248 00:12:51,004 --> 00:12:52,005 أهذا أفضل؟ 249 00:12:54,707 --> 00:12:59,312 يا للهول، أصبحت عضلتي السمانة لديك قويتين للغاية 250 00:12:59,346 --> 00:13:01,581 حسناً، لقد ركضتُ لمسافة 12 ميل اليوم 251 00:13:01,614 --> 00:13:04,818 إثنا عشر ميل؟ 252 00:13:06,854 --> 00:13:09,522 لا أعلم ماذا سأفعل بخصوص هذا التحدي 253 00:13:09,556 --> 00:13:11,825 كلا، إنه...إنه مهين 254 00:13:11,859 --> 00:13:14,527 الآن أنا قائدة المعارضة، 255 00:13:14,561 --> 00:13:16,864 و يجدر بهن إرسال الفتاة الأعجوبة 256 00:13:16,897 --> 00:13:18,765 - لكي تواجهني في مناظرة، و ليس لـ.... - قلتُ لكِ 257 00:13:18,798 --> 00:13:20,333 تجاهلي الأمر 258 00:13:20,367 --> 00:13:22,769 لم أرفض قط أي دعوة... 259 00:13:22,802 --> 00:13:24,337 للمناظرة بخصوص تعديل قانون المساواة، 260 00:13:24,371 --> 00:13:28,008 و سيقولون عني بأنني خائفة 261 00:13:28,041 --> 00:13:32,512 خائفة؟ أناحتى لم أسمع من قبل بمن تُدعى (بريندا فاستو). إنها نكرة 262 00:13:32,545 --> 00:13:36,049 حسناً، كلا، لقد ساعدت في كتابة المذكرة الحيادية 263 00:13:36,083 --> 00:13:39,319 في قضية (فرونتييرو) ضد (ريتشاردسون) 264 00:13:40,587 --> 00:13:42,890 إنها محامية 265 00:13:42,923 --> 00:13:44,724 الآن ماذا لو كان هذا فخاً من نوع ما 266 00:13:44,757 --> 00:13:47,027 وتبين بأنهن يحاولن إذلالي 267 00:13:47,060 --> 00:13:49,029 لأنني لا أحمل شهادة في القانون؟ 268 00:13:52,065 --> 00:13:53,366 ما هي أكبر نقطة للنزاع 269 00:13:53,400 --> 00:13:54,734 و التي كانت بين الفيتناميين الشماليين و الجنوبيين 270 00:13:54,767 --> 00:13:56,870 خلال محادثات السلام في باريس؟ 271 00:13:56,904 --> 00:13:59,406 كانت شكل طاولة *المفاوضات " إقترح البعض طاولة دائرية و البعض إقترح طاولة مثلثة الشكل و غيرها. و الأشكال لها دلائل على الجهة المهيمنة في المحادثات" 272 00:13:59,439 --> 00:14:02,742 إذن، إذا لم تعجبكِ بنود المناظرة، 273 00:14:02,775 --> 00:14:04,477 قومي بتغيير شكل الطاولة 274 00:14:05,845 --> 00:14:09,049 إذن ردي عليهن 275 00:14:09,082 --> 00:14:11,551 بقولكِ بما أن تعديل قانون المساواة سيؤدي إلى 276 00:14:11,584 --> 00:14:13,320 تحطيم مؤسسة الزواج، 277 00:14:13,353 --> 00:14:16,223 فيجب أن تكون المناظرة ما بين الأزواج 278 00:14:16,256 --> 00:14:18,892 و بهذه الطريقة يمكنكِ إصطحاب زوجكِ المحامي معكِ 279 00:14:18,926 --> 00:14:21,394 و تحمين نفسكِ من وثائقها المتعلقة بالمحكمة العليا 280 00:14:23,763 --> 00:14:26,934 حسناً، ستكون...ستكون مضطراً إلى السفر معي 281 00:14:26,967 --> 00:14:29,236 هل يمكنكَ توفيق ذلك مع العمل؟ 282 00:14:29,269 --> 00:14:32,772 إنه مكتب المحاماة الخاص بي. يمكنني فعل ما يحلو لي 283 00:14:36,276 --> 00:14:37,945 شكراً لك أيها الأب 284 00:14:56,296 --> 00:14:57,931 شكراً 285 00:15:04,137 --> 00:15:05,138 هل لي بخدمتكِ يا سيدتي؟ 286 00:15:05,172 --> 00:15:07,107 أتيتُ للخضوع لإختبار دخول كلية القانون 287 00:15:09,242 --> 00:15:11,278 إن التسجيل تحت إسم (بروس شلافلي)، 288 00:15:11,311 --> 00:15:14,814 لكنني إتصلتُ، و قالوا لي بأنني أستطيع الخضوع له بدلاً عنه 289 00:15:18,351 --> 00:15:20,353 أنا والدته 290 00:15:26,159 --> 00:15:27,660 هل إستمتعتِ 291 00:15:27,694 --> 00:15:29,729 توقف 292 00:15:32,032 --> 00:15:35,668 كان ذلك مذهلاً 293 00:15:37,704 --> 00:15:39,472 واو 294 00:15:40,873 --> 00:15:45,145 أصبحتِ أكثر إنفتاحاً و... 295 00:15:45,178 --> 00:15:48,148 سمحتِ لي بمعرفة كل شيء تريدينه 296 00:15:53,120 --> 00:15:55,855 هل حدث شيء ما بينما كنتِ في العاصمة؟ 297 00:16:02,529 --> 00:16:04,064 كلا 298 00:16:05,698 --> 00:16:07,700 ألم تضاجعي أحدهم؟ 299 00:16:09,902 --> 00:16:11,838 مُحال أن أضاجع رجلاً آخر. أنت تعرف ذلك 300 00:16:11,871 --> 00:16:14,241 مُحال أن أفعل ذلك 301 00:16:24,251 --> 00:16:26,986 مُحال أن تضاجعي "رجلاً " آخر؟ 302 00:16:29,889 --> 00:16:32,359 كان شيئاً عفوياً للغاية 303 00:16:32,392 --> 00:16:36,563 كان لدى (غلوريا) موعداً على العشاء، و قد إلتقيتُ بهذه المصورة الفوتوغرافية 304 00:16:36,596 --> 00:16:39,366 مسبقاً خلال النهار معها، و كان اسمها (جولز) 305 00:16:39,399 --> 00:16:44,637 "- جولز" - و كنتُ قد إحتسيتُ الكثير من الشراب 306 00:16:44,671 --> 00:16:48,475 و...و بعدها.... 307 00:16:48,508 --> 00:16:50,377 كنتُ أنوي إخبارك بالأمر 308 00:16:50,410 --> 00:16:55,548 أنا فقط...لم أفعل. أنا فقط لم أخبرك بعد 309 00:16:55,582 --> 00:16:58,585 لا مشكلة 310 00:17:00,253 --> 00:17:03,223 - حقاً؟ - أجل 311 00:17:03,256 --> 00:17:07,760 نعم، لا مشكلة. تعالي هنا. أنظري.... 312 00:17:07,794 --> 00:17:09,762 لو كنتِ فعلتِ ذلك مع رجل آخر... 313 00:17:09,796 --> 00:17:12,665 لكان ذلك شيئاً مختلفاً تماماً، لكن.... 314 00:17:12,699 --> 00:17:15,935 مع إمرأة؟ أعني.... 315 00:17:15,968 --> 00:17:17,737 فإن تلك شعيرة الإنتقال من الناحية العملية 316 00:17:17,770 --> 00:17:20,240 بالنسبة لناشطة نسوية راديكالية 317 00:17:20,273 --> 00:17:22,909 أعني، لطالما.... 318 00:17:22,942 --> 00:17:25,678 أردتُ تجربة ممارسة الجنس مع إمرأة لمرةٍ واحدة 319 00:17:25,712 --> 00:17:28,081 حسناً، الآن ها قد جربتِ 320 00:17:34,487 --> 00:17:36,456 - حسناً، هذا ما ظننته - إذا ربحنا (ميسوري)... 321 00:17:36,489 --> 00:17:38,258 حسناً، لقد تحدثنا عن الذهاب إلى (ألينوي) الأسبوع المقبل 322 00:17:38,291 --> 00:17:40,593 آسفة، آسفة، آسفة. أعتذر على تأخري 323 00:17:40,627 --> 00:17:43,263 لقد تسلمتُ للتو رسالة مثيرة للاهتمام 324 00:17:43,296 --> 00:17:45,965 من منتج في برنامج (ذا تومورو شو) 325 00:17:45,998 --> 00:17:50,470 وجه (توم سنايدر) دعوة إلى (بريندا) و زوجها 326 00:17:50,503 --> 00:17:52,205 كي يظهرا على البرنامج في مناظرة للأزواج 327 00:17:52,239 --> 00:17:54,441 أمام آل (شلافلي) 328 00:17:54,474 --> 00:17:55,808 ماذا؟ 329 00:17:55,842 --> 00:17:58,445 مناظرة للأزواج أمامي أنا و (مارك)؟ 330 00:17:58,478 --> 00:18:00,447 و (فريد) و (فيليس)، نعم 331 00:18:00,480 --> 00:18:02,782 إتضح بأنها هي من إقترحت الفكرة 332 00:18:02,815 --> 00:18:04,117 بالطبع فعلت، لأنه هو 333 00:18:04,151 --> 00:18:06,286 من يُلقِنها العبارات. هذا فخ 334 00:18:06,319 --> 00:18:07,720 ربما كانت تأمل لو أنكِ لم تكوني متزوجة 335 00:18:07,754 --> 00:18:09,889 كي تتمكن من إيجاد السبيل لتتهرب من المناظرة أمامكِ 336 00:18:09,922 --> 00:18:11,958 نعم، يروق لها أن تُظهِرنا جميعاً بمظهر الشاذات الكارهات للرجال 337 00:18:11,991 --> 00:18:14,060 حسناً، ستنقلب النكتة عليها 338 00:18:14,093 --> 00:18:17,297 فالتذهبي إلى محطة التلفاز و أنتِ تبدين مثل باربي في منزل الأحلام 339 00:18:17,330 --> 00:18:19,499 لكي يراكِ الناس في جميع المناطق الوسطى من البلاد 340 00:18:19,532 --> 00:18:22,635 نعم، لكن لو قامت هي و (فريد) بالتغلب على (مارك) و (بريندا)، 341 00:18:22,669 --> 00:18:24,671 تعلمون، فإن هذا سيمنح (فيليس) الدعم في(ألينوي) 342 00:18:24,704 --> 00:18:27,574 و يجب أن نجعل (الينوي) تصادق على التعديل هذا العام 343 00:18:27,607 --> 00:18:29,142 كلا، لقد عرضنا تحدياً 344 00:18:29,176 --> 00:18:31,644 فعليها أما أن تقبله أو لا 345 00:18:31,678 --> 00:18:34,080 لستُ أنا المسؤولة عن حجوزات البرامج التلفزيونية 346 00:18:34,113 --> 00:18:36,082 إن المغزى من الأمر يكمن في شن هجوم مضاد 347 00:18:36,115 --> 00:18:38,084 و قد جعلتنا نتخذ موقفاً دفاعياً مجدداً 348 00:18:38,117 --> 00:18:40,353 نحن نحاول الآن أن نثبت بأننا بيضاوات و لسنا شاذات و متزوجات 349 00:18:40,387 --> 00:18:41,988 حالنا حال (فيليس) و زوجها ؟ 350 00:18:42,021 --> 00:18:43,823 علينا أن نرسل ثنائي من الشاذات 351 00:18:43,856 --> 00:18:45,592 هذا مضحك جداً 352 00:18:45,625 --> 00:18:47,360 - أظن بأن هذه فكرة جيدة - أنظري، لا تبدأي 353 00:18:47,394 --> 00:18:48,828 سأتوجه مباشرةً بعد هذا الإجتماع 354 00:18:48,861 --> 00:18:51,931 نحو إجتماع مع فريق العمل الوطني للشاذين 355 00:18:51,964 --> 00:18:54,033 لكن صودف أن لديها زوج 356 00:18:54,066 --> 00:18:55,768 و الذي صودف أنه رجل رائع للغاية، 357 00:18:55,802 --> 00:18:57,170 و أنا لن أعتذر 358 00:18:57,204 --> 00:18:59,005 لكون صورة (فيليس شلافلي) 359 00:18:59,038 --> 00:19:01,608 و هي تُجبَر على الإعتراف بخطأها، يمنحني شعوراً دافئاً 360 00:19:01,641 --> 00:19:04,211 داخل أحشائي 361 00:19:04,244 --> 00:19:07,614 لماذا لا تشعرين بمزيد من الحماس؟ لماذا هي لا تشعر بمزيد من الحماس؟ 362 00:19:07,647 --> 00:19:11,284 لا مشكلة. سنحضر البرنامج 363 00:19:11,318 --> 00:19:14,387 - هذا جيد - هذه غلطة 364 00:19:14,421 --> 00:19:18,291 عظيم. إذن فقد إنتهينا من ترتيب ذلك. التالي على جدول أعمالنا، تلقينا 365 00:19:18,325 --> 00:19:21,294 - رداً عظيماً..... - هل كل شيء على ما يرام؟ 366 00:19:21,328 --> 00:19:23,796 ..... على إنطلاقة حملتنا الخاصة بحركة النصر للنساء لعام 74 367 00:19:23,830 --> 00:19:25,031 - نعم - إننا نسلط الضغط 368 00:19:25,064 --> 00:19:26,533 لدعم المرشحات من النساء 369 00:19:26,566 --> 00:19:28,368 لستِ مضطرة للقيام بالأمر إذا كنتِ لا تريدين ذلك 370 00:19:28,401 --> 00:19:29,802 بالطبع أريد حضور البرنامج 371 00:19:29,836 --> 00:19:32,572 سأفعل أي شيء لأكسب ولاية (ألينوي) لصالحنا، و كذلك (مارك) 372 00:19:32,605 --> 00:19:34,907 فضلاً عن ذلك، ستكون هذه بمثابة دعاية رائعة لكتابه 373 00:19:34,941 --> 00:19:37,577 نعم 374 00:19:38,911 --> 00:19:40,213 هذا ممتاز 375 00:20:11,043 --> 00:20:13,246 "جولز! " 376 00:20:20,219 --> 00:20:21,288 حركات جميلة 377 00:20:21,321 --> 00:20:23,790 - لا بأس بها، ها؟ - نعم 378 00:20:23,823 --> 00:20:26,259 إننا نرفع نخب وداع لـ (مارغريت) 379 00:20:26,293 --> 00:20:28,194 - إلى أين ستذهبين؟ - إلى (سان فرانسيسكو) 380 00:20:28,227 --> 00:20:30,597 ليس إلى (سان فرانسيسكو). بل إلى (أوكلاند) 381 00:20:31,664 --> 00:20:33,800 لم أُبلِغ (غلوريا) بذلك بعد 382 00:20:35,134 --> 00:20:37,270 إن الساحل الغربي يناديني 383 00:20:37,304 --> 00:20:38,605 نخب (مارغريت) 384 00:20:38,638 --> 00:20:41,040 - نخب (مارغريت) - شكراً لكم 385 00:20:43,643 --> 00:20:45,945 أشجار النخيل و أعضاء حزب الفهد الأسود، 386 00:20:45,978 --> 00:20:47,280 و المحيط الهادي و الشعراء 387 00:20:47,314 --> 00:20:48,615 و الزلازل و (ريغان*) " كان محافظ ولاية كاليفورنيا و قام بزيادة الضرائب" 388 00:20:48,648 --> 00:20:51,284 تجمعات التعبير عن المشاعر و الحياة الصاخبة 389 00:20:51,318 --> 00:20:53,052 يبدو بأنني سأجد رفاقي هناك 390 00:20:53,085 --> 00:20:55,054 - ألسنا رفيقاتكِ؟ - بلى 391 00:20:55,087 --> 00:20:57,324 و أنتِ رفيقتي، و أنتِ رفيقتي 392 00:20:57,357 --> 00:20:59,292 إنني ملتزمة بحضور المنظمة الوطنية النسوية يوم الإثنين 393 00:20:59,326 --> 00:21:01,894 و المنظمة الوطنية للناشطات النسويات السود يوم الثلاثاء 394 00:21:01,928 --> 00:21:05,465 و تحالف المثليات يوم الأربعاء، و جمعية الآباء و المعلمين يوم الخميس 395 00:21:05,498 --> 00:21:06,899 إنه لأمرٌ مرهق 396 00:21:06,933 --> 00:21:08,568 و هل الوضع في "كاليفورنيا" مختلف؟ 397 00:21:08,601 --> 00:21:10,803 أحكمي بنفسكِ. إن (بريندا) و زوجها 398 00:21:10,837 --> 00:21:12,472 سيحضران برنامج (ذا تومورو شو) 399 00:21:12,505 --> 00:21:14,341 لمناظرة آل (شلافلي) بخصوص تعديل قانون المساواة 400 00:21:14,374 --> 00:21:16,809 لأنهما الثنائي المثالي الذي يمثل متغايرو الجنس 401 00:21:20,179 --> 00:21:21,581 لقد جعلتكِ تصلين إلى النشوة للتو 402 00:21:21,614 --> 00:21:23,983 في الحمام ثلاثة مرات. لا توجد نوافذ هنا 403 00:21:24,016 --> 00:21:25,485 ماذا تتوقعين يا (جولز)؟ 404 00:21:25,518 --> 00:21:27,687 إنها ببساطة ربة منزل من الضواحي 405 00:21:27,720 --> 00:21:29,689 لا تسمحي لهن بالتنمر عليكِ، مفهوم؟ 406 00:21:29,722 --> 00:21:32,191 أنا أقطن في (شاباكوا)، مع زوجي و ثلاثة صبيان، 407 00:21:32,224 --> 00:21:35,428 و أُدرِس تلاميذ الصف الثالث، و الوضع يلائمني 408 00:21:35,462 --> 00:21:37,497 إننا نقطن في المدينة 409 00:21:50,877 --> 00:21:52,679 ما رأيكما في.... 410 00:21:52,712 --> 00:21:54,447 "لقد خُلِقت حواء من ضلع آدم" 411 00:21:54,481 --> 00:21:56,849 "حان وقت إبطال تحرر النساء؟ " 412 00:21:59,552 --> 00:22:03,723 رأيي هو أن نلتزم بعبارة "المأزق و الخدعة" 413 00:22:03,756 --> 00:22:06,359 كل ما في الأمر هو أن كلمة {إبطال} هي أكثر إثارة للمشاعر 414 00:22:08,895 --> 00:22:12,031 حركة [أوقفوا التعديل]. معك (روزماري) 415 00:22:12,064 --> 00:22:14,901 إنه لخطأٌ كبير أن تجعلي (روزماري) مسؤولة عن مكبر الصوت 416 00:22:14,934 --> 00:22:17,737 حسناً، حاولتُ جعلكِ مسؤولة عنه، 417 00:22:17,770 --> 00:22:19,071 لا أستطيع التحدث أمام المئات من الناس 418 00:22:20,907 --> 00:22:24,076 بالمناسبة، كيف سار الأمر مع إختبار (بروس) لدخول كلية القانون؟ 419 00:22:24,110 --> 00:22:26,078 على نحوٍ جيد للغاية 420 00:22:26,112 --> 00:22:28,548 - رائع - إنه يريد الإلتحاق بكلية الطب 421 00:22:28,581 --> 00:22:30,149 نعم، سأعود في الحال 422 00:22:30,182 --> 00:22:31,618 سيكون ذلك عظيماً 423 00:22:33,920 --> 00:22:35,422 هل لي بمساعدتك؟ 424 00:22:35,455 --> 00:22:38,257 أهذا منزل شخص يدعى (جون شلافلي)؟ 425 00:22:38,290 --> 00:22:41,761 إنه ليس في المنزل. هل لي بخدمتك؟ 426 00:22:41,794 --> 00:22:44,764 وجدتُ محفظته 427 00:22:45,865 --> 00:22:48,735 حسناً، سأحرص على إعطائها له. شكراً لك 428 00:22:48,768 --> 00:22:52,405 عليه أن يكون أكثر حذراً في الحفاظ على أغراضه 429 00:22:52,439 --> 00:22:55,107 ليس الجميع يمتازون بطيبة القلب مثلي 430 00:22:58,277 --> 00:23:00,747 أتعلم شيئاً؟ انت تستحق مكافأة 431 00:23:00,780 --> 00:23:03,883 مقابل ما تملكه من حس....بالواجب الوطني 432 00:23:24,336 --> 00:23:26,839 حسناً، لا بد أن هذا مبلغ كافٍ، صحيح؟ 433 00:23:39,919 --> 00:23:42,789 هل ستذهبان إلى مطعم (تريدر فيك) أو فندق (شاتو مارمونت)؟ 434 00:23:42,822 --> 00:23:46,225 ربما ستريان بعض نجوم الأفلام 435 00:23:46,258 --> 00:23:50,062 أمي؟ هل أنتِ تصغين لي حتى؟ 436 00:23:50,096 --> 00:23:52,331 كلا، كلا، إنها...رحلة عمل 437 00:24:01,007 --> 00:24:02,942 حسناً 438 00:24:07,379 --> 00:24:08,815 إذن؟ 439 00:24:08,848 --> 00:24:11,450 كيف سار إختبار دخول كلية القانون؟ 440 00:24:15,354 --> 00:24:17,023 ماذا؟ 441 00:24:18,691 --> 00:24:20,326 هو لم يخضع للإختبار 442 00:24:20,359 --> 00:24:22,094 ماذا تعني أنك لم تخضع للإختبار؟ 443 00:24:22,128 --> 00:24:24,997 كنتُ ملتزماً بتجمع في الأخوية خاصتي 444 00:24:25,031 --> 00:24:26,666 هو لم يكن يشعر بأنه جاهز للأمر فحسب 445 00:24:26,699 --> 00:24:29,201 أنت تعلم إلى أي مدى لديه حس المنافسة 446 00:24:29,235 --> 00:24:32,338 - بوسعه الخضوع له العام المقبل - حسناً، يجب أن تشعر بالخجل 447 00:24:32,371 --> 00:24:34,440 لأنك أهدرتَ وقت والدتك و أهدرتَ نقودي 448 00:24:34,473 --> 00:24:36,208 سأسدد لك المال 449 00:24:36,242 --> 00:24:40,179 حسناً، في الواقع، لم تذهب النقود سدىً 450 00:24:40,212 --> 00:24:43,182 سمحوا لي بالخضوع للإختبار بدلاً عنه 451 00:24:43,215 --> 00:24:46,052 - ماذا؟ - خضتِ إختبار (بروس)؟ 452 00:24:46,085 --> 00:24:48,020 ما الذي جعلكِ تفعلين ذلك؟ 453 00:24:48,054 --> 00:24:51,691 كان الأمر للتسلية. أنت تعرفني 454 00:24:51,724 --> 00:24:54,293 أنا أستمتع بالخيارات المتعددة و المنطق 455 00:24:54,326 --> 00:24:57,864 و هذا النوع من الأمور 456 00:24:57,897 --> 00:24:59,966 يا له من أمر عديم الجدوى أقدمتِ عليه 457 00:24:59,999 --> 00:25:03,035 كما قلتُ، كانت مجرد تسلية 458 00:25:03,069 --> 00:25:05,071 حسناً، لو كنتِ لا تريدين ترك نقودي تذهب سدىً 459 00:25:05,104 --> 00:25:06,706 كان حريٌ بكِ أن تقنعي إبنكِ هذا على خوض الاختبار بدلاً عن ذلك 460 00:25:06,739 --> 00:25:08,374 أنا لا أريد الإلتحاق بكلية القانون 461 00:25:08,407 --> 00:25:10,209 حسناً، أتريد ممارسة الأعمال الوضيعة لما تبقّى من حياتك؟ 462 00:25:10,242 --> 00:25:11,544 ما مشكلتك؟ 463 00:25:11,578 --> 00:25:13,045 ليست لديه أي مشكلة 464 00:25:13,079 --> 00:25:14,380 لماذا تستمرين في حمايته؟ 465 00:25:14,413 --> 00:25:17,584 يا (فريد)، هذا الوقت المخصص لنا كعائلة، 466 00:25:19,118 --> 00:25:22,088 لنسترخي و نستمتع بعشاءنا مع بعض 467 00:25:30,429 --> 00:25:32,064 بارك فينا يا رب، هذه هي عطاياك 468 00:25:32,098 --> 00:25:33,733 التي نوشك على تلقيها 469 00:25:33,766 --> 00:25:36,603 من كرمك عبر المسيح، مولانا 470 00:25:41,708 --> 00:25:43,242 علامَ تعملين؟ 471 00:25:43,275 --> 00:25:45,845 أكتب مقدمة لكتاب (مارك) 472 00:25:45,878 --> 00:25:47,446 على الأرجح ستكون هذه أفضل فرصة سأحصل عليها في نشر شيء ما 473 00:25:47,479 --> 00:25:49,015 قبل بلوغي سن الـ 40 474 00:25:49,048 --> 00:25:51,017 سبق و أن نشرتِ كتاباً 475 00:25:51,050 --> 00:25:53,019 إن (ذا بيتش بوك) ليس كتاباً 476 00:25:53,052 --> 00:25:55,454 أتعلمين... أنتِ تقسين على نفسكِ 477 00:25:55,487 --> 00:25:58,758 كانت أغلفة الكتاب مصنوعة من عواكس الشمس 478 00:26:03,129 --> 00:26:05,197 هل يمكنني إطلاعكِ على أمرٍ ما؟ 479 00:26:05,231 --> 00:26:07,266 هل تقوم أنت أيضاً بتأليف كتاب؟ 480 00:26:09,301 --> 00:26:12,772 أخبرني (مارك) بأن (بريندا)... تخوض تجارباً جنسية 481 00:26:12,805 --> 00:26:14,273 ماذا؟ 482 00:26:14,306 --> 00:26:16,375 بينما كنتما في العاصمة، إلتقت بمصورة ما؟ 483 00:26:19,478 --> 00:26:21,814 لم تخبرني 484 00:26:21,848 --> 00:26:24,984 بدا كأنه ليس بالأمر الجلل، 485 00:26:25,017 --> 00:26:26,485 ذلك الرجل مثقف، 486 00:26:26,518 --> 00:26:28,821 لأنني ماكنتُ سأقتنع بهذا على الإطلاق 487 00:26:28,855 --> 00:26:31,658 ربما علينا أن نعيد النظر في ترتيب الذهاب في عطلة برفقتهما 488 00:26:33,325 --> 00:26:35,728 هل ستجدين أي عذر للإمتناع عن الإحتفال 489 00:26:35,762 --> 00:26:39,331 ماذا هناك لنحتفل بشأنه؟ لا شيء يسير على خير 490 00:26:39,365 --> 00:26:44,470 إسمعي. إذا كنتُ تعلمتُ درساً من طلاقي، 491 00:26:44,503 --> 00:26:47,840 فهو التركيز على الأشياء التي أستطيع التحكم بها 492 00:26:47,874 --> 00:26:50,743 والقيام بتغييرها 493 00:26:50,777 --> 00:26:54,513 إتصلت بي (مارلو). تريد التبرع بعائدات 494 00:26:54,546 --> 00:26:56,148 برنامج {بحرية سنحيا...أنت و أنا} لصالح مؤسسة {الآنسة} 495 00:26:56,182 --> 00:26:58,250 الأمر جعلني أفكر 496 00:26:58,284 --> 00:27:00,987 يمكنني تخصيص منحة للتركيز على مسائل مصارعة الحياة، 497 00:27:01,020 --> 00:27:02,755 و النساء من الطبقة العاملة، و الزوجات المُعنّفات 498 00:27:02,789 --> 00:27:05,157 و التركيز على الفئات المُهمّشة 499 00:27:05,191 --> 00:27:07,026 ربما بوسعكَ مساعدتي في ترتيب ذلك 500 00:27:07,059 --> 00:27:08,895 تلك فكرة عظيمة 501 00:27:13,065 --> 00:27:15,101 إنهم يسجلون حلقة من برنامج {بحرية سنحيا...أنت و أنا} 502 00:27:15,134 --> 00:27:17,670 حلقة خاصة بالتلفاز الأسبوع المقبل 503 00:27:17,704 --> 00:27:19,706 أتظن بأن (كيري) و (كايل) سيستمتعان 504 00:27:19,739 --> 00:27:22,842 بالمجئ إلى الأستوديو معي؟ 505 00:27:25,812 --> 00:27:28,114 سيحبان ذلك 506 00:27:28,147 --> 00:27:30,382 و ربما بعد ذلك، 507 00:27:30,416 --> 00:27:34,386 بوسعنا الحصول على قطعة من الكعك من أجل عيد مولدي 508 00:27:34,420 --> 00:27:37,857 إنهما يحبان الكعك، صحيح؟ 509 00:27:37,890 --> 00:27:41,794 الأطفال بشكلٍ عام يحبون الكعك. أجل 510 00:28:10,122 --> 00:28:12,558 إذا توفر لدينا الوقت، فعلينا التسكع في 511 00:28:12,591 --> 00:28:14,393 المرصد الفلكي لمنتزه (غريفيث) 512 00:28:14,426 --> 00:28:16,395 إنه المكان الذي صوروا فيه فيلم "ثائر دون قضية " 513 00:28:16,428 --> 00:28:18,497 أظن بأنني بحاجة إلى الذهاب للإستلقاء 514 00:28:18,530 --> 00:28:21,734 حسناً، سأمر بالبواب فحسب كي أحصل على بعض الخرائط 515 00:28:21,768 --> 00:28:23,102 - شكراً لك - شكراً 516 00:28:23,135 --> 00:28:25,071 يا إلهي. هذان هما 517 00:28:27,439 --> 00:28:30,576 أمقت (لوس انجلوس) 518 00:28:30,609 --> 00:28:32,745 نحن على الأرجح لن ننتقل لغاية الصيف، 519 00:28:32,779 --> 00:28:35,581 لكنني أود قضاء بضعة أشهر لإنهاء كتابي 520 00:28:35,614 --> 00:28:38,250 لم أكن أعلم بأنكِ كنتِ تؤلفين كتاباً 521 00:28:38,284 --> 00:28:40,519 حول الناشطات النسويات السود 522 00:28:40,552 --> 00:28:44,256 هل من شيء يمكنني فعله لأشجعكِ على البقاء؟ 523 00:28:44,290 --> 00:28:46,959 لن تكون مجلة {الآنسة} على نفس الحال دون آرائكِ 524 00:28:46,993 --> 00:28:50,362 أظن بأننا سنكون أكثر سعادةً في (أوكلاند) 525 00:28:50,396 --> 00:28:52,198 ألستِ سعيدة هنا؟ 526 00:28:59,138 --> 00:29:01,640 كلا، الأمر و ما فيه...أن المدارس افضل في (أوكلاند) 527 00:29:03,309 --> 00:29:05,311 ربما يجدر بكِ أن تنطلقي 528 00:29:23,095 --> 00:29:24,630 أنظر من هنا 529 00:29:24,663 --> 00:29:27,133 مرحباً يا آنسة (غلوريا) 530 00:29:27,166 --> 00:29:29,668 مرحباً 531 00:29:29,701 --> 00:29:31,503 هل من مشكلة؟ 532 00:29:31,537 --> 00:29:34,740 لقد إستقالت (مارغريت) للتو 533 00:29:34,773 --> 00:29:36,909 إنني آسف 534 00:29:36,943 --> 00:29:38,644 ستنتقل إلى (أوكلاند) 535 00:29:38,677 --> 00:29:41,013 تعلم، هناك مدارس أفضل من أجل إبنتها 536 00:29:41,047 --> 00:29:44,183 أهذا هو ما قالته لكِ؟ 537 00:29:49,555 --> 00:29:52,324 هل أنتما متحمسان لرؤية كيفية إعداد برنامج تلفزيوني؟ 538 00:29:52,358 --> 00:29:56,662 نعم. كنا نستمع إلى الأسطوانة طوال الأسبوع 539 00:29:56,695 --> 00:29:58,664 أخبر الآنسة (غلوريا) عن أغنيتك المفضلة 540 00:29:58,697 --> 00:30:00,933 "لا بأس أن تبكي" 541 00:30:00,967 --> 00:30:03,302 إنها إحدى الأغاني المفضلة عندي أيضاً 542 00:30:14,646 --> 00:30:17,016 مرحباً. ماذا يجري؟ هل أنتِ بخير؟ 543 00:30:17,049 --> 00:30:21,587 أظن بأنني حامل 544 00:30:24,556 --> 00:30:30,696 سنُرزق بطفل؟ 545 00:30:30,729 --> 00:30:33,699 هذا مذهل. طفل 546 00:30:33,732 --> 00:30:35,968 يا للسماء 547 00:30:36,002 --> 00:30:41,908 حسناً، إذن أنظري، 548 00:30:41,941 --> 00:30:44,210 يمكننا وضع المهد في غرفتنا خلال الشهور الأولى 549 00:30:44,243 --> 00:30:46,979 لكن بعدها علينا أن نبدأ بالبحث عن منزل ذي غرفتي نوم 550 00:30:47,013 --> 00:30:49,081 و مهلاً، مهلاً، أعلم أن الأمر مخيف 551 00:30:49,115 --> 00:30:51,317 لكننا سبق و أن تحدثنا عنه 552 00:30:51,350 --> 00:30:52,651 إن الأمر...إن الأمر يتعلق بالتوقيت فحسب 553 00:30:52,684 --> 00:30:54,921 هل نحن مستعدان لهذا حتى؟ 554 00:30:54,954 --> 00:30:56,055 إسمعي، لكن الوقت لا يكون ملائماً قط، صحيح؟ 555 00:30:56,088 --> 00:30:57,723 هذا هو ما يقوله دوماً كل من (روث) و (مارتي) 556 00:30:57,756 --> 00:30:59,091 - نعم ، لكن..... - هل أنتِ قلقة 557 00:30:59,125 --> 00:31:00,993 - حيال وظيفتكِ؟ - لا أعلم! 558 00:31:01,027 --> 00:31:03,795 لا أعلم فيمَ أفكر لأنكَ تستمر في الكلام 559 00:31:08,600 --> 00:31:12,071 حسناً. حسناً 560 00:31:18,277 --> 00:31:20,212 يا (بريندا)، إنني مصغٍ 561 00:31:26,118 --> 00:31:28,287 ضاجعتُ (جولز) مجدداً 562 00:31:34,126 --> 00:31:35,561 متى؟ 563 00:31:38,130 --> 00:31:40,432 إنها تسكن في المدينة 564 00:31:40,466 --> 00:31:43,502 و....كنا نتقابل 565 00:31:49,575 --> 00:31:53,545 ظننتُ بأنكِ كنتِ تبحثين عن تجربة.... 566 00:31:53,579 --> 00:31:56,315 إذن هل ستهجرينني من أجلها؟ 567 00:31:56,348 --> 00:31:59,785 كلا 568 00:31:59,818 --> 00:32:02,521 أنظر، هلّا تحدثنا عن هذا لاحقاً؟ 569 00:32:05,524 --> 00:32:09,328 نسيتُ بأننا يجب أن نظهر على التلفاز 570 00:32:09,361 --> 00:32:10,997 و أن نتظاهر بأننا الثنائي المثالي من المتزوجين 571 00:32:11,030 --> 00:32:12,498 لسنا مجبران على حضور البرنامج 572 00:32:12,531 --> 00:32:15,801 يجب علينا ذلك. الجميع يعتمدون علينا 573 00:32:15,834 --> 00:32:17,836 يمكننا أن نبتسم. بوسعنا أن نتظاهر 574 00:32:17,869 --> 00:32:21,007 فمن الواضح أن ذلك ما كنتِ تفعليه على أي حال 575 00:32:54,540 --> 00:32:56,875 هل صادف أي منكما (بول فرويند) 576 00:32:56,908 --> 00:32:58,677 بينما كنتما تدرسان في (هارفارد)؟ 577 00:32:58,710 --> 00:33:00,279 لقد درَّسنا مادة القانون الدستوري 578 00:33:00,312 --> 00:33:02,214 كان زميلي في الدراسة 579 00:33:02,248 --> 00:33:05,017 و هل يعلم بأن زوجتك كانت تستشهد بمقالته 580 00:33:05,051 --> 00:33:07,386 بخصوص تعديل قانون المساواة خلال إدلاءها بالشهادة أمام المجالس التشريعية للولاية؟ 581 00:33:07,419 --> 00:33:09,121 بل كانت تسيء الإستشهاد بها 582 00:33:09,155 --> 00:33:11,357 إنهما ليسا على إتصال 583 00:33:11,390 --> 00:33:13,092 فهمت 584 00:33:16,662 --> 00:33:17,863 ألديكما أطفال؟ 585 00:33:17,896 --> 00:33:20,532 - كلا - ليس بعد، لا. كلا 586 00:33:20,566 --> 00:33:23,469 أتعلمان متى أفتقد "كامبريدج" بشدة؟ في الخريف 587 00:33:23,502 --> 00:33:25,537 خضرة الأشجار تلك 588 00:33:25,571 --> 00:33:27,373 كانت تجعل من الدراسة لمادة التعديات المدنية أقل كآبةً 589 00:33:27,406 --> 00:33:29,708 نعم 590 00:33:29,741 --> 00:33:33,379 أولاً، إسمحوا لي أن أقدم لكم (بريندا) و (مارك فاستو)... 591 00:33:33,412 --> 00:33:36,415 إن (بريندا فايغان فاستو) في الـ 30 من العمر 592 00:33:36,448 --> 00:33:38,584 و هي خريجة جامعة "هارفارد" للقانون 593 00:33:38,617 --> 00:33:40,919 و مديرة متفرغة 594 00:33:40,952 --> 00:33:42,554 للإتحاد الأمريكي للحريات المدنية 595 00:33:42,588 --> 00:33:44,256 مشروع حقوق النساء 596 00:33:44,290 --> 00:33:47,593 و مناصرة مثابرة لحركة تعديل قانون المساواة في الحقوق 597 00:33:47,626 --> 00:33:50,562 زوجها هو (مارك فايغان فاستو) 598 00:33:50,596 --> 00:33:53,765 عمره 31 عام، و هو أيضاً خريج جامعة "هارفارد" للقانون 599 00:33:53,799 --> 00:33:56,335 إنه محامي، و هو الآن يؤلف كتاباً 600 00:33:56,368 --> 00:33:59,605 حول القولبة النمطية الجنسية الذكورية 601 00:33:59,638 --> 00:34:02,908 على الجانب الآخر من القضية لدينا (فيليس) و (فريد شلافلي) 602 00:34:02,941 --> 00:34:05,744 السيدة (شلافلي)، هي ربة منزل و أم لستة أولاد 603 00:34:05,777 --> 00:34:08,680 و هي رئيسة حركة [أوقفوا التعديل]، و هي المنظمة الوطنية 604 00:34:08,714 --> 00:34:11,583 المعارضة لتعديل قانون المساواة في الحقوق 605 00:34:11,617 --> 00:34:13,285 الآن السيد (شلافلي) هو محامي، 606 00:34:13,319 --> 00:34:15,421 و هو يدعم بقوة جهود زوجته 607 00:34:15,454 --> 00:34:18,857 الآن قيل لي بأن السيدة (شلافلي) رشحت نفسها للكونغرس مرتين 608 00:34:18,890 --> 00:34:20,359 - في ولاية (ألينوي).... - هذا صحيح 609 00:34:20,392 --> 00:34:22,261 ... و خسرت في كلتا المرتين 610 00:34:22,294 --> 00:34:23,929 لقد وجهت الشكر إلى كل الأشخاص الذين صوتوا لصالحها 611 00:34:23,962 --> 00:34:25,431 بينما زوجها وجه الشكر 612 00:34:25,464 --> 00:34:27,433 لكل الأشخاص الذين لم يصوتوا لصالحها 613 00:34:27,466 --> 00:34:29,535 - صحيح يا (مارك)، نعم - أنا (مارك) 614 00:34:29,568 --> 00:34:31,370 نعم، (توم). صحيح 615 00:34:31,403 --> 00:34:34,940 إذن فقد تمت المصادقة على التعديل من قبل 33 ولاية لحد الآن 616 00:34:34,973 --> 00:34:37,276 و يجب أن تتم المصادقة عليه من قبل 38 ولاية... 617 00:34:37,309 --> 00:34:38,277 و تلك ولايتان قامتا بإبطاله 618 00:34:38,310 --> 00:34:39,611 إن (نيبراسكا و تينيسي) هما... 619 00:34:39,645 --> 00:34:40,946 لكن الولايات ليست قادرة فعلاً على الإبطال 620 00:34:40,979 --> 00:34:42,281 لذا فإن أول خطوة هي الإعتراف بالحقيقة، 621 00:34:42,314 --> 00:34:44,450 و هي أن النساء يتعرضن للتمييز العنصري 622 00:34:44,483 --> 00:34:45,884 حسناً، أنا لا أعترف بذلك على الإطلاق 623 00:34:45,917 --> 00:34:47,986 حسناً، إذن، سأعبر عن الحقيقة وفقاً لرؤيتي لها 624 00:34:48,019 --> 00:34:50,456 قبل أن نخوض في ذلك، أود...أود أن أعطي 625 00:34:50,489 --> 00:34:52,391 السيد و السيدة (شلافلي) الفرصة 626 00:34:52,424 --> 00:34:54,460 ليسردا معاني هذا التعديل حسب وجهة نظرهما 627 00:34:54,493 --> 00:34:55,827 و بعدها سننتقل إلى هذا الجانب 628 00:34:55,861 --> 00:34:58,797 و بوسعكما أن تعبرا عما يعنيه التعديل وفقاً لرأيكما أنتِ و (مارك) 629 00:34:58,830 --> 00:34:59,965 - أهذا جيد؟ - أنا سأعبر عن رأيي 630 00:34:59,998 --> 00:35:01,667 و (مارك) سيعبر عن رأيه 631 00:35:01,700 --> 00:35:05,137 حسناً، الجميع سيعبرون عن أرائهم. إتفقنا؟ حسناً 632 00:35:05,171 --> 00:35:08,974 - ها قد بدأنا. سيد (شلافلي) - حسناً، وفقاً لتعديل قانون المساواة 633 00:35:09,007 --> 00:35:11,977 فإن الفتيات المسكينات سيُجبَرن على إعالة الأسرة بنسبة 50 بالمئة. الآن.... 634 00:35:12,010 --> 00:35:13,645 لكن...لكن ألن 635 00:35:13,679 --> 00:35:14,980 نستفيد نوعاً ما من ذلك يا (فريد)؟ 636 00:35:15,013 --> 00:35:16,315 - أولاً يا (توم) - ربما سنستفيد على الأرجح 637 00:35:16,348 --> 00:35:20,752 إسمح لي أن أقول فحسب، إن تعديل قانون المساواة سيفرض 638 00:35:20,786 --> 00:35:23,855 مساواة غير عملية ما بين الرجال والنساء 639 00:35:23,889 --> 00:35:27,326 و تُحرَم النساء من البعض من أكثر حقوقهن أهمية 640 00:35:27,359 --> 00:35:29,661 و الإمتيازات التي يتمتعن بها حالياً بموجب القانون 641 00:35:29,695 --> 00:35:31,697 و لهذا السبب نحن نظن بأن التعديل عبارة عن خدعة 642 00:35:31,730 --> 00:35:34,533 هلا ضربتِ لنا مثالاً على ما تقصدين؟ 643 00:35:34,566 --> 00:35:38,670 حسناً، على سبيل المثال، وفقاً للنظام الحالي، 644 00:35:38,704 --> 00:35:41,039 في حالة فشل الزواج، 645 00:35:41,072 --> 00:35:42,674 فإن الأم هي من تحصل على الأولاد 646 00:35:42,708 --> 00:35:44,843 الآن، من يريد التنازل عن هذا 647 00:35:44,876 --> 00:35:47,779 مقابل ما يُدعى مساواة، و التي بموجبها كل من الوالدين 648 00:35:47,813 --> 00:35:49,381 سيحصل على طفل واحد؟ 649 00:35:49,415 --> 00:35:52,184 إن تعديل قانون المساواة لا ينص على إنه في حالة الطلاق، 650 00:35:52,218 --> 00:35:53,952 - فإن كل من الوالدين سيحصل على طفل واحد - بلى، إنه ينص على ذلك 651 00:35:53,985 --> 00:35:57,055 ينص على أن الأمور يجب أن يتم تفسيرها بشكلٍ متساوي تماماً 652 00:35:57,088 --> 00:35:59,024 حسناً، ماذا لو كان لديها طفل واحد، هل سيتم تقسيمه إلى نصفين؟ 653 00:35:59,057 --> 00:36:01,693 حسناً، أنتِ.... يمكنكِ أن تمزحي كما تشائين 654 00:36:01,727 --> 00:36:04,696 أعني، إن المحاكم ستقرر، كما فعلت، 655 00:36:04,730 --> 00:36:07,366 خلال قضية حديثة في واشنطن العاصمة 656 00:36:07,399 --> 00:36:10,035 حيث تم إعطاء الأولاد الثلاثة للأب، 657 00:36:10,068 --> 00:36:12,204 و أضطرت الأم إلى دفع أموال إعالة الأطفال 658 00:36:12,238 --> 00:36:13,805 - ماذا كان إسم القضية؟ - من الجنون أن نقول بأن ذلك كان 659 00:36:13,839 --> 00:36:17,876 بمثابة تقدم بالنسبة للنساء، لكن الـ... القضية الأكبر هي أن تعديل قانون المساواة 660 00:36:17,909 --> 00:36:20,212 يقوِّض من عماد مؤسسة الزواج، و ليس فقط الطلاق.... 661 00:36:20,246 --> 00:36:21,913 - إستشهدي بالقضية - القضية؟ 662 00:36:21,947 --> 00:36:23,249 حسناً، علي أن أقوم بالتحقق منها، لكن المغزى هو.... 663 00:36:23,282 --> 00:36:25,050 ألا تعرفين إسم القضية؟ 664 00:36:25,083 --> 00:36:26,151 حسناً، هنالك الكثير من القضايا 665 00:36:26,184 --> 00:36:27,553 ليس لدينا متسع من الوقت للإستشهاد بها كلها 666 00:36:27,586 --> 00:36:28,754 - إستشهدي بهذه القضية الوحيدة - ليس لدينا متسع من الوقت 667 00:36:28,787 --> 00:36:30,422 - للإستشهاد بها جميعها - إذكري إسم هذه القضية فقط 668 00:36:30,456 --> 00:36:32,424 المغزى هو، إذا كان يجب أن يصبح كل شيء بالتساوي 669 00:36:32,458 --> 00:36:34,826 فإن الإمتداد المنطقي لتعديل قانون المساواة 670 00:36:34,860 --> 00:36:36,428 هو أننا سنحظى بمجتمع حيادي الجنس... 671 00:36:36,462 --> 00:36:37,829 - أو أن المثليين سوف... - لقد أثرتِ خوف النساء 672 00:36:37,863 --> 00:36:39,164 في أمريكا بحيث جعلتهن يصدقنَ بشيء لا يستند 673 00:36:39,197 --> 00:36:41,600 على الواقع، لكن حين تطرحين نقطة حقيقية للجدل 674 00:36:41,633 --> 00:36:43,402 في العالم الواقعي و داخل محكمة القضاء، 675 00:36:43,435 --> 00:36:44,936 فعليكِ أن تستشهدي بالقضية كي تدعمي صحة حجتكِ 676 00:36:44,970 --> 00:36:46,938 لذا إستشهدي بالقضية 677 00:36:49,641 --> 00:36:52,911 حسناً، أعتقد بأنها كانت قضية (فولي) ضد (لانغام) أو (لانكاستر) 678 00:36:52,944 --> 00:36:54,413 شيءٌ من هذا القبيل 679 00:36:54,446 --> 00:36:57,416 - كلا، لا توجد قضية بهذا الإسم - بلى، توجد 680 00:36:57,449 --> 00:36:59,084 - لكن أنظري..... - هل قمتِ للتو بإختلاق قضية؟ 681 00:36:59,117 --> 00:37:02,120 أنا لستُ محامية. كلا. بل أنا زوجة محامي، و أنا فعلاً 682 00:37:02,153 --> 00:37:03,455 أظن بأن ذلك ممتع أكثر، و أنا سئمتُ من الناشطات النسويات... 683 00:37:03,489 --> 00:37:04,923 حسناً، أنصتا، لا أعتقد بأننا سنصل إلى إتفاق 684 00:37:04,956 --> 00:37:05,857 بخصوص هذا على الإطلاق، لذا حريٌ بنا أن ننتقل إلى موضوع آخر 685 00:37:05,891 --> 00:37:07,426 لا يوجد عدم إتفاق على الحقائق 686 00:37:07,459 --> 00:37:08,794 لكن الحقيقة هي إنه لا توجد قضية بإسم (فولي) ضد (لانغام) 687 00:37:08,827 --> 00:37:11,430 و ثمة حقيقة أخرى ألا و هي أنكِ لستِ ربة منزل بالفعل 688 00:37:11,463 --> 00:37:14,199 بل أنتِ مأجورة متفرغة لممارسة الضغط للعمل على هزيمة حركة التعديل 689 00:37:14,232 --> 00:37:17,135 لكي يستمر رجال الأعمال في جني ملايين الدولارات... 690 00:37:17,168 --> 00:37:18,370 لا، لا، لا، لا 691 00:37:18,404 --> 00:37:19,605 ... من خلال التمييز العنصري ضد النساء 692 00:37:19,638 --> 00:37:21,139 حين يمارسنَ العمل، و حين يقتنينَ بوليصات التأمين 693 00:37:21,172 --> 00:37:23,309 - و حين يلدنَ الأطفال - كلا، حسناً، أنا لا اعمل 694 00:37:23,342 --> 00:37:24,976 لصالح أي أحد. إن غالبية الأموال.... 695 00:37:25,010 --> 00:37:26,111 عظيم، إذن فأنتِ ساذجة. حسناً، ربما يجدر بكِ مواصلة 696 00:37:26,144 --> 00:37:27,446 صنع الخبز و ترك التفسيرات القانونية 697 00:37:27,479 --> 00:37:29,315 للمحامين 698 00:37:29,348 --> 00:37:33,319 حسناً، كلاكما لديكما زوجتان متعنتتان 699 00:37:33,352 --> 00:37:36,221 لكن جدياً، دعونا نُشرِك الرجال في هذا 700 00:37:36,254 --> 00:37:37,656 و نسمح لهما بالتعبير عن رأيهما 701 00:37:37,689 --> 00:37:40,892 يا (مارك)، أنت تعيش فيما تدعوه زواجاً متساوياً 702 00:37:40,926 --> 00:37:42,628 إذن دعني أطرح عليك هذا السؤال 703 00:37:42,661 --> 00:37:45,631 من الذي يرتدي السروال في العائلة؟ 704 00:37:45,664 --> 00:37:47,999 حسناً، كلانا نرتديه. إن (بريندا) تبدو أجمل و هي ترتديه 705 00:37:48,033 --> 00:37:50,302 أكثر مني 706 00:37:50,336 --> 00:37:53,171 لكن زواجنا تمت صياغته بالفعل 707 00:37:53,204 --> 00:37:55,907 داخل بوتقة النشاط النسوي، لذا ليس لدينا أدوار مخصصة 708 00:37:55,941 --> 00:37:57,309 و يا (فريد)، ماذا عنك؟ 709 00:37:57,343 --> 00:37:59,311 حسناً، إن زوجتك لديها أسلوب قوي جداً و... 710 00:37:59,345 --> 00:38:01,480 و أكثر هيمنةً 711 00:38:01,513 --> 00:38:02,648 فهل هي ترتدي السروال في عائلتك؟ 712 00:38:02,681 --> 00:38:04,650 كلا، لا تفعل 713 00:38:04,683 --> 00:38:08,987 من الواضح إنني أضخم منها جسدياً 714 00:38:09,020 --> 00:38:11,990 نعم، حسناً، إنه يمارس الرياضة 25 مرة كل صباح 715 00:38:12,023 --> 00:38:15,994 و هي...مطيعة جداً 716 00:38:16,027 --> 00:38:17,663 مـ...مطيعة؟ 717 00:38:17,696 --> 00:38:20,932 إنتظر. هل (فيليس شلافلي) توصَف بالمطيعة؟ 718 00:38:20,966 --> 00:38:23,602 أنا فقط.... حسناً، لا أستطيع حتى..... 719 00:38:23,635 --> 00:38:26,372 هل هذا صحيح؟ 720 00:38:26,405 --> 00:38:29,541 حسناً، إن (فريد) هو الزعيم في العائلة 721 00:38:29,575 --> 00:38:32,544 و.... 722 00:38:32,578 --> 00:38:36,515 طيب. حسناً، على ذكر الطاعة، 723 00:38:36,548 --> 00:38:38,216 لدينا بعض الفواتير لندفعها هنا، لذا.... 724 00:38:58,336 --> 00:39:01,039 - و ما الداعي من كل ما جرى؟ - لا تعجبني نبرة صوتكِ 725 00:39:01,072 --> 00:39:03,141 لقد تركتني أواجه المأزق لوحدي! 726 00:39:03,174 --> 00:39:04,376 لقد إختلقتِ قضية، و أنا لم أستطع الدفاع عنكِ 727 00:39:04,410 --> 00:39:05,877 دون أن أبدو أحمقاً 728 00:39:05,911 --> 00:39:08,213 حسناً، كان بوسعك التدخل في الحوار في وقتٍ أبكر 729 00:39:08,246 --> 00:39:10,416 - لو أنكِ توقفتِ عن الكلام.... - لا، لا، لا، لا 730 00:39:10,449 --> 00:39:13,218 بل جلستَ هناك فحسب. برأيكَ لماذا.... 731 00:39:13,251 --> 00:39:15,454 - ماذا؟ - أحضرتكَ معي 732 00:39:17,188 --> 00:39:19,057 إن خضوعكِ للإختبار لم يكن للتسلية، أليس كذلك؟ 733 00:39:19,090 --> 00:39:20,659 ستقدمين على كلية القانون 734 00:39:20,692 --> 00:39:23,595 - أتلك فكرة جنونية إلى هذا الحد؟ - أجل! إنها فكرة جنونية بالتأكيد 735 00:39:23,629 --> 00:39:25,497 كلا، أنت لا تتوقع أنني سأُقبَل فيها 736 00:39:25,531 --> 00:39:27,399 ألامر لا يتعلق بإمكانية قبولكِ فيها أم لا 737 00:39:27,433 --> 00:39:30,502 لقد ربيتُ ستة أولاد. أصبحوا بالغين تقريباً.... 738 00:39:30,536 --> 00:39:32,137 إنكِ مسنة للغاية 739 00:39:35,106 --> 00:39:37,108 من يقدم على كلية القانون بعمر الـ 50؟ 740 00:39:37,142 --> 00:39:38,610 لا يمكنك منعي من الإلتحاق 741 00:39:38,644 --> 00:39:41,413 حسناً، من الذي سيدفع تكاليف الدراسة؟ 742 00:39:41,447 --> 00:39:44,950 لقد سمحتُ لكِ بالتجوال في أرجاء هذا البلد بإسم قضيتكِ 743 00:39:44,983 --> 00:39:47,018 إنها قضيتنا يا (فريد). إنها قضيتنا 744 00:39:47,052 --> 00:39:50,288 أنا المحامي في العائلة 745 00:39:50,321 --> 00:39:53,892 لا تقلق. لستُ أنشد ممارسة قانون العقارات! 746 00:39:59,330 --> 00:40:02,300 لقد قطعتِ لي وعداً مقدساً حين تزوجنا 747 00:40:02,333 --> 00:40:03,935 أم إنكِ نسيتِ؟ 748 00:40:03,969 --> 00:40:05,837 انا لم أنسَ 749 00:40:07,639 --> 00:40:09,274 لكن لا يمكنك إلقاء اللوم علي إذا لم تحقق المزيد 750 00:40:09,307 --> 00:40:12,143 من خلال شهادة القانون خاصتك لإنقاذ بلادنا 751 00:40:19,017 --> 00:40:20,452 إلى أين أنت ذاهب؟ 752 00:40:20,486 --> 00:40:23,655 لستُ بحاجة إلى تبرير تصرفاتي أمامكِ 753 00:40:50,616 --> 00:40:52,250 يا إلهي، كان ذلك مذهلاً 754 00:40:52,283 --> 00:40:56,588 كنتَ مدهشاً للغاية 755 00:40:56,622 --> 00:40:59,791 شكراً. شكراً. إننا نشكل فريقاً عظيماً 756 00:41:03,695 --> 00:41:05,564 هل أنتِ واقعة في غرامها؟ 757 00:41:09,801 --> 00:41:12,037 إنني لا أعلم إذا كانت تعجبني حتى 758 00:41:15,206 --> 00:41:21,179 أعتذر لأنني كذبتُ عليك 759 00:41:21,212 --> 00:41:23,949 إنني آسفة. إنني... 760 00:41:23,982 --> 00:41:30,188 إنني مشوشة، و.... 761 00:41:30,221 --> 00:41:31,489 ماذا؟ 762 00:41:42,267 --> 00:41:44,903 يعجبني فعلاً أن أكون برفقة إمرأة 763 00:41:52,343 --> 00:41:54,245 أكثر من مرافقتكِ لي؟ 764 00:41:54,279 --> 00:41:58,283 لا يمكنني قط أن أحب أي أحد أكثر من حبي لك 765 00:42:02,621 --> 00:42:04,890 ماذا سنفعل؟ 766 00:42:04,923 --> 00:42:07,425 ماذا لو لم تكوني مضطرة لتصبحي أياً منهما؟ 767 00:42:07,458 --> 00:42:09,227 أعني، ماذا لو كانت هنالك طريقة أخرى؟ 768 00:42:09,260 --> 00:42:11,897 أليس هذا هو المغزى بالكامل من أن نحيا حياة راديكالية؟ 769 00:42:11,930 --> 00:42:14,766 لغاية أن تأتي بطفلٍ إلى هذه الحياة 770 00:42:14,800 --> 00:42:17,002 من قال ذلك؟ 771 00:42:17,035 --> 00:42:18,604 لطالما كنا نُسيّر حياتنا وفقاً لقواعدنا الخاصة 772 00:42:21,206 --> 00:42:24,275 بوسعنا إختيار بناء أسرتنا بأي طريقةٍ نريد 773 00:42:32,784 --> 00:42:33,852 " أظن بأنها...." 774 00:42:33,885 --> 00:42:35,453 " قضية (فولي) ضد (لانغام) أو (لانكاستر)" 775 00:42:35,486 --> 00:42:37,255 "- شيء من هذا القبيل - كلا، لا توجد قضية بهذا الإسم " 776 00:42:37,288 --> 00:42:39,958 " نعم، توجد، لكن أترَين...." 777 00:42:39,991 --> 00:42:41,593 "- هل قمتِ للتو بإختلاق قضية؟ - أنا لستُ محامية، كلا" 778 00:42:41,627 --> 00:42:44,095 " بل أنا زوجة محامي، و أنا فعلاً أظن " 779 00:42:44,129 --> 00:42:46,364 "- بأن ذلك أكثر متعة... - أنصتا، أشك بأننا " 780 00:42:46,397 --> 00:42:47,699 " سنتوصل إلى إتفاق بخصوص هذا على الإطلاق..." 781 00:42:47,733 --> 00:42:50,435 أنظري إلى وجهها فحسب 782 00:42:50,468 --> 00:42:52,537 إنها تموت من الداخل 783 00:42:56,642 --> 00:43:00,045 سيكون الأمر أكثر متعة لو أن صديقتكِ إبتسمت قليلاً. فهي تفوز 784 00:43:00,078 --> 00:43:02,714 " ممارسة التمييز العنصري ضد النساء حين يعملن" 785 00:43:02,748 --> 00:43:04,816 " و حين يشترين بوليصات التأمين، و حين يلدن الأطفال " 786 00:43:04,850 --> 00:43:06,117 " كلا، حسناً، أنا لا اعمل لصالح أي أحد " 787 00:43:06,151 --> 00:43:07,786 " عظيم، إذن فأنتِ ساذجة " 788 00:43:07,819 --> 00:43:09,054 " حسناً، ربما يجدر بكِ مواصلة صنع الخبز" 789 00:43:09,087 --> 00:43:10,321 " و ترك التفسيرات القانونية للمحامين" 790 00:43:12,490 --> 00:43:15,160 ".....زوجتان متعنتتان " 791 00:43:15,193 --> 00:43:18,997 " لكن جدياً، لنشرك الرجال في هذا" 792 00:43:23,501 --> 00:43:26,972 ألن تضيف إسمك إلى ملف مكتب المباحث الفيدرالية خاصتي؟ 793 00:43:29,875 --> 00:43:33,144 لم يسبق لي السفر إلى (كوبا) كجزء من [كتائب فينسيرموس*] " منظمة دولية سياسية في كوبا" 794 00:43:33,178 --> 00:43:34,980 بمناسبة ذكر الأمر 795 00:43:35,013 --> 00:43:38,016 متى تسنى لكِ الإطلاع عليه؟ 796 00:43:38,049 --> 00:43:41,586 حين أرسلتكَ لتحضر القهوة لي 797 00:43:41,619 --> 00:43:43,421 صحيح 798 00:43:43,454 --> 00:43:45,090 عليك أن تكون أكثر حذراً 799 00:43:48,894 --> 00:43:52,664 أرغب في الذهاب إلى (كوبا) يوماً ما 800 00:43:52,698 --> 00:43:54,365 أنا سآخذكِ 801 00:43:54,399 --> 00:43:56,201 هذه علاقة عابرة 802 00:43:56,234 --> 00:43:59,004 حسناً 803 00:43:59,037 --> 00:44:00,772 بالتأكيد 804 00:44:00,806 --> 00:44:04,009 لكنكِ ما زلتِ ترغبين في أن تصبحي مستشارتي، صحيح؟ 805 00:44:04,042 --> 00:44:05,844 " إن (فيليس شلافلي) مطيعة" 806 00:44:05,877 --> 00:44:07,679 ليس لدي وقت لتقديم المشورة 807 00:44:07,713 --> 00:44:09,848 في فريق عمل ما يتألف من النساء والرجال 808 00:44:09,881 --> 00:44:13,518 صحيح. بالتأكيد 809 00:44:20,391 --> 00:44:21,693 تبدو مقطوعة جميلة 810 00:44:23,394 --> 00:44:25,363 كيف كانت (كاليفورنيا)؟ 811 00:44:25,396 --> 00:44:29,567 إن والدكَ غاضب مني... 812 00:44:29,600 --> 00:44:32,871 بسبب خضوعي للإختبار 813 00:44:32,904 --> 00:44:35,206 إنه لا يريد مني أن ألتحق بكلية القانون 814 00:44:35,240 --> 00:44:37,242 إنه الشيء الوحيد الذي تبقّى ليستأثر به لنفسه 815 00:44:44,249 --> 00:44:47,986 هل سبق و رويتُ لك قصة كيفية إقلاعي عن التدخين؟ 816 00:44:48,019 --> 00:44:49,654 لم أكن أعلم حتى بأنكِ كنتِ تدخنين 817 00:44:49,687 --> 00:44:52,724 اوه، نعم، كنتُ ادخن علبة يومياً، 818 00:44:52,758 --> 00:44:55,226 و كان والدكَ يمقت هذه العادة 819 00:44:55,260 --> 00:44:57,595 كان يظن بأنها عادة لا تليق بسيدة 820 00:44:57,628 --> 00:44:59,664 حسناً، كان محقاً 821 00:44:59,697 --> 00:45:04,836 و قد أعطاني سيارة كهدية زفاف 822 00:45:04,870 --> 00:45:08,506 و بالطبع، لم أكن أملك هدية لأعطيها له بالمقابل 823 00:45:08,539 --> 00:45:13,745 لذا قررتُ الإقلاع عن التدخين 824 00:45:13,779 --> 00:45:19,050 و في يوم زفافنا، دخنتُ آخر سيجارة لي 825 00:45:22,788 --> 00:45:26,424 الآن، هل كان من الصعب علي ترك تلك العادة السيئة؟ 826 00:45:26,457 --> 00:45:28,093 جداً 827 00:45:28,126 --> 00:45:30,929 و هل كنتُ مضطرة لإجبار نفسي 828 00:45:30,962 --> 00:45:34,265 على مقاومة إغراء التدخين؟ 829 00:45:34,299 --> 00:45:37,002 كل يومٍ من الأيام 830 00:45:39,838 --> 00:45:43,942 لكن العقل أقوى من الجسد 831 00:45:43,975 --> 00:45:47,478 عليك أن تمارس قوة الإرادة فحسب 832 00:45:53,484 --> 00:45:56,788 الآن هل حصلتَ على محفظتك؟ 833 00:45:56,822 --> 00:45:58,156 أجل 834 00:45:58,189 --> 00:45:59,825 لقد رأيتُها، شكراً لك 835 00:45:59,858 --> 00:46:03,728 لا بد أنها سقطت على الأرض عند المدخل 836 00:46:03,761 --> 00:46:06,798 لقد وجدتُها و تركتُها على دولابك 837 00:46:13,004 --> 00:46:16,507 يجب أن تكون أكثر حذراً يا (جون) 838 00:46:18,877 --> 00:46:20,445 سأفعل 839 00:46:29,020 --> 00:46:32,523 لقد واجهتُ صعوبة كبيرة في الحمل بعد ولادتك 840 00:46:37,195 --> 00:46:40,966 ظننتُ بأنك قد تكون طفلي الوحيد 841 00:46:48,206 --> 00:46:51,176 الآن سأحتاج إلى بعض المساعدة في تأليف الأناشيد 842 00:46:51,209 --> 00:46:54,946 من أجل المسيرة خاصتي 843 00:46:54,980 --> 00:46:56,181 هل سئمت الفتيات من الأناشيد القديمة؟ 844 00:46:58,716 --> 00:47:00,118 ما الكلمة التي على وزن {نفقة}؟ 845 00:47:30,848 --> 00:47:32,383 تسعدني رؤيتكِ يا (فيليس) 846 00:47:32,417 --> 00:47:35,153 - إنتقلتَ إلى هنا؟ - أعلم 847 00:47:35,186 --> 00:47:37,655 يصعب تصديق هذا 848 00:47:37,688 --> 00:47:39,424 أصبحتُ شريكاً أقدم 849 00:47:39,457 --> 00:47:43,461 إن مكتب (فريد) في آخر الرواق فحسب. بوسعي مرافقتكِ إذا أحببتِ 850 00:47:44,762 --> 00:47:46,264 يمكنني إيجاده، شكراً لك 851 00:48:09,554 --> 00:48:11,589 - تهانينا - نعم 852 00:48:11,622 --> 00:48:14,292 - حبيبتي - شكراً لك 853 00:48:14,325 --> 00:48:15,426 شكراً لك 854 00:48:15,460 --> 00:48:16,962 مبارك 855 00:48:16,995 --> 00:48:18,363 مرحى 856 00:48:18,396 --> 00:48:20,365 كنا نريد أن نطلب منكما.... 857 00:48:20,398 --> 00:48:23,434 .... شيئاً هاماً 858 00:48:23,468 --> 00:48:25,937 هلّا أصبحتما العرابين للطفل من فضلكما؟ 859 00:48:25,971 --> 00:48:29,440 - يشرفنا ذلك - حسناً 860 00:48:29,474 --> 00:48:31,376 حسناً! هيا! 861 00:48:31,409 --> 00:48:33,378 طالما أن الأمر لا يتطلب تغيير أية حفاظات 862 00:48:33,411 --> 00:48:34,212 كلا 863 00:48:34,245 --> 00:48:35,880 - أجل - إنها سنة حافلة 864 00:48:35,913 --> 00:48:37,615 نعم 865 00:48:37,648 --> 00:48:39,784 إنه عام حافل، ولادة كتاب و طفل 866 00:48:39,817 --> 00:48:42,787 حسناً، إن تكوين الطفل كان يتطلب مجهوداً أقل إلى حدٍ بعيد 867 00:48:42,820 --> 00:48:44,956 و كان أكثر متعة بشكلٍ غير محدود 868 00:48:44,990 --> 00:48:46,624 هل أخبركِ (فرانك)؟ 869 00:48:46,657 --> 00:48:48,059 لقد توصل إلى العنوان المثالي للكتاب... 870 00:48:48,093 --> 00:48:50,895 "الآلة الذكورية" 871 00:48:52,330 --> 00:48:54,665 حسناً... لا يمكن التوصل إلى عنوان بسرعةٍ كافية 872 00:48:54,699 --> 00:48:56,734 علينا إرساله كهدية عيد الميلاد 873 00:48:56,767 --> 00:48:58,669 إلى كل مُشرّع متعصب في (ألينوي) 874 00:48:58,703 --> 00:49:00,138 و الذي صوت ضدنا 875 00:49:00,171 --> 00:49:01,572 سنعمل على إتمام الأمر العام المقبل 876 00:49:01,606 --> 00:49:03,975 حريٌ بنا أن نبدأ في الحديث عن جمع الاموال الآن 877 00:49:04,009 --> 00:49:05,977 التحلية جاهزة 878 00:49:06,011 --> 00:49:08,980 دعيني أساعدكِ 879 00:49:11,016 --> 00:49:14,219 تفضل. جئتُ لك بشيء ما 880 00:49:27,032 --> 00:49:30,168 إن حقيبتي القديمة لا بأس بها 881 00:49:30,201 --> 00:49:32,037 لقد مررتُ بالمكتب، كي أعطيها لك، 882 00:49:32,070 --> 00:49:36,574 لكن...لكنك لم تكن هناك 883 00:49:39,877 --> 00:49:41,379 شكراً لك 884 00:49:41,412 --> 00:49:48,386 إذن، إذا كنتَ لا تمانع، فسآخذ هذه 885 00:49:48,419 --> 00:49:51,022 لقد أبليتُ حسناً في إختبار دخول كلية القانون 886 00:49:51,056 --> 00:49:56,127 و قررتُ التقديم على جامعة (واشنطن) 887 00:49:56,161 --> 00:49:57,528 بما أنها قريبة بما يكفي الآن 888 00:49:57,562 --> 00:49:59,197 و بهذا سأكون في المنزل كل ليلة في موعد العشاء 889 00:50:01,999 --> 00:50:03,734 أنتِ فعلاً لستِ مضطرة لبذل كل هذا المجهود 890 00:50:06,071 --> 00:50:08,906 الكثير من الناس لا يريدون نجاح تعديل قانون المساواة 891 00:50:08,939 --> 00:50:11,076 و هم لن يخذلوكِ 892 00:50:19,950 --> 00:50:22,753 " شاب واحد ضمن فريقنا سيفوز على الأرجح بالبطولة...." 893 00:50:34,132 --> 00:50:37,402 إننا متحمسان للغاية لتكوين أسرة 894 00:50:37,435 --> 00:50:41,772 يبدو هذا أمراً مملاً بالنسبة لكِ، 895 00:50:41,806 --> 00:50:47,378 لكن...أظن أنني ربما أكون أنسانة تقليدية أكثر مما كنتُ أتصور 896 00:50:49,214 --> 00:50:52,083 لطالما كنتُ أريد أن أصبح أماً 897 00:50:52,117 --> 00:50:57,388 ستصبحين أماً رائعة 898 00:51:03,828 --> 00:51:07,365 كنتُ أفكر في توظيف (جولز) لتقوم بجلسة تصوير 899 00:51:07,398 --> 00:51:09,600 لغلاف عددنا القادم 900 00:51:09,634 --> 00:51:12,970 أردتُ أن اتفقد الأمر معكِ أولاً، إذا كنتِ لا تمانعين 901 00:51:13,003 --> 00:51:16,474 بالطبع. بالطبع 902 00:51:16,507 --> 00:51:20,145 لماذا لم تخبريني؟ 903 00:51:20,178 --> 00:51:23,614 كانت مجرد نزوة. إنها ليست حقيقتي 904 00:51:23,648 --> 00:51:27,885 لا بأس لو كانت هذه حقيقتكِ 905 00:51:27,918 --> 00:51:30,821 هل...هل ستعقدين مؤتمراً صحافياً، 906 00:51:30,855 --> 00:51:34,959 و تجلسين بجانبي و تُعلنين، "جميعنا شاذات؟" 907 00:51:34,992 --> 00:51:38,296 أين (كيت ميليت*) الآن؟ " كاتبة و ناشطة نسوية أعلنت عن ميولها المثلية و الطبيعية في نفس الوقت 908 00:51:50,841 --> 00:51:53,311 يجب أن ننسق رحلات جمع التبرعات خاصتنا 909 00:51:53,344 --> 00:51:55,045 مع محطات الترويج لكتاب (مارك) 910 00:51:58,449 --> 00:52:00,318 ربما سأبتعد قليلاً 911 00:52:00,351 --> 00:52:06,157 عن الخطابات و تنظيم الحملات العلنية 912 00:52:06,191 --> 00:52:09,026 أريد العودة إلى الكتابة، 913 00:52:09,059 --> 00:52:11,196 لأنهي كتابي 914 00:52:13,063 --> 00:52:15,333 إسمعا، لقد بدأ البرنامج 915 00:52:20,205 --> 00:52:23,174 " ثمة أرض أراها " 916 00:52:23,208 --> 00:52:26,277 " حيث يكون فيها الأولاد أحراراً " 917 00:52:26,311 --> 00:52:29,214 " و أقول أن المسافة ليست بعيدة " 918 00:52:29,247 --> 00:52:32,450 " لنصل إلى هذه الأرض من المكان الذي نحن فيه" 919 00:52:32,483 --> 00:52:35,186 " خذ بيدي،تعال معي" 920 00:52:35,220 --> 00:52:38,523 " إلى حيث يكون الأولاد أحراراً " 921 00:52:38,556 --> 00:52:41,692 " تعال معي، خذ بيدي " 922 00:52:41,726 --> 00:52:44,895 " و سنعيش" 923 00:52:44,929 --> 00:52:48,199 " في أرض حيث يجري النهر بحرية " 924 00:52:48,233 --> 00:52:50,801 " في أرض عبر البلاد الخضراء " 925 00:52:50,835 --> 00:52:54,071 " في أرض تمتد إلى البحر المتألق " 926 00:52:54,104 --> 00:52:56,907 " في أرض تعدو فيها الجياد بحرية " 927 00:52:56,941 --> 00:53:00,745 " و أنت و أنا بحريةٍ سنحيا " 928 00:53:00,778 --> 00:53:02,747 " أنت و أنا " 929 00:53:02,780 --> 00:53:09,887 *** 930 00:53:09,920 --> 00:53:12,557 " كل فتى في هذه الأرض " 931 00:53:12,590 --> 00:53:15,893 " سيكبر و يصبح ما يشاء " 932 00:53:15,926 --> 00:53:18,929 " في هذه الأرض، كل فتاة" 933 00:53:18,963 --> 00:53:22,099 " ستكبر و تصبح ما تشاء " 934 00:53:22,132 --> 00:53:25,403 " خذ بيدي، تعال معي " 935 00:53:25,436 --> 00:53:28,239 " إلى حيث يكون الأولاد أحراراً " 936 00:53:28,273 --> 00:53:31,242 " تعال معي، خذ بيدي " 937 00:53:31,276 --> 00:53:34,579 " و سنعدو " 938 00:53:34,612 --> 00:53:37,682 " نحو أرض يجري فيها النهر بحرية " 939 00:53:37,715 --> 00:53:40,585 " نحو أرض عبر البلاد الخضراء " 940 00:53:40,618 --> 00:53:43,621 " نحو أرض حيث يكون الأولاد أحراراً" 941 00:53:43,654 --> 00:53:47,191 " و أنت و أنا بحريةٍ سنحيا " 942 00:53:47,224 --> 00:53:49,627 " أنت و أنا "