1
00:00:13,000 --> 00:00:22,000
هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت خلال
الصراع و الجدل السياسي حول تعديل قانون
المساواة في الحقوق. بعض الشخصيات في
البرنامج هي خيالية و بعض المشاهد و الحوارات
هي مُختَلَقة لأغراض إبداعية و خدمةً لسير القصة
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
الحلقة الأولى
" فــيــلــيــس "
3
00:00:51,151 --> 00:00:52,185
هل يبدوان حقيقيان؟
4
00:00:52,252 --> 00:00:53,987
- لا
- لا
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,689
أين (فيليس)؟ إنها التالية
6
00:00:55,756 --> 00:00:58,592
إنها تنتظر هناك سلفاً
7
00:00:58,659 --> 00:01:00,326
تالياً، معنا زوجة
8
00:01:00,393 --> 00:01:04,698
أحد أكبر المتبرعين لدينا...
السيدة (جاي فريد شلافلي)
9
00:01:06,199 --> 00:01:08,468
و هي تستعد لقضاء الصيف مرتديةً زي السباحة
هذا الذي يحمل العلم الأمريكي
10
00:01:08,535 --> 00:01:11,772
تَقدُمة من متاجر (مارشال فيلد)
11
00:01:11,838 --> 00:01:13,740
إن (فريد) هو محامي من مدينة (آلتون)،
في ولاية (أيلينوي)
12
00:01:13,807 --> 00:01:15,985
هو و زوجته كانا ناشطَين في دعم الحزب الجمهوري
13
00:01:16,009 --> 00:01:20,446
لسنوات كثيرة، و نحن نشكرهما على سعيهما
في دعم
14
00:01:20,514 --> 00:01:24,350
الحملة الإنتخابية لإعادة إنتخاب عضو
الكونغرس (فيل كراين)
15
00:01:28,755 --> 00:01:32,458
و التالية هي السيدة (فيليب كراين)،
16
00:01:32,526 --> 00:01:34,294
زوجة رجل الساعة
17
00:01:34,360 --> 00:01:36,129
تبدو أنيقة في الرداء المسائي هذا
18
00:01:36,196 --> 00:01:37,998
تَقدُمة متاجر (نيومان ماركوس). إنه...
19
00:01:42,603 --> 00:01:45,506
- هل ستشترين فراء ثعلب الماء؟
- إنني أُفضِل فراء السِمور
20
00:01:45,572 --> 00:01:47,440
الحمد لله لأنهم طلبوا منكِ عرض الأزياء هذه المرة
21
00:01:47,508 --> 00:01:48,518
أتعلمين، حين كنتِ تنظمين لحملة إنتخابية،
22
00:01:48,542 --> 00:01:50,143
إضطررتُ إلى إرتداء البكيني،
23
00:01:50,210 --> 00:01:52,421
و كنتُ قد ولدتُ (سارة) قبل 10 دقائق
24
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
لقد نظمتِ حملة إنتخابية مذهلة في ذلك العام
25
00:01:54,347 --> 00:01:55,949
شكراً لك
26
00:01:56,016 --> 00:01:58,785
لولا أنكِ يجب أن تكوني رجلاً كي تفوزي
في أطراف الولاية
27
00:01:58,852 --> 00:02:02,122
تلك لم تكن هي المشكلة. بل كان
عاماً مريعاً مر بنا
28
00:02:02,188 --> 00:02:04,357
عليكِ أن تعودي إلى عام 1934
29
00:02:04,424 --> 00:02:06,593
لتجدي عاماً بهذا السوء مر على الجمهوريين
30
00:02:06,660 --> 00:02:08,461
لكن زوجي فاز
31
00:02:11,532 --> 00:02:12,966
حسناً، قال لي (فريد) بأنني كنتُ سأفوز
32
00:02:13,033 --> 00:02:15,301
لو لم يقم الديمقراطيون بالتلاعب بخارطة
توزيع الدوائر الإنتخابية للكونغرس
33
00:02:15,368 --> 00:02:17,538
بما يتلائم و مصالحهم
34
00:02:17,604 --> 00:02:19,640
هل تأقلم أطفالكِ مع الحياة في العاصمة؟
35
00:02:19,706 --> 00:02:20,641
لقد إشتريت منزلاً في (آليكساندريا)
36
00:02:20,707 --> 00:02:21,908
في (ماكلين)
37
00:02:21,975 --> 00:02:24,377
سمعتُ بأن ذلك حي لطيف
38
00:02:24,444 --> 00:02:27,047
- هل أنتن محتشمات يا سيدات؟
- مرحباً!
39
00:02:27,113 --> 00:02:28,348
مرحباً
40
00:02:28,414 --> 00:02:29,526
هل إستمتعتن بوقتكن هناك؟
41
00:02:29,550 --> 00:02:31,351
- أجل
- حسناً
42
00:02:31,417 --> 00:02:33,219
و الآن إنصرف، كي نبدل ثيابنا
43
00:02:33,286 --> 00:02:34,430
حسناً إذن، شكراً لكُن جميعاً مرة أخرى
44
00:02:34,454 --> 00:02:36,356
ما كان هذا الحفل لينجح لولا جهودكن،
45
00:02:36,422 --> 00:02:38,067
و أنا أتطلع إلى إستضافتكِ في برنامجي
الاسبوع المقبل
46
00:02:38,091 --> 00:02:40,160
إرتدي هذا من فضلكِ
47
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
♢ الــســيــدة أمــريــكا ♢
48
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
[ تــرجــمــة: شــيــمــاء جــويــد ]
49
00:03:46,827 --> 00:03:49,095
يا (مايك)، ماذا سنفعل؟
لا أستطيع حجب تلك العدسة
50
00:03:49,162 --> 00:03:51,665
فحص. تفحص كاميرا رقم إثنان.
وجهها إلى هنا من أجلي
51
00:03:51,732 --> 00:03:54,334
حسناً، راقب ذلك فحسب.
قم بإنزالها، مفهوم؟
52
00:03:54,400 --> 00:03:55,936
تبدو جيدة.
نحن بحاجة إلى موازنة اللون الأبيض
53
00:03:56,002 --> 00:03:58,705
ماذا لو وازنته عن وجهها؟
54
00:03:58,772 --> 00:04:00,449
- طاب مساؤكم أيها السادة
- طاب مساؤك يا سيد (كراين)
55
00:04:00,473 --> 00:04:03,510
كيف حالكِ؟
إنني آسف للغاية لإبقاءكِ تنتظرين
56
00:04:03,577 --> 00:04:04,845
- لا
- أهلاً
57
00:04:04,911 --> 00:04:07,347
أهلاً. توجب علي الإدلاء بتصريح
58
00:04:07,413 --> 00:04:09,382
بخصوص قانون سلامة السلع الاستهلاكية
59
00:04:09,449 --> 00:04:10,651
و لمن ستصوت؟
60
00:04:10,717 --> 00:04:12,953
عليكِ أن تسألي رئيس الموظفين لدي
61
00:04:13,019 --> 00:04:14,888
يا سيد (كراين)، سنبدأ في غضون دقيقة تقريباً
62
00:04:14,955 --> 00:04:19,492
طيب. حسناً، إذن سأبدأ
بالتعريف عن الموضوع
63
00:04:19,560 --> 00:04:20,460
و بعدها سأسألكِ
64
00:04:20,527 --> 00:04:21,895
أن تدلي بدلوكِ. على غرار المناظرة الانتخابية
65
00:04:21,962 --> 00:04:23,864
لكنني سأطرح عليكِ بعض الأسئلة السهلة
66
00:04:23,930 --> 00:04:25,474
كي لا تكون الأمور تفوق طاقتكِ، إتفقنا؟
شكراً لك
67
00:04:25,498 --> 00:04:26,567
- حسناً
- شكراً لك يا سيدي
68
00:04:26,633 --> 00:04:27,901
و لربما أخالفكِ الرأي
69
00:04:27,968 --> 00:04:29,612
كي أجعل اللقاء أكثر متعة للمشاهدين، لذا....
70
00:04:29,636 --> 00:04:32,105
إسترخي. يجب أن يبدو عليكِ أنكِ تستمتعين
بوقتكِ حتى لو لم تكوني كذلك
71
00:04:32,172 --> 00:04:34,708
و لا تنسي أن تبتسمي
72
00:04:34,775 --> 00:04:36,242
ماذا؟
73
00:04:36,309 --> 00:04:37,578
إبتسمي و أظهري أسنانكِ
74
00:04:37,644 --> 00:04:40,080
- تصوير!
- أتريدين أن نتمرن؟
75
00:04:40,146 --> 00:04:41,791
أظن بأنني فهمت
76
00:04:41,815 --> 00:04:44,084
حسناً. ها نحن ذا
77
00:04:44,150 --> 00:04:45,385
إبدأ
78
00:04:46,853 --> 00:04:48,989
طاب مساؤكم و مرحباً بكم في
"وجهة نظر الحزب المحافظ"
79
00:04:49,055 --> 00:04:50,691
معكم المقدم (فيليب كراين)
80
00:04:50,757 --> 00:04:53,660
ضيفتي الليلة تنحدر من ولايتنا الأم
و هي (أيلينوي)
81
00:04:53,727 --> 00:04:56,296
و قد ظهرت على الساحة الوطنية في عام 1964،
82
00:04:56,362 --> 00:04:57,774
حين ألفت كتاب [إنه إختيار و ليس صدى]
83
00:04:57,798 --> 00:05:00,233
و الذي وصلت مبيعاته إلى 3 مليون نسخة
84
00:05:00,300 --> 00:05:02,402
و يُعزى اليها الفضل بشكلٍ واسع
لمساعدتها (باري غولدووتر)
85
00:05:02,468 --> 00:05:05,105
في الحصول على الترشيح للإنتخابات الرئاسية
نيابةً عن الحزب الجمهوري
86
00:05:05,171 --> 00:05:07,941
و منذ ذلك الحين قامت بتأليف أربعة كتب
حول ستراتيجية الأسلحة النووية
87
00:05:08,008 --> 00:05:10,210
و شغلت مناصب في الأحزاب الوطنية
88
00:05:10,276 --> 00:05:12,078
من فضلكم رحبوا بـ (فيليس شلافلي)
89
00:05:12,145 --> 00:05:14,815
- حسناً، أشكرك لإستضافتي
- على الرحب
90
00:05:14,881 --> 00:05:16,449
أتعلمين، يجب أن أفهم...
91
00:05:16,517 --> 00:05:18,418
كيف تصبح ربة منزل و لديها ستة أولاد
92
00:05:18,484 --> 00:05:20,954
من مدينة (آلتون) في (أيلينوي)، مهتمة للغاية
93
00:05:21,021 --> 00:05:22,989
بمسائل الدفاع الوطني و الحرب النووية؟
94
00:05:23,056 --> 00:05:26,026
حسناً، كنتُ في جامعة (واشنطن)
95
00:05:26,092 --> 00:05:29,295
أدرس العلوم السياسية حين إندلعت الحرب
العالمية الثانية
96
00:05:29,362 --> 00:05:32,265
و في المساء كنتُ أعمل كتقنية أسلحة نارية
و مقذوفات باليستية
97
00:05:32,332 --> 00:05:34,735
إنكِ تعكسين صورة (روزي ذا ريفيتير*) المعروفة
- نعم، ذلك صحيح، لذا....
" آيقونة ثقافية تعبر عن المرأة التي
عملت في أكثر من مجال خلال الحرب "
98
00:05:34,801 --> 00:05:36,603
موضوعنا الليلة عن الأزمة
99
00:05:36,670 --> 00:05:38,739
التي تحيط بالموقف الدفاعي الأمريكي،
100
00:05:38,805 --> 00:05:42,976
و تحديداً، محادثات الحد من الأسلحة
الاستراتيجية أو مختصرها (م ح أ س)
101
00:05:43,043 --> 00:05:47,047
الآن هل يجدر بنا قبول صفقة مع نظام حكم
يتصف بأنه نظام مُستهجَن
102
00:05:47,113 --> 00:05:49,616
مثل نظام الإتحاد السوفيتي التابع لـ (بريزنيف*)؟
من المنظور الدفاعي،
" خامس قائد للإتحاد السوفيتي "
103
00:05:49,683 --> 00:05:51,484
إن هذه المعاهدة تخدم مصالح مشتركة معينة
104
00:05:51,552 --> 00:05:53,787
ألَا و هي، تجنب إندلاع حرب نووية
105
00:05:53,854 --> 00:05:56,022
هل تتفقين مع هذا التقييم للموقف يا (فيليس)؟
106
00:05:56,089 --> 00:05:59,325
- حسناً، ليس تماماً، كلا
- ليس تماماً؟
107
00:05:59,392 --> 00:06:00,894
ما هو الجزء الذي لا تتفقين معه؟
108
00:06:00,961 --> 00:06:02,596
حسناً، أخشى أنني لا أتفق مع الأمر برمته يا (فيل)
109
00:06:02,663 --> 00:06:05,732
حيث أن بعثة الولايات المتحدة
110
00:06:05,799 --> 00:06:07,834
كانت تقول للروس و بكل سذاجة، لعلمكم،
111
00:06:07,901 --> 00:06:09,345
إن السلام رائع. جربوه. و سيعجبكم"
112
00:06:09,369 --> 00:06:11,972
ألامر شبيه بإعلان حبوب الفطور (لايف سيريال).
لكنني أظن بأنهم
113
00:06:12,038 --> 00:06:14,007
سيضحكون في الأخير لأن البلد الوحيد
114
00:06:14,074 --> 00:06:16,877
الذي سيلتزم بالمعاهدة هو الولايات المتحدة
115
00:06:16,943 --> 00:06:19,112
إذا لم يلتزموا بالمعاهدة، فسنعلم، أليس كذلك؟
116
00:06:19,179 --> 00:06:21,157
إن الخبراء يحرصون على إمتلاكنا أنظمة
تقنية الأقمار الصناعية
117
00:06:21,181 --> 00:06:22,759
- الأكثر تقدماً في العالم
- أجل ، لكن هؤلاء
118
00:06:22,783 --> 00:06:24,126
هم نفس الخبراء الذين لم يجدوا القذائف
119
00:06:24,150 --> 00:06:26,720
التي إتجهت إلى (كوبا) عام 1962
120
00:06:26,787 --> 00:06:29,623
أعني، حتى إنهم لم يرصدوا قيام السوفيتيين
ببناء طائرات مقاتلة من طراز (ميغ 17)
121
00:06:29,690 --> 00:06:31,300
و تحليقها من (كوبا) بإتجاه قاعدة (هومستيد)
للقوة الجوية
122
00:06:31,324 --> 00:06:33,860
في (فلوريدا) قبل عامين
123
00:06:33,927 --> 00:06:37,163
إذن برأيكِ نحن نسلك الطريق الخطأ
124
00:06:37,230 --> 00:06:38,865
من خلال محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية
125
00:06:38,932 --> 00:06:40,412
نعم، حسناً، نحن لا نسلك
126
00:06:40,466 --> 00:06:43,537
الطريق الخطأ فحسب يا (فيل)، بل
إن (نيكسون) هو من يقود مسيرتنا هذه
127
00:06:45,772 --> 00:06:48,341
طيب، إذن سنعود في الحال
128
00:06:48,408 --> 00:06:52,112
بعد هذا الإعلان و معنا المزيد من التفاصيل
حول محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية
129
00:06:52,178 --> 00:06:53,580
إقطع
130
00:06:53,647 --> 00:06:56,016
إنني أستمتع بوقتي كثيراً
131
00:07:03,256 --> 00:07:06,492
حسناً، كان ذلك... مثيراً
132
00:07:06,560 --> 00:07:09,062
أنتِ... واو
133
00:07:09,129 --> 00:07:11,632
إنكِ نجمة
134
00:07:15,969 --> 00:07:18,572
هؤلاء الفنيون المسؤولون عن الصوت.. لعلمك،
إنهم يستمعون لكل شيء
135
00:07:20,173 --> 00:07:22,108
هل سأراكِ خلال الجولة الإنتخابية؟
136
00:07:22,175 --> 00:07:23,710
لا أعلم
137
00:07:23,777 --> 00:07:26,179
يجب أن أعرف قرار رئيس شؤون الحزب
في المقاطعة
138
00:07:26,246 --> 00:07:27,648
فقد خسرتُ مرتين سلفاً
139
00:07:27,714 --> 00:07:29,516
حسناً، إن المرة الثالثة ثابتة
140
00:07:29,583 --> 00:07:31,051
أتعلمين، ثمة شيء بوسعكِ فعله
141
00:07:31,117 --> 00:07:33,295
من شأنه جعل رؤساء شؤون الأحزاب هؤلاء
يأتون طارقين على بابكِ
142
00:07:34,755 --> 00:07:38,124
يمكنني أن أعرِفكِ على بعض الأشخاص الأثرياء
143
00:07:38,191 --> 00:07:40,727
متى ستكون زيارتكِ التالية إلى العاصمة؟
144
00:07:40,794 --> 00:07:42,863
- لستُ متأكدة
- حسناً، أنا و (آشبروك)
145
00:07:42,929 --> 00:07:45,065
نُحضِر لعقد إجتماع مع (غولدووتر)
146
00:07:45,131 --> 00:07:48,434
إنه أملنا الوحيد في إقناع (نيكسون)
بعدم توقيع هذه الإتفاقية
147
00:07:48,502 --> 00:07:51,104
و أظن أنكِ يجب أن تحضري ذلك الاجتماع
148
00:07:51,171 --> 00:07:52,706
حقاً؟
149
00:07:52,773 --> 00:07:55,642
لديكِ معلومات أكثر من أي واحد منا بخصوص
محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية
150
00:07:55,709 --> 00:08:00,981
حسناً، سيكون ذلك رائعاً. شكراً لك
151
00:08:15,361 --> 00:08:17,531
- هل حاولتِ التفتيش في محال (مارشال فيلد)؟
- أجل
152
00:08:17,598 --> 00:08:20,333
- و ماذا عن محال (سكروغ)؟
- أجل
153
00:08:20,400 --> 00:08:21,902
لم تجدي شيء في محال (سكروغ)؟
154
00:08:21,968 --> 00:08:25,038
حسناً، نعم، لكنها تقول ان لا شيء يناسبها
155
00:08:25,105 --> 00:08:27,316
حسناً، يجب أن أعود إلى المدينة و أبحث
في أماكن أخرى
156
00:08:27,340 --> 00:08:29,643
ألا تستطيع أختكِ فعل ذلك؟
إنها تسكن هناك تماماً
157
00:08:29,710 --> 00:08:31,512
كلا. إنها مشغولة بالعمل
158
00:08:31,578 --> 00:08:33,814
و أنا... مشغولة بالعمل
159
00:08:33,880 --> 00:08:36,550
- أنتِ إبنة صالحة
- ستأتين، صحيح؟
160
00:08:36,617 --> 00:08:38,318
لا أظن ذلك
161
00:08:38,384 --> 00:08:41,622
سيرغبن الفتيات في وجود عمتهن (ألينور) هناك
162
00:08:41,688 --> 00:08:44,457
إننا نسميها مأدبة غداء الأم مع إبنتها
163
00:08:44,525 --> 00:08:47,493
لأننا نحاول جذب الجيل الجديد فحسب
164
00:08:47,561 --> 00:08:49,162
لا تفسري الإسم حرفياً
165
00:08:49,229 --> 00:08:50,997
فهي مأدبة مفتوحة لأي عضوة
في (منظمة بنات الثورة الأمريكية*)
" منظمة تنضم اليها النساء اللاتي تنحدرن عن
أشخاص شاركوا في ثورة إستقلال الولايات المتحدة "
166
00:08:51,064 --> 00:08:53,233
لقد أخرجت (ويلي) هذه من الفرن للتو
167
00:08:53,299 --> 00:08:56,236
- لقد إحتفظتُ لكِ بالبعض منها
- شكراً لكِ يا (ليونيا)
168
00:08:56,302 --> 00:08:59,906
كان (آندي) يبحث عن زيه الخاص
بدوري الناشئين
169
00:08:59,973 --> 00:09:01,653
ما زال في التجفيف يا آنسة (شلافلي)
170
00:09:01,708 --> 00:09:04,144
- شكراً لك
- شكراً لكِ
171
00:09:10,350 --> 00:09:11,918
هل تتذكرين (رايموند باكا)؟
172
00:09:11,985 --> 00:09:14,655
نعم، رأيتُه في الحفل الخيري لـ (فيل كراين)
173
00:09:14,721 --> 00:09:19,325
- إنه مُطلَق الآن
- هذا مؤسف للغاية
174
00:09:22,028 --> 00:09:24,898
- لا، لا، لا
- إنه وسيم
175
00:09:24,965 --> 00:09:27,500
و أولاده أصبحوا ناضجين على الأغلب
176
00:09:27,568 --> 00:09:31,471
أتريدين مني التحدث مع (فريد)؟
أعتقد بأنه قام بتمثيله قانونياً إحدى المرات
177
00:09:31,538 --> 00:09:35,075
- لا أظن ذلك
- إنه كاثوليكي
178
00:09:37,443 --> 00:09:39,546
إنه فعلاً وسيم
179
00:09:43,517 --> 00:09:46,887
علامَ تبتسمين؟
180
00:09:46,953 --> 00:09:50,023
وافق القضاة على خطة إعادة تقسيم
الدوائر الإنتخابية
181
00:09:53,326 --> 00:09:55,495
"إن الخارطة الجديدة قد تعني هزيمة "
182
00:09:55,562 --> 00:09:58,398
"الديموقراطي النائب عن أطراف
الولاية (جورج أي شيبلي)"
183
00:09:58,464 --> 00:10:00,601
"الممثل للدائرة الانتخابية رقم 23"
184
00:10:00,667 --> 00:10:03,069
يجب أن أكلم (فريد). هلّا....
185
00:10:03,136 --> 00:10:05,872
- أقوم بأيصال (آندي) إلى التمرين
- شكراً لكِ!
186
00:10:05,939 --> 00:10:09,743
- حسناً، ما رأيك فيه؟
- في الحقيقة ليس لدي رأي فيه
187
00:10:09,810 --> 00:10:12,245
لكنك ستكون ودوداً كفاية لتتصل به
188
00:10:12,312 --> 00:10:14,881
حسناً، أظن ذلك، لكن ما السبب الذي يجعلني
أتصل به؟
189
00:10:14,948 --> 00:10:17,183
كي تعرِفه على شقيقتك
190
00:10:17,250 --> 00:10:21,121
- لكن لماذا؟
- لأنه مُطلَق
191
00:10:21,187 --> 00:10:22,689
حسناً، إن (ألينور) كبيرة في السن بالنسبة له
192
00:10:22,756 --> 00:10:24,591
كلا، بل هو أكبر سناً منها
193
00:10:24,658 --> 00:10:26,426
إن (رايموند) رجل ناجح جداً
194
00:10:26,492 --> 00:10:28,962
إذا قرر أن يتزوج من جديد، فسيتزوج
من إمرأة أصغر سناً بكثير
195
00:10:30,196 --> 00:10:32,365
لا تنظري إلي بهذه الطريقة
إنه كلام مثبت بيولوجيا
196
00:10:32,432 --> 00:10:34,300
هذا ليس كلام بايولوجي
197
00:10:34,367 --> 00:10:36,202
أنا تزوجتُ من إمرأة أصغر مني بكثير
198
00:10:36,269 --> 00:10:38,104
و أنا ظننتُ بأنك تزوجتني بسبب ذكائي
199
00:10:38,171 --> 00:10:39,649
لم أتزوجكِ بسبب ذكائكِ فحسب،
200
00:10:39,673 --> 00:10:42,676
بل إن ذكائكِ هو السبب الذي يجعلني أقع
في غرامكِ أكثر بمرور الأيام
201
00:10:42,743 --> 00:10:44,487
إنني أحب مشاهدة الطريقة التي تستعملين
فيها ذكائكِ
202
00:10:44,511 --> 00:10:47,848
حسناً، هل تستطيع رؤية طريقتي في
إستعماله الآن؟
203
00:10:47,914 --> 00:10:49,315
فالنرَ. صباح اليوم،
204
00:10:49,382 --> 00:10:51,151
لاحظتُ وجود مقالة في الصحيفة
205
00:10:51,217 --> 00:10:54,054
حول إعادة تقسيم خارطة الدوائر
الإنتخابية للكونغرس
206
00:10:54,120 --> 00:10:55,965
و على حين غرة، تظهر زوجتي في المكتب
207
00:10:55,989 --> 00:10:59,860
تحت ذريعة رغبتها في شراء فستان لحماتي
208
00:10:59,926 --> 00:11:01,895
إنني فعلاً أريد شراء فستان لأمي
209
00:11:01,962 --> 00:11:04,164
أما كعكات المافن فهي الذريعة
210
00:11:05,498 --> 00:11:08,401
لا تنسَ توقيع طلب بطاقة شحن الرصيد
211
00:11:08,468 --> 00:11:12,038
أعلم بأنكِ لا تريدين سماع هذا،
212
00:11:12,105 --> 00:11:14,440
لكن منطقتنا تحولت فقط
213
00:11:14,508 --> 00:11:16,943
من كونها ديموقراطية بشكلٍ طفيف إلى
كونها جمهورية بشكلٍ طفيف
214
00:11:17,010 --> 00:11:19,445
حسناً، فأنا إذن هُزِمت فقط بشكلٍ طفيف
215
00:11:19,513 --> 00:11:23,049
لديكِ منزل جميل هنا. و بوسعكِ
فعل أي شيء يروق لك
216
00:11:23,116 --> 00:11:26,386
تؤلفين الكتب، و خدمة توصيل النشرة
الإخبارية خاصتكِ و تلقين محاضرات
217
00:11:26,452 --> 00:11:29,422
في الكونغرس، سيكون لدي نفوذ
218
00:11:29,489 --> 00:11:31,892
بوسعي بلوغ لجنة الخدمات المسلحة
219
00:11:31,958 --> 00:11:34,060
سيحيلونكِ إلى الموارد الطبيعية أو السلك القضائي
220
00:11:34,127 --> 00:11:35,567
و سيتوقعون منكِ أن تنصاعي لأوامرهم
221
00:11:35,629 --> 00:11:39,399
أليس هذا هو سبب إنخراطنا في مجال السياسة...
كي نؤدي واجبنا؟
222
00:11:39,465 --> 00:11:41,535
كي نضمن أن يترعرع أولادنا
223
00:11:41,602 --> 00:11:43,469
في بلد حر و مستقل؟
224
00:11:43,537 --> 00:11:46,640
تلك حيلة ذكية، تستشهدين بكلامي لتقنعيني
225
00:11:46,707 --> 00:11:48,408
و مع ذلك، لم أستجمع قواي بعد
226
00:11:48,474 --> 00:11:50,811
من صدمة كل النقود التي خسرتها في
محاولتكِ الانتخابية الماضية
227
00:11:53,914 --> 00:11:55,982
و ماذا عن (كليم)؟
228
00:11:56,049 --> 00:11:58,194
لا أعلم. ربما بوسعك ملاقاته في النادي
229
00:11:58,218 --> 00:12:00,253
سمعتُ أنه توجد كعكات المافن
230
00:12:00,320 --> 00:12:02,422
- أتسمحان لي؟
- لقد أحضرتها من أجل المكتب
231
00:12:02,488 --> 00:12:04,925
إن (نانسي) ترفض الإحتفاظ بأي حلويات
في المنزل
232
00:12:04,991 --> 00:12:06,727
إنها تحاول فقدان الوزن بعد ولادتها للطفل
233
00:12:06,793 --> 00:12:08,094
كيف حال الطفل؟
234
00:12:08,161 --> 00:12:09,930
إنه يجلس هناك فحسب طوال الوقت
235
00:12:09,996 --> 00:12:11,407
و (نانسي) تطلب مني دوماً أن أتحدث إليه،
236
00:12:11,431 --> 00:12:13,042
و لكن عمّ يفترض بي أن أحدثه، عن (فيتنام)؟
237
00:12:13,066 --> 00:12:16,169
إنها لذيذة
238
00:12:16,236 --> 00:12:19,105
هل سبق وأن فكرتِ في فتح مشروع
في مجال المخبوزات؟
239
00:12:19,172 --> 00:12:22,543
كلا، لم يسبق لي التفكير في ذلك
240
00:12:27,781 --> 00:12:31,051
سأتحدث مع (كليم)
241
00:12:33,419 --> 00:12:35,421
هل ستقوم بدعوته مع (جيسي) على العشاء؟
242
00:12:36,790 --> 00:12:39,059
كي أتمكن من الحضور
243
00:13:04,284 --> 00:13:06,887
لكن الجميع لا ينفكون يقولون لي بأنه
مناسب أكثر
244
00:13:06,953 --> 00:13:08,498
إن الحليب الصناعي لا يحتوي على
جميع الفيتامينات
245
00:13:08,522 --> 00:13:09,966
التي يحتاجها طفلكِ لتقوية نظامه المناعي
246
00:13:09,990 --> 00:13:11,758
و لا يساعدكِ على خسارة الوزن بعد الولادة
247
00:13:11,825 --> 00:13:14,070
- ظننتُ بأن تلك خرافة
- كلا، دعيني أخبركِ بشيء
248
00:13:14,094 --> 00:13:16,196
كان عمري 40 عاماً حين كنتُ أُرضِع (آن)،
249
00:13:16,262 --> 00:13:18,665
و بعد ستة اشهر، كان وزني مشابه
250
00:13:18,732 --> 00:13:20,133
لوزني حين تزوجت
251
00:13:20,200 --> 00:13:22,335
ما زلتِ كذلك. كنتِ تبدين ضئيلة الحجم
مثل (شيريل تيغس*)
" عارضة أزياء "
252
00:13:22,402 --> 00:13:24,404
حين ظهرتِ في برنامج (فيل كراين)، و يُفترض
253
00:13:24,470 --> 00:13:26,940
أن كاميرات محطة التلفاز تضيف
للوزن 10 باوندات
254
00:13:27,007 --> 00:13:28,241
هل شاهدته؟
255
00:13:28,308 --> 00:13:32,078
بالطبع فعلت. إنني أكبر الداعمين لكِ
256
00:13:32,145 --> 00:13:33,923
رغم أنني بصراحة كنتُ متفاجئة
257
00:13:33,947 --> 00:13:35,816
لكونكِ لم تقفي وقفة قوية
258
00:13:35,882 --> 00:13:37,159
في مجابهة حركة تعديل قانون المساواة
في الحقوق
259
00:13:37,183 --> 00:13:38,427
لستُ أعلم لمَ كل هذه الجلَبة
260
00:13:38,451 --> 00:13:40,587
أعني، هنالك الكثير من القضايا الملحة أكثر
261
00:13:40,654 --> 00:13:42,188
مثل قضية الأمن القومي
262
00:13:42,255 --> 00:13:43,800
حسناً، هذه تعتبر قضية متعلقة بالأمن القومي
263
00:13:43,824 --> 00:13:46,092
فهم سيقومون بإرسال بناتنا إلى الحرب
في (فيتنام)
264
00:13:46,159 --> 00:13:48,061
هل ستكون النساء عرضة لتُشمَل بالتجنيد؟
265
00:13:48,128 --> 00:13:49,572
و سمعتُ بأن التعديل سيؤدي إلى إلغاء
النفقة الزوجية
266
00:13:49,596 --> 00:13:51,273
- أنا أيضاً سمعتُ بذلك
- سيكون بوسع (باك) التخلي عني
267
00:13:51,297 --> 00:13:52,866
بعد زواج دام 25 عام دون أن يدفع فلساً
268
00:13:52,933 --> 00:13:54,367
سيتركني مُفلسة
269
00:13:54,434 --> 00:13:56,737
لعلمك، سيكون هذا موضوعاً جيداً لمناقشته
في مأدبة الغداء
270
00:13:56,803 --> 00:13:58,338
لستُ أنا الوحيدة القلقة حيال الأمر
271
00:13:58,404 --> 00:14:00,306
إن (باك) لن يهجركِ أبداً
272
00:14:00,373 --> 00:14:02,142
السبب الوحيد هو لأنني سأقتله لو إنه فعل
273
00:14:02,208 --> 00:14:04,310
أما أنتِ فليس لديكِ ما تقلقين حياله
274
00:14:04,377 --> 00:14:07,113
لديكِ مهارات وكنتِ منخرطة في مضمار
السياسة منذ أعوام
275
00:14:07,180 --> 00:14:09,816
حسناً، هذا صحيح، لكنني نادراً ما أتلقى
مالاً مقابل ذلك
276
00:14:09,883 --> 00:14:12,418
أعني، ما كان بوسعي الوصول إلى ما أنا فيه
دون دعم (فريد)
277
00:14:12,485 --> 00:14:15,656
ومع ذلك، أنتِ لستِ مجرد ربة منزل
278
00:14:15,722 --> 00:14:17,190
ليس هناك ما يدعى مجرد ربة منزل
279
00:14:17,257 --> 00:14:19,192
ليس هنالك وظيفة اكثر أهمية للمرأة من هذه
280
00:14:19,259 --> 00:14:21,294
حسناً، قولي ذلك لمضيف حفلة العشاء
281
00:14:21,361 --> 00:14:23,630
كنا مدعوان اليها الأسبوع الماضي
282
00:14:23,697 --> 00:14:25,932
و قام بتعريف جميع الجالسين على الطاولة
283
00:14:25,999 --> 00:14:26,933
الزوجتان الحاضرتان كانتا تعملان
284
00:14:27,000 --> 00:14:28,669
أحداهما محامية و الأخرى في مجال الأعمال
285
00:14:28,735 --> 00:14:32,939
وبعد أن قام بتقديم (باك)، تخطاني كلياً،
286
00:14:33,006 --> 00:14:34,908
و لم ينطق إسمي حتى
287
00:14:36,376 --> 00:14:39,513
شكراً لكِ يا (غلوريا ستاينام)
288
00:14:41,114 --> 00:14:43,617
إنني أفهم وضع الباقيات، لكن بالنسبة
لـ (غلوريا ستاينام)...
289
00:14:43,684 --> 00:14:46,219
إنها جميلة جداً. كيف يُعقل أنها لم تجد زوجاً؟
290
00:14:46,286 --> 00:14:48,321
إنها لا تريد زوجاً
291
00:14:48,388 --> 00:14:50,891
ذلك هو المغزى برمته من حركة تحرر النساء...
292
00:14:50,957 --> 00:14:53,193
و هو أن يتحررن من الرجال
293
00:14:53,259 --> 00:14:55,996
ظننتُ بأن المغزى هو أن يتحررن من أعمال المنزل
294
00:14:56,062 --> 00:14:57,931
إن والدتكِ جاهزة
295
00:14:57,998 --> 00:15:00,567
أليس عملها بارع للغاية؟
296
00:15:00,634 --> 00:15:03,069
شكراً جزيلاً لكِ. إنها تسريحة جميلة جداً
297
00:15:03,136 --> 00:15:06,740
إنها لا تروق لكِ
298
00:15:06,807 --> 00:15:09,409
إنها لا تروق لي
299
00:15:21,888 --> 00:15:24,090
هل تحتاجين أي مساعدة؟
300
00:15:28,629 --> 00:15:30,230
أماه؟
301
00:15:34,034 --> 00:15:36,269
أظن بأن هذا هو الفستان المنشود
302
00:15:37,504 --> 00:15:40,306
ألا تعتقدين بأنه واسع عند الكتفين؟
303
00:15:40,373 --> 00:15:42,676
يمكننا أخذه إلى خياطتي
304
00:15:42,743 --> 00:15:46,412
دعيني ألقي نظرة أخرى
305
00:15:50,717 --> 00:15:52,686
يجب أن تقومي بتدوير الساعة كل أسبوع،
306
00:15:52,753 --> 00:15:54,387
و إلا فستتوقف عن العمل
307
00:15:54,454 --> 00:15:58,024
حسناً، أعجز عن العثور على مفتاح التدوير.
يجب أن أتخلص منها فحسب
308
00:15:58,091 --> 00:16:00,994
لا يجوز أن تتخلصي من ساعة أبي
309
00:16:01,061 --> 00:16:03,129
أنا سآخذها
310
00:16:03,196 --> 00:16:05,498
إنه أنيق
311
00:16:05,566 --> 00:16:07,400
أنيق جداً
312
00:16:09,703 --> 00:16:11,972
هل...نسيتِ دفع بعض الفواتير؟
313
00:16:12,038 --> 00:16:13,438
لمَ تعبثين بأشيائي؟
314
00:16:13,473 --> 00:16:14,884
لم أكن أعبث بأشيائكِ يا أمي
315
00:16:14,908 --> 00:16:18,712
بل إني وجدتها بالصدفة فقط.
هل تريدين مني مساعدتكِ في تنظيمها؟
316
00:16:21,715 --> 00:16:24,384
هل أنفقتِ مدخراتكِ؟
317
00:16:24,450 --> 00:16:27,387
لا أستطيع العيش إعتماداً على شيك
الضمان الإجتماعي
318
00:16:27,453 --> 00:16:29,389
والدكِ لم يعمل
319
00:16:29,455 --> 00:16:31,057
- لفترة طويلة كفاية كي يكون مؤهلاً...
- أعلم ذلك
320
00:16:31,124 --> 00:16:32,959
لنيل راتب تقاعدي
321
00:16:33,026 --> 00:16:37,330
- كانت تتوفر فيه الكثير من الصفات الحميدة
- أماه، من فضلكِ لا تبدأي
322
00:16:37,397 --> 00:16:41,101
لكن صفة كونه معيل جيد لم تكن من ضمنها
323
00:16:41,167 --> 00:16:45,138
إنكِ محظوظة جداً لوجود (فريد)
324
00:16:45,205 --> 00:16:46,372
لا تنسي أن تشكريه بالنيابة عني
325
00:16:46,439 --> 00:16:49,042
- نعم
- على الفستان
326
00:16:49,109 --> 00:16:52,613
إنه...يروق لي
327
00:17:04,124 --> 00:17:05,358
هلا أعطيتني واحدة؟
328
00:17:05,425 --> 00:17:06,903
ستفقد شهيتك
329
00:17:06,927 --> 00:17:08,695
- أهلاً يا أمي
- مرحباً!
330
00:17:08,762 --> 00:17:10,006
سوفليه السبانخ
331
00:17:10,030 --> 00:17:11,598
سيجهز خلال 10 دقائق
332
00:17:11,665 --> 00:17:12,775
و كل شيء آخر موجود أعلى الموقد
333
00:17:12,799 --> 00:17:14,968
شكراً يا (ويلي).
هل عاد السيد (شلافلي)؟
334
00:17:15,035 --> 00:17:17,638
ليس بعد
335
00:17:17,704 --> 00:17:21,174
مرت بنا (آليس) و تركت لكِ هذه
336
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
" بعض المواد الخاصة بتعديل قانون
المساواة في الحقوق. انا أعلم
ما الجانب الذي ستقفين في صفه. آليس"
337
00:17:39,159 --> 00:17:40,594
يا (آندي)، كن مفيداً
338
00:17:40,661 --> 00:17:41,804
و رن الجرس من أجل العشاء
339
00:17:41,828 --> 00:17:44,931
يا (فيل)، لو سمحتِ؟
يا (آن)، ساعدي أختك
340
00:17:44,998 --> 00:17:46,633
كيف سار الأمر؟
341
00:17:46,700 --> 00:17:48,444
هلا تركتني أخلع سترتي على الأقل و أرتاح؟
342
00:17:48,468 --> 00:17:50,336
إليك. دعني أتولى ذلك من أجلك.
من كان حاضراً هناك؟
343
00:17:50,403 --> 00:17:53,974
الحشد المعتاد، (فوستر) و (جيري)
344
00:17:54,040 --> 00:17:57,043
إذن؟ ماذا قال (كليم)؟
345
00:17:57,110 --> 00:17:58,712
هلا تكلمنا عن هذا بعد العشاء؟
346
00:17:58,779 --> 00:18:00,380
بالطبع
347
00:18:04,150 --> 00:18:05,361
ألا يمكنك أن تقول لي فحسب ما الذي قاله؟
348
00:18:05,385 --> 00:18:07,788
لقد دعوته على العشاء كما إتفقنا
349
00:18:07,854 --> 00:18:10,423
- ممنوع الركض من فضلكما
- عذراً يا أمي
350
00:18:10,490 --> 00:18:14,160
- متى؟
- ستتكفل (ليندا) بالموعد
351
00:18:14,227 --> 00:18:16,062
لكنه يظن بأنها فكرة سديدة
352
00:18:16,129 --> 00:18:17,139
آسفة، آسفة
353
00:18:17,163 --> 00:18:19,766
إنه لأمر مثير للحماس فحسب
354
00:18:19,833 --> 00:18:22,969
الآن سيكون الأمر مذهلاً لو تمت دعوة العشاء
355
00:18:23,036 --> 00:18:25,171
قبل رحلتي إلى العاصمة
356
00:18:25,238 --> 00:18:27,808
أي رحلة إلى العاصمة؟
357
00:18:27,874 --> 00:18:30,243
الإجتماع مع (غولدووتر) بخصوص
محادثات الحد من الأسلحة الاستراتيجية
358
00:18:30,310 --> 00:18:32,478
لكم من الوقت سيطول غيابك؟
359
00:18:32,546 --> 00:18:34,480
سيستغرق ألامر فترة النهار فقط.
ستكون (ألينور) موجودة هنا
360
00:18:34,548 --> 00:18:37,684
لا أعلم كيف تستطيعين تحمل ذلك المكان
361
00:18:37,751 --> 00:18:39,986
حسناً، أنا أيضاً لا أحب (واشنطن)
362
00:18:40,053 --> 00:18:42,623
- لكن يا (فريد)، إذا فزت....
- لن أسمح لعائلتنا بالإنتقال
363
00:18:42,689 --> 00:18:45,358
إلى ذلك المستنقع الليبرالي الملئ بالإلحاد
364
00:18:45,425 --> 00:18:48,094
حسناً، إن المتحف الوطني للطيران و الفضاء جميل
365
00:18:48,161 --> 00:18:49,863
لا أقصد أن أمنعكِ من الترشيح
366
00:18:49,930 --> 00:18:52,098
إنني أقصد فقط أن أعلمكِ
بأنني سأبقى هنا في (آلتون)
367
00:18:52,165 --> 00:18:54,601
سأتنقل ذهاباً و إياباً
368
00:18:54,668 --> 00:18:56,903
و كيف سيجدي ذلك نفعاً بالنسبة للأولاد
369
00:18:56,970 --> 00:19:01,274
- و بالنسبة لوالدتكِ؟
- سأتوصل إلى حل
370
00:19:01,341 --> 00:19:02,685
أتعلم، هذا هو ما يفعله أعضاء الكونغرس
371
00:19:02,709 --> 00:19:05,011
إنهم يبقون في مناطقهم
372
00:19:05,078 --> 00:19:07,581
حسناً، إن الأمر مختلف بالنسبة للرجل الذي
يبقي زوجته في المنزل
373
00:19:07,648 --> 00:19:09,125
و يذهب إلى (واشنطن) من المرأة التي تفعل ذلك
374
00:19:09,149 --> 00:19:12,385
و تترك عائلتها بأكملها.
إنه إختلاف واضح
375
00:19:13,987 --> 00:19:15,221
هل تريد مني أن أنسحب من الترشيح؟
376
00:19:15,288 --> 00:19:17,090
هذا قرار راجع لكِ
377
00:19:17,157 --> 00:19:18,792
أهو كذلك؟
378
00:19:18,859 --> 00:19:21,194
حسناً، أنا لن أعتذر لكوني طلبتُ من زوجتي
379
00:19:21,261 --> 00:19:22,863
أن لا تعمل على تفريق شتات الأسرة
380
00:19:22,929 --> 00:19:24,665
الآن أنت تتصرف بسخافة فحسب
381
00:19:24,731 --> 00:19:29,503
سأتوصل إلى الحل يا (فريد).
لن تكون ملزماً بفعل أي شيء
382
00:19:29,570 --> 00:19:31,204
لأنني لا أفهم ما الذي تغير
383
00:19:31,271 --> 00:19:33,907
لقد دعمتني عند ترشيحي قبل عامين
384
00:19:39,179 --> 00:19:41,615
أنت لم تكن تظن بأنني سأفوز
385
00:19:59,032 --> 00:20:01,367
بارك فينا يا مولانا، و بارك في نِعمِك هذه
386
00:20:01,434 --> 00:20:04,938
والتي سنتلقاها من كرمك علينا
387
00:20:05,005 --> 00:20:07,574
من المسيح. مولانا. آمين
388
00:20:50,350 --> 00:20:51,284
شقوا طريقكم
389
00:20:51,351 --> 00:20:53,554
نحو مبنى الكونغرس
390
00:20:53,620 --> 00:20:56,557
من أجل تعديل قانون المساواة في الحقوق
391
00:21:00,994 --> 00:21:03,496
عضوة الكونغرس (شيزوم)، هل تتوقعين
ظهور أي معارضة
392
00:21:03,564 --> 00:21:05,265
ضد تعديل قانون المساواة في الحقوق
393
00:21:05,331 --> 00:21:06,600
خلال مناظرة اليوم في مجلس النواب؟
394
00:21:06,667 --> 00:21:08,010
نعم، سيكون هنالك عدد من أعضاء الكونغرس
395
00:21:08,034 --> 00:21:11,037
الذين سيعارضون التعديل بناءً على الإعتقاد
396
00:21:11,104 --> 00:21:13,507
الذي يقول بأن النساء حصلن على مكانهن و يجب
أن يتم حصرهن في ذلك المكان
397
00:21:13,574 --> 00:21:16,442
من أجل مصلحتهن. لكن هذا الإعتقاد عفا عليه الزمن
398
00:21:16,510 --> 00:21:19,880
الآن، الحقيقة هي، أن النساء نلن الحماية
399
00:21:19,946 --> 00:21:21,882
من العمل كنادلات في الليل
400
00:21:21,948 --> 00:21:23,283
حين تكون النفحات كبيرة،
401
00:21:23,349 --> 00:21:25,285
لكنهن لم يحظين قط بالحماية
402
00:21:25,351 --> 00:21:28,989
حين يعملن كخادمات و يقمن بتنظيف الأرضيات
طوال الليل
403
00:21:29,055 --> 00:21:32,926
لسنا بحاجة إلى أي أحد لحمايتنا
404
00:21:38,765 --> 00:21:39,776
حسناً، ليس الأمر إنني لا أريد مساعدتك في
405
00:21:39,800 --> 00:21:41,401
إخراج الراكون من مرآبك
406
00:21:41,467 --> 00:21:45,706
لكن الأمر و ما فيه هو أن (وودسايد) ليست
من ضمن دائرتي الانتخابية
407
00:21:47,007 --> 00:21:48,217
سأقول لك شيئاً. سأجعل مكتبي
408
00:21:48,241 --> 00:21:50,811
يحول مكالمتك إلى عضو الكونغرس الفعلي
الذي يمثلك
409
00:21:50,877 --> 00:21:52,989
لا أعلم اذا كان يجيب على هاتفه. فالنكتشف
410
00:21:53,013 --> 00:21:54,223
يا (شارون)، الخط الأول
411
00:21:54,247 --> 00:21:56,082
من أجل مكتب (بوتشينسكي)
412
00:21:56,149 --> 00:21:57,827
- أنت من تستلم مكالماتك بنفسك
- أجل، لبضعة مرات في الأسبوع
413
00:21:57,851 --> 00:22:01,688
و إلا فسأغفل عن متابعة القضايا الحقيقية
414
00:22:01,755 --> 00:22:04,558
التي تؤثر في حياة الناخبين خاصتي
مثل إختناق المجاري،
415
00:22:04,625 --> 00:22:06,893
أو دليل التلفاز الضائع، أو وجود حيوان الراكون
416
00:22:06,960 --> 00:22:08,560
و الذي يتجول في مرآب أحدهم
417
00:22:08,595 --> 00:22:10,831
جئتِ مبكرة
418
00:22:10,897 --> 00:22:12,709
هل كنتِ تأملين اللحاق بالمناظرة الخاصة
بحركة تعديل قانون المساواة في الحقوق؟
419
00:22:12,733 --> 00:22:14,801
- اوه، لا
- نعم، لم أظن ذلك
420
00:22:14,868 --> 00:22:16,202
و لمَ لا؟
421
00:22:16,269 --> 00:22:17,738
حسناً، أنتِ ترتدين فستاناً زهرياً
422
00:22:17,804 --> 00:22:19,205
ألا ترتدي الليبراليات فساتين؟
423
00:22:19,272 --> 00:22:20,473
- لا يرتدين فساتيناً زهرية
- حسناً، في الواقع
424
00:22:20,541 --> 00:22:23,109
- لونه وردي غامق
- في الواقع، لونه يشتت الإنتباه
425
00:22:24,811 --> 00:22:28,114
الآن كنت آمل أن نتبادل الحديث بخصوص الـ...
426
00:22:28,181 --> 00:22:31,585
التمويل المالي للحملة قبل الإجتماع مع (غولدووتر)
427
00:22:31,652 --> 00:22:33,353
صحيح، حسناً، إن نيل مناصرته هي بالتأكيد
428
00:22:33,419 --> 00:22:34,531
ستعني الكثير بالنسبة للمتبرعين
429
00:22:34,555 --> 00:22:35,822
حسناً، و هكذا الحال بالنسبة للمناصرة
الصادرة منك
430
00:22:35,889 --> 00:22:37,591
إن وقتي ضيق اليوم،
431
00:22:37,658 --> 00:22:39,593
لكن لمَ لا نتناول مشروباً فيما بعد؟
432
00:22:39,660 --> 00:22:41,662
حسناً، لا أحب الشرب كثيراً، لذا....
433
00:22:41,728 --> 00:22:43,363
إذن لا تشربي. راقبيني فقط و أنا أشرب
434
00:22:43,429 --> 00:22:44,440
أو الأفضل أن نتناول العشاء معاً
435
00:22:44,464 --> 00:22:46,066
هل سبق لكِ زيارة مطعم (ديوك)؟
436
00:22:46,132 --> 00:22:48,569
صحيح، حسناً، يفترض أن تكون رحلة العودة
خاصتي قبل وقت العشاء
437
00:22:48,635 --> 00:22:50,436
لكنك ذكرت بأنك تستطيع تعريفي على
438
00:22:50,504 --> 00:22:53,740
الأشخاص المناسبين.
ربما، (بوب دول)؟
" قائد الحزب الجمهوري "
439
00:22:53,807 --> 00:22:56,009
على الأرجح سنصادفه في مطعم (ديوك)
440
00:22:56,076 --> 00:22:58,712
هيا. سيروق لكِ المكان.
الكثير من الناشطين يقضون وقتهم هناك
441
00:22:58,779 --> 00:23:01,014
و هناك الكثير من الأموال الصادرة عن
لجنة العمل السياسي لنحظى بها
442
00:23:01,081 --> 00:23:02,883
هل يمكنكِ الطيران في الصباح؟
443
00:23:04,450 --> 00:23:09,155
حسناً، أظن ذلك...
444
00:23:15,061 --> 00:23:16,797
مرحباً.
مكتب السيناتور (غولدووتر)
445
00:23:25,872 --> 00:23:27,416
حسناً، إذا كنت ترفض التصويت
446
00:23:27,440 --> 00:23:30,744
على تعديل المساواة في الحقوق لأنك تظن
بأن ذلك سيدعم صورتك كشخصية متمردة
447
00:23:30,811 --> 00:23:32,613
فدعني أطلعك على شيء أيها السيناتور.
إن هذا لن يحصل
448
00:23:32,679 --> 00:23:34,815
بل سيعزز صورتك كونك حيوان متعصب
449
00:23:34,881 --> 00:23:37,718
لا يهمني ذلك.
إنني أستجيب لأوامر السلطة العليا
450
00:23:37,784 --> 00:23:39,464
إن ناخبوك سيحملوك المسؤولية
451
00:23:39,520 --> 00:23:40,854
في الإنتخابات المقبلة
452
00:23:40,921 --> 00:23:43,123
كنتُ أقصد الرب، لكن ماذا تعرفن عن الرب؟
453
00:23:43,189 --> 00:23:45,526
أو ولاية (أريزونا). فهي تضج بالجمهوريين
طوال الوقت
454
00:23:45,592 --> 00:23:47,293
و هنا يكمن جمال ذلك المكان
455
00:23:47,360 --> 00:23:49,271
لا تنظري إلي بهذه الطريقة يا (بيلا).
أنا سأصوت لصالحكم
456
00:23:49,295 --> 00:23:50,831
حسناً، أنت تعجبني
457
00:23:52,265 --> 00:23:54,635
مرحباً يا (باري). أنت تعرف (فيليس)
458
00:23:54,701 --> 00:23:56,570
تسرني رؤيتكِ يا (فيليس)
459
00:23:56,637 --> 00:23:58,505
من دواعي سروري أيها السيناتور
460
00:23:58,572 --> 00:24:00,741
ما رأيكِ في مسألة تعديل قانون المساواة
في الحقوق تلك؟
461
00:24:00,807 --> 00:24:02,475
إن هذا ليس مجال إختصاصها
462
00:24:02,543 --> 00:24:03,820
- إنها إمرأة
- أجل، أعتقد بأنني أستطيع التعبير عن رأيي
463
00:24:03,844 --> 00:24:05,111
بناءً على خبرتي
464
00:24:05,178 --> 00:24:07,881
أنا...لم يسبق لي أن تعرضت للتميز العنصري ،
465
00:24:07,948 --> 00:24:09,883
و أعتقد بأن بعض النساء يعجبهن إلقاء اللوم
على التمييز العنصري بناءً على الجنس
466
00:24:09,950 --> 00:24:11,470
على فشلهن بدلاً عن الإعتراف
467
00:24:11,518 --> 00:24:14,755
بأنهن لم يبذلن الجهد الكافي في المحاولة،
أهنئك لأنك تعارضهن
468
00:24:14,821 --> 00:24:17,490
حسناً، لا تهنئيني بقوة. فأنا الوحيد المعارض لهن
469
00:24:17,558 --> 00:24:18,835
نعلم بأنك لا تمتلك متسعاً من الوقت يا (باري)،
470
00:24:18,859 --> 00:24:21,227
لذا سأدخل في صلب الموضوع.
إننا بحاجة لمساعدتك
471
00:24:21,294 --> 00:24:24,598
إن (نيكسون) يصغي إليك.
يجب أن يتم إقناعه بألا يوقع
472
00:24:24,665 --> 00:24:26,266
على إتفاقية الحد من السلاح مع (موسكو)
473
00:24:26,332 --> 00:24:28,569
لو...لو سمحت،
474
00:24:28,635 --> 00:24:31,137
نفضل أن يبقى هذا الإجتماع خارج
السجلات الرسمية
475
00:24:31,204 --> 00:24:32,673
يا (مارغريت)؟
476
00:24:36,109 --> 00:24:37,520
كما لو أننا نكرر خطأ (نيفيل تشامبرلاين*) مجدداً
" رئيس وزراء بريطانيا الذي
وقع إتفاقية ميونخ مع الألمان"
477
00:24:37,544 --> 00:24:40,113
حسناً، أنظر، أعلم بأنكم غير راغبين في سماع هذا
478
00:24:40,180 --> 00:24:42,616
لكنه مصمم على توقيع الإتفاقية
479
00:24:42,683 --> 00:24:44,918
حسناً، أظن بأننا يجب أن نركز بالتحديد
480
00:24:44,985 --> 00:24:47,788
على كبرى مخاوفنا في الإتفاقية،
481
00:24:47,854 --> 00:24:50,023
ألا و هي معاهدة الحد من إنشاء شبكات
مضادة للقذائف الباليستية
482
00:24:50,090 --> 00:24:53,660
الآن، إن تفوقنا في في إمتلاك ناقلات الرؤوس
الحربية المتعددة العابرة للقارات هو لا شيء بالنسبة
483
00:24:53,727 --> 00:24:57,030
لتفوق الروس في إمتلاك ناقلات عابرة
للقارات من طراز
(ICBM و SS9)
484
00:24:57,097 --> 00:24:59,165
مهلاً، إسمعي، هلا...
هلّا سجلتِ الملاحظات من أجلنا
485
00:24:59,232 --> 00:25:01,334
تعلمين، كي يكون لدينا سجل غير رسمي
للإجتماع؟
486
00:25:01,401 --> 00:25:04,037
حسناً، على الأرجح خطكِ هو الأفضل
487
00:25:04,104 --> 00:25:05,606
أكثر من أي واحد منا هنا
488
00:25:05,672 --> 00:25:06,716
نعم، بالطبع
489
00:25:06,740 --> 00:25:09,242
يمكن لـ (مارغريت) أن تناولكِ مستند ملاحظات
490
00:25:10,677 --> 00:25:12,212
حسناً
491
00:25:12,278 --> 00:25:14,147
سأعود في الحال
492
00:25:17,083 --> 00:25:19,128
إنها معاهدة من طرف واحد لا تفعل
أي شيء لأيقاف...
493
00:25:19,152 --> 00:25:21,855
مرحباً. لا بد أنكِ (مارغريت)
494
00:25:21,922 --> 00:25:25,592
- هلّا أعطيتني مستند ملاحظات؟
- بالطبع
495
00:25:35,936 --> 00:25:38,905
تفضلي يا آنسة (شلافلي)
496
00:25:41,875 --> 00:25:44,010
إسمي هو سيدة (شلافلي)
497
00:25:44,845 --> 00:25:48,148
- أنا متزوجة
- أعتذر يا سيدة (شلافلي)
498
00:25:56,056 --> 00:25:58,692
سيكون لهم أفضلية تطوير أسلحتهم
499
00:25:58,759 --> 00:26:00,661
بينما نحن نقضي فترة جمود في مجال السلاح؟
500
00:26:00,727 --> 00:26:02,863
حسناً، قريباً ستلتحق فتياتنا بالخنادق،
501
00:26:02,929 --> 00:26:04,865
و عندها سنكون مجردين من تلك الأفضلية بحق
502
00:26:07,000 --> 00:26:08,902
حسناً، إنني آسفة كوني أمسكتُ لساني قبل قليل
503
00:26:08,969 --> 00:26:10,737
حين سألتني عن حركة تعديل قانون
المساواة في الحقوق هذا
504
00:26:10,804 --> 00:26:13,840
لكنني يجب أن أقول، إذا كنتَ مناصراً
505
00:26:13,907 --> 00:26:15,976
لهذا التعديل التدليسي فلا أظن بأنك
506
00:26:16,042 --> 00:26:18,211
يحق لك ان تدعو نفسك جمهورياً
507
00:26:20,146 --> 00:26:22,616
إنها مسألة لا تلحق الأذى بأحد
508
00:26:22,683 --> 00:26:24,017
هل...هل قرأتِه؟
509
00:26:24,084 --> 00:26:26,186
أجل لقد قرأتُه يا عضو الكونغرس
510
00:26:26,252 --> 00:26:27,888
هل قرأته أنت؟
511
00:26:27,954 --> 00:26:29,398
ماذا تقصدين بهذا السؤال؟
512
00:26:29,422 --> 00:26:30,657
- هل قرأته؟
- أجل
513
00:26:30,724 --> 00:26:31,992
إذن ما المذكور في القسم الثاني؟
514
00:26:32,058 --> 00:26:33,570
لا أعتقد بأنه يوجد قسم ثاني
515
00:26:33,594 --> 00:26:35,128
اوه، لا القسم الثاني
516
00:26:35,195 --> 00:26:37,130
ينص على [ إن الكونغرس سيتمتع بالسلطة]
517
00:26:37,197 --> 00:26:39,465
[ بناءً على التشريع المناسب،]
518
00:26:39,533 --> 00:26:41,034
[ لفرض أحكام هذه الفقرة ]
519
00:26:41,101 --> 00:26:44,838
الآن إذا تمت المصادقة على تعديل قانون المساواة
في الحقوق فإنه سيمنح الحكومة الفيدرالية
520
00:26:44,905 --> 00:26:46,306
كماً هائلاً من السلطة
521
00:26:46,372 --> 00:26:48,518
أعني، ألم نعد نمثل حزب الحقوق المحدودة للحكومة
522
00:26:48,542 --> 00:26:49,943
و للولايات بعد الآن ؟
523
00:26:50,010 --> 00:26:52,178
ليس لديكِ أدنى فكرة عن الضغط الذي نتعرض له
524
00:26:52,245 --> 00:26:53,823
علينا منح الحركة النسوية شيء ما
525
00:26:53,847 --> 00:26:54,991
أظن بأنك منحتهن الكثير
526
00:26:55,015 --> 00:26:56,292
لقد منحتهن قانون المساواة في الأجور
527
00:26:56,316 --> 00:26:58,752
و الباب السابع من *قانون الحقوق المدنية،
" لا تخضع عمليات بيع أو شراء أو تأجير
المنازل للتمييز بناءً على العِرق أو اللون
أو الديانة أو الجنس"
528
00:26:58,819 --> 00:27:01,221
و كلاهما أمران قمتُ بدعمهما، ناهيكَ عن
529
00:27:01,287 --> 00:27:03,857
كون النساء قد نلن سلفاً الحماية من
التمييز العنصري
530
00:27:03,924 --> 00:27:05,635
في الدستور من خلال بند المساواة في الحماية
531
00:27:05,659 --> 00:27:07,227
تحت التعديل الرابع عشر
532
00:27:07,293 --> 00:27:11,932
الآن أنا أعرف قانون واحد فقط فيه تمييز
عنصري تجاه المرأة،
533
00:27:11,998 --> 00:27:15,168
و هو قانون في شمال (داكوتا) ينص على
أن الزوجة
534
00:27:15,235 --> 00:27:17,303
يجب أن تحصل على إذن من زوجها كي
تصنع النبيذ
535
00:27:17,370 --> 00:27:20,440
لذا إذا كانت هنالك امرأة من شمال (داكوتا)
تريد فعلاً صنع النبيذ
536
00:27:20,507 --> 00:27:22,242
و يقوم زوجها بمنعها عن ذلك،
537
00:27:22,308 --> 00:27:24,120
فبوسعها رفع دعوى للحصول على ذلك الحق
الذي يندرج تحت التعديل الرابع عشر
538
00:27:24,144 --> 00:27:26,913
لا بأس. ربما التعديل غير ضروري،
539
00:27:26,980 --> 00:27:28,491
و أجل، ربما حريٌ بنا فعل شيء ما
540
00:27:28,515 --> 00:27:30,560
بخصوص البند الثاني ذاك،
لكن أحياناً يجب علينا التصويت
541
00:27:30,584 --> 00:27:33,386
على قوانين لها معنى رمزي كي نجعل
الديموقراطيين ينضمون إلينا
542
00:27:33,453 --> 00:27:34,831
في المصادقة على المزيد من الفقرات الجوهرية
في جدول أعمالنا
543
00:27:34,855 --> 00:27:36,222
مثل قانون الإصلاح الضريبي
544
00:27:36,289 --> 00:27:37,929
حسناً، آمل أن يكون مشروع قانون الإصلاح
الضريبي خاصتك يستحق
545
00:27:37,958 --> 00:27:39,660
تهميش الـ 40 مليون من ربات البيوت
546
00:27:39,726 --> 00:27:42,162
و اللاتي لا يعتبرن حركة تعديل قانون المساواة
في الحقوق أمراً رمزياً بالنسبة لهن
547
00:27:42,228 --> 00:27:44,865
إن النساء اللاتي اعرفهن قد أصابهن الرعب
548
00:27:44,931 --> 00:27:47,934
إنهن لا يرغبن في الإلتحاق بالخدمة العسكرية،
549
00:27:48,001 --> 00:27:50,704
و سيتوجب عليك تبرير الموقف لهم
في نوفمبر المقبل
550
00:27:50,771 --> 00:27:54,641
إنني آسفة. إذا كان كل ما قلته يجعلني أخسر
المناصرة الانتخابية من طرفك،
551
00:27:54,708 --> 00:27:57,844
إذن، ليكن
552
00:27:57,911 --> 00:28:00,046
ظننتُ بأن هذا ليس مجال إختصاصكِ
553
00:28:00,113 --> 00:28:01,715
حسناً، لقد قمتُ بالإطلاع
554
00:28:01,782 --> 00:28:03,784
حسناً، هذا هو خطابكِ التحفيزي
555
00:28:03,850 --> 00:28:05,852
اوه، لا، لا، لا
إنني لستُ مهتمة
556
00:28:05,919 --> 00:28:07,554
بالترشيح لصالح قضايا تخص النساء
557
00:28:07,621 --> 00:28:10,323
مع ذلك، يُعتبر هذا إنعطافاً جيداً
558
00:28:10,390 --> 00:28:13,927
بالطبع، لو كان بالإمكان إقناع 40 مليون ربة منزل
559
00:28:13,994 --> 00:28:16,129
أن يتوقفن عن الثرثرة و يخرجن للتصويت،
560
00:28:16,196 --> 00:28:18,532
لكنتُ فزتُ في الإنتخابات الرئاسية عام 64
561
00:28:18,599 --> 00:28:20,934
و لَكان (ريغان) في البيت الأبيض الآن
562
00:28:21,835 --> 00:28:25,872
تلك هي مشكلتنا
563
00:28:30,476 --> 00:28:32,345
أظن بأنكِ ستبلين حسناً هنا
564
00:28:32,412 --> 00:28:35,248
و ما الذي تعنيه جملة [تبلين حسناً هنا]
بالضبط يا (فيل)؟
565
00:28:35,315 --> 00:28:36,883
أتعني الجلوس هنا طوال اليوم وأنا أجري مفاوضات
566
00:28:36,950 --> 00:28:38,027
بخصوص مشاريع قوانين لا تكترث حتى بقراءتها؟
567
00:28:38,051 --> 00:28:39,620
ماذا، هل من مشكلة؟
568
00:28:39,686 --> 00:28:41,330
لا، أنا فقط سأحاول اللحاق بالرحلة التالية
569
00:28:41,354 --> 00:28:42,823
ظننتُ بأننا سنتعشى معاً
570
00:28:42,889 --> 00:28:45,258
اوه، لا، يجب أن أعود إلى الديار
571
00:28:57,137 --> 00:29:00,106
أشكركِ مجدداً لجعلك الأولاد يخلدون إلى النوم
572
00:29:00,173 --> 00:29:02,184
هل تريدين أخذ بعض الطعام معكِ إلى المنزل
من أجل عطلة نهاية الأسبوع؟
573
00:29:02,208 --> 00:29:06,547
لقد شويتُ دجاجة ليلة أمس. و سأُحضِّر السلطة
574
00:29:06,613 --> 00:29:10,784
هل سُنِحت الفرصة لـ (فريد) كي
يكلم (رايموند باكا)؟
575
00:29:10,851 --> 00:29:13,453
لا أعتقد ذلك
576
00:29:17,190 --> 00:29:19,693
لم يرَ (فريد) بأنها فكرة سديدة
577
00:29:19,760 --> 00:29:23,997
لا، لقد فهمتُ حين لم تفتحي الموضوع مجدداً...
578
00:29:24,064 --> 00:29:27,233
لذا أنا فقط...
ظننتُ فقط أن علي التأكد
579
00:29:27,300 --> 00:29:28,635
اوه يا (ألينور)
580
00:29:31,705 --> 00:29:36,376
إن حياتكِ حافلة للغاية
581
00:29:36,442 --> 00:29:40,313
و لديك عائلتكِ و أصدقاءكِ
582
00:29:40,380 --> 00:29:43,116
- لديكِ الملايين من الأصدقاء
- حسناً، نعم
583
00:29:43,183 --> 00:29:45,085
عليكِ أن تري الطريقة التي
584
00:29:45,151 --> 00:29:47,153
يبعدون بها بناتهم عني حين أكون قريبة منهم
585
00:29:47,220 --> 00:29:48,330
كما لو أنني سأصيبهن بالعدوى
586
00:29:48,354 --> 00:29:51,357
و لديكِ عملك
587
00:29:51,424 --> 00:29:55,495
إنكِ تؤدين دوراً هاماً جداً في تلك المؤسسة
588
00:29:55,562 --> 00:29:59,666
أتعلمين لمَ ألقيتُ بنفسي في تلك المؤسسة؟
589
00:29:59,733 --> 00:30:04,304
لأنكم كنتم جميعاً مشغولين بتربية أطفالكم
590
00:30:07,207 --> 00:30:10,777
أنا...لا أعرف السبب
591
00:30:10,844 --> 00:30:14,948
كيف يُعقل أن لا أحد رغب بالزواج مني؟
592
00:30:15,015 --> 00:30:20,453
لقد واجهتِ حظاً سيئاً فحسب
593
00:30:20,521 --> 00:30:22,488
تعلمين، بسبب الحرب و...
594
00:30:22,556 --> 00:30:24,925
إنني في غاية الأسف.
لا شك أنكِ تظنين بأنني مثيرة للشفقة
595
00:30:24,991 --> 00:30:26,459
توقفي الآن
596
00:30:26,527 --> 00:30:29,996
إنكِ تمرين بوقتٍ عصيب، هذا كل شيء
597
00:30:30,063 --> 00:30:32,032
لكنه سيمر بسلام
598
00:30:32,098 --> 00:30:33,466
و الآن أريد أن أقول لكِ هذا
599
00:30:33,534 --> 00:30:35,636
كنتِ بمثابة الأم لأولادي
600
00:30:35,702 --> 00:30:36,937
أكثر مما توصف به أي أم أخرى
601
00:30:37,003 --> 00:30:38,304
إنهم يعشقونكِ
602
00:30:38,371 --> 00:30:41,875
الآن هل أخبرتكِ بأن (فيل) و (آن) سألتا
603
00:30:41,942 --> 00:30:44,344
إذا كنتِ ستحضرين مأدبة الأم مع إبنتها
604
00:30:44,410 --> 00:30:46,680
إنهن يردن وجودكِ هناك
605
00:30:46,747 --> 00:30:48,491
لذا فستحضرين و سنحتفل بكِ،
606
00:30:48,515 --> 00:30:49,983
و قُضي الأمر
607
00:30:53,754 --> 00:30:56,456
يجدر بي الرحيل.لا بد أنكِ مرهقة للغاية
608
00:31:15,976 --> 00:31:20,814
إستغرقت (آن) وقتاً طويلاً حتى غلبها النعاس
609
00:31:20,881 --> 00:31:23,383
حسناً، تسعدني عودتكِ إلى المنزل
610
00:31:23,449 --> 00:31:26,352
كلا، كنتَ محقاً بخصوص (واشنطن)
611
00:31:26,419 --> 00:31:28,088
إنها مليئة بالإلحاد
612
00:31:28,154 --> 00:31:31,091
أستطيع تغيير ذلك
613
00:31:31,157 --> 00:31:33,994
كلا، لكنني بحاجة إليك يا (فريد)
614
00:31:34,060 --> 00:31:36,697
إنني موجود هنا تماماً
615
00:31:36,763 --> 00:31:39,833
كلا، لقد...
لقد مررتُ بيوم طويل جداً
616
00:31:39,900 --> 00:31:42,435
إنتظري، إنتظري. إلى أين أنتِ ذاهبة؟
617
00:31:42,503 --> 00:31:44,046
أريد خلع عدساتي فحسب. إنهما تقتلانني
618
00:31:44,070 --> 00:31:47,107
هيا، هيا، لا تفعلي
619
00:31:47,173 --> 00:31:51,044
لا، إن رائحتي نتنة.
كنتُ أرتدي هذا الفستان طوال اليوم
620
00:31:51,111 --> 00:31:53,213
حسناً إذن، فالنجعلكِ تخلعينه
621
00:32:52,205 --> 00:32:53,907
اذا كانت زيارة (موسكو) و (بكين)
622
00:32:53,974 --> 00:32:55,308
ليست كافية لتجعلك تسحب دعمك
623
00:32:55,375 --> 00:32:58,144
لأعادة إنتخاب (نيكسون)، فلا أعلم إذن
ما الذي سيجعلك تفعل ذلك
624
00:32:58,211 --> 00:33:00,046
- من يريد الشاي؟
- بالتأكيد
625
00:33:00,113 --> 00:33:01,782
- يا (كليم)؟
- سأكتفي بهذا
626
00:33:01,848 --> 00:33:03,717
- يا (جيسي)؟
- شكراً لك
627
00:33:03,784 --> 00:33:07,287
إنني لستُ عقائدي مثلك،
لكن كما قال (مارك هانا*)،
" سيناتور جمهوري"
628
00:33:07,353 --> 00:33:09,422
ثمة أشياء مهمة في السياسة
629
00:33:09,489 --> 00:33:11,324
الشيء الأول هو المال، و لا أستطيع تذكر
630
00:33:11,391 --> 00:33:13,159
ما هو الشيء الثاني
631
00:33:13,226 --> 00:33:15,161
إن إنفراج العلاقات مع الصين هو في صالح التجارة
632
00:33:15,228 --> 00:33:16,563
مما يعني إنه في صالح العمل
633
00:33:16,630 --> 00:33:19,099
و مع ذلك، ما زال الجميع يضعون حدوداً
لا يتخطوها
634
00:33:19,165 --> 00:33:21,467
ماذا لو قام (نيكسون) بمناصرة تعديل
قانون المساواة في الحقوق؟
635
00:33:21,535 --> 00:33:23,303
حسناً، ذلك سيؤثر على عملي
636
00:33:23,369 --> 00:33:24,805
إن (كليم) يعتريه الغضب العارم بخصوص ذلك
637
00:33:24,871 --> 00:33:26,206
بليون يضيع هنا و بليون هناك
638
00:33:26,272 --> 00:33:28,141
فيبدأ ألامر يؤثر على مبالغ حقيقية
639
00:33:28,208 --> 00:33:29,652
حسناً، إذا صدرت الموافقة عليه في
مجلس الشيوخ
640
00:33:29,676 --> 00:33:31,488
فإن قطاع التأمين سيكون من بين القطاعات
التي تعاني أقل الخسائر
641
00:33:31,512 --> 00:33:33,352
حيث أن الجناح اليساري سيطالب بأن تكون
عمليات الإجهاض ممولة عبر الضرائب
642
00:33:33,379 --> 00:33:36,249
و يطالبون بمراكز حضانات أطفال حكومية،
حين تلتحق النساء بالجيش
643
00:33:36,316 --> 00:33:38,652
يبدو الوضع مشابهاً لجدول أعمال الكريملين
644
00:33:38,719 --> 00:33:41,555
المشكلة هي أن الجميع، إبتداءً
من (كينيدي) إلى (والاس)
645
00:33:41,622 --> 00:33:44,490
يبدو أنهم مؤيدين له، و لا توجد حركة
معارضة مُنظَمة
646
00:33:44,558 --> 00:33:46,560
حسناً، لا أحد يرغب في التصويت ضد
قانون تعديل
647
00:33:46,627 --> 00:33:49,429
تحت باب [الحقوق المتساوية]
648
00:33:49,495 --> 00:33:51,297
و هو بالضبط السبب الذي جعلهم يضعون
هذه الكلمات في عنوان الباب
649
00:33:51,364 --> 00:33:54,000
و هو بالضبط أيضاً السبب الذي يجعلنا
نخسر أمامهم
650
00:33:55,969 --> 00:33:57,804
لا أستطيع النوم
651
00:33:57,871 --> 00:33:59,172
جربي عد الخراف
652
00:33:59,239 --> 00:34:00,249
أتريدين المجئ للجلوس مع البالغين
653
00:34:00,273 --> 00:34:02,008
لغاية أن تنعسي؟
654
00:34:02,075 --> 00:34:03,610
إليكِ، دعيني أساعدكِ مع الشاي
655
00:34:03,677 --> 00:34:05,646
لقد ألفت أغلب كتبها
656
00:34:05,712 --> 00:34:07,256
بينما كانت هذه الصغيرة تعتلي حِجرها بينما
هي تستخدم الآلة الطابعة
657
00:34:07,280 --> 00:34:09,382
أظن بأنها تستطيع تولي أمر الشاي
658
00:34:09,449 --> 00:34:11,360
حين يتم إنتخابكِ يا (فيليس)،
فمن الأفضل أن تستعدي
659
00:34:11,384 --> 00:34:14,254
لمجابهة الليبراليين. إنهم يملأون أرجاء العاصمة
660
00:34:16,089 --> 00:34:19,159
إنني أقدر دعمك، لكن
661
00:34:19,225 --> 00:34:21,762
قررتُ أن انسحب من الترشيح لهذا العام
662
00:34:21,828 --> 00:34:23,463
لأن (واشنطن) محطمة
663
00:34:23,530 --> 00:34:26,399
و أعتقد بأن محاولة إصلاحها هي مضيعة للوقت
664
00:34:26,466 --> 00:34:29,870
أظن بأنني أستطيع إنعاش الأمور بشكل أكثر تأثيراً
665
00:34:29,936 --> 00:34:34,307
من خلال تنظيم قاعدة شعبية هنا تماماً في الديار
666
00:34:34,374 --> 00:34:37,277
حسناً... كنتُ دوماً أقول بأن التغيير الحقيقي
667
00:34:37,343 --> 00:34:39,345
يبدأ من الجذور
668
00:34:39,412 --> 00:34:41,882
بالإضافة إلى أن والدتي ستنتقل للسكن معنا قريباً
669
00:34:41,948 --> 00:34:47,688
فهي تتقدم في السن، لذا فإن الوقت
غير مناسب فحسب
670
00:34:58,164 --> 00:34:59,499
انها تحيط بكل ما تبقى منها
671
00:35:00,767 --> 00:35:04,004
يا (روجر)، إذهب و كن مفيداً
672
00:35:04,070 --> 00:35:06,039
هذه أصبحت جاهزة لتخرج الآن
673
00:35:10,877 --> 00:35:13,346
الآن، ليس لدي أدنى شك...
674
00:35:13,413 --> 00:35:17,383
بأنه أثناء مجيئكن بالسيارة اليوم،
675
00:35:17,450 --> 00:35:19,152
فقد حذرتن بناتكن
676
00:35:19,219 --> 00:35:21,487
بأنني رئيسة شؤون الدفاع القومي
677
00:35:21,555 --> 00:35:23,824
لمنظمة بنات الثورة الأمريكية،
678
00:35:23,890 --> 00:35:26,159
و بالتالي، يجب أن يهيأن أنفسهن
679
00:35:26,226 --> 00:35:28,762
لسماع محاضرة بخصوص الحاجة
680
00:35:28,829 --> 00:35:30,269
إلى وضع نظام دفاعي ضد الصواريخ...
681
00:35:31,364 --> 00:35:32,924
أو حول كون التفوق النووي للولايات المتحدة
في طريقه نحو الزوال
682
00:35:34,300 --> 00:35:38,038
لذا فقد تتفاجأن بأنني
683
00:35:38,104 --> 00:35:40,874
اليوم لن أتكلم
684
00:35:40,941 --> 00:35:46,212
عن التهديد العسكري السوفيتي لكن
سأتحدث عن تهديد آخر...
685
00:35:46,279 --> 00:35:49,449
تهديد يمس العائلة الأمريكية التقليدية،
686
00:35:49,516 --> 00:35:51,317
و هو تهديد أكثر خطورة
687
00:35:51,384 --> 00:35:53,787
بل حتى أكثر خُبثاً...
688
00:35:53,854 --> 00:35:57,423
وهو تهديد الحركة الليبرالية النسوية
689
00:35:57,490 --> 00:35:59,726
لكن إسمحن لي أن أوضح
690
00:35:59,793 --> 00:36:02,362
لستُ أقف ضد نجاح المرأة
691
00:36:02,428 --> 00:36:05,031
و لستُ ضد عمل المرأة خارج المنزل
692
00:36:05,098 --> 00:36:06,399
فهذا قرار راجع لها
693
00:36:06,466 --> 00:36:09,670
لكن الامر الذي أقف ضده هو
مجموعة صغيرة و متغطرسة
694
00:36:09,736 --> 00:36:12,305
من ليبراليات المؤسسة الشمالية الغربية
695
00:36:12,372 --> 00:36:14,541
و هُن يُحقرن من شأن ربات البيوت
696
00:36:14,608 --> 00:36:18,645
الآن، الليبراليات يعجبهن أن يقلن
697
00:36:18,712 --> 00:36:21,414
بأنهن يكرسن جهودهن لحرية الإختيار،
698
00:36:21,481 --> 00:36:24,818
لكن إذا تجرأتِ على إختيار طريق الأمومة
بدوامٍ كامل،
699
00:36:24,885 --> 00:36:27,521
إذن لا بد أنكِ تعانين من خطبٍ ما
700
00:36:27,588 --> 00:36:29,523
أعني، إذا كنتِ لا تشعرين أنكِ مُستعبدة،
701
00:36:29,590 --> 00:36:32,025
فإذن أنتِ غبية و جاهلة فحسب
702
00:36:32,092 --> 00:36:34,795
في الحقيقة، أنتِ لا تُعتبرين إنساناً حتى
703
00:36:34,861 --> 00:36:36,429
لأنه، كما تريَن،
704
00:36:36,496 --> 00:36:40,500
أن حركة تحرر النساء هي أساساً
705
00:36:40,567 --> 00:36:43,203
تمثل نظرة سلبية للغاية تجاه الحياة
706
00:36:43,269 --> 00:36:44,805
إنها...إنها تقول للنساء
707
00:36:44,871 --> 00:36:47,373
" يا أختاه، كل الظروف ضدكِ"
708
00:36:47,440 --> 00:36:48,809
"حين تفيقين صباحاً"
709
00:36:48,875 --> 00:36:50,343
"فلن تحصلي على وظيفة، و حتى
لو حصلتِ عليها"
710
00:36:50,410 --> 00:36:51,845
"فلن تكون وظيفة جيدة "
711
00:36:51,912 --> 00:36:54,047
"و إذا حصلتِ على وظيفة جيدة،
فلن تحصلي على ترقية "
712
00:36:54,114 --> 00:36:55,481
"و إذا تزوجتِ "
713
00:36:55,549 --> 00:36:57,951
"فإن زوجكِ سيعاملكِ كالخادمة"
714
00:36:58,018 --> 00:36:59,920
"و إن الزواج عبارة عن الكثير من
الحفاظات المتسخة "
715
00:36:59,986 --> 00:37:01,321
"و الصحون المتسخة "
716
00:37:01,387 --> 00:37:03,489
لكن لا تأخذن كلامي رأس مال
717
00:37:03,557 --> 00:37:06,993
بل إقرأن الكتب الأدبية الخاصة بهن.
"بيتي فرادان"
718
00:37:07,060 --> 00:37:10,030
و هي مؤسِسة الحركة
ذكرت في كتاب [اللغز النسوي]
719
00:37:10,096 --> 00:37:13,834
بأن الزواج، و أقتبس من كلامها
720
00:37:13,900 --> 00:37:16,069
" هو معسكر إعتقال مريح "
721
00:37:16,136 --> 00:37:17,747
لكن لا يكفي
722
00:37:17,771 --> 00:37:19,281
قيامهن بالحط من شأننا عبر الصحافة
723
00:37:19,305 --> 00:37:25,245
كلا. الآن هن يردن إستغلال دستورنا المذهل
724
00:37:25,311 --> 00:37:27,814
في خلق مجتمع محايد الجنس
725
00:37:27,881 --> 00:37:30,917
عبر ما يدعى تعديل قانون المساواة في الحقوق،
726
00:37:30,984 --> 00:37:34,755
و الذي يعني بأن تلك الطفلة سيتم تجنيدها
727
00:37:34,821 --> 00:37:35,898
بينما يبقى الرجال في المنزل،
728
00:37:35,922 --> 00:37:38,291
يقومون بإرضاع الأطفال
729
00:37:38,358 --> 00:37:40,193
أعني، هل تتخيلن لو إن (باك)
730
00:37:40,260 --> 00:37:42,428
بقي يتحمل مسؤولية الأولاد؟
731
00:37:42,495 --> 00:37:43,864
فاليكن الرب في عوننا
732
00:37:43,930 --> 00:37:46,633
نعم، هذا صحيح. إنه أمر سخيف،
733
00:37:46,700 --> 00:37:49,636
و هو أمر بصراحة لا يتماشى مع التقاليد
الأمريكية لأن النساء
734
00:37:49,703 --> 00:37:52,138
هن المصدر الرئيسي في منح الرعاية في المنزل
735
00:37:52,205 --> 00:37:54,641
لأننا نحن من نحمل الأطفال
736
00:37:54,708 --> 00:37:56,686
وإذا كن الليبراليات يعتبرن تلك مشكلة،
737
00:37:56,710 --> 00:37:58,712
فعليهن نقل إعتراضهن إلى الرب
738
00:37:58,779 --> 00:38:00,289
لأن ما سيحصل
739
00:38:00,313 --> 00:38:03,517
هو إنهم إذا دفعوا النساء للإلتحاق بالقوة العاملة
740
00:38:03,584 --> 00:38:05,418
فإن النساء سيجدن أنفسهن
741
00:38:05,485 --> 00:38:07,788
يشغلن وظيفتين بدوامٍ كامل
742
00:38:07,854 --> 00:38:10,891
و سيصبحن مرهقات و تعيسات
743
00:38:10,957 --> 00:38:13,093
و يشعرن بأنهن لا يجدن تدبر أي من هذين
الوظيفتين بشكلٍ جيد
744
00:38:13,159 --> 00:38:17,363
لغاية أن يقررن عدم إنجاب الأطفال
على الإطلاق في نهاية المطاف
745
00:38:17,430 --> 00:38:19,700
و ربما هذا هو هدف الليبراليات
746
00:38:19,766 --> 00:38:23,670
أعني، في نهاية الأمر، فإن بطلتهن
هي (غلوريا ستاينام)
747
00:38:23,737 --> 00:38:28,441
و هي إمرأة عزباء دون أطفال، على أعتاب الـ 40
748
00:38:28,509 --> 00:38:31,612
لكنها نوعاً ما، إمرأة بائسة مثيرة للشفقة
749
00:38:31,678 --> 00:38:33,547
و يتطلعن إلى الإقتداء بها
750
00:38:33,614 --> 00:38:35,882
إنها تريد أن تجد علاجاً نابعاً من الدستور
751
00:38:35,949 --> 00:38:38,819
ليحل مشاكلها الشخصية
752
00:38:38,885 --> 00:38:41,855
و ربما لهذا السبب تحاول الليبراليات
753
00:38:41,922 --> 00:38:46,059
زرع هذه البذور المليئة بعدم الرضا ما بيننا
نحن النساء السعيدات في زواجنا
754
00:38:46,126 --> 00:38:49,963
يردن لنا أن ننضم لهن في شكلٍ جديد
من أشكال التآخي بين النساء
755
00:38:50,030 --> 00:38:52,065
يعبر عن التآزر الحافل بالإحباط
756
00:38:52,132 --> 00:38:56,036
لأنه و لا واحدة منهن إستطاعت إيجاد رجل
يرغب في الزواج بها
757
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
تقرير فيليس شلافلي
" ما الأخطاء التي تعتري قانون
الحقوق المتساوية للنساء"
758
00:40:22,322 --> 00:40:24,257
التالي، مع مراسل (أي بي سي) ،
و هو (بيل زيميرمان)
759
00:40:24,324 --> 00:40:27,227
قام بتغطية الخبر في (بروكلين)
من ولاية (نيويورك)
760
00:40:27,293 --> 00:40:31,097
يا سيدة (شيزوم)، ما هو شعوركِ اليوم؟
761
00:40:31,164 --> 00:40:34,100
شعوري رائع
762
00:40:34,167 --> 00:40:37,170
إنها واحدة من أكثر الأحداث المذهلة التي
تحصل في بلادنا
763
00:40:37,237 --> 00:40:38,772
في هذه اللحظة
764
00:40:38,839 --> 00:40:41,742
لأول مرة في تاريخ أمتنا
765
00:40:41,808 --> 00:40:43,810
شخص ملون البشرة، و هي إمرأة
766
00:40:43,877 --> 00:40:46,547
تترشح لأعلى منصب في الكون،
767
00:40:46,613 --> 00:40:48,248
و هو أمر رائع بأن نعلم
768
00:40:48,314 --> 00:40:51,317
أنه بالرغم من الكثير من العقبات التي تصادفني
769
00:40:51,384 --> 00:40:55,622
فإن شريحة كبيرة، كبيرة للغاية من
الأمريكان يناصروني و يقولون،
770
00:40:55,689 --> 00:40:58,692
لمَ لا؟ لمَ لا نجرؤ على الحلم
771
00:40:58,759 --> 00:41:00,661
مثل الكثيرين الذين سبقوني و الذين كان
لديهم حلم
772
00:41:00,727 --> 00:41:04,197
لذا فأنا متحمسة للغاية، و أشعر أنني بخير
773
00:41:04,264 --> 00:41:06,800
و هل تتوقعين حقاً أن تمضي حتى نهاية
الطريق يا سيدة (شيزوم)؟
774
00:41:06,867 --> 00:41:09,603
أجل، أتوقع أن أمضي حتى نهاية الطريق
775
00:41:12,506 --> 00:41:14,641
ها قد وصلت شريحة جديدة لتشارك
776
00:41:14,708 --> 00:41:17,243
في السباق الرئاسي الديموقراطي اليوم...
777
00:41:17,310 --> 00:41:18,679
متمثلة بالسيدة (شيرلي شيزوم)
778
00:41:18,745 --> 00:41:21,447
أول إمرأة سوداء تنضم إلى الكونغرس
779
00:41:21,515 --> 00:41:22,955
أعلنت السيدة (شيرلي شيزوم) اليوم
780
00:41:23,016 --> 00:41:25,752
بأنها ستترشح لمنصب رئيس الولايات المتحدة
781
00:41:25,819 --> 00:41:27,754
هل ستصوت لصالح إمرأة في منصب الرئيس؟
782
00:41:27,821 --> 00:41:29,455
- نعم، سأفعل
- لماذا؟
783
00:41:29,523 --> 00:41:32,058
حسناً، أظن بأنه حان الوقت كي نحظى
بامرأة لتكون رئيسة
784
00:41:32,125 --> 00:41:34,561
لا أظن بأنهن ذوات عقل متزن مثل الرجال
785
00:41:34,628 --> 00:41:36,238
أظن بأنها ستكون فكرة جيدة أن تكون الرئيسة أمرأة
786
00:41:36,262 --> 00:41:37,430
لماذا؟
787
00:41:37,497 --> 00:41:38,999
لأنه من الجيد إحداث التغيير
788
00:41:39,065 --> 00:41:40,634
أظن بأن منصب الرئيس هي وظيفة لرجل
789
00:41:40,701 --> 00:41:42,178
نعم، أعتقد بأنها ستكون رئيسة جيدة
790
00:41:42,202 --> 00:41:44,871
لكنني أشك...أشك بأنها سيتم إنتخابها،
على أي حال
791
00:41:44,938 --> 00:41:48,008
في هذا القرار التاريخي، صوت
مجلس الشيوخ بـ 84 مقابل 8 أصوات اليوم
792
00:41:48,074 --> 00:41:50,443
للموافقة على التعديل الدستوري
793
00:41:50,511 --> 00:41:52,045
الذي يضمن الحقوق المتساوية للنساء
794
00:41:52,112 --> 00:41:55,448
و سيتوجه المقترح إلى الولايات لتتم المصادقة عليه
795
00:41:58,018 --> 00:41:59,395
هل شتمتِ الناطق بإسم مجلس النواب
796
00:41:59,419 --> 00:42:01,321
- بكلمة تتألف من 4 حروف؟
- كلا
797
00:42:01,387 --> 00:42:02,823
- هل أنتِ متأكدة؟
- أجل، أنا متأكدة
798
00:42:02,889 --> 00:42:05,158
لأن كلمة "معتوه" تتألف من خمسة حروف
799
00:42:05,225 --> 00:42:06,627
هلموا! هلموا! هلموا!
800
00:42:06,693 --> 00:42:08,995
إنني أرتدي كعباً عالياً
801
00:42:18,471 --> 00:42:20,006
عندما قمتُ بتأسيس
802
00:42:20,073 --> 00:42:22,042
هذا التجمع السياسي النسوي الوطني...
803
00:42:22,108 --> 00:42:25,045
جميعنا قمنا بتأسيسه يا (بيتي)
أنتِ و أنا و (غلوريا) و (شيرلي)
804
00:42:25,111 --> 00:42:27,080
نعم، نعم، لكنها كانت فكرتي
805
00:42:28,582 --> 00:42:29,916
لا بأس
806
00:42:29,983 --> 00:42:33,186
قصدي هو أنني شعرتُ بأننا يجب أن ننقل
807
00:42:33,253 --> 00:42:35,055
حركتنا من الشوارع إلى الكونغرس،
808
00:42:35,121 --> 00:42:37,023
و ها نحن هنا، بعد عام واحد فقط
809
00:42:37,090 --> 00:42:38,825
- أصبحنا قوة سياسية
- ها نحن ذا
810
00:42:38,892 --> 00:42:41,862
و لدينا أول أنثى كمرشحة حقيقية
811
00:42:41,928 --> 00:42:43,229
- لمنصب الرئاسة
- أجل!
812
00:42:43,296 --> 00:42:45,932
ستترشح (شيزي) للرئاسة
ستترشح (شيزي) للرئاسة
813
00:42:45,999 --> 00:42:49,335
و يوم أمس تعديل قانون المساواة في الحقوق
814
00:42:49,402 --> 00:42:51,572
تم تمريره بنجاح في مجلس الشيوخ
815
00:42:51,638 --> 00:42:52,915
قامت (هاواي) بالمصادقة خلال أقل من 30 دقيقة
816
00:42:52,939 --> 00:42:54,608
بعد تصويت مجلس الشيوخ
817
00:42:54,675 --> 00:42:56,977
و (ديلاوير)، (نيو هامشاير) ستقومان
بالمصادقة عليه بحلول الغد
818
00:42:57,043 --> 00:42:59,680
أمامنا سبعة أعوام.
لكننا سننجز الأمر خلال عام واحد
819
00:42:59,746 --> 00:43:01,214
كلا، و حتى (نيكسون) في صفنا
820
00:43:01,281 --> 00:43:03,121
و شكراً لكِ على المناصرة تلك التي جاءت
في اللحظة الأخيرة
821
00:43:03,183 --> 00:43:05,051
- أرأيتِ؟ إنه ليس سيء كلياً
- بل هو سيء على الأغلب
822
00:43:05,118 --> 00:43:06,653
لو رغبتن
823
00:43:06,720 --> 00:43:08,064
بأن يكون التجمع النسوي خاصتنا ثنائي الحزب،
824
00:43:08,088 --> 00:43:10,824
ربما سيمتنع الديمقراطيون الحاضرون في هذه الغرفة
825
00:43:10,891 --> 00:43:13,026
عن تحطيم الرئيس في كل إجتماع؟
826
00:43:13,093 --> 00:43:14,653
ظننتُ بأن تحطيم (نيكسون) هو دليل
على ثنائية الحزب
827
00:43:17,130 --> 00:43:19,299
كلا، لكن أتعلمين، إن (جيل) محقة
828
00:43:19,365 --> 00:43:21,568
تتمحور حركتنا حول مقاومة إضطهاد جميع النساء
829
00:43:21,635 --> 00:43:22,969
لعلمك، إن عددنا قليل،
830
00:43:23,036 --> 00:43:24,871
و نحن لا نضمر العداء لبعضنا
831
00:43:24,938 --> 00:43:26,448
عمّ تتكلمين؟ بل عددنا كبير
832
00:43:26,472 --> 00:43:28,184
أهذا يعني بأنكِ الآن تناصرين حقوق الشاذات؟
833
00:43:28,208 --> 00:43:31,477
لم أقل قط بأنني ضد حقوق الشاذات
834
00:43:31,545 --> 00:43:33,980
بل قلتُ بأنني لا أريد أن أصرح في المؤتمر الصحفي
835
00:43:34,047 --> 00:43:36,717
بأننا جميعنا شاذات، لأننا لسنا كذلك
836
00:43:37,918 --> 00:43:39,686
عذراً على المقاطعة لكنكِ طلبتِ مني
837
00:43:39,753 --> 00:43:41,622
تقفي أثر المعارضين للحركة
838
00:43:43,156 --> 00:43:45,358
من تكون (فيليس شافلي) بحق الجحيم؟
839
00:43:45,425 --> 00:43:46,693
بل هو (شلافلي)
840
00:43:46,760 --> 00:43:48,394
إنها مخبولة من التيار اليميني من ولاية (أيلينوي)
841
00:43:48,461 --> 00:43:49,506
لسنا بحاجة إلى القلق حول أمور كهذه
842
00:43:49,530 --> 00:43:51,097
على الهامش
843
00:43:51,164 --> 00:43:53,499
لم يسبق لي أن سمعتُ حتى
بـ (تقرير فيليس شافلي)
844
00:43:53,567 --> 00:43:54,768
- إنه (شلافلي)
- ماذا؟
845
00:43:54,835 --> 00:43:56,603
- يتكرر حرف اللام مرتين
- حرف اللام يتكرر مرتين
846
00:43:56,670 --> 00:43:59,439
حسناً، و ما همي لو كان الإسم (شافلي)
أم (شلافلي)،
847
00:43:59,506 --> 00:44:03,076
ليس كما لو أنني سأنطق الإسم اللعين
لتلك المرأة مجدداً
848
00:44:04,110 --> 00:44:05,378
- فالننطلق نحو تعديل قانون المساواة في الحقوق
- أجل