1
00:00:40,200 --> 00:00:43,400
Što nedostaje ovoj slici?
2
00:00:44,200 --> 00:00:49,035
Počet ćemo sa ekstrakcijom, što je
fina riječ za uništavanje planete.
3
00:00:49,059 --> 00:00:52,474
Kako ovo izgleda, izgleda da rušimo
drveće, dižemo planine u zrak
4
00:00:52,498 --> 00:00:58,028
da uzimamo metale iz njih, potrošimo svu
vodu i uništimo sve životinje.
5
00:00:59,237 --> 00:01:01,833
Ponestaje nam resursa.
6
00:01:01,857 --> 00:01:04,273
Znam da ovo može biti teško
slušati, ali to je istina.
7
00:01:04,297 --> 00:01:06,726
Dakle, moramo se nositi s time.
8
00:01:06,756 --> 00:01:08,576
Samo u protekla tri desetljeća,
9
00:01:08,606 --> 00:01:12,725
jedna trećina prirodnih
resursa planete je potrošena.
10
00:01:12,755 --> 00:01:13,975
Nestala.
11
00:01:14,005 --> 00:01:17,911
Siječemo i rudarimo i vučemo i
uništavamo mjesto tako brzo da
12
00:01:17,935 --> 00:01:21,830
potkopavamo samu sposobnost planete da
ljudi ovdje žive.
13
00:01:21,854 --> 00:01:27,383
Imamo 5% svjetske populacije, ali
koristimo 30% svjetskih resursa.
14
00:01:27,763 --> 00:01:33,262
Kada bi svi trošili po američkim
stopama, trebalo bi nam tri do pet planeta.
15
00:01:33,402 --> 00:01:35,468
I znaš što?
16
00:01:35,492 --> 00:01:37,092
Imamo samo jednu.
17
00:02:29,385 --> 00:02:30,385
Oh, moj Bože.
18
00:03:08,379 --> 00:03:09,979
Živiš u tome?
19
00:03:11,459 --> 00:03:12,898
Ozbiljno?
20
00:03:20,817 --> 00:03:23,217
Ima li tvoje pile ime?
21
00:03:27,536 --> 00:03:30,176
Pile.
- Pile?
22
00:03:30,336 --> 00:03:31,616
Pile.
23
00:03:32,455 --> 00:03:34,175
Gdje su sve tvoje stvari?
24
00:03:35,575 --> 00:03:38,514
Odbacio sam. Sveo sam se na sto stvari.
25
00:03:38,654 --> 00:03:40,093
Kako to misliš sto stvari?
26
00:03:40,673 --> 00:03:43,013
Košulja je jedna stvar,
zdjela je jedna stvar,
27
00:03:43,046 --> 00:03:46,757
viljuška, vreća za spavanje, pile.
28
00:03:47,052 --> 00:03:48,492
I zadržao si taj šešir?
29
00:03:52,171 --> 00:03:54,251
Reci mi da bar imaš pištolj.
30
00:03:57,371 --> 00:03:59,250
Isuse, Waldo.
31
00:04:02,690 --> 00:04:05,109
Kada si zadnji put
imao nekoga ovdje?
32
00:04:05,139 --> 00:04:06,429
Tri godine.
33
00:04:06,459 --> 00:04:08,669
Imaš li prijatelja?
34
00:04:08,699 --> 00:04:10,249
Pile.
35
00:04:11,848 --> 00:04:14,808
Ah. Opa.
36
00:04:15,048 --> 00:04:16,968
Koji je to klinac?
37
00:04:19,447 --> 00:04:21,187
Kupio sam zemljište od kipara.
38
00:04:21,217 --> 00:04:25,093
Naravno, jer ti se ovo
obratilo, zar ne?
39
00:04:27,286 --> 00:04:30,382
Sjećaš se onog trenutka kada smo
navodno raskinuti?
40
00:04:30,406 --> 00:04:32,581
Naletjela sam na tebe ispred
muzeja umjetnosti u Wilshireu,
41
00:04:32,605 --> 00:04:34,249
bila sam na sastanku.
42
00:04:34,565 --> 00:04:35,841
Ostavila sam tipa,
43
00:04:35,865 --> 00:04:39,044
otišli smo ravno do tvog kamiona
na parkiralištu.
44
00:04:40,004 --> 00:04:44,404
Bilo je tik do
katranskih jama Breyer, kod mamuta.
45
00:04:44,604 --> 00:04:46,363
U redu,
46
00:04:46,403 --> 00:04:48,623
prije svega, ovo nije mamut.
47
00:04:48,653 --> 00:04:49,943
To je slon.
48
00:04:49,973 --> 00:04:52,502
Drugo, kažeš da sam kupio ovo
49
00:04:52,532 --> 00:04:57,122
zemljište jer sam imao podsvjesno seksualno
pamćenje potaknuto ovom skulpturom.
50
00:04:57,152 --> 00:04:59,977
Do koje si me direktno doveo
onog trenutka kada sam te došla posjetiti.
51
00:05:00,001 --> 00:05:02,001
Nepozvana.
52
00:05:03,921 --> 00:05:05,740
Slušaj, ovdje sam poslom.
53
00:05:05,770 --> 00:05:07,656
Alastair Pinch. Glumac.
54
00:05:07,680 --> 00:05:08,856
Ubio svoju ženu.
55
00:05:08,880 --> 00:05:11,256
Možda ju je ubio, možda nije.
56
00:05:11,280 --> 00:05:14,095
Mislim da niti on ne zna.
Tip je pijanac.
57
00:05:14,119 --> 00:05:15,735
Mreža ima dosta toga o njemu,
58
00:05:15,759 --> 00:05:17,255
stoga, oni plaćaju njegovog odvjetnika.
59
00:05:17,279 --> 00:05:18,299
Dakle, on ju je ubio.
60
00:05:18,329 --> 00:05:19,894
To znači da je novac ozbiljan.
61
00:05:19,918 --> 00:05:21,694
Traže da unajme privatnog istražitelja.
62
00:05:21,718 --> 00:05:24,238
Ova svirka bi me mogla odvesti do glavnih
63
00:05:25,207 --> 00:05:28,497
kad bih mogla nagovoriti poznatog
Charlie Waldoa da radi sa mnom.
64
00:05:29,887 --> 00:05:31,597
Hajde.
65
00:05:31,996 --> 00:05:33,776
Znaš te holivudske tipove.
66
00:05:33,806 --> 00:05:35,676
Uvijek žele staviti veliko ime u to.
67
00:05:36,686 --> 00:05:37,916
Ja sam u mirovini.
68
00:05:38,995 --> 00:05:40,531
Vidim to.
69
00:05:40,555 --> 00:05:42,344
Iz policije.
70
00:05:43,555 --> 00:05:46,315
Bila bih voljna ići 80/20 tvojih.
71
00:05:46,995 --> 00:05:49,095
Što bih uopće radio s novcem?
72
00:05:49,125 --> 00:05:51,171
Kupio ljepših 100 stvari.
73
00:05:51,195 --> 00:05:52,774
Jer bi onda moj život bio potpun?
74
00:05:52,804 --> 00:05:54,434
Upravo tako!
75
00:05:55,914 --> 00:05:57,114
Prošlost.
76
00:05:59,153 --> 00:06:00,589
Lydell, bilo je davno.
77
00:06:00,613 --> 00:06:01,490
Lorena.
78
00:06:01,514 --> 00:06:03,809
Ne moraš i dalje kažnjavati sebe.
Ne moraš živjeti ovako.
79
00:06:03,833 --> 00:06:06,008
Ne moraš živjeti ovako.
80
00:06:06,032 --> 00:06:08,008
Jebi ga. Očekuješ da se ispričam?
81
00:06:08,032 --> 00:06:12,012
Hej, ja sam odrastala u siromaštvu. Za prave
siromašne, ne sa solarnim panelima.
82
00:06:13,271 --> 00:06:14,471
Zbogom.
83
00:06:16,831 --> 00:06:19,690
Hajde, dopusti mi da te
vratim u stvarni svijet.
84
00:06:19,720 --> 00:06:20,930
Samo na nekoliko tjedana.
85
00:06:20,960 --> 00:06:22,971
Malo ćemo se zabaviti.
86
00:06:23,470 --> 00:06:25,629
Ne mogu.
87
00:06:27,909 --> 00:06:29,589
U redu. Vrijedilo je pokušati.
88
00:06:32,388 --> 00:06:34,228
Mogu li te bar zagrliti?
89
00:06:41,467 --> 00:06:43,267
Odbacio si me, Waldo.
90
00:06:45,426 --> 00:06:47,026
Odbacio sam sve.
91
00:06:47,506 --> 00:06:48,866
Znam.
92
00:06:50,626 --> 00:06:52,865
Bolje mirišeš nego što izgledaš.
93
00:06:59,144 --> 00:07:01,244
Ne možeš ostati ovdje gore zauvijek.
94
00:07:01,274 --> 00:07:04,164
Ne? Zašto ne?
95
00:07:04,194 --> 00:07:07,023
Iz istog razloga zbog kojeg smo ti i ja
stalno povezani.
96
00:07:08,143 --> 00:07:10,463
Nedovršeni posao je kučka.
97
00:07:18,701 --> 00:07:22,281
Stvari ne izgledaju dobro za
proslavljenog glumca Alastaira Pincha.
98
00:07:22,311 --> 00:07:24,517
On je pod ponovnom
kontrolom policije L.A.
99
00:07:24,541 --> 00:07:26,816
u vezi sa ubojstvom
njegove žene Monice Pinch,
100
00:07:26,840 --> 00:07:27,856
prije dva tjedna.
101
00:07:27,880 --> 00:07:29,660
Istražitelji kažu da
fokusiraju svoje
102
00:07:29,690 --> 00:07:32,939
istrage o samom glumcu
kao glavnom osumnjičenom.
103
00:07:57,296 --> 00:07:59,175
Isuse, Waldo.
104
00:08:02,975 --> 00:08:04,591
Znaš, ne bi trebao to raditi.
105
00:08:04,615 --> 00:08:06,054
Zovi policiju.
106
00:08:14,373 --> 00:08:17,753
Dakle, Lorena Nascimento je bila
ovdje prije nekoliko dana, ha?
107
00:08:17,783 --> 00:08:21,152
Oh, da? Morat ću
provjeriti svoj dnevnik posjetitelja.
108
00:08:21,182 --> 00:08:22,272
Ne trzaj me.
109
00:08:22,302 --> 00:08:25,072
Ona te prati
zbog ubojstva Pincha.
110
00:08:25,102 --> 00:08:27,971
Glupo kopile je njena najmanja briga.
111
00:08:28,691 --> 00:08:30,427
Rekla je nešto o Don Q?
112
00:08:30,451 --> 00:08:32,106
Je li on voditelj igre?
113
00:08:32,130 --> 00:08:33,796
Kapetan industrije.
114
00:08:33,820 --> 00:08:36,786
Rekreativne
farmaceutske industrije.
115
00:08:36,810 --> 00:08:37,996
Djevojka mu je na platnom spisku.
116
00:08:38,020 --> 00:08:39,469
To zvuči kao sranje.
117
00:08:39,499 --> 00:08:40,669
Oh, to nije sranje.
118
00:08:40,699 --> 00:08:42,345
Jesi li pogledao što vozi?
119
00:08:42,369 --> 00:08:44,145
Što misliš odakle joj takav sir?
120
00:08:44,169 --> 00:08:45,514
Gdje je policajac sa četvero djece
121
00:08:45,538 --> 00:08:47,584
dobio sir za Vette?
122
00:08:47,608 --> 00:08:49,768
Ispustio si ovo.
123
00:08:50,728 --> 00:08:53,547
U svakom slučaju, uzela je nešto što je
pripadalo Don Q.
124
00:08:53,577 --> 00:08:56,467
Nije baš najzdraviji
način života.
125
00:08:56,497 --> 00:09:00,602
Ono što ja mislim je da je došla
ovamo da to ostavi kod tebe.
126
00:09:00,626 --> 00:09:01,103
Što ostavi?
127
00:09:01,127 --> 00:09:03,306
I ako si pametan, dati ćeš mi ga.
128
00:09:03,336 --> 00:09:05,222
Ne znam što je to.
Nisam je vidio.
129
00:09:05,246 --> 00:09:06,702
Prestani gubiti moje vrijeme, čovječe.
130
00:09:06,726 --> 00:09:09,752
I posljednja stvar koju je napravila na
računalu je Google map ove hrpice.
131
00:09:09,776 --> 00:09:11,872
Posljednji poziv sa njenog mobitela
bio je iz Idyllwilda.
132
00:09:11,896 --> 00:09:13,545
Kako to misliš zadnji poziv?
133
00:09:13,575 --> 00:09:15,105
Jesu li otvorene 'nestale osobe'?
134
00:09:15,135 --> 00:09:16,225
Dovraga, ne.
135
00:09:16,255 --> 00:09:18,385
Za to bi bilo potrebno da se
netko zabrine.
136
00:09:19,334 --> 00:09:20,926
Što?
137
00:09:20,958 --> 00:09:22,750
Oh, Isuse.
138
00:09:46,845 --> 00:09:48,222
Lorena je.
139
00:09:48,253 --> 00:09:49,567
Možete ostaviti poruku,
140
00:09:49,598 --> 00:09:51,423
ali ako želite da
vas nazovem,
141
00:09:51,455 --> 00:09:53,278
neka bude zanimljiva.
142
00:10:02,597 --> 00:10:04,277
Jebi se, Lorena.
143
00:10:19,461 --> 00:10:20,935
Prokletstvo!
144
00:10:23,154 --> 00:10:26,618
Hej, udari ga ponovo. Hajde, udari
ponovo tog psa. Udari ga.
145
00:10:28,993 --> 00:10:30,723
Oh, on će ti sjebati bijelo dupe.
146
00:10:30,753 --> 00:10:33,768
Oh, udari ga ponovo. Udari ga ponovo.
- Ne. Ne čekaj. Čekaj!
147
00:10:33,792 --> 00:10:35,588
Idemo. Udari ga ponovo.
148
00:10:35,612 --> 00:10:40,351
Što god da je problem, vidite,
možemo, možemo razgovarati.
149
00:10:41,471 --> 00:10:42,485
Je li to torbica?
150
00:10:42,685 --> 00:10:44,254
To je Bottega, drkadžijo.
151
00:10:44,284 --> 00:10:45,756
Oh, sranje.
152
00:10:49,885 --> 00:10:52,476
Oh, sranje. Sa kojim kurcem
si ga udario?
153
00:10:52,508 --> 00:10:53,854
Da. Da.
154
00:10:53,884 --> 00:10:55,645
Hej, hajde, veliki čovječe.
155
00:10:55,678 --> 00:10:57,372
Bam, onda je to to.
156
00:10:57,405 --> 00:10:58,844
To je taj.
157
00:10:58,876 --> 00:11:00,604
Hajde, veliki momče.
158
00:11:00,636 --> 00:11:04,381
Oh, to je to. To je to.
- Što hoćete vi debili?
159
00:11:04,413 --> 00:11:06,109
Hej, stani, stani, stani.
160
00:11:06,140 --> 00:11:08,476
Polako, veliki čovječe.
161
00:11:08,509 --> 00:11:11,356
Želimo da ostaneš guzicom
na ovoj jebenoj planini.
162
00:11:11,388 --> 00:11:13,084
I kloni se
Alastair Pinch.
163
00:11:13,116 --> 00:11:14,749
Da. Tako je.
A ako ne,
164
00:11:14,780 --> 00:11:15,931
imat ćeš još posjeta
165
00:11:15,964 --> 00:11:18,044
Posse Palisade,
drkadžijo.
166
00:11:20,452 --> 00:11:21,964
Jebote što nije u redu s njim?
167
00:11:22,096 --> 00:11:23,388
Pomozi mi da ustanem.
168
00:11:23,420 --> 00:11:24,859
Dođi.
169
00:11:24,893 --> 00:11:26,108
Ej, što radiš?
170
00:11:26,140 --> 00:11:27,547
On traži pomoć.
171
00:11:27,579 --> 00:11:29,021
Koji kurac radiš?
172
00:11:29,051 --> 00:11:30,492
Mrzim kvariti
vama dečki...
173
00:11:30,523 --> 00:11:33,147
Nemam nikakve veze
s Alastair Pinchom.
174
00:11:33,180 --> 00:11:34,459
Sranje.
175
00:11:34,493 --> 00:11:36,283
Radiš za mrežu.
Tako je objavljeno.
176
00:11:36,315 --> 00:11:39,004
Daj da vidim.
177
00:11:39,035 --> 00:11:40,027
Bum.
178
00:11:40,060 --> 00:11:42,140
Naopako je, moronu.
179
00:11:44,699 --> 00:11:46,268
Da, tako je.
180
00:11:46,299 --> 00:11:47,932
Koji kurac?
181
00:11:47,964 --> 00:11:49,499
Nokautiraj ga, brate.
Hajde.
182
00:11:52,764 --> 00:11:55,452
Samo zadrži svoje gorsko dupe
izvan L.A., kučko.
183
00:13:06,139 --> 00:13:08,218
Lorena je.
Možete ostaviti poruku,
184
00:13:08,249 --> 00:13:10,298
ali ako želite
da vam se javim,
185
00:13:10,331 --> 00:13:11,452
bolje da bude zanimljivo.
186
00:13:11,482 --> 00:13:13,114
Poštanski sandučić je pun
187
00:13:13,145 --> 00:13:15,197
i ne mogu prihvatiti nove poruke,
zasada.
188
00:14:00,858 --> 00:14:02,234
Gospodine Waldo.
189
00:14:02,266 --> 00:14:04,121
Wilson Sikorsky,
voditelj mreže.
190
00:14:04,153 --> 00:14:07,513
Uskočite. Znate Fontellu Davis,
odvjetnicu Alastaira Pincha?
191
00:14:07,545 --> 00:14:09,050
Nikad nisam imao zadovoljstvo.
192
00:14:09,081 --> 00:14:10,616
Čekaj. Čekaj.
Čekaj.
193
00:14:10,648 --> 00:14:12,281
Ne.
Ne, neću mu platiti 40.000 dolara.
194
00:14:12,312 --> 00:14:15,032
Platit ću mu 25.000 dolara.
Trebao bi mi ljubiti jaja.
195
00:14:15,065 --> 00:14:16,473
Koju je posljednju seriju imao?
196
00:14:16,504 --> 00:14:18,137
Dvije godine će igrati
Sasquatcha
197
00:14:18,167 --> 00:14:19,320
na Discovery Channelu.
198
00:14:19,353 --> 00:14:22,200
Hej, zašto ste
oglasili
199
00:14:22,233 --> 00:14:23,832
da sam radio
za vašu mrežu?
200
00:14:23,865 --> 00:14:25,178
G. Waldo, kada dobiješ zvijezdu,
201
00:14:25,209 --> 00:14:26,584
ne skrivaš je
ispod tvoje guzice.
202
00:14:26,617 --> 00:14:27,960
Ispričaš cijelom
jebenom svijetu.
203
00:14:27,993 --> 00:14:29,720
Bio si najmlađi
kapetan policije L.A. ikada.
204
00:14:29,752 --> 00:14:30,808
Jesmo li dobro shvatili?
205
00:14:30,840 --> 00:14:32,472
Najmlađi detektiv III.
206
00:14:32,505 --> 00:14:34,362
Da, dovoljno blizu.
Želimo da odmah počnete
207
00:14:34,392 --> 00:14:36,793
iako je Lorena Nascimento
čini se nedostupna.
208
00:14:36,825 --> 00:14:39,577
Ona je nestala. Kad ste zadnji
put razgovarali s njom?
209
00:14:39,609 --> 00:14:42,585
Ne, ne.
Jebote ne.
210
00:14:42,616 --> 00:14:44,120
S time mogu raditi.
Onda radiš domaću zadaću.
211
00:14:44,151 --> 00:14:45,465
Ona će biti
baš kao majka.
212
00:14:45,497 --> 00:14:47,895
Imate djecu, gospodine Waldo?
- Ne.
213
00:14:47,927 --> 00:14:49,847
Dat ću vam svoj mobitel.
214
00:14:49,879 --> 00:14:51,641
Ne zovite ured.
Moj novi pomoćnik je kreten.
215
00:14:51,672 --> 00:14:52,823
Ali zovite me danju ili noću,
ipak.
216
00:14:52,856 --> 00:14:54,456
Moram ovo povezati.
217
00:14:54,487 --> 00:14:56,472
Možda ste svjesni, a možda i ne,
suočen sam s preuzimanjem.
218
00:14:56,503 --> 00:14:58,265
I hoću vas na NCN
sa mnom večeras.
219
00:14:58,296 --> 00:15:00,281
Pretpostavljam da znate
kako pronaći brijačnicu.
220
00:15:00,312 --> 00:15:02,167
Hej, ljudi.
221
00:15:02,200 --> 00:15:05,464
Stvar je u tome što Loreni nikad nisam rekao
da bih ovo napravio.
222
00:15:06,616 --> 00:15:08,504
Oprostite.
223
00:15:08,536 --> 00:15:09,911
Tako ako kažem
da su moja muda u škripcu,
224
00:15:09,944 --> 00:15:12,152
dalje ih dodatno zavrćete?
225
00:15:12,184 --> 00:15:15,031
Želite li više novca,
samo neka me vaši predstavnici nazovu.
226
00:15:15,064 --> 00:15:17,080
Predstava sada vrijedi dvostruko
nego je nekad bila.
227
00:15:17,114 --> 00:15:19,415
Ovo ubojstvo je učinilo
čuda za rang.
228
00:15:19,447 --> 00:15:20,792
Vjerojatno bih mogao dobiti
6 milijuna dolara po epizodi,
229
00:15:20,824 --> 00:15:22,361
ali znate,
moram imati 100 epizoda,
230
00:15:22,391 --> 00:15:23,736
a imam samo 57.
231
00:15:23,768 --> 00:15:26,166
Tako da mi treba još dvije godine...
pazi kabl...
232
00:15:26,200 --> 00:15:29,174
Alastair Pinch zdrave,
sretne i daleko od smrti.
233
00:15:29,206 --> 00:15:31,063
Ne mogu ovo prihvatiti.
234
00:15:31,094 --> 00:15:32,473
Posjedujem samo 100 stvari.
235
00:15:32,504 --> 00:15:34,359
Ako uzmem to,
bit će 101, znate?
236
00:15:34,393 --> 00:15:35,416
Ne baš.
237
00:15:35,449 --> 00:15:36,854
Pa, to je komplicirano.
238
00:15:36,886 --> 00:15:38,647
Idemo sa
jednim od ostalih detektiva.
239
00:15:38,680 --> 00:15:40,505
Znam da smo rekli da trebamo
stvoriti ometanje.
240
00:15:40,535 --> 00:15:41,815
Ali ovo?
Dođi.
241
00:15:41,846 --> 00:15:43,384
I veliki obožavatelj vašeg rada.
242
00:15:43,415 --> 00:15:45,366
Pravoga detektiva, onoga koji zna
kako obaviti posao,
243
00:15:45,400 --> 00:15:47,414
ne samo neki tamo.
- U redu. Gledaj.
244
00:15:47,446 --> 00:15:48,823
Hej, hej, hej. Ššš.
245
00:15:48,855 --> 00:15:51,575
Ovdje sam samo da kažem da
objavite priopćenje za javnost
246
00:15:51,607 --> 00:15:53,302
koje govori da nisam umiješan,
može?
247
00:15:53,335 --> 00:15:55,062
Da sam to odbio.
Možete li to učiniti?
248
00:15:55,094 --> 00:15:56,215
Ovo je najtoplija svirka u gradu.
249
00:15:56,245 --> 00:15:57,910
Svi je love.
250
00:15:57,942 --> 00:16:00,055
Evo što ću učiniti.
Upoznat ću te s Alastair.
251
00:16:00,086 --> 00:16:02,103
Platit ću ti za dan bez obzira
uzimaš li slučaj ili ne.
252
00:16:02,135 --> 00:16:06,518
Oprosti.
Hej. Da. Ne, ja sam na...
253
00:16:06,550 --> 00:16:08,406
Što je Lorena trebala naplatiti?
254
00:16:08,437 --> 00:16:10,903
1000 dolara dnevno plus troškovi.
- 2000 dolara, i ne meni.
255
00:16:10,934 --> 00:16:13,687
Donacija klubu Sierra
u spomen na Lydella Lippsa.
256
00:16:13,719 --> 00:16:15,990
Dogovoreno. Šteta je
da će djeca ovo propustiti.
257
00:16:16,023 --> 00:16:18,582
Upravo ćete upoznati
jebenu legendu.
258
00:16:18,614 --> 00:16:21,239
Onda,
Stevie i ja bili smo na mom imanju.
259
00:16:21,271 --> 00:16:22,709
Pio sam absint,
260
00:16:22,743 --> 00:16:24,021
i nekoliko ušmrkavanja,
261
00:16:24,055 --> 00:16:26,773
odlučio sam da će to biti
savršena noć
262
00:16:26,805 --> 00:16:29,557
za podučavati Stevieja Wondera
kako voziti.
263
00:16:30,774 --> 00:16:32,918
I da bi moglo biti
najzabavnije
264
00:16:32,951 --> 00:16:36,822
pustiti ga da vozi po travnjaku
dok sam izvan auta,
265
00:16:36,854 --> 00:16:38,550
pokušavam izbjeći.
- Oprostite.
266
00:16:38,582 --> 00:16:39,767
Trebam snimanje, g. Pinch.
267
00:16:39,798 --> 00:16:41,687
O, hvala ti, kerubine.
268
00:16:41,719 --> 00:16:44,279
U svakom slučaju, mislio sam dati
Stevie sportsku priliku.
269
00:16:44,310 --> 00:16:46,487
Pa sam bio tu,
hlače oko mojih gležnjeva,
270
00:16:46,518 --> 00:16:49,684
Stevie mu je dao štapić,
a ja sam proveo sljedećih dva tjedna
271
00:16:49,717 --> 00:16:51,893
pišajući klaret u odjelu C.
272
00:16:51,926 --> 00:16:53,910
Gdje su moji brkovi?
273
00:16:53,942 --> 00:16:56,054
Zadnji pogledi.
274
00:16:56,086 --> 00:16:58,966
Javite mi kad budemo spremni.
275
00:16:58,998 --> 00:17:01,268
Grazie, duše.
276
00:17:01,301 --> 00:17:02,646
Ohh.
277
00:17:02,678 --> 00:17:04,213
Uzdržano.
278
00:17:04,244 --> 00:17:05,461
"Uzdržano."
279
00:17:05,495 --> 00:17:06,902
Tako umrljano.
280
00:17:06,932 --> 00:17:08,148
Je li on usranog lica?
281
00:17:08,181 --> 00:17:09,462
Ma daj.
282
00:17:11,685 --> 00:17:14,676
Takva je privilegija
da mogu gledati ovog čovjeka kako radi.
283
00:17:14,708 --> 00:17:15,926
Drži usranu
nagradu Shakespeare
284
00:17:15,958 --> 00:17:17,141
ispod njegovog kreveta.
285
00:17:17,173 --> 00:17:18,708
Najveći jebeni glumac
od Branda.
286
00:17:18,740 --> 00:17:20,342
Imam ga srijedom navečer
nakon Jessice Biel.
287
00:17:20,371 --> 00:17:22,484
Volim ovaj posao.
288
00:17:22,518 --> 00:17:24,565
Pozadina.
289
00:17:24,598 --> 00:17:27,702
I... akcija!
290
00:17:27,733 --> 00:17:29,461
Dopustite mi da vam ispričam priču
291
00:17:29,494 --> 00:17:32,948
kada sam bio samo mladac
u Tuscaloosi.
292
00:17:32,981 --> 00:17:35,668
Moj djed,
Raymond Forbishaw,
293
00:17:35,700 --> 00:17:37,109
i sam je bio pravnik.
294
00:17:37,141 --> 00:17:38,997
Obiteljski sud.
295
00:17:39,029 --> 00:17:41,975
Znao me posjesti na koljena
i reći,
296
00:17:42,005 --> 00:17:45,814
"Johnnie, 99 dana,
posao suca
297
00:17:45,845 --> 00:17:49,749
je samo biti taj povez za oči
na kipu Lady Justice.
298
00:17:49,781 --> 00:17:53,460
99 dana radiš to,
i pravda,
299
00:17:53,494 --> 00:17:56,532
u svojoj prirodnoj mudrosti,
naći će svoj put.
300
00:17:56,565 --> 00:17:58,740
Ali, Johnnie", rekao bi...
301
00:18:03,253 --> 00:18:05,620
"...stoti dan,
302
00:18:05,651 --> 00:18:10,869
veliki sudac zna
da on treba biti pravda."
303
00:18:10,901 --> 00:18:14,163
E sad, ne bih bio toliko hrabar
nazivati sebe velikim sucem,
304
00:18:14,195 --> 00:18:18,067
ali znam
da dok danas sjedim ovdje,
305
00:18:18,101 --> 00:18:21,043
razmišljam o
svome djedu.
306
00:18:21,077 --> 00:18:23,923
I zato
ću izreći ovu presudu
307
00:18:23,956 --> 00:18:28,852
i proglasiti ovdje optuženog...
krivim.
308
00:18:28,884 --> 00:18:30,838
Rez!
309
00:18:30,868 --> 00:18:32,596
Alastair, to je bilo sjajno.
310
00:18:32,628 --> 00:18:34,932
Sjajno?
Bilo je to prokleto genijalno.
311
00:18:34,965 --> 00:18:36,755
Ti ne ideš
na vrh toga.
312
00:18:36,788 --> 00:18:38,290
Vidimo se onda svi sutra.
313
00:18:38,322 --> 00:18:40,019
Jeste li čuli što je upravo rekao?
314
00:18:40,051 --> 00:18:41,906
On bi trebao reći
"nije kriv."
315
00:18:41,939 --> 00:18:44,850
Rekao je kriv.
- Jebi ga.
316
00:18:44,882 --> 00:18:46,197
Mogao mi je samo reći
da sam imao rak.
317
00:18:46,228 --> 00:18:47,220
Oprosti.
318
00:18:47,253 --> 00:18:48,979
Alastair.
- Da?
319
00:18:49,011 --> 00:18:51,700
O Bože,
Mrzim ti ovo raditi,
320
00:18:51,731 --> 00:18:53,812
ali trebat ćemo
ponoviti.
321
00:18:53,843 --> 00:18:56,659
Zadnji redak je "nije kriv".
- "Nije kriv."
322
00:18:56,691 --> 00:18:58,290
Što sam rekao?
- Kriv.
323
00:18:58,322 --> 00:19:00,467
Jebote nisam.
- Da, nije to rekao.
324
00:19:00,499 --> 00:19:02,066
Je li... mislim,
ali stvarno, samo molim te?
325
00:19:02,098 --> 00:19:03,315
Ne.
Znam što sam rekao, ljubavi.
326
00:19:03,348 --> 00:19:04,946
Pa onda samo pogledajmo
snimku.
327
00:19:04,978 --> 00:19:06,548
Ne bi to rekao.
328
00:19:06,580 --> 00:19:08,914
Možemo li samo vidjeti
snimku, molim?
329
00:19:08,946 --> 00:19:10,801
Ti... Što se smiješiš?
330
00:19:10,834 --> 00:19:12,786
Što? Nisam ništa rekao.
331
00:19:12,819 --> 00:19:15,219
Misliš li da je lako
nositi ovo govno
332
00:19:15,251 --> 00:19:16,979
na mojim ramenima iz tjedna u tjedan?
333
00:19:17,011 --> 00:19:18,609
Misliš da mi treba pizda poput tebe
334
00:19:18,643 --> 00:19:20,370
stajati tamo
nadajući se da ću to upaliti?
335
00:19:20,401 --> 00:19:22,739
Koliko dugo si radio
u emisiji?
336
00:19:22,772 --> 00:19:24,339
To mi je prvi tjedan.
337
00:19:24,370 --> 00:19:26,643
Tvoj prvi tjedan.
Prvi mu je tjedan, čujte.
338
00:19:33,905 --> 00:19:35,379
Bože!
339
00:19:35,410 --> 00:19:36,754
I zato ću
340
00:19:36,785 --> 00:19:38,003
izreći ovu presudu...
341
00:19:38,037 --> 00:19:39,538
Neka vam to bude lekcija.
342
00:19:39,570 --> 00:19:41,682
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
343
00:19:41,715 --> 00:19:42,707
...kriv.
344
00:19:42,738 --> 00:19:43,796
Napravimo to.
Dođi.
345
00:19:43,827 --> 00:19:45,843
Učinimo to. Idemo.
346
00:19:45,874 --> 00:19:47,827
Akcija!
347
00:19:47,859 --> 00:19:49,265
Događa li se to često?
348
00:19:49,299 --> 00:19:51,347
Ponekad nakon ručka.
349
00:19:51,378 --> 00:19:53,969
Uvijek stavljamo kaskadera
tu, platimo mu dodatno.
350
00:19:54,002 --> 00:19:55,507
Nemoj reći Alastairu.
351
00:19:57,491 --> 00:19:58,483
Spreman?
352
00:19:58,515 --> 00:20:00,082
Akcija.
353
00:20:00,116 --> 00:20:02,545
"...i proglasiti
ovoga ovdje optuženika
354
00:20:02,577 --> 00:20:04,529
da nije kriv."
355
00:20:04,562 --> 00:20:07,441
Rez!
356
00:20:07,473 --> 00:20:10,385
Ne bi bilo prvi put
da sam dobio pljesak.
357
00:20:22,898 --> 00:20:25,298
Uđite.
358
00:20:25,330 --> 00:20:27,858
"Nije kriv."
359
00:20:27,889 --> 00:20:30,866
Ah, gospodaru vlastelinstva, do
sirotinje malo s vazalima.
360
00:20:30,897 --> 00:20:32,464
Čemu dugujemo tu čast?
361
00:20:32,497 --> 00:20:34,866
Htio sam te upoznati
sa Charlie Waldom,
362
00:20:34,898 --> 00:20:36,529
detektivom o kojem smo pričali.
363
00:20:36,561 --> 00:20:38,290
Nekad je bio kraljevsko sranje
u policiji L.A.
364
00:20:38,321 --> 00:20:40,210
Ah, pali anđeo.
Prizemljio si ga.
365
00:20:40,241 --> 00:20:41,650
Nisam li ti obećao da hoću?
366
00:20:41,681 --> 00:20:43,153
Dao bih ti majicu
s mojih leđa. Ti to znaš.
367
00:20:43,185 --> 00:20:45,041
Radije bih sat
s vašeg zapešća.
368
00:20:45,073 --> 00:20:46,833
Jesi li vidio
što ovaj čovjek nosi?
369
00:20:46,865 --> 00:20:48,688
Košta više od kuće
u kojoj sam odrastao.
370
00:20:48,720 --> 00:20:51,632
Kudoke kostur.
Izrađuju samo 35 godišnje.
371
00:20:51,665 --> 00:20:53,106
Možda ću te natjerati
da zamotaš jednog za dar. Kako to?
372
00:20:53,137 --> 00:20:54,993
Možemo li to imati
potpisano krvlju?
373
00:20:55,026 --> 00:20:57,010
"Potpisano krvlju,"
kaže on.
374
00:20:57,042 --> 00:20:59,505
Završio sam za danas, detektive.
Imate li planove?
375
00:20:59,537 --> 00:21:01,360
Gdje živite?
- Idyllwild.
376
00:21:01,393 --> 00:21:03,730
Ovdje sam samo danas.
- Rješavamo pojedinosti.
377
00:21:03,762 --> 00:21:06,064
Nisam pristao
uzeti ovaj slučaj.
378
00:21:06,097 --> 00:21:07,505
Naći ću hotel za večeras.
379
00:21:07,537 --> 00:21:08,848
Gluposti.
Odsjest ćeš u mojoj kući.
380
00:21:08,880 --> 00:21:10,033
Odlična ideja.
381
00:21:10,065 --> 00:21:11,441
Točno na mjestu zločina.
382
00:21:11,473 --> 00:21:12,817
Ne smeta vam spavati
383
00:21:12,849 --> 00:21:14,576
okružen žutom trakom,
zar ne
384
00:21:14,607 --> 00:21:17,713
Ovaj jebeni tip.
385
00:21:17,744 --> 00:21:18,833
Hajde, Waldo.
Što kažeš?
386
00:21:18,864 --> 00:21:19,825
Što je najgore
što se može dogoditi?
387
00:21:19,856 --> 00:21:21,327
Lorena se pojavljuje za dan-dva,
388
00:21:21,360 --> 00:21:24,240
možeš se vratiti
odakle god si došao.
389
00:21:24,272 --> 00:21:26,320
Dovraga, možda ti se čak i
vrati tvoja reputaciju.
390
00:21:26,353 --> 00:21:28,464
Samo se šalim.
391
00:21:36,113 --> 00:21:39,599
Interesira te
mali šmrkac, detektive?
392
00:21:39,632 --> 00:21:41,776
Ne, hvala.
393
00:21:41,808 --> 00:21:43,089
Žalim što pijem sam,
394
00:21:43,121 --> 00:21:44,592
pa ću uzeti duplu.
395
00:21:48,175 --> 00:21:50,576
Bila je tako ponosna na ovu sobu.
396
00:21:50,609 --> 00:21:52,368
Čin-čin.
397
00:21:52,400 --> 00:21:56,016
Bilo je to u časopisu
Town and Wanker, znaš.
398
00:21:56,047 --> 00:21:58,671
Zašto me ne provedete
kroz to jutro?
399
00:22:02,351 --> 00:22:04,080
U redu.
400
00:22:04,112 --> 00:22:05,808
Još jednom.
401
00:22:08,399 --> 00:22:10,416
Bila je subota.
402
00:22:10,448 --> 00:22:14,159
Probudio sam se... ili došao u...
u moju radnu sobu,
403
00:22:14,191 --> 00:22:17,072
oko pola milje
dolje tim putem.
404
00:22:17,103 --> 00:22:20,080
Shvatio sam da se ne sjećam
prethodne noći.
405
00:22:20,112 --> 00:22:24,176
Ušao sam ovdje.
Našao sam svoju slatku Monicu.
406
00:22:26,063 --> 00:22:30,126
Otrčao sam natrag u kuhinju,
nazvao 911.
407
00:22:30,159 --> 00:22:33,679
Bila je tamo razbijena vaza.
408
00:22:33,711 --> 00:22:35,567
U svakom slučaju,
kada je stigla hitna pomoć,
409
00:22:35,599 --> 00:22:37,262
rekli su mi
već je gotova
410
00:22:37,295 --> 00:22:39,983
i bila je
već dosta dugo.
411
00:22:42,479 --> 00:22:45,232
Ima li još netko ključeve?
412
00:22:45,263 --> 00:22:48,078
Samo Rosario. To je naša dadilja.
413
00:22:48,112 --> 00:22:50,767
I bila je u Venezueli
u posjeti njezinoj obitelji.
414
00:22:50,800 --> 00:22:52,143
Dadilja?
415
00:22:52,175 --> 00:22:53,807
Imate li djecu u kući?
416
00:22:53,839 --> 00:22:56,718
Da.
Imamo jedno dijete, Gaby.
417
00:22:56,751 --> 00:22:58,447
Vjerojatno ni ona nije bila
ubojica,
418
00:22:58,479 --> 00:23:00,527
ali ona će doći kući
uskoro iz vrtića
419
00:23:00,559 --> 00:23:03,407
ako mislite da vrijedi
pokušati iznuditi priznanje.
420
00:23:03,439 --> 00:23:05,583
Prilično okretno, s obzirom.
421
00:23:05,614 --> 00:23:07,119
Oprosti mi.
422
00:23:07,151 --> 00:23:09,966
Draga Gaby ni ne zna,
naravno, ali...
423
00:23:11,850 --> 00:23:14,671
...svijet je siguran
da sam ja ubio svoju ženu, g. Waldo,
424
00:23:14,702 --> 00:23:18,063
a ne mogu vam ni reći
da svijet griješi.
425
00:23:18,093 --> 00:23:20,686
Ako poznajete čovjeka koji je obrađivao
sličnu nepriliku
426
00:23:20,719 --> 00:23:23,214
s više elana, uputi me na njega,
427
00:23:23,245 --> 00:23:26,126
a ja ću se rado ugledati.
428
00:23:26,157 --> 00:23:29,198
Jeste li ikada razmišljali da pokušate
prestati piti?
429
00:23:31,534 --> 00:23:34,445
Cijelo vrijeme.
430
00:23:34,478 --> 00:23:38,222
Ali čini se da ovo nije tjedan
za to, sada, zar ne?
431
00:23:38,253 --> 00:23:39,598
Tata!
432
00:23:39,630 --> 00:23:41,806
Princeza Ozma,
odakle si došla?
433
00:23:41,838 --> 00:23:43,565
Oh, oh, oh.
434
00:23:43,598 --> 00:23:46,702
Želiš čuti pjesmu Mali pas
koju smo učili danas u školi?
435
00:23:46,735 --> 00:23:49,133
Mali pas?
Ma, da, naravno.
436
00:23:49,165 --> 00:23:52,366
* Četkam svako jutro,
četkam svaku večer *
437
00:23:52,398 --> 00:23:56,461
* Četkam i četkam
pa će moji zubi biti bijeli *
438
00:23:56,493 --> 00:23:59,789
* Zubi mogu biti sjajni,
zubi mogu biti zlatni *
439
00:23:59,822 --> 00:24:03,758
* Nadam se da ću ih još imati
kad budem jako star *
440
00:24:05,101 --> 00:24:06,830
Ti to znaš.
- Znam, Gaby.
441
00:24:06,862 --> 00:24:10,957
Želio bih da upoznaš mog novog prijatelja,
gospodina Waldo.
442
00:24:10,989 --> 00:24:14,254
Izgleda zastrašujuće. Poput lava.
443
00:24:14,285 --> 00:24:16,013
Da, ali on je prijateljski lav.
444
00:24:16,045 --> 00:24:19,149
Gaby i ja ćemo potrošiti
malo tatinog vremena prije spavanja,
445
00:24:19,181 --> 00:24:21,069
ti ugodna dušo.
446
00:24:21,101 --> 00:24:25,997
Oh, nisi još odlučio
uzeti slučaj, zar ne?
447
00:24:26,030 --> 00:24:27,693
Što kažete, detektive?
448
00:24:27,725 --> 00:24:31,020
Hoćeš li se vratiti u svoju planinu
i prepustiti me sudbini?
449
00:24:31,053 --> 00:24:33,293
Ili ćete ostati
usrano od anđela
450
00:24:33,324 --> 00:24:36,876
dovoljno dugo da vidite ako policija
možda ovaj put bude dobra?
451
00:24:36,909 --> 00:24:38,667
Kako god izgledalo.
452
00:24:38,701 --> 00:24:42,061
Tata, može li se g. Lav voziti
sutra s nama u školu?
453
00:24:42,093 --> 00:24:44,013
Može li molim te?
454
00:24:44,045 --> 00:24:46,061
Molim?
455
00:24:48,012 --> 00:24:49,868
Jao!
456
00:24:56,044 --> 00:24:57,741
Hoće li ovo biti u redu?
457
00:24:59,948 --> 00:25:01,356
Savršeno je.
458
00:25:08,204 --> 00:25:09,868
Jebena Lorena.
459
00:25:32,555 --> 00:25:36,076
Kriv.
460
00:25:36,108 --> 00:25:37,611
...i stišati glasnoću
medijskog cirkusa.
461
00:25:37,644 --> 00:25:38,892
Ma daj, Fontella.
462
00:25:38,924 --> 00:25:40,652
Živiš za medijski cirkus.
463
00:25:40,683 --> 00:25:41,995
Sada čujem da bi mogla biti
optužnica
464
00:25:42,027 --> 00:25:43,404
već sutra.
465
00:25:43,435 --> 00:25:44,874
To nam nije rečeno.
466
00:25:44,906 --> 00:25:46,284
A sada L.A. Times
izvješćuje
467
00:25:46,315 --> 00:25:47,660
kako izvori iz policije LA kažu
468
00:25:47,690 --> 00:25:49,516
kako nema
neidentificiranih otisaka prstiju
469
00:25:49,548 --> 00:25:50,635
bilo gdje u toj prostoriji.
470
00:25:50,667 --> 00:25:52,203
Što vam to sugerira?
471
00:25:52,235 --> 00:25:53,514
To sugerira da
je pravi ubojica
472
00:25:53,546 --> 00:25:55,051
znao što radi.
473
00:25:55,083 --> 00:25:56,075
Obećao si nam
Charlie Waldo
474
00:25:56,107 --> 00:25:57,482
iz slučaja Lydell Lipps.
475
00:25:57,515 --> 00:25:59,210
Što piše
da nije ovdje s tobom?
476
00:25:59,243 --> 00:26:01,168
Charlie Waldo
zauzet je otkrivanjem...
477
00:26:09,547 --> 00:26:13,164
Dobrodošli u vrtiće
bogatih i slavnih.
478
00:26:13,194 --> 00:26:15,370
Gaby, g. Lav mora
razgovarati sa tvojim učiteljem.
479
00:26:15,403 --> 00:26:17,963
Ali prvo, on će
parkirati ovu zvijer.
480
00:26:17,994 --> 00:26:20,203
A sad izlazi, mali lopove.
481
00:26:23,083 --> 00:26:24,331
Unutra su rebra.
482
00:26:27,658 --> 00:26:29,803
Jao, jadni Yorick!
483
00:26:29,836 --> 00:26:31,787
Poznavao sam ga, slatka moja Gaby,
484
00:26:31,817 --> 00:26:35,434
momak beskrajne šale,
najizvrsnije mašte.
485
00:26:35,467 --> 00:26:38,058
Nosio me je na leđima
tisuću puta,
486
00:26:38,091 --> 00:26:40,395
a sad, kako mi se gadi
u mojoj mašti!
487
00:26:40,426 --> 00:26:42,154
Moj klanac se uzdiže na njemu.
488
00:26:42,187 --> 00:26:45,002
Da, ti si sjena
svog bivšeg ja.
489
00:26:45,033 --> 00:26:46,474
To je ona keto dijeta na kojoj jesam.
490
00:26:46,506 --> 00:26:49,258
Umirem od gladi. Mislim da sam
otišao malo predaleko.
491
00:26:49,291 --> 00:26:50,602
Imaš li što za ručak?
492
00:26:50,633 --> 00:26:52,810
Kao svinjski kotlet?
Sendvič od šunke? Ne?
493
00:26:52,843 --> 00:26:53,962
Bojim se da ti
ne bi koristilo,
494
00:26:53,993 --> 00:26:55,785
dragi dječače.
Mislim da si mrtav.
495
00:26:55,818 --> 00:26:57,514
Mrtav? To je tragično.
496
00:26:57,546 --> 00:27:00,649
Da, zaista, to je tragično.
497
00:27:00,681 --> 00:27:02,474
Gdje su sada tvoje zebnje?
498
00:27:02,506 --> 00:27:05,034
Tvoje kocke? Tvoje pjesme?
499
00:27:05,066 --> 00:27:06,345
Tvoji bljeskovi veselja
500
00:27:06,377 --> 00:27:09,354
koji su imali običaj postavljati stol
na riku?
501
00:27:11,082 --> 00:27:12,746
Mislim da sam
uprljao svoje hlače.
502
00:27:12,777 --> 00:27:15,657
Trebam li promijeniti pelenu?
Oh, sve je meckavo.
503
00:27:15,690 --> 00:27:17,577
Bravo!
504
00:27:17,610 --> 00:27:18,889
Oh, da, hvala, hvala.
505
00:27:18,921 --> 00:27:20,553
To je bilo smiješno, tata.
506
00:27:20,586 --> 00:27:23,721
Da. Taj govor
uvijek ih ubija.
507
00:27:23,753 --> 00:27:25,800
Dođi. Igrajmo se na ljuljačkama.
508
00:27:25,834 --> 00:27:28,233
Vjerujem da g. Lav
želi pitati gospođicu White
509
00:27:28,265 --> 00:27:30,474
igra li se tata lijepo s
drugom djecom.
510
00:27:30,505 --> 00:27:32,169
Krećemo.
Prijeđimo na ljuljačke.
511
00:27:32,202 --> 00:27:35,082
Bit će to vrijeme ljuljanja.
- Ljuljaj, ljuljaj, ljuljaj!
512
00:27:35,113 --> 00:27:37,610
Moje ime je Waldo.
513
00:27:37,641 --> 00:27:39,592
Ja sam detektiv
radim za Alastaira.
514
00:27:39,626 --> 00:27:42,698
Jayne.
Srce mi se slama za Gaby.
515
00:27:42,729 --> 00:27:46,505
Gospodin Pinch radi puno
da održi njeno raspoloženje.
516
00:27:46,538 --> 00:27:49,512
I gospođa Pinch...
Kakva je bila kao roditelj?
517
00:27:52,072 --> 00:27:54,504
Gospođa Pinch?
518
00:27:57,002 --> 00:27:59,369
Imamo djecu koja uče napamet
ove pjesme.
519
00:27:59,400 --> 00:28:03,560
Volim pitati djecu čija mama
i tata ih znaju recitirati.
520
00:28:03,592 --> 00:28:04,967
Pola vremena
ovi roditelji ne mogu,
521
00:28:05,000 --> 00:28:08,873
ali dadilja može
na dva jezika.
522
00:28:08,904 --> 00:28:10,921
Što je s Pinchesima?
523
00:28:10,953 --> 00:28:12,551
Gospođa Pinch ih nikad nije znala.
524
00:28:12,584 --> 00:28:16,232
G. Pinch, uvijek.
525
00:28:16,264 --> 00:28:18,920
To je neobično.
526
00:28:18,952 --> 00:28:21,191
Smrt je sigurno šokirala
ovo mjesto, ha?
527
00:28:22,985 --> 00:28:24,680
Mene ne.
528
00:28:27,689 --> 00:28:28,967
Dobro jutro, djeco.
529
00:28:28,999 --> 00:28:31,464
Dobro, svatko neka nađe svoje mjesto.
Uzme svoje zečiće.
530
00:28:31,496 --> 00:28:33,256
Počet ćemo pisanjem
tvoga imena na poleđini,
531
00:28:33,288 --> 00:28:35,272
pa uzmite marker.
532
00:28:35,304 --> 00:28:38,663
Gospođice White, trebat ću
opet razgovarati s vama.
533
00:28:38,696 --> 00:28:40,135
Naravno.
534
00:28:42,440 --> 00:28:44,968
Ima li svatko svog zeca
od jučer?
535
00:28:48,425 --> 00:28:51,112
Nađimo se večeras.
Onda možemo razgovarati.
536
00:28:53,128 --> 00:28:55,463
U redu.
Jeste li postavili imena?
537
00:28:55,495 --> 00:28:56,999
Da, gospođice White.
538
00:29:53,382 --> 00:29:56,326
Držite li čizme
na svojim stolicama kod kuće?
539
00:29:56,358 --> 00:29:58,662
Živim u prikolici
s piletom.
540
00:30:00,069 --> 00:30:02,982
Što se dogodilo s ovim "vayse"?
541
00:30:03,015 --> 00:30:05,797
"Vahse."
542
00:30:05,829 --> 00:30:09,383
O, da. Dobro...
543
00:30:09,413 --> 00:30:11,590
To je ta
s kojom je ubijena.
544
00:30:13,542 --> 00:30:15,078
Što je to bilo, keramika?
545
00:30:15,110 --> 00:30:17,382
Zemljano posuđe.
Lijepa vaza. Baš mi nedostaje.
546
00:30:17,414 --> 00:30:19,173
Što je s tim stolom?
547
00:30:20,934 --> 00:30:22,215
Drugačiji je.
548
00:30:22,245 --> 00:30:24,165
Monica je bila petljarica.
549
00:30:24,198 --> 00:30:27,879
Nijedna soba nikada nije bila dovršena
na njeno zadovoljstvo.
550
00:30:27,909 --> 00:30:31,749
Mm. A ta skulptura.
551
00:30:31,781 --> 00:30:33,317
Bard?
552
00:30:33,349 --> 00:30:34,952
Skulptura.
553
00:30:34,982 --> 00:30:36,774
Ova.
554
00:30:38,341 --> 00:30:40,228
Ah, dragi dečko.
555
00:30:40,261 --> 00:30:44,358
To je nagrada Regis
za mog Richarda III.
556
00:30:44,390 --> 00:30:45,863
Jeste li je premjestili?
557
00:30:45,893 --> 00:30:49,093
Nikada nisam bio puno
za glumačke trofeje.
558
00:30:49,125 --> 00:30:52,005
Monica je to imala izloženo
iz sentimentalnih razloga.
559
00:30:52,038 --> 00:30:53,732
To je bila produkcija
na kojoj smo se upoznali.
560
00:30:53,764 --> 00:30:55,333
Stvarno?
561
00:30:55,367 --> 00:30:58,212
Možda je bilo gdje Monica
stavila moje druge Regise
562
00:30:58,246 --> 00:31:02,534
ili moju... nagradu People's Choice.
563
00:31:04,069 --> 00:31:05,892
Laku noć, dragi prinče.
564
00:31:05,926 --> 00:31:08,389
Letovi anđela
pjevaju ti do počinaka.
565
00:31:17,604 --> 00:31:21,317
* U starom krševnom križu *
566
00:31:21,349 --> 00:31:24,870
* Umrljana krvlju tako božanska *
567
00:31:24,902 --> 00:31:31,237
* Čudesna ljepota koju vidim *
568
00:31:31,268 --> 00:31:35,844
* Jer to je bilo na tom starom križu *
569
00:31:35,876 --> 00:31:39,684
* Isus je patio i umro *
570
00:31:39,716 --> 00:31:42,724
* Da me iskupi i posveti *
571
00:31:42,757 --> 00:31:46,308
Ide dobra djevojka
teta u vrtiću.
572
00:31:46,341 --> 00:31:50,372
Samo čekaj da imam
nekoliko Makera u meni.
573
00:31:50,403 --> 00:31:53,412
Pa zašto niste bila šokirana
da je Monica Pinch ubijena?
574
00:32:00,133 --> 00:32:04,485
U redu, g. Waldo.
575
00:32:04,515 --> 00:32:06,530
Imam priznanje.
576
00:32:06,563 --> 00:32:09,475
U redu.
577
00:32:09,507 --> 00:32:11,363
Gledala sam
sav ovaj TV prijenos
578
00:32:11,395 --> 00:32:12,612
od ubojstva.
579
00:32:15,748 --> 00:32:17,251
Točno sam znala tko ste
580
00:32:17,282 --> 00:32:19,267
u trenutku u kojem ste ušao
u moju učionicu.
581
00:32:19,300 --> 00:32:21,699
Shvatio sam.
582
00:32:26,627 --> 00:32:28,546
Tko je bio Lydell Lipps?
583
00:32:28,578 --> 00:32:31,908
Svi pričaju
o Lydellu Lippsu.
584
00:32:38,467 --> 00:32:40,613
Obično mogu reći kada
netko petlja sa mnom.
585
00:32:40,643 --> 00:32:43,300
Ometate mi radar.
586
00:32:43,331 --> 00:32:45,858
Možda vam je radar samo zahrđao.
587
00:32:48,323 --> 00:32:50,020
Da, možda.
588
00:32:50,339 --> 00:32:52,484
Izvolite.
589
00:32:52,514 --> 00:32:54,148
Hvala.
590
00:32:58,883 --> 00:33:00,515
Za viski i dobru kosu.
591
00:33:13,283 --> 00:33:14,915
Prošlo je dosta vremena.
592
00:33:24,481 --> 00:33:26,401
U redu. ako želiš znati,
reći ću ti.
593
00:33:32,451 --> 00:33:36,737
Prije 11 godina,
došlo je do pljačke u 7-Eleven.
594
00:33:36,769 --> 00:33:40,162
Djevojka iza pulta
i dva kupca
595
00:33:40,194 --> 00:33:41,505
ubijeni su.
596
00:33:41,537 --> 00:33:45,313
Pronašao sam dijete
po imenu Donny Lipps.
597
00:33:45,344 --> 00:33:46,626
Prilično se snažno naslonio na njega.
598
00:33:46,659 --> 00:33:48,130
Isplatilo se.
599
00:33:48,161 --> 00:33:50,369
Rekao je da je čekao
u autu vani.
600
00:33:50,402 --> 00:33:52,322
I u zamjenu za dogovor,
601
00:33:52,354 --> 00:33:54,626
dao bi mi strijelca.
602
00:33:54,658 --> 00:33:58,241
Ispostavilo se da je to bio Lydell,
njegov brat.
603
00:33:58,275 --> 00:34:01,059
Potpisano, zapečaćeno.
604
00:34:01,090 --> 00:34:02,752
Moja karijera odlazi na utrke,
točno,
605
00:34:02,784 --> 00:34:05,569
a ja gorim od ambicije.
606
00:34:05,602 --> 00:34:07,746
Sve ide super.
607
00:34:07,779 --> 00:34:09,986
Presjeći na godine kasnije.
608
00:34:10,018 --> 00:34:11,810
Lydell odlazi na uvjetnu slobodu,
609
00:34:11,842 --> 00:34:14,722
a tužitelji od mene traže da im
pomognem da se pripreme za saslušanje.
610
00:34:14,754 --> 00:34:16,419
Pa idem opet vidjeti brata,
611
00:34:16,450 --> 00:34:18,112
koji je i sam u zatvoru
u ovom trenutku.
612
00:34:18,144 --> 00:34:20,002
Tri napada, nepovezana.
613
00:34:21,888 --> 00:34:27,809
Tek sad mi kaže da je
originalna priča bila sranje.
614
00:34:27,840 --> 00:34:31,552
Izmislio je
da me skine s njegovih leđa.
615
00:34:35,457 --> 00:34:36,865
Dakle, u tom trenutku,
616
00:34:36,897 --> 00:34:38,595
Lydell je bio u zatvoru već...
617
00:34:38,626 --> 00:34:42,273
7 godina, 3 mjeseca i 16 dana.
618
00:34:44,513 --> 00:34:46,848
Pa, sljedeće što naučim,
619
00:34:46,881 --> 00:34:50,145
puno je teže izvaditi
nevina čovjeka iz zatvora
620
00:34:50,176 --> 00:34:52,703
nego ubaciti krivca.
621
00:34:52,737 --> 00:34:55,105
Sustav nije dizajniran
nositi se s greškama.
622
00:34:55,137 --> 00:34:58,271
A nisu niti neki pojedinci.
623
00:35:00,160 --> 00:35:01,792
Ali nastavljam gurati.
624
00:35:01,825 --> 00:35:03,297
I nastavljam gurati
625
00:35:03,328 --> 00:35:04,609
i nastavljam gurati,
626
00:35:04,641 --> 00:35:08,289
i radim sve što mogu.
627
00:35:08,320 --> 00:35:10,209
I to traje godinu dana.
628
00:35:13,761 --> 00:35:17,152
A onda je Lydell izboden
629
00:35:17,185 --> 00:35:20,672
u dvorišnoj tučnjavi
i iskrvario je nasmrt.
630
00:35:20,704 --> 00:35:22,945
Nakon što je proveo svaki dan
svog odraslog života
631
00:35:22,977 --> 00:35:25,664
zatvoren za nešto
što jebeno nije učinio.
632
00:35:25,696 --> 00:35:28,480
I da sam ja
633
00:35:28,513 --> 00:35:30,879
izgradio karijeru na tome.
634
00:35:37,984 --> 00:35:40,832
A kad mi ponestane ljudi
koji bi slušali,
635
00:35:40,864 --> 00:35:42,792
za što je trebalo oko šest mjeseci...
636
00:35:45,472 --> 00:35:47,808
hm...
637
00:35:47,840 --> 00:35:49,632
Odustajem.
638
00:35:49,664 --> 00:35:52,383
I počeo sam pričati
svakome tko ima mikrofon.
639
00:35:54,368 --> 00:35:57,152
Pretpostavljam da bi to
spalilo mnogo mostova.
640
00:35:57,184 --> 00:35:59,071
Oh, spalio sam jebenu rijeku.
641
00:36:06,430 --> 00:36:08,383
Još mi nisi rekla.
642
00:36:08,414 --> 00:36:10,783
Što?
643
00:36:10,816 --> 00:36:13,695
Zašto se nisi šokirala
o Monici Pinch?
644
00:36:13,728 --> 00:36:16,255
Oh, naravno da sam bila šokirana.
645
00:36:16,287 --> 00:36:19,934
Mislim, kako nisam mogla
ne biti šokirana?
646
00:36:19,965 --> 00:36:21,982
Ne kužim.
647
00:36:22,016 --> 00:36:26,239
Waldo,
648
00:36:26,272 --> 00:36:29,591
zar ne možeš razumjeti kad djevojka samo
želi popiti piće s tobom?
649
00:36:49,343 --> 00:36:51,484
Rekla sam piće.
650
00:36:56,094 --> 00:36:58,655
Tri godine u šumi.
651
00:36:58,686 --> 00:37:01,149
Nisi bio
ni sa kim cijelo to vrijeme?
652
00:37:03,742 --> 00:37:05,375
Ne.
653
00:37:08,926 --> 00:37:12,222
To je nekako vruće, Waldo.
654
00:37:29,981 --> 00:37:30,941
Alastair.
- Ah.
655
00:37:30,974 --> 00:37:31,934
Uhitit će te.
656
00:37:31,966 --> 00:37:32,990
To su novinski helikopteri.
657
00:37:33,021 --> 00:37:35,038
Policija L.A. pravi predstavu.
658
00:37:35,070 --> 00:37:37,022
Idi obuci se.
- Ne budi blesav, ljubavi.
659
00:37:37,054 --> 00:37:40,701
Mreža će me obožavati
u ovoj garderobi.
660
00:37:40,734 --> 00:37:43,325
U svakom slučaju, ako je dovoljno dobro
za Wacko Jacko,
661
00:37:43,356 --> 00:37:44,638
dovoljno je dobro za mene.
662
00:37:44,670 --> 00:37:45,886
Lijepo.
663
00:37:45,918 --> 00:37:47,518
Sise i zubi.
664
00:37:47,549 --> 00:37:49,116
Jebiga.
665
00:37:49,148 --> 00:37:50,685
Prekinite s paljbom.
- Jutro.
666
00:37:50,718 --> 00:37:51,741
Alastair Pinch,
uhićeni ste
667
00:37:51,773 --> 00:37:53,278
zbog ubojstva Monice Pinch.
668
00:37:53,310 --> 00:37:55,454
Hajde, Pete.
Moramo li to raditi ovako?
669
00:37:55,486 --> 00:37:57,181
Neka uđe
i preda se.
670
00:37:57,213 --> 00:37:59,261
Ruke iza leđa.
- Stvarno? Stavit ćeš mu lisice?
671
00:37:59,294 --> 00:38:00,829
Ne možeš mi to učiniti
za stara vremena?
672
00:38:00,861 --> 00:38:02,270
Jebi se, stara vremena.
673
00:38:02,300 --> 00:38:04,702
Napravio si da 10.000 dobrih policajaca
izgledaju kao jebeni Klan.
674
00:38:04,733 --> 00:38:06,685
Reci zbogom
tvojoj lijepoj kući, ha, Olivier?
675
00:38:06,718 --> 00:38:07,837
Zadnji put ćeš je vidjeti.
676
00:38:07,869 --> 00:38:09,630
Tata?
677
00:38:09,661 --> 00:38:11,837
Tata samo ide
prenoćiti.
678
00:38:11,869 --> 00:38:13,245
Budi dobra cura.
Vidimo se sutra.
679
00:38:13,277 --> 00:38:14,302
Dođi. Idemo.
680
00:38:33,340 --> 00:38:36,156
Hej!
681
00:38:36,188 --> 00:38:40,380
Oprosti. Oprosti.
682
00:38:49,244 --> 00:38:50,652
Je li dobio jamčevinu?
683
00:38:50,684 --> 00:38:52,957
20 milijuna dolara.
684
00:38:52,989 --> 00:38:55,005
Ne budi blesav.
Plaćamo jamčevinu.
685
00:38:55,036 --> 00:38:56,347
To je samo 20 milijuna dolara.
Ja sam za to osiguran.
686
00:38:56,379 --> 00:38:57,501
Moram razgovarati s tobom.
- Čekaj.
687
00:38:57,533 --> 00:38:58,749
Ja m...
- I tu je kraj.
688
00:38:58,780 --> 00:39:01,404
Pa da.
- Razgovarala sam sa svojim tipom u policiji L.A.
689
00:39:01,435 --> 00:39:03,548
Zbog njega su ga pretvorili
u festival.
690
00:39:03,581 --> 00:39:05,437
Moraš ga se riješiti.
691
00:39:05,468 --> 00:39:07,100
Vidi, sretan sam što odustajem.
692
00:39:07,132 --> 00:39:09,020
Ne želim ovo
pogoršati nikome.
693
00:39:09,052 --> 00:39:10,940
Pogoršati? Ti to činiš boljim.
694
00:39:10,972 --> 00:39:12,315
Slušaj, ima li netko od vas
vremena?
695
00:39:12,347 --> 00:39:14,140
Očito imam Charlieja Sheena
u mom uredu.
696
00:39:14,172 --> 00:39:15,997
Kako ga čini boljim?
697
00:39:16,028 --> 00:39:17,660
Što su policajci
veći šupci,
698
00:39:17,692 --> 00:39:19,612
to je više simpatija
za našeg protagonista.
699
00:39:19,643 --> 00:39:21,692
Razvedri se, Waldo.
Ne možeš ih sve osvojiti.
700
00:39:21,724 --> 00:39:23,580
Da. Da. Dolazim odmah.
701
00:39:24,637 --> 00:39:26,267
Šupak.
702
00:39:48,218 --> 00:39:50,556
Isuse, Waldo.
703
00:39:50,588 --> 00:39:52,220
Oh, dečko.
704
00:39:52,251 --> 00:39:53,626
Ne poznaješ me više,
razumiješ?
705
00:39:53,659 --> 00:39:56,059
Ti si otrov.
- I tebe je ugodno vidjeti, Freddie.
706
00:39:56,092 --> 00:39:57,755
Jeste li već bili u diviziji?
707
00:39:57,787 --> 00:39:59,738
A-a. Vjerojatno 20 momaka
u toj zgradi
708
00:39:59,771 --> 00:40:01,051
željelo bi mi izbiti zube.
709
00:40:01,083 --> 00:40:02,907
Dvadeset?
Stotinu!
710
00:40:02,939 --> 00:40:06,042
Dvadeset bi ih željelo
upucati.
711
00:40:07,515 --> 00:40:09,691
Želim protokol obdukcije
na Monici Pinch.
712
00:40:09,723 --> 00:40:11,483
Sve slajdove, sve fotografije.
713
00:40:11,514 --> 00:40:14,394
Da, sretno s tim.
714
00:40:14,427 --> 00:40:16,282
Oni optužuju, obrana ima
pravo na sve.
715
00:40:16,314 --> 00:40:18,970
Tako da se možeš nositi sa mnom
716
00:40:19,003 --> 00:40:20,442
ili se možeš nositi s
Fontellom Davis,
717
00:40:20,473 --> 00:40:22,810
koja je oduševljava
na TV-u
718
00:40:22,843 --> 00:40:25,242
i koja, usput,
ti nikad nije nabavila karte za Laker
719
00:40:25,274 --> 00:40:27,738
ili lagala tvojoj ženi
da te pokrije.
720
00:40:30,105 --> 00:40:32,410
Charlie jebeni Waldo.
721
00:40:32,443 --> 00:40:34,426
Isuse.
722
00:40:39,387 --> 00:40:41,946
Iskreno, Freddy...
kako si ovo napravio?
723
00:40:41,978 --> 00:40:44,026
Cerebralno krvarenje.
Jak udarac u desnu sljepoočnicu,
724
00:40:44,058 --> 00:40:45,146
druga kontuzija
na potiljku,
725
00:40:45,179 --> 00:40:46,746
vjerojatno odakle je pala.
726
00:40:46,777 --> 00:40:48,313
Žrtva je pronađena zaključana
u kući s pijanicom
727
00:40:48,345 --> 00:40:49,817
s dvije osude za napad
u Engleskoj.
728
00:40:49,850 --> 00:40:52,602
Dakle, pretpostavljam samoubojstvo.
729
00:40:52,635 --> 00:40:54,361
I alarm,
znaš za to, zar ne?
730
00:40:54,394 --> 00:40:55,993
Ispostavilo se da je tvrtka za alarme
uključena
731
00:40:56,025 --> 00:40:57,626
od prethodne noći.
732
00:40:57,658 --> 00:40:59,290
Prije ili poslije smrti?
733
00:40:59,323 --> 00:41:00,634
Prerano za reći.
734
00:41:00,665 --> 00:41:04,090
Tip je izudarao svoju ženu
do smrti s vazom.
735
00:41:04,122 --> 00:41:05,561
Tako jednostavno.
736
00:41:16,602 --> 00:41:17,786
Halo?
737
00:41:17,818 --> 00:41:19,834
Znam tko je ubio
Monicu Pinch.
738
00:41:21,658 --> 00:41:23,257
Tko je to?
739
00:41:23,289 --> 00:41:25,530
Nađimo se kod te hrpe kamenja
na kojoj živiš, Waldo.
740
00:41:25,561 --> 00:41:27,033
Nisam tamo. Ja sam u L.A.
741
00:41:27,066 --> 00:41:28,921
Tvoja usrana prikolica. Sada.
742
00:41:28,953 --> 00:41:31,192
Nini, je li to kroasan?
Daj mi jedan od ovih.
743
00:42:03,832 --> 00:42:06,935
Nini, provjeri dolje.
744
00:42:06,967 --> 00:42:08,983
Ništa? Bilo što?
745
00:42:09,016 --> 00:42:13,144
Otvori ovo sranje.
746
00:42:13,176 --> 00:42:15,672
Ovo je Kindle?
747
00:42:15,703 --> 00:42:17,880
Kako ti se do sada sviđa?
748
00:42:17,912 --> 00:42:21,752
Pokušavam odlučiti
između ovoga i Nooka.
749
00:42:21,784 --> 00:42:23,001
Nook je malo jeftiniji.
750
00:42:23,032 --> 00:42:25,272
Sviđa mi se Kindle
zbog sadržaja.
751
00:42:25,303 --> 00:42:27,480
Sadržaj. Točno.
Kakva im je tehnička podrška?
752
00:42:27,512 --> 00:42:29,176
Nastavi tražiti.
753
00:42:29,207 --> 00:42:30,552
Prilično dobra.
754
00:42:30,584 --> 00:42:32,439
Od 10,
koliko bi ti dao?
755
00:42:32,472 --> 00:42:34,679
8.
- 8. Jebote...
756
00:42:46,935 --> 00:42:48,150
Ja sam Don Q.
757
00:42:48,183 --> 00:42:51,800
Čuo si za mene?
758
00:42:51,831 --> 00:42:53,720
Ovaj čovjek je Nini.
759
00:42:53,751 --> 00:42:55,959
Ne zajebavaj se s ovim čovjekom.
760
00:42:55,992 --> 00:42:58,551
Bio je prvi na ljestvici
poluteškaša Inuita.
761
00:42:58,584 --> 00:43:00,792
Nini, stisni mi.
762
00:43:00,822 --> 00:43:02,360
Inuit?
- Da.
763
00:43:02,391 --> 00:43:04,470
Je li to kao Eskim?
764
00:43:04,503 --> 00:43:09,943
Ne. Ne, vidiš,
765
00:43:09,975 --> 00:43:12,983
Nini, evo,
on je iz Kanade.
766
00:43:13,014 --> 00:43:14,711
Možeš reći Eskim na Aljasci,
767
00:43:14,743 --> 00:43:17,399
ali u Kanadi,
radije se vole zvati Inuiti.
768
00:43:17,431 --> 00:43:19,447
Za njih se Eskim
smatra pejorativnim.
769
00:43:19,479 --> 00:43:21,718
Moraš biti oprezan
s piletom.
770
00:43:27,606 --> 00:43:30,071
Evo ga.
- Oh, opa.
771
00:43:31,858 --> 00:43:33,079
To je bilo jebeno dobro.
772
00:43:33,110 --> 00:43:34,295
Da, naravno.
773
00:43:34,326 --> 00:43:36,662
To nije razlog
za našu posjetu.
774
00:43:36,693 --> 00:43:37,880
Gdje je?
775
00:43:37,910 --> 00:43:39,606
Gdje je što?
776
00:43:40,151 --> 00:43:42,935
Mem koji je Lorena
ostala kod tebe.
777
00:43:45,559 --> 00:43:48,439
Gdje je, Waldo? Ha?
778
00:43:48,470 --> 00:43:50,421
Počinjem misliti
kako nisi ovdje
779
00:43:50,453 --> 00:43:52,469
da mi kažeš tko je ubio
Monicu Pinch.
780
00:43:52,501 --> 00:43:55,063
Dakle, ti si detektiv.
781
00:43:55,094 --> 00:43:57,079
Gdje je sva tvoja imovina?
782
00:43:58,966 --> 00:44:00,823
Ja sam minimalist.
783
00:44:00,854 --> 00:44:02,197
Što je to,
poput... umjetnika
784
00:44:02,230 --> 00:44:04,918
s bijelim na bijelom
i sranje?
785
00:44:04,949 --> 00:44:08,757
To je više kao stil života.
786
00:44:08,789 --> 00:44:10,805
Imam samo 100 stvari.
787
00:44:14,197 --> 00:44:16,053
100 stvari.
788
00:44:16,086 --> 00:44:19,575
Pa, sada 99.
789
00:44:19,606 --> 00:44:22,357
To je ipak sjebano, brate.
790
00:44:22,390 --> 00:44:25,908
Pogotovo ako je jedna od njih
moja.
791
00:44:25,941 --> 00:44:30,453
Imaš 24 sata,
a onda želim svoj mem.
792
00:44:30,486 --> 00:44:31,797
Što je mem?
793
00:44:31,829 --> 00:44:34,358
Pozovi mog dečka ovamo
kad ga budeš imao.
794
00:44:34,390 --> 00:44:37,814
818-OH-NANOOK.
795
00:44:37,845 --> 00:44:40,372
Alternativa...
796
00:44:42,166 --> 00:44:44,117
Možda završiš kao Lorena.
797
00:44:47,125 --> 00:44:48,214
Gdje je ona?
798
00:44:48,244 --> 00:44:49,653
Nini, idemo.
799
00:44:49,685 --> 00:44:52,532
Hej, jebote!
800
00:44:52,565 --> 00:44:54,421
Ne mislim da
izgledam kao kreten.
801
00:44:54,452 --> 00:44:56,277
Ako išta,
on izgleda kao kreten.
802
00:44:56,309 --> 00:44:57,814
Mislim, kako
jebeno lice izgleda?
803
00:44:57,844 --> 00:44:59,004
Ne znam.
804
00:45:38,996 --> 00:45:40,596
Ovo nema smisla.
805
00:45:46,868 --> 00:45:48,371
Natrag na 100.
806
00:46:01,810 --> 00:46:04,916
Da. Tako je.
807
00:46:13,236 --> 00:46:15,411
Charlie Waldo.
Ovo je ono što želim.
808
00:46:15,443 --> 00:46:18,130
Jedan, svi koji su bili na
osiguranju mjesta zločina.
809
00:46:18,163 --> 00:46:20,915
Dva, sav transport, medicinski,
i osoblje hitne pomoći
810
00:46:20,948 --> 00:46:23,090
koji su imali kontakt
sa žrtvom i osumnjičenim.
811
00:46:23,123 --> 00:46:24,818
Ne razgovaraj s njim.
Nitko mu ništa ne daje.
812
00:46:24,850 --> 00:46:26,675
On je štakor.
Ovdje se nema ništa za vidjeti.
813
00:46:26,708 --> 00:46:28,083
Predstava je gotova.
Vratimo se na posao.
814
00:46:28,116 --> 00:46:29,714
U redu.
Kako bi bilo da prvi odgovorite?
815
00:46:29,746 --> 00:46:32,052
Tamo ću početi.
816
00:46:32,084 --> 00:46:33,585
Ha?
- Ne razgovaraj s njim.
817
00:46:33,620 --> 00:46:35,539
Nitko s njim ne razgovara.
On nije ovdje, u redu?
818
00:46:35,570 --> 00:46:38,034
Ignorirao si ga, razumiješ?
Razumijete?
819
00:46:38,067 --> 00:46:39,379
Ti radi što ja kažem, ne on.
820
00:46:39,410 --> 00:46:41,556
Ti.
821
00:46:41,587 --> 00:46:43,249
Policajac...
822
00:46:43,283 --> 00:46:45,459
Anus?
823
00:46:45,493 --> 00:46:46,868
Annis.
824
00:46:46,898 --> 00:46:48,083
Srednja škola je sigurno bila sranje.
825
00:46:48,115 --> 00:46:49,684
Ne razgovaraj s njim, Annis.
826
00:46:49,714 --> 00:46:51,634
Bio si u kući Pinch?
Ti prvi,
827
00:46:51,666 --> 00:46:53,139
ti i tvoj partner?
- Annis...
828
00:46:53,172 --> 00:46:55,538
Znate li tko je
Fontella Davis?
829
00:46:55,570 --> 00:46:56,978
Ignoriraj ga.
- Želiš li je
830
00:46:57,012 --> 00:46:58,290
na TV-u svake večeri
da govori o tvom slučaju?
831
00:46:58,324 --> 00:47:00,244
Predstava je gotova.
- Kad ste stigli
832
00:47:00,274 --> 00:47:02,515
u kuću,
jesu li vrata bila zatvorena?
833
00:47:02,546 --> 00:47:04,339
Jesi li siguran? To je matirano staklo.
834
00:47:04,370 --> 00:47:06,547
Niste mogli vidjeti da ih otključava.
Jeste li to jasno čuli?
835
00:47:06,578 --> 00:47:07,890
Alarm je bio uključen.
Vidjeli smo kako ga je isključio.
836
00:47:07,923 --> 00:47:09,458
Što sam rekao?
- Da, Anus,
837
00:47:09,492 --> 00:47:12,210
ali pravi ubojica mogao je
uključiti alarm na izlasku
838
00:47:12,242 --> 00:47:13,939
ako vrata nisu bila zaključana.
- On samo priča u krug.
839
00:47:13,970 --> 00:47:15,122
Što je sa
oružjem ubojstva?
840
00:47:15,156 --> 00:47:16,212
Sve je to sranje.
841
00:47:16,242 --> 00:47:17,906
Zemljana vaza.
842
00:47:17,939 --> 00:47:19,633
Nisi li ti pokupio
sve komade, zar ne?
843
00:47:19,665 --> 00:47:22,417
Ne odgovaraj mu jebote,
u redu?
844
00:47:22,448 --> 00:47:24,210
Da, Waldo, skupio je sve
komade oružja ubojstva.
845
00:47:24,243 --> 00:47:25,778
Sam sam to nadgledao.
- Zemljana vaza.
846
00:47:25,812 --> 00:47:27,282
Zemljana vaza.
847
00:47:27,313 --> 00:47:29,586
Samo zemljana vaza
nije oružje ubojstva.
848
00:47:29,618 --> 00:47:31,985
Ne ako ju je Alastair Pinch
ubio.
849
00:47:32,017 --> 00:47:33,426
Ta stvar sigurno ima
13 kilograma.
850
00:47:33,458 --> 00:47:35,953
Udarila je
iznad desnog oka žrtve.
851
00:47:35,985 --> 00:47:37,969
Morao bi biti prilično jak
ljevak da tako udariš,
852
00:47:38,002 --> 00:47:39,473
ne pijani dešnjak.
853
00:47:39,507 --> 00:47:40,753
Gotovo uvjerljivo.
854
00:47:40,784 --> 00:47:42,386
Pinch je dešnjak.
Gledao sam ga kako toči.
855
00:47:42,418 --> 00:47:44,593
Policajče Annis,
mogu li dobiti trenutak?
856
00:47:46,385 --> 00:47:48,368
Vidite li taj kip?
857
00:47:48,401 --> 00:47:50,098
To je nagrada Regis
za glumu u Engleskoj.
858
00:47:50,129 --> 00:47:52,434
Jeste li je ikada prije vidjeli?
859
00:47:52,465 --> 00:47:54,418
Zato što nedostaje.
To je oružje ubojstva.
860
00:47:54,450 --> 00:47:56,370
Oh, molim te. Vrijeme je da idemo kući.
- Kilogram i pol.
861
00:47:56,401 --> 00:47:58,801
Zemljanu vazu, žrtva
udari u nju kada pada.
862
00:47:58,832 --> 00:48:00,626
Annis.
- Hej, ne gledaj ga.
863
00:48:00,657 --> 00:48:02,609
Odjel će te postiti
neka se zajebavaš na ovome.
864
00:48:02,640 --> 00:48:03,985
Vjeruj mi, znam.
- To je to, Waldo.
865
00:48:04,018 --> 00:48:05,075
Dat ću ti 10 sekundi,
što kažeš na to?
866
00:48:05,106 --> 00:48:06,417
10 sekundi?
- Da.
867
00:48:06,449 --> 00:48:07,728
Savršeno. To je sve što mi treba.
- 9.
868
00:48:07,762 --> 00:48:09,232
Annis, ti ne želiš
biti momak
869
00:48:09,266 --> 00:48:10,416
koji odvodi nedužnog čovjeka,
vjeruj mi.
870
00:48:10,448 --> 00:48:12,113
Hajdemo... Hajde.
- Možeš i ti
871
00:48:12,146 --> 00:48:13,296
spustiti hlače,
jer ćeš se jebati.
872
00:48:13,328 --> 00:48:14,706
Dođi.
- Jebat ćeš se, Annis.
873
00:48:14,737 --> 00:48:16,912
Zvučalo je kao da je petljao
sa zasunom...
874
00:48:16,946 --> 00:48:18,418
Što sam ti rekao?!
- Još je bio pijan.
875
00:48:18,449 --> 00:48:19,826
Nismo mogli sa sigurnošću reći.
876
00:48:19,857 --> 00:48:21,968
Začepi, Anuse.
877
00:48:22,001 --> 00:48:24,017
Nitko ne razgovara s ovim ološem.
878
00:48:24,049 --> 00:48:26,098
Ovaj čovjek nije policajac.
On nije jedan od nas.
879
00:48:26,129 --> 00:48:27,727
On je jebeni štakor.
880
00:48:27,762 --> 00:48:30,995
On je osoba od interesa
u istrazi ubojstva.
881
00:48:31,025 --> 00:48:33,424
Za one od vas
koji ne znaju,
882
00:48:33,456 --> 00:48:38,160
tijelo odrasle žene
883
00:48:38,191 --> 00:48:41,585
identificirane kao Lorena Nascimento.
884
00:48:41,617 --> 00:48:44,209
Da, posudila je
Porsche njezina muža.
885
00:48:44,241 --> 00:48:46,225
Nije ti pričala o njemu,
zar ne?
886
00:48:46,258 --> 00:48:47,921
Našli smo ga u plamenu
izvan autoceste,
887
00:48:47,951 --> 00:48:49,903
gore uz Magic Mountain.
888
00:48:49,936 --> 00:48:53,584
Potpuno izgoren, tijelo unutra.
889
00:48:53,615 --> 00:48:55,535
Taj predmet koji ti je dala,
890
00:48:55,567 --> 00:48:57,424
to bi moglo skloniti Don Q
toliko dugo
891
00:48:57,456 --> 00:49:00,528
da ćete oboje umrijeti
prirodnim uzrokom.
892
00:49:00,561 --> 00:49:03,665
Zašto mi jednostavno ne
daš to?
893
00:49:04,689 --> 00:49:06,321
Pokušao sam te upozoriti.
894
00:49:23,311 --> 00:49:24,624
Koji kurac?
895
00:49:35,184 --> 00:49:39,087
Jebi se!
896
00:49:49,263 --> 00:49:50,991
Ubili su je!
897
00:49:52,432 --> 00:49:55,281
Jebeno su je ubili!
898
00:50:17,679 --> 00:50:19,182
Ja, uh...
899
00:50:19,215 --> 00:50:21,262
Imao sam bicikl na ovom nosaču.
900
00:50:21,296 --> 00:50:23,629
Mislim da sam ostavio bravu.
901
00:50:23,662 --> 00:50:25,774
Prati me cijeli dan.
902
00:50:25,805 --> 00:50:27,598
Tko si ti dovraga?
903
00:50:27,630 --> 00:50:31,565
Odvjetnik. Ja sam odvjetnik
specijaliziran za osobne ozljede.
904
00:50:31,599 --> 00:50:33,389
I ako me ne oslobodiš,
905
00:50:33,423 --> 00:50:35,182
tužit ću te za odštetu.
906
00:50:35,213 --> 00:50:37,263
Molim?
907
00:50:37,294 --> 00:50:44,174
To je u redu.
908
00:50:44,206 --> 00:50:45,837
Ti si privatni detektiv?
909
00:50:45,869 --> 00:50:48,206
Da. Ja sam privatni detektiv.
910
00:50:48,238 --> 00:50:49,934
Tko si ti dovraga?
911
00:50:49,967 --> 00:50:52,428
Vi ste gospodine,
upravo počinio krivično djelo,
912
00:50:52,461 --> 00:50:54,348
predstavljajući se kao detektiv
u državi Kalifornija
913
00:50:54,381 --> 00:50:57,229
kada si, u stvari,
bez licence.
914
00:50:57,261 --> 00:50:58,541
Sada ću se obračunati s tobom.
915
00:50:58,574 --> 00:51:01,807
Imam klijenta
koji ne može razumjeti
916
00:51:01,838 --> 00:51:04,622
zašto biste se udružili
s ubojicom
917
00:51:04,653 --> 00:51:06,382
poput Alastair Pincha.
918
00:51:15,597 --> 00:51:17,452
Predivan sat.
919
00:51:24,622 --> 00:51:26,509
Tko je klijent?
920
00:51:26,541 --> 00:51:27,948
Slušaj.
921
00:51:27,980 --> 00:51:29,294
Šupku.
922
00:51:29,326 --> 00:51:32,781
Neću ti dopustiti da me
otrgneš od ovog slučaja.
923
00:51:32,812 --> 00:51:35,085
Ne, ne, gospodine Waldo.
- Samo razgovarajmo.
924
00:51:35,119 --> 00:51:37,837
Nije bilo prijetnje
s moje strane, niti to namjeravam.
925
00:51:37,870 --> 00:51:40,588
Ispričavam se.
- Jebeno ću te ubiti.
926
00:51:40,621 --> 00:51:43,307
Ne, gospodine, slušajte.
Moja je nada i nada mog klijenta
927
00:51:43,340 --> 00:51:46,765
da je ovo ugodan, u redu,
slučajan sastanak
928
00:51:46,797 --> 00:51:48,268
između nas dvoje
929
00:51:48,301 --> 00:51:49,485
zadnji put da ti i ja
vidimo jedni druge.
930
00:51:49,518 --> 00:51:53,067
Imajući to na umu, oprostite.
931
00:51:53,101 --> 00:51:55,309
Gospodine, molim vas.
932
00:51:56,429 --> 00:51:59,213
Ja ću uzeti svoje stvari.
933
00:52:01,069 --> 00:52:04,684
Znaš, zapravo,
kad bolje razmislim,
934
00:52:04,717 --> 00:52:09,517
niti jedan od ovih
nije moj bicikl.
935
00:52:09,549 --> 00:52:10,701
Ugodan dan.
936
00:52:21,932 --> 00:52:25,707
Da, hvala na telefonu,
ti jebeni lovcu hitne pomoći.
937
00:52:29,965 --> 00:52:35,211
Warren Gomes, Esquire.
938
00:52:35,243 --> 00:52:37,067
Warren Gomes.
939
00:52:37,099 --> 00:52:39,308
Zadnji poziv je bio...
940
00:52:39,340 --> 00:52:46,157
Darius Jamshidi.
941
00:52:49,068 --> 00:52:51,563
Ha.
942
00:52:51,595 --> 00:52:56,013
Gdje živimo,
Darius Jamshidi?
943
00:53:05,452 --> 00:53:07,083
Jamshidi.
944
00:53:07,116 --> 00:53:09,003
Nećeš me othrvati
sa ovog slučaja.
945
00:53:09,035 --> 00:53:10,763
Šupak.
946
00:53:10,795 --> 00:53:12,716
Zajebi ovo.
947
00:54:20,330 --> 00:54:22,218
Navukao si me na duhove, Waldo.
948
00:54:49,288 --> 00:54:52,905
Tražim Dariusa Jamshidija!
949
00:55:01,417 --> 00:55:04,201
Hajde. Tko će mi pomoći?
950
00:55:04,233 --> 00:55:07,082
Hoćeš li mi pomoći?
951
00:55:07,113 --> 00:55:12,713
Špijuniram svojim malim okom
952
00:55:12,745 --> 00:55:13,833
Dariusa Jamshidi.
953
00:55:16,682 --> 00:55:18,026
Ne?
954
00:55:18,057 --> 00:55:19,337
Izgledaš kao Darius.
955
00:55:19,368 --> 00:55:20,553
U redu.
Dosta je.
956
00:55:20,585 --> 00:55:21,576
O, da?
- Da.
957
00:55:21,610 --> 00:55:23,625
O, da? Stvarno?
958
00:55:25,289 --> 00:55:27,209
Hej, hej, hej. Ne gledaj me.
959
00:55:27,242 --> 00:55:28,489
Napao me.
960
00:55:28,521 --> 00:55:29,993
Ja sam samo...
- Dosta je, prijatelju.
961
00:55:30,025 --> 00:55:31,977
U redu, momci,
dva su protiv jednog.
962
00:55:32,009 --> 00:55:35,688
Dođi. Gdje ti je osjećaj
sportskog duha?
963
00:55:37,161 --> 00:55:38,954
Stani!
964
00:55:38,985 --> 00:55:42,024
Budi 'ladan.
965
00:55:42,056 --> 00:55:44,488
Treba uzeti te lisice
sa pojasa
966
00:55:44,521 --> 00:55:48,488
i staviti mu lisice na jedno zapešće,
u redu?
967
00:55:48,520 --> 00:55:51,112
Reci mu.
- Učini to.
968
00:55:54,184 --> 00:55:55,401
Koljeno.
969
00:55:55,431 --> 00:55:58,440
U redu. Hej, hej, hej. Mirno.
970
00:55:58,473 --> 00:56:02,024
E sad, imam ideju, a ne
želim da paničariš, može?
971
00:56:02,057 --> 00:56:03,656
Samo pođi sa mnom.
972
00:56:07,016 --> 00:56:09,287
U redu.
973
00:56:09,319 --> 00:56:11,560
Opa.
U redu.
974
00:56:11,593 --> 00:56:13,352
Sada...
975
00:56:14,055 --> 00:56:16,264
...mi ćemo
malo prošetati.
976
00:56:16,296 --> 00:56:21,032
A ti ćeš me predstaviti
gospodinu Jamshidiju.
977
00:56:22,952 --> 00:56:25,767
U redu. Idemo.
Hodamo.
978
00:56:25,799 --> 00:56:28,456
Što je s njim?
979
00:56:28,487 --> 00:56:30,119
Hm?
980
00:56:30,152 --> 00:56:31,910
U redu, njim?
981
00:56:31,944 --> 00:56:32,967
U redu.
982
00:56:32,999 --> 00:56:35,624
Što je s njim, ha?
983
00:56:35,656 --> 00:56:38,312
Ja sam Darius Jamshidi.
984
00:56:38,343 --> 00:56:41,510
Prava policija će biti ovdje
za par minuta,
985
00:56:41,543 --> 00:56:45,192
ali bio bih sretan
razgovarati s tobom do tada.
986
00:56:59,367 --> 00:57:02,567
Vidim da se trudiš
kupiti televizijsku mrežu, ha?
987
00:57:06,247 --> 00:57:10,054
Ovo završava tako da izađeš
kroz ta vrata za nekoliko minuta.
988
00:57:10,087 --> 00:57:12,647
Jesi naputio Warrena Gomesa na mene?
989
00:57:12,678 --> 00:57:14,630
Pretpostavljam da si poslao i
tu djecu.
990
00:57:14,663 --> 00:57:16,742
Posse Palisades.
991
00:57:16,775 --> 00:57:18,503
Pitanje je,
992
00:57:18,535 --> 00:57:21,478
zašto želiš da se držim podalje
od slučaja Pinch?
993
00:57:23,990 --> 00:57:26,406
Ne znam tko si ti.
- Jesi li upoznao moju ženu?
994
00:57:26,439 --> 00:57:28,550
Ali upravo si mi uništio dobrobit.
995
00:57:28,582 --> 00:57:31,333
I bez sumnje košta vrlo,
vrlo važno dobročinstvo
996
00:57:31,366 --> 00:57:33,253
desetaka tisuća dolara.
997
00:57:33,286 --> 00:57:35,110
Sada, želim da odeš osloboditi
ta dva čovjeka,
998
00:57:35,143 --> 00:57:37,093
i želim da otključaš
uho tog čovjeka
999
00:57:37,125 --> 00:57:38,597
sa stražnjice drugog muškarca.
1000
00:57:38,630 --> 00:57:39,942
Napravit ću to.
1001
00:57:39,973 --> 00:57:41,477
Moj muž će vas uputiti
na teniske terene.
1002
00:57:41,510 --> 00:57:44,679
Tamo ćete naći te ljude
i tvoj lanac.
1003
00:57:44,710 --> 00:57:47,302
Hvala vam.
- Seronjo.
1004
00:57:47,334 --> 00:57:49,127
Izgleda jako lijepo.
1005
00:57:49,157 --> 00:57:51,431
Ovo je bilo divno.
1006
00:57:51,463 --> 00:57:54,854
Zid pored susjedne kuće
oslanja se na Mulholland.
1007
00:57:54,886 --> 00:57:56,199
Kad biste bili tako ljubazni
1008
00:57:56,230 --> 00:57:59,173
da ne izazivate više drame
na zabavi.
1009
00:57:59,206 --> 00:58:01,702
Reci mi tko je Warren Gomes.
1010
00:58:01,734 --> 00:58:04,198
Gomes je mrtav.
1011
00:58:04,230 --> 00:58:05,766
O čemu ti pričaš?
1012
00:58:05,799 --> 00:58:07,525
Upravo sam razgovarao s policijom.
1013
00:58:07,557 --> 00:58:10,630
Netko ga je upucao
neposredno prije nego što ste stigli.
1014
00:58:10,661 --> 00:58:14,277
Nisi ti, slučajno,
jesi li?
1015
00:58:14,309 --> 00:58:17,574
Zašto mi ne kažeš
što je radio za tebe?
1016
00:58:17,605 --> 00:58:24,709
Warren Gomes je... imao
talent za posebna istraživanja,
1017
00:58:24,741 --> 00:58:28,036
što omogućava mojoj tvrtki
da napravi ono što čini.
1018
00:58:28,068 --> 00:58:29,605
Što je?
1019
00:58:29,636 --> 00:58:31,685
Novac.
1020
00:58:31,718 --> 00:58:35,652
Dakle, Gomes je kopao zemlju
kako bi vam pomogao kupiti mrežu.
1021
00:58:35,684 --> 00:58:38,309
Zašto želiš da se držim podalje
od Pincha?
1022
00:58:42,278 --> 00:58:43,845
Vjerujem da je to za tebe.
1023
00:59:06,468 --> 00:59:07,524
Waldo.
1024
00:59:09,284 --> 00:59:10,852
Waldo.
1025
00:59:29,380 --> 00:59:31,076
Alastair?
1026
00:59:34,052 --> 00:59:35,748
Rosario?
1027
00:59:38,564 --> 00:59:40,419
Alastair?
1028
01:00:45,379 --> 01:00:47,844
Gdje je Alastair?
1029
01:00:55,011 --> 01:00:56,609
Tekst.
1030
01:00:56,642 --> 01:00:58,242
„Izvući ću se
ako moram."
1031
01:00:58,273 --> 01:00:59,457
Sranje.
- I rez.
1032
01:00:59,489 --> 01:01:00,739
Ispričavam se.
1033
01:01:00,770 --> 01:01:03,203
Mora da sam bio rastrojen
tvojim parfemom.
1034
01:01:05,187 --> 01:01:06,882
Stvari idu
jebeno čudno,
1035
01:01:06,913 --> 01:01:08,515
i trebam tvoju pomoć.
1036
01:01:08,546 --> 01:01:11,073
Darius Jamshidi.
1037
01:01:11,105 --> 01:01:13,089
To ime tebi znači
nešto?
1038
01:01:13,121 --> 01:01:16,737
Ne, ali Robert Blake
nazvao je sinoć
1039
01:01:16,768 --> 01:01:20,387
i pitao želim li
četvrtkom igrati pinochle.
1040
01:01:20,418 --> 01:01:23,330
Shvaćate da su svi
uvjereni da si ovo učinio.
1041
01:01:23,362 --> 01:01:24,642
Jedino što mi izaziva sumnje
1042
01:01:24,674 --> 01:01:26,432
to da mi je netko
razbijao rogove.
1043
01:01:26,465 --> 01:01:28,257
A ja shvaćam zašto
1044
01:01:28,288 --> 01:01:30,083
je jedina stvar
koja stoji između tebe
1045
01:01:30,114 --> 01:01:31,265
i doživotne kazne.
1046
01:01:31,298 --> 01:01:33,890
Kad tražim pomoć,
ne znam,
1047
01:01:33,922 --> 01:01:35,937
možda bi trebao jebeno pomoći.
1048
01:01:35,968 --> 01:01:38,817
Smiri se.
Kako bih mogao biti od koristi?
1049
01:01:41,570 --> 01:01:44,450
Ima li išta da mi
prešućuješ?
1050
01:01:44,483 --> 01:01:45,890
Kao što?
1051
01:01:45,922 --> 01:01:48,417
Kao da si nekoga pozvao
u tvoju kuću te noći?
1052
01:01:48,448 --> 01:01:49,569
Ne.
- Jesi li siguran?
1053
01:01:49,601 --> 01:01:51,296
Apsolutno.
- Možeš li pozvati nekoga
1054
01:01:51,328 --> 01:01:53,027
u kuću
i ne sjećati se sljedećeg dana?
1055
01:01:53,057 --> 01:01:54,946
Oženio sam se,
otac djece,
1056
01:01:54,976 --> 01:01:58,721
i uzeo hipoteke
a ne sjećam se sljedeći dan.
1057
01:02:03,808 --> 01:02:05,664
Kad si premještao
namještaj okolo?
1058
01:02:05,696 --> 01:02:07,041
Rekao sam ti, Monica je bila
stalni petrolej.
1059
01:02:07,074 --> 01:02:08,512
Nikad nije bila gotova...
1060
01:02:08,544 --> 01:02:10,432
Noćni stolić
u moju sobu ne odgovara.
1061
01:02:10,464 --> 01:02:12,351
Mislim da ga je netko premjestio
iz tvoje sobe
1062
01:02:12,385 --> 01:02:14,016
i onaj u tvojoj sobi
iz dnevne sobe,
1063
01:02:14,049 --> 01:02:15,969
vjerojatno u noći
ubojstva
1064
01:02:16,001 --> 01:02:18,144
osim ako ga od tada nisi premjestio.
1065
01:02:18,176 --> 01:02:20,959
Od tada ih nisam pomicao.
Odjebi.
1066
01:02:31,745 --> 01:02:35,744
Što ćete učiniti, detektive,
1067
01:02:35,777 --> 01:02:39,680
ako otkrijete da sam,
zapravo, ubio moju ženu?
1068
01:02:39,714 --> 01:02:41,280
Hoćete li se zalagati za svog klijenta
1069
01:02:41,311 --> 01:02:42,815
ili... ili za istinu i pravdu,
1070
01:02:42,848 --> 01:02:45,825
poput nepotkupljivog
Charlie Walda od davnina?
1071
01:02:51,040 --> 01:02:54,559
Držiš se istine
i pravde, Waldo.
1072
01:02:54,590 --> 01:02:57,535
Ako sam ubio
majku moje djevojčice,
1073
01:02:57,566 --> 01:03:00,865
primit ću ono što mi slijedi
i riješeni smo.
1074
01:03:04,577 --> 01:03:05,920
Tata!
1075
01:03:05,951 --> 01:03:09,055
Ah! Tu je moja draga.
1076
01:03:09,087 --> 01:03:10,878
Znam sav svoj tekst
za predstavu.
1077
01:03:10,910 --> 01:03:13,695
Jedva čekam vidjeti
tvoga Rumpelstiltskina.
1078
01:03:13,727 --> 01:03:14,943
Hajde sada.
1079
01:03:14,975 --> 01:03:17,504
Danas kuham, sutra pečem.
1080
01:03:17,535 --> 01:03:20,574
A onda i prinčevo dijete
uzeti ću!
1081
01:03:26,592 --> 01:03:27,679
Zvučiš kao manijak.
1082
01:03:27,713 --> 01:03:30,110
Hej, jesi li dovoljno trijezan da voziš?
1083
01:03:30,143 --> 01:03:31,905
Pretpostavljam da. Zašto?
1084
01:03:31,934 --> 01:03:33,376
Naći ćemo se u tvojoj kući.
1085
01:03:33,408 --> 01:03:35,136
Što nije u redu?
- Ništa.
1086
01:03:35,167 --> 01:03:37,312
Samo zaključaj vrata
i ne otvaraj ih.
1087
01:03:39,678 --> 01:03:41,919
Hej! Jebote!
1088
01:03:41,951 --> 01:03:43,807
Pričaj mi o Loreni.
1089
01:03:43,840 --> 01:03:45,791
Jebi se.
1090
01:03:45,823 --> 01:03:47,263
Kako bi bilo da mi kažeš
o mom memu?
1091
01:03:47,294 --> 01:03:49,406
Ni ne znam
što je jebeni mem!
1092
01:03:49,439 --> 01:03:51,038
Pričaj mi o mom memu.
1093
01:03:51,070 --> 01:03:52,350
Tko ste vi ljudi?!
1094
01:03:52,384 --> 01:03:55,295
Ohladite svoje motore sada.
1095
01:03:55,327 --> 01:03:58,014
Mislim da muljaš,
Waldo.
1096
01:03:58,046 --> 01:03:59,869
Kaže da ti ga je dala.
1097
01:03:59,904 --> 01:04:02,239
Posljednje riječi koje je kučka ikada rekla,
pa sam joj sklon vjerovati.
1098
01:04:02,271 --> 01:04:03,839
Znaš da je još bila živa
1099
01:04:03,869 --> 01:04:05,407
kad sam polio benzin
po njoj?
1100
01:04:07,072 --> 01:04:08,350
Jebeno ću te ubiti!
1101
01:04:08,381 --> 01:04:09,759
Jebate!
1102
01:04:09,791 --> 01:04:12,479
Ti prljavi drkadžijo.
1103
01:04:17,950 --> 01:04:19,133
Waldo.
1104
01:04:19,165 --> 01:04:20,351
Lorena.
1105
01:04:20,383 --> 01:04:24,350
Waldo, upravo si dobio
potres mozga.
1106
01:04:24,383 --> 01:04:26,910
U redu, možeš li se usredotočiti?
1107
01:04:28,702 --> 01:04:29,823
Da.
1108
01:04:29,854 --> 01:04:30,975
Školska medicinska sestra je otišla kući.
1109
01:04:31,007 --> 01:04:32,939
Rekla sam da ću se pobrinuti za tebe.
1110
01:04:34,878 --> 01:04:36,349
Jebote, je li...
1111
01:04:36,382 --> 01:04:38,430
Ne, oprosti.
Ne bih te trebala zbuniti.
1112
01:04:38,462 --> 01:04:40,414
4:30 je popodne.
1113
01:04:40,446 --> 01:04:42,303
Upravo si imao potres mozga,
i...
1114
01:04:43,901 --> 01:04:45,789
Dobro, samo polako.
1115
01:04:45,821 --> 01:04:48,351
Odbacit ću te kod Alastaira.
1116
01:04:52,190 --> 01:04:53,950
Puno prometa.
1117
01:04:53,982 --> 01:04:55,710
Hvala što si me odvezla kući.
1118
01:04:57,468 --> 01:04:59,452
Možda imam bolju ideju.
1119
01:05:02,559 --> 01:05:04,988
Vjeruješ li mi?
1120
01:05:05,020 --> 01:05:07,132
Zašto bih ti vjerovao?
1121
01:05:07,164 --> 01:05:08,892
Jer će ti se svidjeti.
1122
01:06:54,108 --> 01:06:57,915
U redu.
Pa ovo sam ja.
1123
01:06:57,948 --> 01:06:59,386
ugodan dan.
1124
01:06:59,420 --> 01:07:00,541
I tebi.
1125
01:07:00,572 --> 01:07:04,476
Radi što god
da radiš.
1126
01:07:04,508 --> 01:07:05,979
Kasnim.
1127
01:07:06,010 --> 01:07:07,834
Nazvat ću te.
1128
01:07:07,865 --> 01:07:09,371
Znam da hoćeš.
1129
01:07:09,403 --> 01:07:12,666
Gospodine Lave, jeste li našli
moj poziv?
1130
01:07:12,698 --> 01:07:15,578
Što ćeš napraviti?
1131
01:07:15,610 --> 01:07:16,700
Oko čega?
1132
01:07:16,731 --> 01:07:18,843
Tvoja griva je nestala.
1133
01:07:18,876 --> 01:07:20,282
Mogu li ti otkriti tajnu?
1134
01:07:20,314 --> 01:07:21,306
Da.
1135
01:07:21,338 --> 01:07:23,868
Ukrala ju je princeza.
1136
01:07:23,899 --> 01:07:26,203
Vratit ću se po tebe, može?
1137
01:07:26,233 --> 01:07:27,579
Hoćeš li?
- A-ha.
1138
01:07:27,611 --> 01:07:29,978
Hvala ti.
1139
01:07:30,010 --> 01:07:31,452
Imaj ugodan dan.
1140
01:07:31,483 --> 01:07:33,147
Hoću.
1141
01:08:08,922 --> 01:08:10,425
Da!
1142
01:08:10,458 --> 01:08:12,152
Jebeno da!
1143
01:08:14,072 --> 01:08:16,921
Jebeno da!
Da!
1144
01:08:16,953 --> 01:08:18,809
Da!
1145
01:08:32,922 --> 01:08:35,674
Mem.
Memory stick.
1146
01:08:54,074 --> 01:08:57,785
Nini.
To je tvoj stari prijatelj Waldo.
1147
01:08:58,457 --> 01:09:00,088
Što, mačka ti je odnijela jezik?
1148
01:09:01,269 --> 01:09:03,289
Reci svom šefu
da može imati njegov mem.
1149
01:09:03,322 --> 01:09:07,354
Nađimo se sutra...
Wilshire i Catalina, 2:00.
1150
01:09:24,793 --> 01:09:28,888
Mladiću, mogu li te zamoliti
da koristiš slušalice, molim?
1151
01:09:28,919 --> 01:09:30,520
Mislim, takva su pravila.
1152
01:09:33,912 --> 01:09:36,024
Ispričavam se.
Koga to slušaš?
1153
01:09:36,057 --> 01:09:37,656
Oh.
Swag Doggg.
1154
01:09:37,688 --> 01:09:38,680
Swag Doggg?
1155
01:09:38,712 --> 01:09:39,672
Da.
1156
01:09:39,704 --> 01:09:41,656
U redu.
Hvala ti.
1157
01:09:48,297 --> 01:09:51,256
Moramo razgovarati o tome.
Sve je to na društvenim mrežama.
1158
01:09:51,288 --> 01:09:53,241
Ali ti si prvi
hip-hop umjetnik kojeg smo vidjeli
1159
01:09:53,272 --> 01:09:55,257
da piše svoje ime D-O-G-G-G.
1160
01:09:55,288 --> 01:09:57,112
O čemu se radi?
1161
01:09:57,143 --> 01:10:00,056
Pa, znaš da je treći G
je za velikog prijatelja... Boga.
1162
01:10:00,088 --> 01:10:02,008
Uh.
- O Bože, dušo.
1163
01:10:02,040 --> 01:10:04,120
Bezgrešno začeće.
Osjećaš li me?
1164
01:10:04,152 --> 01:10:06,008
Besprijekoran koncept
ta ružičasta torbica
1165
01:10:06,040 --> 01:10:07,832
oko tvog vrata.
- To je Bottega.
1166
01:10:07,863 --> 01:10:09,465
To je torbica.
1167
01:10:11,704 --> 01:10:13,079
Četkam svako...
- Jutro!
1168
01:10:13,110 --> 01:10:14,584
Četkam svako...
- Noć!
1169
01:10:14,617 --> 01:10:16,184
Četkam i četkam
dok moji zubi, oni su...
1170
01:10:16,216 --> 01:10:19,256
Bijeli!
- Aah!
1171
01:10:19,288 --> 01:10:20,470
Lil Doggg.
1172
01:10:20,503 --> 01:10:22,743
Hej, prijatelju.
1173
01:10:22,776 --> 01:10:24,983
Slušalice.
To su pravila.
1174
01:10:25,016 --> 01:10:26,776
Oprosti.
1175
01:10:35,512 --> 01:10:36,822
Halo?
1176
01:10:36,854 --> 01:10:38,616
Waldo?
1177
01:10:40,247 --> 01:10:42,519
Lijepo od tebe što si nazvala.
1178
01:10:42,550 --> 01:10:43,895
Gdje si dovraga?
1179
01:10:43,926 --> 01:10:46,711
Ne mogu reći.
Slušaj.
1180
01:10:46,742 --> 01:10:49,270
Postoji tip koji će
doprijeti do tebe ako već nije.
1181
01:10:49,303 --> 01:10:51,095
Oh, jest.
1182
01:10:51,127 --> 01:10:52,887
On je stvaran.
Nemoj se petljati.
1183
01:10:52,920 --> 01:10:54,551
Znam.
Svi misle da te je ubio.
1184
01:10:54,583 --> 01:10:57,238
Ne može ako me ne nađe.
1185
01:11:02,358 --> 01:11:04,183
Bok.
1186
01:11:04,215 --> 01:11:07,031
Pišem članak za Esquire
o novom licu hip-hopa.
1187
01:11:07,063 --> 01:11:08,469
Hej.
Hej, hej, hej.
1188
01:11:08,502 --> 01:11:09,846
Gospodine, jeste li dobro?
1189
01:11:10,934 --> 01:11:12,855
U redu je.
- Sve je u redu.
1190
01:11:12,886 --> 01:11:14,150
Mogu li to dobiti, molim?
1191
01:11:15,798 --> 01:11:18,807
Nazad, Nini.
Sve je u redu. Ja ću.
1192
01:11:19,767 --> 01:11:21,205
To je jebeno hrabro od tebe
1193
01:11:21,238 --> 01:11:23,158
da me ne poštuješ
tako,
1194
01:11:23,189 --> 01:11:26,230
posebno u svjetlu
Loreninih posljednjih sati.
1195
01:11:26,262 --> 01:11:29,302
Trebao si joj vidjeti jebene
oči kad sam kresnuo tu šibicu, brate.
1196
01:11:29,334 --> 01:11:31,190
Plakala je,
šmrklja joj curi niz nos...
1197
01:11:31,222 --> 01:11:33,365
Upravo sam razgovarao s njom.
1198
01:11:33,397 --> 01:11:34,489
Sada.
1199
01:11:35,081 --> 01:11:37,525
Pa zašto ne bismo prekinuli sranja
i kažeš mi
1200
01:11:37,557 --> 01:11:40,886
zašto se Lorena petljala s tobom
kao prvo.
1201
01:11:42,249 --> 01:11:44,021
Hej, ako ne želiš
taj flash drive,
1202
01:11:44,053 --> 01:11:46,486
uvijek ga mogu dati
policiji.
1203
01:11:47,157 --> 01:11:48,822
Idi uzmi si
kornet sladoled.
1204
01:11:48,853 --> 01:11:50,519
Uzmi si
kornet sladoled.
1205
01:11:50,550 --> 01:11:53,877
Jagoda.
Kao tvoja košulja.
1206
01:11:54,869 --> 01:11:56,853
Dođi. Opusti se.
Opusti.
1207
01:11:56,886 --> 01:11:58,325
Tako si napet.
1208
01:11:58,356 --> 01:12:00,885
Sve je u redu?
Nema problema kod kuće?
1209
01:12:00,917 --> 01:12:02,901
Samo želim da znaš kako
možeš razgovarati sa mnom, u redu?
1210
01:12:02,934 --> 01:12:04,981
O bilo čemu.
1211
01:12:05,012 --> 01:12:07,605
Lorena je radila za mene,
u redu?
1212
01:12:08,822 --> 01:12:10,326
Ne ono što misliš.
1213
01:12:10,358 --> 01:12:12,213
Bračni nadzor
u ime moje sestre,
1214
01:12:12,246 --> 01:12:14,454
gledajući moga lijenoguzog
šogora.
1215
01:12:14,760 --> 01:12:17,877
Lorena me dolazi vidjeti u ovu
radionu koju koristim kao ured.
1216
01:12:17,909 --> 01:12:20,245
Ona vidi moju mem kako sjedi tamo.
Kuja ga mazne.
1217
01:12:20,278 --> 01:12:22,198
Ona izlazi iz ureda
kao da nije ništa.
1218
01:12:22,229 --> 01:12:23,829
Nazove me kasnije
govoreći da je kolateralna
1219
01:12:23,860 --> 01:12:25,876
na ono što ona tvrdi
već sam joj dužan.
1220
01:12:25,909 --> 01:12:28,822
U redu. Gledaj.
Mislim da sam kužio ovo.
1221
01:12:29,173 --> 01:12:31,734
Jesi li otvoren za prijedlog?
- Što imaš?
1222
01:12:31,765 --> 01:12:33,654
U redu.
Dajem ti mem.
1223
01:12:33,685 --> 01:12:35,573
Pustiš Lorenu da se vrati u L.A.
1224
01:12:35,605 --> 01:12:37,525
Ostalo razbijamo
u male vrijednosti.
1225
01:12:37,557 --> 01:12:38,485
Da?
- Jednostavno.
1226
01:12:38,517 --> 01:12:40,117
To je tako jednostavno.
1227
01:12:40,148 --> 01:12:41,973
Ne mogu vjerovati da se nisam
prije jebeno sjetio toga.
1228
01:12:42,005 --> 01:12:43,318
Što si ti, jebeni lud?
1229
01:12:43,350 --> 01:12:45,141
Moram održavati reputaciju,
Waldo.
1230
01:12:45,173 --> 01:12:47,604
Jesi li svjestan toga...
- Dupe uza zid.
1231
01:12:47,636 --> 01:12:49,876
Jebem ti mater!
- Isuse Kriste.
1232
01:12:49,908 --> 01:12:52,180
Ako tražiš Jimov
flash disk, nemaš sreće.
1233
01:12:52,213 --> 01:12:54,388
Nisam ga donio.
- Što si upravo rekao, Waldo?
1234
01:12:54,419 --> 01:12:55,379
Oprosti.
1235
01:12:55,412 --> 01:12:56,757
Imaš li dozvolu za ovo?
1236
01:12:56,788 --> 01:12:57,717
Ne.
- Ne.
1237
01:12:57,748 --> 01:12:59,476
Uhićujem vas oboje
1238
01:12:59,508 --> 01:13:02,069
za ubojstvo
Lorene Nascimento.
1239
01:13:03,316 --> 01:13:06,164
Ovdje želiš pročitati svom dečku
vijesti u 6:00 ili što?
1240
01:13:06,195 --> 01:13:08,723
Lorena je živa.
Upravo sam razgovarao s njom.
1241
01:13:08,756 --> 01:13:09,812
Što?
- Da.
1242
01:13:09,845 --> 01:13:11,347
Da.
- Jebi ga!
1243
01:13:11,380 --> 01:13:13,077
Pa, tko je onda bio u njezinom autu?
1244
01:13:13,108 --> 01:13:15,572
Kažem da ste oboje loši
na vašim poslovima.
1245
01:13:15,605 --> 01:13:17,588
Cuppy nas svejedno nikad nije
htio rezervirati.
1246
01:13:17,620 --> 01:13:19,796
Samo još jedna igra da me stisne.
Nije li tako, Cuppy?
1247
01:13:19,827 --> 01:13:21,588
Znaš da sam ja jedini
u gradu koji ne masti
1248
01:13:21,621 --> 01:13:23,412
tog jebenog
jebačkog kurca?
1249
01:13:23,444 --> 01:13:25,075
Čovječuljak...
- Opa.
1250
01:13:25,109 --> 01:13:27,381
...ti... bilo bi bolje
da paziš što govoriš
1251
01:13:27,412 --> 01:13:30,996
u dane kada te prati
uokolo onaj kreten Eskim.
1252
01:13:31,027 --> 01:13:32,467
Što?
1253
01:13:32,499 --> 01:13:35,187
Što...
1254
01:13:35,219 --> 01:13:38,548
On je Inuit,
ti jebeni filisteru.
1255
01:13:38,579 --> 01:13:39,699
Idemo.
1256
01:13:39,732 --> 01:13:41,683
Imaš još 24 sata, Waldo.
1257
01:13:41,715 --> 01:13:43,444
U redu.
1258
01:13:43,476 --> 01:13:46,515
Dođi.
Podignimo te, Cuppy.
1259
01:13:46,548 --> 01:13:48,403
Oh.
1260
01:13:49,427 --> 01:13:50,739
Bok.
1261
01:13:50,772 --> 01:13:52,595
Imaš li školski imenik
koji mogu pogledati
1262
01:13:52,626 --> 01:13:56,051
s imenima učenika
u svakom razredu i njihovim roditeljima?
1263
01:13:56,083 --> 01:13:57,939
To je za Jayne White.
1264
01:14:03,794 --> 01:14:06,354
Hvala ti.
1265
01:14:11,411 --> 01:14:13,650
Swag Doggg.
1266
01:14:15,987 --> 01:14:17,875
Jamshidi.
1267
01:14:17,907 --> 01:14:19,378
Slušaj. Na nečemu sam.
1268
01:14:19,410 --> 01:14:21,395
Što znaš o
Darius Jamshidi i Swag Dogg?
1269
01:14:21,426 --> 01:14:23,987
Jesu li to animirani likovi?
1270
01:14:24,019 --> 01:14:26,162
Oboje su htjeli da se maknem
dovraga od tvog slučaja.
1271
01:14:26,194 --> 01:14:28,082
Danas sam išao u školu
i provjerio imenik.
1272
01:14:28,115 --> 01:14:29,746
Oni su roditelji...
1273
01:14:29,779 --> 01:14:31,955
Oni su roditelji
u razredu tvoje kćeri.
1274
01:14:31,986 --> 01:14:33,938
Sada, mislim da je Monica
mogla biti u nečemu
1275
01:14:33,971 --> 01:14:35,346
s ovim drugim roditeljima
1276
01:14:35,378 --> 01:14:37,170
i jedan ili više njih
željelo je mrtvu.
1277
01:14:37,202 --> 01:14:39,473
Pitanje je, međutim, što
se jebote događa u tom razredu?
1278
01:14:39,505 --> 01:14:41,842
Oh, tko zna?
Pokaži i reci.
1279
01:14:41,874 --> 01:14:43,219
Slikanje prstima. ne znam.
1280
01:14:43,250 --> 01:14:45,010
Hej! Princezo!
- Što?
1281
01:14:45,043 --> 01:14:47,026
Pokušavam ti spasiti život.
Želiš li smanjiti samosažaljenje?
1282
01:14:47,059 --> 01:14:48,691
Samosažaljenje?
- Pogledaj.
1283
01:14:48,722 --> 01:14:51,185
Imaš sjajnu djevojčicu
koja je već izgubila mamu.
1284
01:14:51,217 --> 01:14:52,657
Mora li izgubiti tatu?
1285
01:14:52,690 --> 01:14:54,098
Nitko sa mnom ne razgovara na taj način.
1286
01:14:54,130 --> 01:14:55,955
A znaš li zašto?
- Zato što im treba novac.
1287
01:14:55,985 --> 01:14:57,809
Ne, jer znaju da će
dobiti prokleto dobro trljanje.
1288
01:14:57,841 --> 01:14:59,443
Stavi ih gore.
Dođi. Tvoj red, ljubavi.
1289
01:14:59,474 --> 01:15:00,530
Dobit ćeš pravu borbu.
1290
01:15:00,561 --> 01:15:01,649
Ja ovo ne radim.
1291
01:15:01,682 --> 01:15:03,186
Dođi.
- Ja to ne radim.
1292
01:15:03,217 --> 01:15:04,977
Alastair, previše si pijan!
- Skliski šaljivdžija.
1293
01:15:05,010 --> 01:15:06,385
Alastair...
- Budi miran, hoćeš li?
1294
01:15:06,418 --> 01:15:08,754
Nije čak ni poštena borba!
Ti si duplo stariji od mene!
1295
01:15:08,786 --> 01:15:12,561
U redu. Gledaj. Ja sam pacifist,
i odbijam se uključiti.
1296
01:15:12,593 --> 01:15:13,843
J...
1297
01:15:13,873 --> 01:15:16,114
Alastair?
1298
01:15:16,144 --> 01:15:17,841
Dobro zasluženo, gospodine.
1299
01:15:17,873 --> 01:15:19,474
je li ti bilo dosta?
1300
01:15:19,506 --> 01:15:20,785
Dosta mi je.
1301
01:15:20,818 --> 01:15:23,446
Hajde da ti i ja popijemo piće.
Pomozi mi da ustanem.
1302
01:15:25,106 --> 01:15:27,041
Oh, podšišali ste živicu.
Zgodni vrag.
1303
01:15:29,010 --> 01:15:31,377
Sjećaš se
da imaš prijatelje, zar ne, Waldo?
1304
01:15:31,408 --> 01:15:33,265
Ne kao ti.
1305
01:15:33,873 --> 01:15:34,993
Izvoli.
1306
01:15:35,025 --> 01:15:36,882
Bio si u pravu, naravno.
1307
01:15:36,913 --> 01:15:39,505
Ja jesam usran.
1308
01:15:39,536 --> 01:15:40,849
Više nego inače.
1309
01:15:40,881 --> 01:15:42,642
Čin-čin.
1310
01:15:42,672 --> 01:15:46,513
Znaš što si trebao
učiniti kad je tvoj mladić umro?
1311
01:15:46,544 --> 01:15:50,129
Trebao si otići
na epsko dvotjedno pub muvanje,
1312
01:15:50,160 --> 01:15:53,041
izbaciti si sve
iz sustava.
1313
01:15:54,545 --> 01:15:56,784
Za samosažaljenje.
Hm.
1314
01:15:56,816 --> 01:16:00,112
To je bilo snažno zapažanje
koje dolazi od gospodara.
1315
01:16:00,145 --> 01:16:04,689
Ti i ja smo dvije strane
istog novčića, zar ne?
1316
01:16:04,722 --> 01:16:07,024
A sada, tu si,
natrag među živima
1317
01:16:07,057 --> 01:16:08,945
na način na koji to nisi bio
prije samo tjedan dana.
1318
01:16:08,977 --> 01:16:10,289
Mm.
1319
01:16:10,320 --> 01:16:12,080
Oh, vidiš li razliku?
- Mm!
1320
01:16:12,112 --> 01:16:14,480
Sva razlika na svijetu.
1321
01:16:14,512 --> 01:16:17,231
Odvratan način na koji si se
suočio sa mnom tamo vani.
1322
01:16:17,263 --> 01:16:20,400
Nisi to imao u sebi kad
si prvi put ušao na moj set
1323
01:16:20,433 --> 01:16:23,344
s tom štakorskim gnijezdom od brade
i tim mrtvim očima.
1324
01:16:23,377 --> 01:16:25,808
Vraćen si
u život, prijatelju,
1325
01:16:25,841 --> 01:16:28,177
kao i mnogi od nas...
1326
01:16:28,209 --> 01:16:31,600
jedinstvenim tjelesnim čarima.
1327
01:16:35,888 --> 01:16:38,672
Čuva li Jayne bebu?
1328
01:16:38,704 --> 01:16:41,040
Stalno razmišljam o njoj.
1329
01:16:41,072 --> 01:16:42,512
Ali nisam mislio kako treba
telefonirati,
1330
01:16:42,544 --> 01:16:44,366
s obzirom na okolnosti.
1331
01:16:44,401 --> 01:16:48,272
A ja sam bio takav momak,
pogotovo nakon što mi je rekla.
1332
01:16:48,943 --> 01:16:51,855
Ali ipak sam bio oženjen,
i što sam trebao učiniti?
1333
01:16:51,887 --> 01:16:55,983
A onda nakon posla
sa mojom slatkom Monikom...
1334
01:16:56,016 --> 01:16:58,415
Umoran sam, Waldo.
1335
01:17:00,623 --> 01:17:04,400
Bojeći se da možda nećeš biti
dobar kao što drugi vjeruju.
1336
01:17:04,431 --> 01:17:06,103
To je zajedničko svim muškarcima.
1337
01:17:07,088 --> 01:17:11,824
Ali strahujući od toga duboko u sebi
možda si čudovište...
1338
01:17:12,910 --> 01:17:15,695
...što je sasvim drugi
okus pakla.
1339
01:17:31,343 --> 01:17:33,166
Dame i gospodo,
1340
01:17:33,199 --> 01:17:34,990
uskoro ćemo početi.
1341
01:17:35,022 --> 01:17:37,167
Molim pronađite svoja mjesta.
1342
01:17:47,151 --> 01:17:48,719
Hej.
1343
01:17:49,615 --> 01:17:51,022
Hej.
1344
01:17:52,430 --> 01:17:54,511
Trebala si mi reći
o tebi i Alastair.
1345
01:17:55,213 --> 01:17:58,126
Nema se što reći.
On je tata u vrtiću.
1346
01:18:04,623 --> 01:18:06,702
Ne brini. Nije Alastair.
Ja sam.
1347
01:18:07,518 --> 01:18:09,485
Našao sam ovaj plamenik
u njegovoj kući.
1348
01:18:09,518 --> 01:18:11,501
U noći kada mu je žena umrla,
izmjenjivao je poruke
1349
01:18:11,534 --> 01:18:13,997
s nekim, pozivajući je k sebi.
1350
01:18:14,030 --> 01:18:17,518
Nekim... tko je rekao
da će ona biti tamo.
1351
01:18:19,279 --> 01:18:21,326
Dođi.
1352
01:18:21,359 --> 01:18:22,767
Razgovarajmo.
1353
01:18:28,206 --> 01:18:30,605
Jesi li imala nešto
i sa Swagom Dogggom?
1354
01:18:31,597 --> 01:18:33,165
Da.
1355
01:18:33,582 --> 01:18:36,396
I tim ludim bogatašem
Jamshidi?
1356
01:18:39,308 --> 01:18:41,006
Znaš,
dobivao sam batine
1357
01:18:41,037 --> 01:18:43,886
i prijetili su mi cijeli tjedan
zbog tebe.
1358
01:18:43,917 --> 01:18:45,359
To nije imalo nikakve veze
s Monikom Pinch.
1359
01:18:45,390 --> 01:18:46,892
Bila je to hrpa bogataša
1360
01:18:46,925 --> 01:18:48,845
koja nije htjela da se njihovi poslovi
s tobom razotkriju.
1361
01:18:48,877 --> 01:18:50,700
Što želiš, Waldo?
1362
01:18:50,732 --> 01:18:54,030
Ja sam tražitelj uzbuđenja, i ja
podučavam jebeni vrtić.
1363
01:18:54,061 --> 01:18:56,492
A što bi mogla biti veća žurba
nego spavati s detektivom
1364
01:18:56,525 --> 01:18:58,861
koji istražuje smrt
u koji si upleten?
1365
01:18:59,502 --> 01:19:01,260
Nije bilo samo to.
1366
01:19:02,284 --> 01:19:04,365
Stvarno sam osjetila nešto.
1367
01:19:07,886 --> 01:19:09,806
Već od početka.
1368
01:19:09,837 --> 01:19:11,309
I bez sranja.
1369
01:19:14,255 --> 01:19:17,069
Nadala sam se da će ostaviti
njegovu ženu.
1370
01:19:17,101 --> 01:19:20,269
Ali on je bio seronja,
a stalno je pričao o tome
1371
01:19:20,300 --> 01:19:23,725
kako je htjela da se vrati
s njom u Englesku.
1372
01:19:23,758 --> 01:19:27,502
Kao, nije ga bilo briga
o onome što sam mu govorila.
1373
01:19:27,533 --> 01:19:31,116
I nakon toga,
potpuna radijska tišina.
1374
01:19:31,148 --> 01:19:35,595
Ali nastavila sam mu slati poruke,
što je bilo... vjerojatno glupo.
1375
01:19:36,589 --> 01:19:39,214
A onda je jedne noći, on...
vratio mi je poruku
1376
01:19:39,245 --> 01:19:41,611
govoreći da...
da je Monica bila izvan kuće
1377
01:19:41,643 --> 01:19:43,756
i trebala bih doći
i mogli bismo razgovarati o nama.
1378
01:19:43,789 --> 01:19:46,251
I prije nego što uspijem pozvoniti
na zvono,
1379
01:19:46,284 --> 01:19:49,644
Monica otvara vrata
i kaže mi da uđem unutra.
1380
01:19:49,678 --> 01:19:51,179
Ona drži njegov telefon.
1381
01:19:51,211 --> 01:19:53,420
Ona mi je poslala poruku
da dođem.
1382
01:19:53,452 --> 01:19:58,188
Ona mi kaže da se Alastair
onesvijestio u studiju i...
1383
01:19:58,221 --> 01:20:00,940
htjela je vidjeti tko je to.
1384
01:20:00,971 --> 01:20:03,020
Kad je saznala da je
to bila učiteljica njezine kćeri,
1385
01:20:03,052 --> 01:20:05,579
prilično se raskalašila.
1386
01:20:05,997 --> 01:20:08,395
Stalno govoreći...
1387
01:20:09,355 --> 01:20:13,227
...kako je L.A. bio ovaj zli grad
i...
1388
01:20:13,258 --> 01:20:16,011
kakva je bila greška
doći u L.A.
1389
01:20:17,003 --> 01:20:20,811
Bila sam prestrašena
da će postati nasilna, pa...
1390
01:20:20,842 --> 01:20:22,091
Samo sam pobjegla odande.
1391
01:20:22,124 --> 01:20:23,416
Odvezla sam se.
1392
01:20:24,620 --> 01:20:26,061
I onda...
1393
01:20:27,627 --> 01:20:30,892
...sljedeći dan,
čula sam da je Monica mrtva.
1394
01:20:31,498 --> 01:20:34,444
I pokušala sam doprijeti
za Alastaira,
1395
01:20:34,474 --> 01:20:37,739
ali... bio je još veći
šupak.
1396
01:20:37,772 --> 01:20:40,010
Ne bi razgovarao sa mnom,
1397
01:20:40,042 --> 01:20:42,508
čak ni kad je bio
odbacio Gaby.
1398
01:20:44,044 --> 01:20:45,866
Tako...
1399
01:20:46,730 --> 01:20:50,474
Pa, kad... kad su komadići
počeli padati na njega...
1400
01:20:54,091 --> 01:20:56,489
...samo sam ih pustila da padaju.
1401
01:20:59,883 --> 01:21:03,146
A ti si trudna?
1402
01:21:03,178 --> 01:21:04,299
Alastairovo?
1403
01:21:09,131 --> 01:21:12,075
Jayne?
Upravo ćemo početi.
1404
01:21:13,035 --> 01:21:14,474
Da.
1405
01:21:15,051 --> 01:21:16,586
Dolazim odmah.
1406
01:21:16,618 --> 01:21:18,891
Možemo li ovo nastaviti kasnije?
1407
01:21:20,426 --> 01:21:22,859
Nakon predstave i odvjetnika.
1408
01:21:27,371 --> 01:21:30,411
Evo njezine ogrlice
i njezina prstena.
1409
01:21:30,442 --> 01:21:34,090
Sljedeće ću uzeti dijete
kao kralj!
1410
01:21:34,123 --> 01:21:36,043
Danas kuham.
1411
01:21:36,075 --> 01:21:38,091
Sutra pečem.
1412
01:21:38,122 --> 01:21:42,345
A onda i prinčevo dijete
uzeti ću!
1413
01:21:42,377 --> 01:21:44,970
Jer nitko ne zna
moju malu igricu,
1414
01:21:45,002 --> 01:21:47,722
i Rumpelstiltskin je moje ime!
1415
01:21:48,778 --> 01:21:51,404
Da pogodi moje ime?
1416
01:21:51,434 --> 01:21:55,402
Nikada neće pogoditi!
1417
01:22:04,010 --> 01:22:05,865
Jayne?
1418
01:22:45,800 --> 01:22:47,786
Ona djevojka iz "Louisiana Lawa".
1419
01:22:47,816 --> 01:22:49,735
Kako se ona zove? Da.
Moraš nazvati njezinog agenta.
1420
01:22:49,767 --> 01:22:51,177
Mislim, je li trudna
ili je...
1421
01:22:51,209 --> 01:22:53,480
Ne znam. Ona je nesretna?
Jer je čudno.
1422
01:22:53,512 --> 01:22:54,985
Mislim,
ne znam je li promijenila
1423
01:22:55,017 --> 01:22:57,737
ono što ona jede, ali...
1424
01:22:57,769 --> 01:22:59,432
Reci ti meni.
1425
01:22:59,464 --> 01:23:01,127
Ali oni je hrane
nečim vrlo, vrlo čudnim,
1426
01:23:01,160 --> 01:23:03,112
jer nikad nisam vidio oblik
posve takav.
1427
01:23:03,721 --> 01:23:05,161
Šetajući se po parceli.
1428
01:23:05,193 --> 01:23:06,887
I ja... sam bio kao,
1429
01:23:06,919 --> 01:23:10,088
„Neće ići.
Ne želim to gledati."
1430
01:23:10,791 --> 01:23:12,042
U redu.
Pa ti mu reci.
1431
01:23:12,072 --> 01:23:13,128
U redu. Bok.
1432
01:23:13,160 --> 01:23:14,120
Gospodine Waldo!
1433
01:23:14,153 --> 01:23:15,817
Gospodine Sikorsky.
1434
01:23:15,849 --> 01:23:18,728
Ispričavam se što prekidam,
ali sam malo napredovao.
1435
01:23:18,761 --> 01:23:20,969
Oh, jesi li?
Fantastično.
1436
01:23:21,001 --> 01:23:22,151
Što je to?
1437
01:23:22,183 --> 01:23:23,688
To je, prijatelju, potpisano je
1438
01:23:23,720 --> 01:23:26,600
od strane svakog beka
koji je ikada osvojio dva Super Bowla.
1439
01:23:26,633 --> 01:23:27,910
Mogu li?
1440
01:23:27,943 --> 01:23:29,352
Molim.
Samo izvoli.
1441
01:23:29,384 --> 01:23:32,202
Mogu li također reći da je tako dobro
vidjeti da lice tvoje bebe
1442
01:23:32,232 --> 01:23:34,056
viri van
gdje je nekoć ležala mrtva životinja.
1443
01:23:34,087 --> 01:23:36,072
I baš kad si pomislio da
nisam mogao postati ljepši.
1444
01:23:36,103 --> 01:23:40,040
Imam pregled, ali, hm...
jebi ih.
1445
01:23:40,072 --> 01:23:42,088
Želim ovo čuti.
Pucaj.
1446
01:23:42,120 --> 01:23:44,488
To je dobra vijest, pretpostavljam.
1447
01:23:44,520 --> 01:23:45,799
Znam tko je ubio Monicu Pinch.
1448
01:23:45,832 --> 01:23:47,174
Fantastično.
1449
01:23:47,207 --> 01:23:49,482
Mislim...
1450
01:23:49,512 --> 01:23:50,728
Mm.
1451
01:23:50,760 --> 01:23:53,447
Tu je mlada dama
po imenu Jayne White.
1452
01:23:54,056 --> 01:23:56,392
Bila je Pinchinoj djevojčici
teta u vrtiću.
1453
01:23:56,424 --> 01:23:59,783
Zašto bi odgojiteljica u vrtiću
željela ubiti Monicu Pinch?
1454
01:23:59,815 --> 01:24:01,863
Ona i Alastair su imali
aferu.
1455
01:24:04,008 --> 01:24:05,735
Ne izgledaš iznenađeno.
1456
01:24:05,768 --> 01:24:07,334
Imali su kompliciran brak.
1457
01:24:07,367 --> 01:24:09,415
Pa, dobro si ih poznavao.
1458
01:24:09,447 --> 01:24:11,847
Dobro ih poznavao.
Prošle godine smo radili St. Bart.
1459
01:24:11,880 --> 01:24:15,303
Tako mi je jebeno laknulo
što nije Alastair, znaš?
1460
01:24:15,335 --> 01:24:16,967
Siguran sam da jest.
- Znao sam da si moj tip.
1461
01:24:16,998 --> 01:24:18,343
Fontella je rekao,
„Nemoj unajmiti tog propalicu.
1462
01:24:18,375 --> 01:24:20,071
On smrdi u svakom pogledu."
1463
01:24:20,104 --> 01:24:22,216
Ali ja sam bio kao: "Ne.
To je moj tip."
1464
01:24:22,247 --> 01:24:23,975
A znam li casting
ili znam casting?
1465
01:24:24,007 --> 01:24:25,638
Je li ova cura u pritvoru?
1466
01:24:25,670 --> 01:24:26,919
Jesmo li dobri?
1467
01:24:26,951 --> 01:24:28,807
Jayne?
- Da.
1468
01:24:28,840 --> 01:24:30,087
Ne.
1469
01:24:30,119 --> 01:24:31,943
Ne. Otišla je iz grada.
- Ah, naći ćemo je.
1470
01:24:31,976 --> 01:24:34,471
Ona je jebeni vrtićki
učitelj, a ne Whitey Bulger.
1471
01:24:34,503 --> 01:24:36,391
To je win-win za Walda
i Sikorskyja.
1472
01:24:36,424 --> 01:24:38,727
Dobili ste ubojicu.
Moram zadržati svoju sindikaciju.
1473
01:24:38,759 --> 01:24:42,789
Mislim, to je tragedija, ali,
znaš, kako tragedije idu...
1474
01:24:42,821 --> 01:24:44,007
Mm.
- Ali hvala ti.
1475
01:24:44,039 --> 01:24:45,287
Znaš, sjajan posao i...
1476
01:24:45,318 --> 01:24:47,014
Jeste li poznavali Jayne White?
1477
01:24:48,839 --> 01:24:50,183
Znam za nju.
1478
01:24:50,216 --> 01:24:52,167
Jeste li znali da je Alastair
zatrudnjela?
1479
01:24:52,199 --> 01:24:53,927
Hej.
- Samo se pitam
1480
01:24:53,958 --> 01:24:55,815
je li to bilo nešto
čega su mnogi ljudi bili svjesni.
1481
01:24:55,847 --> 01:24:58,310
Puno ljudi? Ne.
Ovo je stvar unutarnjeg kruga.
1482
01:24:58,343 --> 01:25:00,423
Dobro, ali...
ti si u unutarnjem krugu.
1483
01:25:00,455 --> 01:25:02,214
Osnovao sam unutarnji krug.
1484
01:25:02,245 --> 01:25:04,198
Znaš, on zna što ja
radim, ako znaš na što mislim.
1485
01:25:04,230 --> 01:25:06,054
Znam što radi,
ako znaš na što mislim.
1486
01:25:06,086 --> 01:25:07,431
Dakle, što je bila reakcija
Monice Pinch
1487
01:25:07,463 --> 01:25:09,190
kad je saznala da je
Jayne White bila trudna?
1488
01:25:09,222 --> 01:25:10,950
Bila je shrvana.
- Možeš mislit'.
1489
01:25:10,983 --> 01:25:12,742
Mislim, vjerojatno je ona
gurnula Alastaira još jače
1490
01:25:12,774 --> 01:25:14,215
da napusti emisiju
i vrati se u Englesku.
1491
01:25:14,247 --> 01:25:15,878
Ne mogu govoriti o tome
jer je ne poznajem
1492
01:25:15,910 --> 01:25:18,534
kao što poznajem njega.
- Dobro.
1493
01:25:18,565 --> 01:25:20,358
Ali vi ste znali za nagrade.
1494
01:25:20,390 --> 01:25:22,213
Nagrade Shakespeare
o kojima ste pričali?
1495
01:25:22,245 --> 01:25:23,621
Zovu se Regis,
usput.
1496
01:25:23,654 --> 01:25:25,029
Što si rekao?
1497
01:25:25,061 --> 01:25:27,526
Rekao si da su sve bile
ispod kreveta.
1498
01:25:27,559 --> 01:25:29,125
Ispod kreveta, na tavanu.
Nije važno.
1499
01:25:29,158 --> 01:25:30,214
Jednostavno ih nije želio u blizini.
1500
01:25:30,245 --> 01:25:31,910
Ah. Kužim.
Smiješno je.
1501
01:25:31,942 --> 01:25:34,054
Bili su ispod kreveta.
- Pa?
1502
01:25:34,086 --> 01:25:35,942
Alastair je samo rekao
da nije bio siguran gdje su.
1503
01:25:35,974 --> 01:25:37,638
Nije velika stvar.
- Slušaj.
1504
01:25:37,669 --> 01:25:40,070
Sjajno je razgovarati s tobom,
ali vrijeme nije moj prijatelj.
1505
01:25:40,102 --> 01:25:41,734
Žao mi je. Žao mi je.
Pustit ću te.
1506
01:25:41,765 --> 01:25:43,269
Hvala.
1507
01:25:43,300 --> 01:25:44,292
Monica Pinch.
1508
01:25:44,774 --> 01:25:46,694
Brzo.
- Monica Pinch.
1509
01:25:46,726 --> 01:25:49,286
Sada, nije saznala
da je Jayne White bila trudna
1510
01:25:49,318 --> 01:25:50,565
do noći kada je umrla.
1511
01:25:50,598 --> 01:25:52,518
Pa ako je razgovarala s tobom
o tome,
1512
01:25:52,550 --> 01:25:54,310
moralo je biti tada, zar ne?
1513
01:25:54,342 --> 01:25:59,974
Uh, morat ću vas zadržati
tamo, g. Waldo.
1514
01:26:01,572 --> 01:26:03,717
Rekli ste da je Jayne White
bila ubojica.
1515
01:26:03,749 --> 01:26:06,404
O, ne. Rekao sam da znam
tko je bio ubojica.
1516
01:26:06,437 --> 01:26:09,220
Oh!
1517
01:26:09,893 --> 01:26:11,493
Warren Gomes.
1518
01:26:11,525 --> 01:26:13,060
Znači li vam to ime
nešto?
1519
01:26:13,477 --> 01:26:15,365
Ne.
- Pa, on je bio taj odvjetnik.
1520
01:26:15,397 --> 01:26:16,964
Imao sam malo
čudne stvari s njim.
1521
01:26:16,997 --> 01:26:18,532
Nastavio me pratiti
par dana,
1522
01:26:18,564 --> 01:26:21,350
i nekako sam izgubila živce
i jednog dana sam se suočio s njim.
1523
01:26:21,381 --> 01:26:22,756
Malo smo se posvađali.
1524
01:26:22,788 --> 01:26:24,037
Par sati kasnije,
ubijen je.
1525
01:26:24,069 --> 01:26:25,508
Da?
1526
01:26:25,540 --> 01:26:26,981
Pokušavam samo složiti
sve skupa.
1527
01:26:27,013 --> 01:26:29,573
Pitanje je...
zašto iznositi...
1528
01:26:29,605 --> 01:26:31,492
imao je isti takav sat
kao ti.
1529
01:26:31,525 --> 01:26:32,869
Bogati odvjetnik.
1530
01:26:32,900 --> 01:26:34,501
To sam ja mislio.
Samo sam ih istraživao.
1531
01:26:34,532 --> 01:26:36,164
Svi se izrađuju pojedinačno,
točno?
1532
01:26:36,197 --> 01:26:37,955
Ne postoje dva identična.
1533
01:26:38,104 --> 01:26:40,197
Evo u čemu je stvar...
Onaj koji je nosio,
1534
01:26:40,229 --> 01:26:42,788
sličilo je na tvoj.
- Čista slučajnost.
1535
01:26:42,820 --> 01:26:45,092
Ovaj nije napustio moj zglob
osim kad se tuširam i spavam.
1536
01:26:45,124 --> 01:26:46,948
Ali pitali ste Fontellu
koliko je bilo sati.
1537
01:26:46,980 --> 01:26:48,291
Što? Kada?
1538
01:26:48,324 --> 01:26:50,563
U sudnici
nakon Alastairove optužbe.
1539
01:26:50,596 --> 01:26:52,676
Bojim se da se varate.
1540
01:26:52,708 --> 01:26:53,764
Ali, uh...
1541
01:26:53,796 --> 01:26:55,331
Oh, jebi ga.
1542
01:26:55,363 --> 01:26:56,517
Sjednite.
1543
01:26:56,548 --> 01:26:57,828
Želim čuti sve
što mislite,
1544
01:26:57,859 --> 01:26:59,108
juha do orašastih plodova, može?
1545
01:26:59,140 --> 01:27:00,677
Juha do orašastih plodova?
- Da, molim.
1546
01:27:00,709 --> 01:27:03,141
Zajebi čitanje.
- Učinimo to. Učinimo to.
1547
01:27:03,172 --> 01:27:04,828
Jeste li siguran?
- Da, gospodine.
1548
01:27:05,157 --> 01:27:06,787
Zakopčaj se.
1549
01:27:09,317 --> 01:27:10,979
Pa, mislim...
1550
01:27:12,611 --> 01:27:16,580
...da ste znali što je
Monica Pinch držala ispod svog kreveta
1551
01:27:16,612 --> 01:27:18,371
jer ste provodio vrijeme
u njezinoj spavaćoj sobi
1552
01:27:18,403 --> 01:27:20,548
dok je Alastair provodio vrijeme
s Jayne.
1553
01:27:23,843 --> 01:27:25,220
Gospodine Waldo!
1554
01:27:25,251 --> 01:27:27,076
To je briljantno.
1555
01:27:28,547 --> 01:27:30,948
Ja mislim
da je one noći kad je saznala
1556
01:27:30,979 --> 01:27:33,924
da je zatrudnjeo Jayne,
s Alastairom koji se onesvijestio,
1557
01:27:33,955 --> 01:27:35,971
mislim
da vas je Monica nazvala
1558
01:27:36,003 --> 01:27:38,659
da vam kaže da će
reci Alastairu o vašoj aferi
1559
01:27:38,691 --> 01:27:40,163
da ga natjera da napusti emisiju
i vrati se u Englesku,
1560
01:27:40,194 --> 01:27:41,604
kao što je željela.
1561
01:27:41,635 --> 01:27:42,947
Ali nisi si mogao priuštiti
izgubiti Alastair,
1562
01:27:42,979 --> 01:27:44,930
ne kod Jamshidi
prijeti preuzimanje.
1563
01:27:44,963 --> 01:27:48,162
Mislim da ste se odvezao
tamo.
1564
01:27:48,580 --> 01:27:50,371
Htjeli ste malo urazumiti
Monicu.
1565
01:27:50,403 --> 01:27:52,002
Ali ona to nije htjela čuti.
1566
01:27:52,035 --> 01:27:53,315
Sljedeća stvar,
vi se svađate.
1567
01:27:53,347 --> 01:27:55,203
Eskalira,
a ti zgrabiš nagradu Regis.
1568
01:27:55,236 --> 01:27:56,450
I udario si je time.
1569
01:27:56,558 --> 01:27:59,075
Nisi to namjeravao učiniti.
To je čin strasti.
1570
01:27:59,107 --> 01:28:01,186
Stvar je u tome da je udarila glavom
u padu,
1571
01:28:01,218 --> 01:28:02,915
i sada se ne miče.
1572
01:28:02,947 --> 01:28:05,058
Pa paničariš,
i počneš brisati
1573
01:28:05,090 --> 01:28:06,626
sve čega se možete sjetiti
da si dodirivao.
1574
01:28:06,658 --> 01:28:08,675
Ali nagrada Regis
bila je na drvenom stolu,
1575
01:28:08,707 --> 01:28:10,435
i na njemu su bile mrlje od krvi.
1576
01:28:10,467 --> 01:28:13,154
E sad, milim...
samo mislim...
1577
01:28:13,187 --> 01:28:16,195
možda te je zabrinulo da je
nešto od toga bila tvoja krv.
1578
01:28:16,226 --> 01:28:18,339
Mogao si se posjeći
u borbi.
1579
01:28:18,371 --> 01:28:19,970
Dakle, što ćete sada učiniti?
1580
01:28:20,002 --> 01:28:22,050
Zamijenite mjesta namještaja.
1581
01:28:22,082 --> 01:28:23,715
Postavili ste alarm
na izlasku.
1582
01:28:23,747 --> 01:28:25,538
Riješite se Regisa
u nekom kontejneru,
1583
01:28:25,570 --> 01:28:30,434
a pustio si jadnog starog Alastaira
da se probudi i preuzme krivnju.
1584
01:28:30,787 --> 01:28:32,387
Kako sam prošao?
1585
01:28:37,154 --> 01:28:38,689
Hajde.
1586
01:28:38,721 --> 01:28:40,513
A onaj odvjetnik?
Što...
1587
01:28:40,546 --> 01:28:42,339
Ucjenjivao te je.
1588
01:28:42,370 --> 01:28:44,226
Čak te natjerao da uzmeš
taj otmjeni sat,
1589
01:28:44,259 --> 01:28:47,466
kojem niste mogli odoljeti
vraćajući se nakon što ste ga upucali.
1590
01:28:48,289 --> 01:28:49,634
Ha?
1591
01:28:51,521 --> 01:28:54,048
To je prilično briljantno.
1592
01:28:54,081 --> 01:28:56,450
Zapravo, trebao bih ti dati
pilot dogovor.
1593
01:28:56,481 --> 01:28:58,497
Međutim, postoji jedna rupa koja zjapi
u vašoj pripovijesti.
1594
01:28:58,530 --> 01:29:01,506
Zašto bih sabotirao najveće
sredstvo na ovoj mreži?
1595
01:29:01,539 --> 01:29:03,074
Hajde.
To je lakši dio.
1596
01:29:03,106 --> 01:29:04,354
Sam si mi rekao
1597
01:29:04,385 --> 01:29:06,274
skandal je napravio show
dvostruko vrjednijim.
1598
01:29:06,305 --> 01:29:08,066
Znao si da će Alastair sići.
1599
01:29:08,097 --> 01:29:10,017
Mislim, to je L.A.
Zvijezda uvijek silaze.
1600
01:29:10,050 --> 01:29:12,769
A u međuvremenu,
što je više publiciteta,
1601
01:29:12,801 --> 01:29:14,209
to je veća dobit.
1602
01:29:14,241 --> 01:29:15,777
Što radite?
1603
01:29:15,810 --> 01:29:18,337
Unajmite odvjetnika
tko će napraviti najviše buke
1604
01:29:18,370 --> 01:29:20,386
a zatim detektiva
koji bi napravio najviše buke,
1605
01:29:20,418 --> 01:29:22,594
iako vam vaš odvjetnik
stalno govori
1606
01:29:22,625 --> 01:29:24,450
kako bih bio usran izbor.
1607
01:29:24,482 --> 01:29:26,177
I budimo iskreni.
Ja jesam usran izbor.
1608
01:29:26,209 --> 01:29:28,386
Nikada nisam bio detektiv.
Policija L.A. me jebeno mrzi.
1609
01:29:28,416 --> 01:29:31,521
Tako sam zahrđao,
Vjerojatno bih bio beskoristan.
1610
01:29:31,553 --> 01:29:34,272
Ali mislim da sam ti se svidio
iz tih razloga.
1611
01:29:35,028 --> 01:29:37,120
Jer me to činilo
posljednjim detektivom
1612
01:29:37,152 --> 01:29:40,833
koji bi ikad shvatio
da si ubio Monicu Pinch.
1613
01:29:41,984 --> 01:29:43,233
I Warren Gomesa.
1614
01:29:46,720 --> 01:29:49,152
Puno pokretnih dijelova.
1615
01:29:50,496 --> 01:29:52,544
Puno pokretnih dijelova.
1616
01:29:56,000 --> 01:29:58,271
Imam jedno pitanje.
1617
01:29:58,304 --> 01:30:01,921
Što te je tako uvjerilo
1618
01:30:01,953 --> 01:30:04,801
da uđeš ovdje
i isporučiš to?
1619
01:30:07,456 --> 01:30:09,601
Bit ću iskren.
1620
01:30:09,633 --> 01:30:11,777
Ušao sam samo 98% siguran.
1621
01:30:11,807 --> 01:30:13,152
Ah.
1622
01:30:16,256 --> 01:30:18,080
Što je bilo ostalih 2%?
1623
01:30:18,112 --> 01:30:20,897
Morao sam se uvjeriti
da si bio ljevak.
1624
01:30:24,832 --> 01:30:27,071
Ipak sam napravio jednu grešku.
1625
01:30:27,104 --> 01:30:30,943
Stvarno sam trebao čekati
dok policajci nisu stigli ovamo.
1626
01:30:30,976 --> 01:30:33,312
Ti... Rekao si im da dođu?
1627
01:30:33,343 --> 01:30:35,583
Pa, ako sam dobro tempirao,
već su dolje.
1628
01:30:35,614 --> 01:30:39,328
Naravno...
nemam sat.
1629
01:30:41,312 --> 01:30:43,072
Poslije tebe.
1630
01:30:43,104 --> 01:30:46,719
Da. Samo se smiješi.
1631
01:30:46,751 --> 01:30:48,736
Pazi na frizuru.
1632
01:30:50,143 --> 01:30:52,415
Dođi.
Gledajte živo, momci.
1633
01:30:52,448 --> 01:30:53,983
Pete to nije mogao sam napraviti?
1634
01:30:54,016 --> 01:30:55,711
Znaš da ti neće dopustiti
iz ove kragne, zar ne?
1635
01:30:55,743 --> 01:30:57,343
Ja ću krenuti
u Sjeverni Hollywood.
1636
01:30:57,375 --> 01:30:59,019
Reci Peteu da ćemo se tamo naći.
1637
01:30:59,487 --> 01:31:01,502
Vidimo se na sudu!
1638
01:31:01,534 --> 01:31:03,422
Što radiš?!
1639
01:31:03,454 --> 01:31:06,079
Siđi s mog bicikla!
1640
01:31:06,111 --> 01:31:07,935
Mi nismo policajci, čovječe.
Mi smo... Mi smo statisti.
1641
01:31:07,967 --> 01:31:09,214
Začepi jebote.
1642
01:31:12,928 --> 01:31:15,744
Jebi ga! Jebi ga!
1643
01:31:34,110 --> 01:31:38,622
Ho ho ho! Sretan Božić!
1644
01:32:54,109 --> 01:32:55,389
Jebi ga!
1645
01:33:03,229 --> 01:33:04,924
...Lady Justice.
1646
01:33:04,957 --> 01:33:07,292
Uvjeri se u to
da nema predrasude
1647
01:33:07,324 --> 01:33:09,404
ili predispozicije...
1648
01:33:09,438 --> 01:33:11,676
Jebi ga!
1649
01:33:11,710 --> 01:33:14,205
"99 dana radiš to,
1650
01:33:14,238 --> 01:33:17,756
i pravda, u svojoj prirodnoj
mudrost, naći će svoj put.
1651
01:33:17,788 --> 01:33:19,453
Ali, Johnnie", rekao bi...
1652
01:33:20,571 --> 01:33:22,621
"...stoti dan,
1653
01:33:22,651 --> 01:33:27,581
veliki sudac zna
da on treba biti pravda."
1654
01:33:29,243 --> 01:33:31,932
Spreman za svoj krupni plan?
- Čekaj! Čekaj!
1655
01:33:31,966 --> 01:33:33,437
"...Ja znam
da dok danas sjedim ovdje..."
1656
01:33:33,468 --> 01:33:35,580
Kako ćeš se izvući
s ovim?
1657
01:33:35,612 --> 01:33:38,076
Svjetlo je palo na set.
Događa se cijelo vrijeme.
1658
01:33:38,109 --> 01:33:39,739
Zadnji pogledi.
1659
01:33:42,972 --> 01:33:46,748
...i proglasim
ovoga ovdje optuženika... krivim.
1660
01:33:57,884 --> 01:34:00,732
Koji kurac?
Ovo mjesto se raspada.
1661
01:34:01,180 --> 01:34:02,747
Waldo.
1662
01:34:02,779 --> 01:34:04,475
Hej, Q.
1663
01:34:12,123 --> 01:34:14,460
Pa to je onda to.
- Da.
1664
01:34:14,490 --> 01:34:16,923
Zar bi to bilo nezahvalno
pitati što radiš ovdje?
1665
01:34:16,955 --> 01:34:20,154
Pratio sam te
od ureda za zapošljavanje.
1666
01:34:20,187 --> 01:34:23,004
Čak sam morao i sjediti
kroz to Rumpelstiltskin sranje.
1667
01:34:23,035 --> 01:34:24,762
Stvarno?
- Da.
1668
01:34:25,628 --> 01:34:27,163
Kako si dospio na set?
1669
01:34:27,197 --> 01:34:30,011
Ušuljao se u studijski obilazak.
Da.
1670
01:34:30,043 --> 01:34:31,707
Stvarno moraju provjeriti
njihovu sigurnost.
1671
01:34:31,740 --> 01:34:34,877
Mogao bih biti, kao, luda
uhoda ili tako nešto, znaš?
1672
01:34:34,907 --> 01:34:37,760
Nadam se da nemaš ništa protiv.
Koristio sam tvoj pištolj.
1673
01:34:38,651 --> 01:34:40,954
Nikada nisam bio ovdje.
1674
01:34:40,988 --> 01:34:42,169
Da.
Mogu proći s tim.
1675
01:34:42,971 --> 01:34:44,347
Veličanstveno.
1676
01:34:45,372 --> 01:34:47,898
Znaš zašto sam spasio
tvoje dupe, zar ne?
1677
01:34:48,954 --> 01:34:51,067
Da, imam ideju.
- Mm.
1678
01:34:52,662 --> 01:34:55,739
Ako te netko drugi prije ubije,
ne mogu dobiti ono što želim.
1679
01:34:55,771 --> 01:34:57,212
Bit će nered.
1680
01:34:57,242 --> 01:34:58,843
Nitko neće znati što učiniti
sami sa sobom.
1681
01:34:58,876 --> 01:35:02,329
Znaš, moram reći, Q,
nije previše pametno
1682
01:35:02,363 --> 01:35:04,954
držati snimke tvoje vrste posla
na flash pogonu.
1683
01:35:04,987 --> 01:35:07,193
To je ono što Cuppy misli
da je tamo?
1684
01:35:07,868 --> 01:35:09,340
Poslovni zapisi.
1685
01:35:09,371 --> 01:35:12,729
Tip je idiot.
1686
01:35:12,761 --> 01:35:16,377
Zašto?
Što je tamo?
1687
01:35:16,411 --> 01:35:17,914
Epska pjesma.
1688
01:35:19,291 --> 01:35:21,242
Dugoguzi jebač, također.
1689
01:35:21,273 --> 01:35:23,289
To je jedini primjerak koji imam.
1690
01:35:23,321 --> 01:35:25,273
Epska pjesma koju si napisao?
1691
01:35:25,305 --> 01:35:26,716
Da, koju sam napisao.
1692
01:35:26,747 --> 01:35:28,987
Ah.
- Radi se o životu dilera
1693
01:35:29,017 --> 01:35:30,842
koji pokušava zadržati
njegovu neovisnost i integritet
1694
01:35:30,873 --> 01:35:33,657
u eri
kartela korporativnog stila.
1695
01:35:34,138 --> 01:35:36,058
Zašto epska pjesma?
1696
01:35:36,090 --> 01:35:38,491
Vidiš, ja sam autodidakt.
1697
01:35:38,522 --> 01:35:41,529
Znači da sam samoobrazovan.
Morao sam obogatiti vlastiti život.
1698
01:35:41,561 --> 01:35:44,921
Ali moja djevojčica, Dulcy...
1699
01:35:44,954 --> 01:35:48,603
Pobrinut ću se da moja kćer
dobije pravo obrazovanje.
1700
01:35:48,634 --> 01:35:52,186
Na taj način ona nije prisiljena
biti ni policajac, ni diler.
1701
01:35:52,217 --> 01:35:54,105
Želim joj dati pjesmu
1702
01:35:54,136 --> 01:35:56,514
kako bi mogla vidjeti
kakav sam stvarno čovjek.
1703
01:35:57,912 --> 01:36:00,058
Waldo, trebam moj mem.
1704
01:36:00,089 --> 01:36:03,962
Treba mi se vratiti Lorena,
tako...
1705
01:36:03,994 --> 01:36:05,688
reći ću ti što.
1706
01:36:05,721 --> 01:36:06,970
Želim da odvedeš moju djevojčicu
1707
01:36:07,001 --> 01:36:09,431
u tu fensi-dupe
privatnu školu.
1708
01:36:09,466 --> 01:36:11,482
Istu takvu kao klinac
Britanskog tipa.
1709
01:36:12,153 --> 01:36:14,681
Natjeraj ga da pomogne Dulcy
i vrati mi moj mem,
1710
01:36:14,714 --> 01:36:16,856
a Lorena se može vratiti.
1711
01:36:16,890 --> 01:36:18,968
Imaš li snage za to?
1712
01:36:19,000 --> 01:36:21,848
Znaš, možda bih.
1713
01:36:24,314 --> 01:36:28,504
U redu, Waldo.
Imaš još 24 sata.
1714
01:36:30,329 --> 01:36:34,104
Usput,
volim Johnniejevu klupu.
1715
01:36:39,579 --> 01:36:41,207
Znaš,
1716
01:36:41,241 --> 01:36:43,193
moj djed je jednom rekao...
1717
01:36:47,353 --> 01:36:50,647
„...Jedno je pisati
kao pjesnik...
1718
01:36:51,128 --> 01:36:54,615
...a nešto sasvim drugo
pisati kao povjesničar.
1719
01:36:57,465 --> 01:37:01,465
Pjesnik može ponoviti
ili pjevati o stvarima
1720
01:37:01,497 --> 01:37:05,305
ne kakve su bile
već kakve su trebale biti.
1721
01:37:07,927 --> 01:37:09,689
A povjesničar...
1722
01:37:11,000 --> 01:37:12,313
...pa, mora pisati
o njima
1723
01:37:12,344 --> 01:37:13,912
ne kakvi su oni
trebali biti..."
1724
01:37:13,944 --> 01:37:15,574
Jebena Lorena.
1725
01:37:15,607 --> 01:37:17,686
"...već kakvi su bili...
1726
01:37:19,383 --> 01:37:22,840
...bez dodavanja ili oduzimanja
bilo čega istini."
1727
01:37:23,647 --> 01:37:25,624
I mogu li vas podsjetiti,
Savjetniče,
1728
01:37:25,656 --> 01:37:29,015
opasno se približavaš
da mi razbarušiš perje.
1729
01:37:29,048 --> 01:37:31,170
Razumiješ li riječi
"nepoštovanje suda"?
1730
01:37:31,990 --> 01:37:33,303
Uđite.
1731
01:37:34,392 --> 01:37:36,951
Aha!
Čovjek sata.
1732
01:37:36,984 --> 01:37:39,832
Dođi ovamo.
Spretno urađeno, stari moj kokaloru.
1733
01:37:39,864 --> 01:37:41,112
Bez jezika.
1734
01:37:41,143 --> 01:37:42,936
Uđi. Sjedni.
Sjedni.
1735
01:37:42,968 --> 01:37:45,303
Želim te raskošno pohvaliti.
1736
01:37:46,808 --> 01:37:48,759
Je li preveliki klišej
reći...
1737
01:37:48,791 --> 01:37:50,456
Ne znam kako da ti zahvalim?
1738
01:37:50,487 --> 01:37:53,110
Je li preveliki klišej
reći da možda imam ideju?
1739
01:37:53,143 --> 01:37:55,094
Pucaj.
- Mislim da si bio u pravu
1740
01:37:55,127 --> 01:37:56,984
o tom epskom
dvotjednom pub skupu.
1741
01:37:57,015 --> 01:37:58,263
To je briljantna ideja.
1742
01:37:58,296 --> 01:38:00,247
Nažalost, od danas...
1743
01:38:03,128 --> 01:38:06,518
...ovo je moj izbor.
1744
01:38:08,407 --> 01:38:09,655
Trijezan kao sudac.
- Da.
1745
01:38:09,686 --> 01:38:11,735
Vrlo dobro.
1746
01:38:11,768 --> 01:38:13,560
Mogu pasti mrtav svaki čas,
1747
01:38:13,591 --> 01:38:15,511
ali barem sada
to ne pozivam.
1748
01:38:16,503 --> 01:38:18,967
Sve sam potresao,
Waldo.
1749
01:38:18,998 --> 01:38:20,693
Monica je otišla.
1750
01:38:20,726 --> 01:38:23,918
Jayne je pobjegla sa sinom
ili kćeri... možda nikad neću znati.
1751
01:38:24,566 --> 01:38:28,405
S druge strane,
imam svoju slatku Gaby.
1752
01:38:28,437 --> 01:38:29,686
A najmanje što joj dugujem
1753
01:38:29,719 --> 01:38:31,639
je najbolje što imam.
1754
01:38:31,671 --> 01:38:34,262
To bi moglo zahtijevati više hrabrosti
nego napiti se do smrti.
1755
01:38:34,293 --> 01:38:36,759
Zar ne znam.
1756
01:38:37,560 --> 01:38:38,997
Hrabrost, druže.
1757
01:38:39,029 --> 01:38:41,238
Živjeli.
1758
01:38:41,270 --> 01:38:43,747
Spremni za vas, gospodine Pinch.
- Da. krenimo.
1759
01:38:44,054 --> 01:38:46,070
I, uh, nemoj nikome reći
o ovome.
1760
01:38:46,104 --> 01:38:47,733
Ako misle da sam još uvijek pijan,
1761
01:38:47,766 --> 01:38:50,849
ipak će mi dopustiti da zalijepim
povremeno lijepog dječaka.
1762
01:39:02,486 --> 01:39:04,374
Dobila sam tvoju poruku.
1763
01:39:05,845 --> 01:39:08,406
Hvala na rješavanju stvari
s Q.
1764
01:39:08,438 --> 01:39:10,645
A ipak sve o čemu si pričala
bio je Pinch.
1765
01:39:11,063 --> 01:39:13,078
Htjela sam da i ti to učiniš.
1766
01:39:13,110 --> 01:39:14,742
Nadam se da ti nisam prouzročila
previše problema.
1767
01:39:14,773 --> 01:39:17,750
Oh, nikako.
Stekao sam nove prijatelje.
1768
01:39:18,102 --> 01:39:19,670
Pa, ako si za to,
1769
01:39:19,703 --> 01:39:21,366
imam još nešto
što bismo mogli proraditi.
1770
01:39:21,396 --> 01:39:23,221
Znaš,
mislim da moje lice ne može podnijeti
1771
01:39:23,252 --> 01:39:24,246
puno više tvoje akcije.
1772
01:39:24,277 --> 01:39:25,525
Oh, prestani biti takva princeza.
1773
01:39:25,558 --> 01:39:27,988
Znaš da ti se sviđala
svaka minuta toga.
1774
01:39:28,948 --> 01:39:30,229
Izgledaš dobro.
1775
01:39:30,263 --> 01:39:32,213
Da.
I sama izgledaš prilično dobro...
1776
01:39:32,245 --> 01:39:33,651
za mrtvu ženu.
1777
01:39:33,684 --> 01:39:34,933
Kako si to uspjela?
1778
01:39:34,965 --> 01:39:37,141
Mrtvozornik dolje u San Berdoou
dugovao mi je uslugu.
1779
01:39:37,174 --> 01:39:39,030
Dali su mi Jane Doe
koju su namjeravali kremirati.
1780
01:39:39,061 --> 01:39:41,427
Pa sam je spalila
u autu mog bivšeg muža.
1781
01:39:41,461 --> 01:39:42,709
Bivšeg muža?
1782
01:39:42,743 --> 01:39:45,172
Gotovo bivšeg.
- Mm.
1783
01:39:45,749 --> 01:39:47,798
Što, želiš da ti kažem
ako mi smeta
1784
01:39:47,830 --> 01:39:50,229
da si se udala?
1785
01:39:50,261 --> 01:39:52,277
Ne trebaš mi reći.
1786
01:39:54,804 --> 01:39:57,334
I nestao si mi.
Ne dugujem ti ništa.
1787
01:39:57,365 --> 01:39:58,965
Hej, nisam rekao da jesi.
1788
01:39:58,997 --> 01:40:01,282
Zašto mi ne kažeš
što ti se dogodilo s bradom?
1789
01:40:03,093 --> 01:40:04,597
Tko je ona bila?
1790
01:40:04,628 --> 01:40:05,748
Bila si mrtva.
1791
01:40:05,782 --> 01:40:07,669
Jedva!
Tijelo mi nije bilo ni hladno.
1792
01:40:07,702 --> 01:40:08,662
Tugovao sam.
1793
01:40:08,693 --> 01:40:11,316
Oh, znaš što?
Jebi ga.
1794
01:40:12,840 --> 01:40:15,508
Znači to je to? Ti samo dolepršaš
i odlepršaš natrag?
1795
01:40:15,540 --> 01:40:17,269
Skrivao si se od mene tri godine.
1796
01:40:17,302 --> 01:40:20,052
Onda se odvezem na tvoju glupu
planina, a ti si Ledeni čovjek.
1797
01:40:20,085 --> 01:40:22,101
Onda dođeš ovamo,
jedan tjedan u L.A.,
1798
01:40:22,132 --> 01:40:23,988
i imaš malo...
1799
01:40:24,021 --> 01:40:25,491
Znaš što?
Zaboravi, Waldo.
1800
01:40:25,523 --> 01:40:27,093
Ne znam
što sam mislila.
1801
01:40:35,637 --> 01:40:37,524
Jebena Lorena.
1802
01:40:46,420 --> 01:40:50,740
Isuse jebeni Kriste.
1803
01:40:50,772 --> 01:40:52,531
Jebi me.
1804
01:41:08,372 --> 01:41:11,348
Da te odvezem negdje?
1805
01:41:11,379 --> 01:41:12,820
U ovome?
1806
01:41:12,851 --> 01:41:15,539
Što postiže,
četiri milje do galona?
1807
01:41:15,571 --> 01:41:16,852
To je C 300.
1808
01:41:16,883 --> 01:41:18,836
Bacila sam 55000 na to,
i jebeno ga volim.
1809
01:41:18,868 --> 01:41:21,651
Dakle, što treba
da te natjeram da zašutiš o tome?
1810
01:41:22,611 --> 01:41:24,627
Pusti me da vozim?
1811
01:41:24,660 --> 01:41:26,548
Isuse, Waldo.