1 00:00:40,200 --> 00:00:43,400 Što nedostaje ovoj slici? 2 00:00:44,200 --> 00:00:49,035 Počet ćemo sa ekstrakcijom, što je fina riječ za uništavanje planete. 3 00:00:49,059 --> 00:00:52,474 Kako ovo izgleda, izgleda da rušimo drveće, dižemo planine u zrak 4 00:00:52,498 --> 00:00:58,028 da uzimamo metale iz njih, potrošimo svu vodu i uništimo sve životinje. 5 00:00:59,237 --> 00:01:01,833 Ponestaje nam resursa. 6 00:01:01,857 --> 00:01:04,273 Znam da ovo može biti teško slušati, ali to je istina. 7 00:01:04,297 --> 00:01:06,726 Dakle, moramo se nositi s time. 8 00:01:06,756 --> 00:01:08,576 Samo u protekla tri desetljeća, 9 00:01:08,606 --> 00:01:12,725 jedna trećina prirodnih resursa planete je potrošena. 10 00:01:12,755 --> 00:01:13,975 Nestala. 11 00:01:14,005 --> 00:01:17,911 Siječemo i rudarimo i vučemo i uništavamo mjesto tako brzo da 12 00:01:17,935 --> 00:01:21,830 potkopavamo samu sposobnost planete da ljudi ovdje žive. 13 00:01:21,854 --> 00:01:27,383 Imamo 5% svjetske populacije, ali koristimo 30% svjetskih resursa. 14 00:01:27,763 --> 00:01:33,262 Kada bi svi trošili po američkim stopama, trebalo bi nam tri do pet planeta. 15 00:01:33,402 --> 00:01:35,468 I znaš što? 16 00:01:35,492 --> 00:01:37,092 Imamo samo jednu. 17 00:02:29,385 --> 00:02:30,385 Oh, moj Bože. 18 00:03:08,379 --> 00:03:09,979 Živiš u tome? 19 00:03:11,459 --> 00:03:12,898 Ozbiljno? 20 00:03:20,817 --> 00:03:23,217 Ima li tvoje pile ime? 21 00:03:27,536 --> 00:03:30,176 Pile. - Pile? 22 00:03:30,336 --> 00:03:31,616 Pile. 23 00:03:32,455 --> 00:03:34,175 Gdje su sve tvoje stvari? 24 00:03:35,575 --> 00:03:38,514 Odbacio sam. Sveo sam se na sto stvari. 25 00:03:38,654 --> 00:03:40,093 Kako to misliš sto stvari? 26 00:03:40,673 --> 00:03:43,013 Košulja je jedna stvar, zdjela je jedna stvar, 27 00:03:43,046 --> 00:03:46,757 viljuška, vreća za spavanje, pile. 28 00:03:47,052 --> 00:03:48,492 I zadržao si taj šešir? 29 00:03:52,171 --> 00:03:54,251 Reci mi da bar imaš pištolj. 30 00:03:57,371 --> 00:03:59,250 Isuse, Waldo. 31 00:04:02,690 --> 00:04:05,109 Kada si zadnji put imao nekoga ovdje? 32 00:04:05,139 --> 00:04:06,429 Tri godine. 33 00:04:06,459 --> 00:04:08,669 Imaš li prijatelja? 34 00:04:08,699 --> 00:04:10,249 Pile. 35 00:04:11,848 --> 00:04:14,808 Ah. Opa. 36 00:04:15,048 --> 00:04:16,968 Koji je to klinac? 37 00:04:19,447 --> 00:04:21,187 Kupio sam zemljište od kipara. 38 00:04:21,217 --> 00:04:25,093 Naravno, jer ti se ovo obratilo, zar ne? 39 00:04:27,286 --> 00:04:30,382 Sjećaš se onog trenutka kada smo navodno raskinuti? 40 00:04:30,406 --> 00:04:32,581 Naletjela sam na tebe ispred muzeja umjetnosti u Wilshireu, 41 00:04:32,605 --> 00:04:34,249 bila sam na sastanku. 42 00:04:34,565 --> 00:04:35,841 Ostavila sam tipa, 43 00:04:35,865 --> 00:04:39,044 otišli smo ravno do tvog kamiona na parkiralištu. 44 00:04:40,004 --> 00:04:44,404 Bilo je tik do katranskih jama Breyer, kod mamuta. 45 00:04:44,604 --> 00:04:46,363 U redu, 46 00:04:46,403 --> 00:04:48,623 prije svega, ovo nije mamut. 47 00:04:48,653 --> 00:04:49,943 To je slon. 48 00:04:49,973 --> 00:04:52,502 Drugo, kažeš da sam kupio ovo 49 00:04:52,532 --> 00:04:57,122 zemljište jer sam imao podsvjesno seksualno pamćenje potaknuto ovom skulpturom. 50 00:04:57,152 --> 00:04:59,977 Do koje si me direktno doveo onog trenutka kada sam te došla posjetiti. 51 00:05:00,001 --> 00:05:02,001 Nepozvana. 52 00:05:03,921 --> 00:05:05,740 Slušaj, ovdje sam poslom. 53 00:05:05,770 --> 00:05:07,656 Alastair Pinch. Glumac. 54 00:05:07,680 --> 00:05:08,856 Ubio svoju ženu. 55 00:05:08,880 --> 00:05:11,256 Možda ju je ubio, možda nije. 56 00:05:11,280 --> 00:05:14,095 Mislim da niti on ne zna. Tip je pijanac. 57 00:05:14,119 --> 00:05:15,735 Mreža ima dosta toga o njemu, 58 00:05:15,759 --> 00:05:17,255 stoga, oni plaćaju njegovog odvjetnika. 59 00:05:17,279 --> 00:05:18,299 Dakle, on ju je ubio. 60 00:05:18,329 --> 00:05:19,894 To znači da je novac ozbiljan. 61 00:05:19,918 --> 00:05:21,694 Traže da unajme privatnog istražitelja. 62 00:05:21,718 --> 00:05:24,238 Ova svirka bi me mogla odvesti do glavnih 63 00:05:25,207 --> 00:05:28,497 kad bih mogla nagovoriti poznatog Charlie Waldoa da radi sa mnom. 64 00:05:29,887 --> 00:05:31,597 Hajde. 65 00:05:31,996 --> 00:05:33,776 Znaš te holivudske tipove. 66 00:05:33,806 --> 00:05:35,676 Uvijek žele staviti veliko ime u to. 67 00:05:36,686 --> 00:05:37,916 Ja sam u mirovini. 68 00:05:38,995 --> 00:05:40,531 Vidim to. 69 00:05:40,555 --> 00:05:42,344 Iz policije. 70 00:05:43,555 --> 00:05:46,315 Bila bih voljna ići 80/20 tvojih. 71 00:05:46,995 --> 00:05:49,095 Što bih uopće radio s novcem? 72 00:05:49,125 --> 00:05:51,171 Kupio ljepših 100 stvari. 73 00:05:51,195 --> 00:05:52,774 Jer bi onda moj život bio potpun? 74 00:05:52,804 --> 00:05:54,434 Upravo tako! 75 00:05:55,914 --> 00:05:57,114 Prošlost. 76 00:05:59,153 --> 00:06:00,589 Lydell, bilo je davno. 77 00:06:00,613 --> 00:06:01,490 Lorena. 78 00:06:01,514 --> 00:06:03,809 Ne moraš i dalje kažnjavati sebe. Ne moraš živjeti ovako. 79 00:06:03,833 --> 00:06:06,008 Ne moraš živjeti ovako. 80 00:06:06,032 --> 00:06:08,008 Jebi ga. Očekuješ da se ispričam? 81 00:06:08,032 --> 00:06:12,012 Hej, ja sam odrastala u siromaštvu. Za prave siromašne, ne sa solarnim panelima. 82 00:06:13,271 --> 00:06:14,471 Zbogom. 83 00:06:16,831 --> 00:06:19,690 Hajde, dopusti mi da te vratim u stvarni svijet. 84 00:06:19,720 --> 00:06:20,930 Samo na nekoliko tjedana. 85 00:06:20,960 --> 00:06:22,971 Malo ćemo se zabaviti. 86 00:06:23,470 --> 00:06:25,629 Ne mogu. 87 00:06:27,909 --> 00:06:29,589 U redu. Vrijedilo je pokušati. 88 00:06:32,388 --> 00:06:34,228 Mogu li te bar zagrliti? 89 00:06:41,467 --> 00:06:43,267 Odbacio si me, Waldo. 90 00:06:45,426 --> 00:06:47,026 Odbacio sam sve. 91 00:06:47,506 --> 00:06:48,866 Znam. 92 00:06:50,626 --> 00:06:52,865 Bolje mirišeš nego što izgledaš. 93 00:06:59,144 --> 00:07:01,244 Ne možeš ostati ovdje gore zauvijek. 94 00:07:01,274 --> 00:07:04,164 Ne? Zašto ne? 95 00:07:04,194 --> 00:07:07,023 Iz istog razloga zbog kojeg smo ti i ja stalno povezani. 96 00:07:08,143 --> 00:07:10,463 Nedovršeni posao je kučka. 97 00:07:18,701 --> 00:07:22,281 Stvari ne izgledaju dobro za proslavljenog glumca Alastaira Pincha. 98 00:07:22,311 --> 00:07:24,517 On je pod ponovnom kontrolom policije L.A. 99 00:07:24,541 --> 00:07:26,816 u vezi sa ubojstvom njegove žene Monice Pinch, 100 00:07:26,840 --> 00:07:27,856 prije dva tjedna. 101 00:07:27,880 --> 00:07:29,660 Istražitelji kažu da fokusiraju svoje 102 00:07:29,690 --> 00:07:32,939 istrage o samom glumcu kao glavnom osumnjičenom. 103 00:07:57,296 --> 00:07:59,175 Isuse, Waldo. 104 00:08:02,975 --> 00:08:04,591 Znaš, ne bi trebao to raditi. 105 00:08:04,615 --> 00:08:06,054 Zovi policiju. 106 00:08:14,373 --> 00:08:17,753 Dakle, Lorena Nascimento je bila ovdje prije nekoliko dana, ha? 107 00:08:17,783 --> 00:08:21,152 Oh, da? Morat ću provjeriti svoj dnevnik posjetitelja. 108 00:08:21,182 --> 00:08:22,272 Ne trzaj me. 109 00:08:22,302 --> 00:08:25,072 Ona te prati zbog ubojstva Pincha. 110 00:08:25,102 --> 00:08:27,971 Glupo kopile je njena najmanja briga. 111 00:08:28,691 --> 00:08:30,427 Rekla je nešto o Don Q? 112 00:08:30,451 --> 00:08:32,106 Je li on voditelj igre? 113 00:08:32,130 --> 00:08:33,796 Kapetan industrije. 114 00:08:33,820 --> 00:08:36,786 Rekreativne farmaceutske industrije. 115 00:08:36,810 --> 00:08:37,996 Djevojka mu je na platnom spisku. 116 00:08:38,020 --> 00:08:39,469 To zvuči kao sranje. 117 00:08:39,499 --> 00:08:40,669 Oh, to nije sranje. 118 00:08:40,699 --> 00:08:42,345 Jesi li pogledao što vozi? 119 00:08:42,369 --> 00:08:44,145 Što misliš odakle joj takav sir? 120 00:08:44,169 --> 00:08:45,514 Gdje je policajac sa četvero djece 121 00:08:45,538 --> 00:08:47,584 dobio sir za Vette? 122 00:08:47,608 --> 00:08:49,768 Ispustio si ovo. 123 00:08:50,728 --> 00:08:53,547 U svakom slučaju, uzela je nešto što je pripadalo Don Q. 124 00:08:53,577 --> 00:08:56,467 Nije baš najzdraviji način života. 125 00:08:56,497 --> 00:09:00,602 Ono što ja mislim je da je došla ovamo da to ostavi kod tebe. 126 00:09:00,626 --> 00:09:01,103 Što ostavi? 127 00:09:01,127 --> 00:09:03,306 I ako si pametan, dati ćeš mi ga. 128 00:09:03,336 --> 00:09:05,222 Ne znam što je to. Nisam je vidio. 129 00:09:05,246 --> 00:09:06,702 Prestani gubiti moje vrijeme, čovječe. 130 00:09:06,726 --> 00:09:09,752 I posljednja stvar koju je napravila na računalu je Google map ove hrpice. 131 00:09:09,776 --> 00:09:11,872 Posljednji poziv sa njenog mobitela bio je iz Idyllwilda. 132 00:09:11,896 --> 00:09:13,545 Kako to misliš zadnji poziv? 133 00:09:13,575 --> 00:09:15,105 Jesu li otvorene 'nestale osobe'? 134 00:09:15,135 --> 00:09:16,225 Dovraga, ne. 135 00:09:16,255 --> 00:09:18,385 Za to bi bilo potrebno da se netko zabrine. 136 00:09:19,334 --> 00:09:20,926 Što? 137 00:09:20,958 --> 00:09:22,750 Oh, Isuse. 138 00:09:46,845 --> 00:09:48,222 Lorena je. 139 00:09:48,253 --> 00:09:49,567 Možete ostaviti poruku, 140 00:09:49,598 --> 00:09:51,423 ali ako želite da vas nazovem, 141 00:09:51,455 --> 00:09:53,278 neka bude zanimljiva. 142 00:10:02,597 --> 00:10:04,277 Jebi se, Lorena. 143 00:10:19,461 --> 00:10:20,935 Prokletstvo! 144 00:10:23,154 --> 00:10:26,618 Hej, udari ga ponovo. Hajde, udari ponovo tog psa. Udari ga. 145 00:10:28,993 --> 00:10:30,723 Oh, on će ti sjebati bijelo dupe. 146 00:10:30,753 --> 00:10:33,768 Oh, udari ga ponovo. Udari ga ponovo. - Ne. Ne čekaj. Čekaj! 147 00:10:33,792 --> 00:10:35,588 Idemo. Udari ga ponovo. 148 00:10:35,612 --> 00:10:40,351 Što god da je problem, vidite, možemo, možemo razgovarati. 149 00:10:41,471 --> 00:10:42,485 Je li to torbica? 150 00:10:42,685 --> 00:10:44,254 To je Bottega, drkadžijo. 151 00:10:44,284 --> 00:10:45,756 Oh, sranje. 152 00:10:49,885 --> 00:10:52,476 Oh, sranje. Sa kojim kurcem si ga udario? 153 00:10:52,508 --> 00:10:53,854 Da. Da. 154 00:10:53,884 --> 00:10:55,645 Hej, hajde, veliki čovječe. 155 00:10:55,678 --> 00:10:57,372 Bam, onda je to to. 156 00:10:57,405 --> 00:10:58,844 To je taj. 157 00:10:58,876 --> 00:11:00,604 Hajde, veliki momče. 158 00:11:00,636 --> 00:11:04,381 Oh, to je to. To je to. - Što hoćete vi debili? 159 00:11:04,413 --> 00:11:06,109 Hej, stani, stani, stani. 160 00:11:06,140 --> 00:11:08,476 Polako, veliki čovječe. 161 00:11:08,509 --> 00:11:11,356 Želimo da ostaneš guzicom na ovoj jebenoj planini. 162 00:11:11,388 --> 00:11:13,084 I kloni se Alastair Pinch. 163 00:11:13,116 --> 00:11:14,749 Da. Tako je. A ako ne, 164 00:11:14,780 --> 00:11:15,931 imat ćeš još posjeta 165 00:11:15,964 --> 00:11:18,044 Posse Palisade, drkadžijo. 166 00:11:20,452 --> 00:11:21,964 Jebote što nije u redu s njim? 167 00:11:22,096 --> 00:11:23,388 Pomozi mi da ustanem. 168 00:11:23,420 --> 00:11:24,859 Dođi. 169 00:11:24,893 --> 00:11:26,108 Ej, što radiš? 170 00:11:26,140 --> 00:11:27,547 On traži pomoć. 171 00:11:27,579 --> 00:11:29,021 Koji kurac radiš? 172 00:11:29,051 --> 00:11:30,492 Mrzim kvariti vama dečki... 173 00:11:30,523 --> 00:11:33,147 Nemam nikakve veze s Alastair Pinchom. 174 00:11:33,180 --> 00:11:34,459 Sranje. 175 00:11:34,493 --> 00:11:36,283 Radiš za mrežu. Tako je objavljeno. 176 00:11:36,315 --> 00:11:39,004 Daj da vidim. 177 00:11:39,035 --> 00:11:40,027 Bum. 178 00:11:40,060 --> 00:11:42,140 Naopako je, moronu. 179 00:11:44,699 --> 00:11:46,268 Da, tako je. 180 00:11:46,299 --> 00:11:47,932 Koji kurac? 181 00:11:47,964 --> 00:11:49,499 Nokautiraj ga, brate. Hajde. 182 00:11:52,764 --> 00:11:55,452 Samo zadrži svoje gorsko dupe izvan L.A., kučko. 183 00:13:06,139 --> 00:13:08,218 Lorena je. Možete ostaviti poruku, 184 00:13:08,249 --> 00:13:10,298 ali ako želite da vam se javim, 185 00:13:10,331 --> 00:13:11,452 bolje da bude zanimljivo. 186 00:13:11,482 --> 00:13:13,114 Poštanski sandučić je pun 187 00:13:13,145 --> 00:13:15,197 i ne mogu prihvatiti nove poruke, zasada. 188 00:14:00,858 --> 00:14:02,234 Gospodine Waldo. 189 00:14:02,266 --> 00:14:04,121 Wilson Sikorsky, voditelj mreže. 190 00:14:04,153 --> 00:14:07,513 Uskočite. Znate Fontellu Davis, odvjetnicu Alastaira Pincha? 191 00:14:07,545 --> 00:14:09,050 Nikad nisam imao zadovoljstvo. 192 00:14:09,081 --> 00:14:10,616 Čekaj. Čekaj. Čekaj. 193 00:14:10,648 --> 00:14:12,281 Ne. Ne, neću mu platiti 40.000 dolara. 194 00:14:12,312 --> 00:14:15,032 Platit ću mu 25.000 dolara. Trebao bi mi ljubiti jaja. 195 00:14:15,065 --> 00:14:16,473 Koju je posljednju seriju imao? 196 00:14:16,504 --> 00:14:18,137 Dvije godine će igrati Sasquatcha 197 00:14:18,167 --> 00:14:19,320 na Discovery Channelu. 198 00:14:19,353 --> 00:14:22,200 Hej, zašto ste oglasili 199 00:14:22,233 --> 00:14:23,832 da sam radio za vašu mrežu? 200 00:14:23,865 --> 00:14:25,178 G. Waldo, kada dobiješ zvijezdu, 201 00:14:25,209 --> 00:14:26,584 ne skrivaš je ispod tvoje guzice. 202 00:14:26,617 --> 00:14:27,960 Ispričaš cijelom jebenom svijetu. 203 00:14:27,993 --> 00:14:29,720 Bio si najmlađi kapetan policije L.A. ikada. 204 00:14:29,752 --> 00:14:30,808 Jesmo li dobro shvatili? 205 00:14:30,840 --> 00:14:32,472 Najmlađi detektiv III. 206 00:14:32,505 --> 00:14:34,362 Da, dovoljno blizu. Želimo da odmah počnete 207 00:14:34,392 --> 00:14:36,793 iako je Lorena Nascimento čini se nedostupna. 208 00:14:36,825 --> 00:14:39,577 Ona je nestala. Kad ste zadnji put razgovarali s njom? 209 00:14:39,609 --> 00:14:42,585 Ne, ne. Jebote ne. 210 00:14:42,616 --> 00:14:44,120 S time mogu raditi. Onda radiš domaću zadaću. 211 00:14:44,151 --> 00:14:45,465 Ona će biti baš kao majka. 212 00:14:45,497 --> 00:14:47,895 Imate djecu, gospodine Waldo? - Ne. 213 00:14:47,927 --> 00:14:49,847 Dat ću vam svoj mobitel. 214 00:14:49,879 --> 00:14:51,641 Ne zovite ured. Moj novi pomoćnik je kreten. 215 00:14:51,672 --> 00:14:52,823 Ali zovite me danju ili noću, ipak. 216 00:14:52,856 --> 00:14:54,456 Moram ovo povezati. 217 00:14:54,487 --> 00:14:56,472 Možda ste svjesni, a možda i ne, suočen sam s preuzimanjem. 218 00:14:56,503 --> 00:14:58,265 I hoću vas na NCN sa mnom večeras. 219 00:14:58,296 --> 00:15:00,281 Pretpostavljam da znate kako pronaći brijačnicu. 220 00:15:00,312 --> 00:15:02,167 Hej, ljudi. 221 00:15:02,200 --> 00:15:05,464 Stvar je u tome što Loreni nikad nisam rekao da bih ovo napravio. 222 00:15:06,616 --> 00:15:08,504 Oprostite. 223 00:15:08,536 --> 00:15:09,911 Tako ako kažem da su moja muda u škripcu, 224 00:15:09,944 --> 00:15:12,152 dalje ih dodatno zavrćete? 225 00:15:12,184 --> 00:15:15,031 Želite li više novca, samo neka me vaši predstavnici nazovu. 226 00:15:15,064 --> 00:15:17,080 Predstava sada vrijedi dvostruko nego je nekad bila. 227 00:15:17,114 --> 00:15:19,415 Ovo ubojstvo je učinilo čuda za rang. 228 00:15:19,447 --> 00:15:20,792 Vjerojatno bih mogao dobiti 6 milijuna dolara po epizodi, 229 00:15:20,824 --> 00:15:22,361 ali znate, moram imati 100 epizoda, 230 00:15:22,391 --> 00:15:23,736 a imam samo 57. 231 00:15:23,768 --> 00:15:26,166 Tako da mi treba još dvije godine... pazi kabl... 232 00:15:26,200 --> 00:15:29,174 Alastair Pinch zdrave, sretne i daleko od smrti. 233 00:15:29,206 --> 00:15:31,063 Ne mogu ovo prihvatiti. 234 00:15:31,094 --> 00:15:32,473 Posjedujem samo 100 stvari. 235 00:15:32,504 --> 00:15:34,359 Ako uzmem to, bit će 101, znate? 236 00:15:34,393 --> 00:15:35,416 Ne baš. 237 00:15:35,449 --> 00:15:36,854 Pa, to je komplicirano. 238 00:15:36,886 --> 00:15:38,647 Idemo sa jednim od ostalih detektiva. 239 00:15:38,680 --> 00:15:40,505 Znam da smo rekli da trebamo stvoriti ometanje. 240 00:15:40,535 --> 00:15:41,815 Ali ovo? Dođi. 241 00:15:41,846 --> 00:15:43,384 I veliki obožavatelj vašeg rada. 242 00:15:43,415 --> 00:15:45,366 Pravoga detektiva, onoga koji zna kako obaviti posao, 243 00:15:45,400 --> 00:15:47,414 ne samo neki tamo. - U redu. Gledaj. 244 00:15:47,446 --> 00:15:48,823 Hej, hej, hej. Ššš. 245 00:15:48,855 --> 00:15:51,575 Ovdje sam samo da kažem da objavite priopćenje za javnost 246 00:15:51,607 --> 00:15:53,302 koje govori da nisam umiješan, može? 247 00:15:53,335 --> 00:15:55,062 Da sam to odbio. Možete li to učiniti? 248 00:15:55,094 --> 00:15:56,215 Ovo je najtoplija svirka u gradu. 249 00:15:56,245 --> 00:15:57,910 Svi je love. 250 00:15:57,942 --> 00:16:00,055 Evo što ću učiniti. Upoznat ću te s Alastair. 251 00:16:00,086 --> 00:16:02,103 Platit ću ti za dan bez obzira uzimaš li slučaj ili ne. 252 00:16:02,135 --> 00:16:06,518 Oprosti. Hej. Da. Ne, ja sam na... 253 00:16:06,550 --> 00:16:08,406 Što je Lorena trebala naplatiti? 254 00:16:08,437 --> 00:16:10,903 1000 dolara dnevno plus troškovi. - 2000 dolara, i ne meni. 255 00:16:10,934 --> 00:16:13,687 Donacija klubu Sierra u spomen na Lydella Lippsa. 256 00:16:13,719 --> 00:16:15,990 Dogovoreno. Šteta je da će djeca ovo propustiti. 257 00:16:16,023 --> 00:16:18,582 Upravo ćete upoznati jebenu legendu. 258 00:16:18,614 --> 00:16:21,239 Onda, Stevie i ja bili smo na mom imanju. 259 00:16:21,271 --> 00:16:22,709 Pio sam absint, 260 00:16:22,743 --> 00:16:24,021 i nekoliko ušmrkavanja, 261 00:16:24,055 --> 00:16:26,773 odlučio sam da će to biti savršena noć 262 00:16:26,805 --> 00:16:29,557 za podučavati Stevieja Wondera kako voziti. 263 00:16:30,774 --> 00:16:32,918 I da bi moglo biti najzabavnije 264 00:16:32,951 --> 00:16:36,822 pustiti ga da vozi po travnjaku dok sam izvan auta, 265 00:16:36,854 --> 00:16:38,550 pokušavam izbjeći. - Oprostite. 266 00:16:38,582 --> 00:16:39,767 Trebam snimanje, g. Pinch. 267 00:16:39,798 --> 00:16:41,687 O, hvala ti, kerubine. 268 00:16:41,719 --> 00:16:44,279 U svakom slučaju, mislio sam dati Stevie sportsku priliku. 269 00:16:44,310 --> 00:16:46,487 Pa sam bio tu, hlače oko mojih gležnjeva, 270 00:16:46,518 --> 00:16:49,684 Stevie mu je dao štapić, a ja sam proveo sljedećih dva tjedna 271 00:16:49,717 --> 00:16:51,893 pišajući klaret u odjelu C. 272 00:16:51,926 --> 00:16:53,910 Gdje su moji brkovi? 273 00:16:53,942 --> 00:16:56,054 Zadnji pogledi. 274 00:16:56,086 --> 00:16:58,966 Javite mi kad budemo spremni. 275 00:16:58,998 --> 00:17:01,268 Grazie, duše. 276 00:17:01,301 --> 00:17:02,646 Ohh. 277 00:17:02,678 --> 00:17:04,213 Uzdržano. 278 00:17:04,244 --> 00:17:05,461 "Uzdržano." 279 00:17:05,495 --> 00:17:06,902 Tako umrljano. 280 00:17:06,932 --> 00:17:08,148 Je li on usranog lica? 281 00:17:08,181 --> 00:17:09,462 Ma daj. 282 00:17:11,685 --> 00:17:14,676 Takva je privilegija da mogu gledati ovog čovjeka kako radi. 283 00:17:14,708 --> 00:17:15,926 Drži usranu nagradu Shakespeare 284 00:17:15,958 --> 00:17:17,141 ispod njegovog kreveta. 285 00:17:17,173 --> 00:17:18,708 Najveći jebeni glumac od Branda. 286 00:17:18,740 --> 00:17:20,342 Imam ga srijedom navečer nakon Jessice Biel. 287 00:17:20,371 --> 00:17:22,484 Volim ovaj posao. 288 00:17:22,518 --> 00:17:24,565 Pozadina. 289 00:17:24,598 --> 00:17:27,702 I... akcija! 290 00:17:27,733 --> 00:17:29,461 Dopustite mi da vam ispričam priču 291 00:17:29,494 --> 00:17:32,948 kada sam bio samo mladac u Tuscaloosi. 292 00:17:32,981 --> 00:17:35,668 Moj djed, Raymond Forbishaw, 293 00:17:35,700 --> 00:17:37,109 i sam je bio pravnik. 294 00:17:37,141 --> 00:17:38,997 Obiteljski sud. 295 00:17:39,029 --> 00:17:41,975 Znao me posjesti na koljena i reći, 296 00:17:42,005 --> 00:17:45,814 "Johnnie, 99 dana, posao suca 297 00:17:45,845 --> 00:17:49,749 je samo biti taj povez za oči na kipu Lady Justice. 298 00:17:49,781 --> 00:17:53,460 99 dana radiš to, i pravda, 299 00:17:53,494 --> 00:17:56,532 u svojoj prirodnoj mudrosti, naći će svoj put. 300 00:17:56,565 --> 00:17:58,740 Ali, Johnnie", rekao bi... 301 00:18:03,253 --> 00:18:05,620 "...stoti dan, 302 00:18:05,651 --> 00:18:10,869 veliki sudac zna da on treba biti pravda." 303 00:18:10,901 --> 00:18:14,163 E sad, ne bih bio toliko hrabar nazivati sebe velikim sucem, 304 00:18:14,195 --> 00:18:18,067 ali znam da dok danas sjedim ovdje, 305 00:18:18,101 --> 00:18:21,043 razmišljam o svome djedu. 306 00:18:21,077 --> 00:18:23,923 I zato ću izreći ovu presudu 307 00:18:23,956 --> 00:18:28,852 i proglasiti ovdje optuženog... krivim. 308 00:18:28,884 --> 00:18:30,838 Rez! 309 00:18:30,868 --> 00:18:32,596 Alastair, to je bilo sjajno. 310 00:18:32,628 --> 00:18:34,932 Sjajno? Bilo je to prokleto genijalno. 311 00:18:34,965 --> 00:18:36,755 Ti ne ideš na vrh toga. 312 00:18:36,788 --> 00:18:38,290 Vidimo se onda svi sutra. 313 00:18:38,322 --> 00:18:40,019 Jeste li čuli što je upravo rekao? 314 00:18:40,051 --> 00:18:41,906 On bi trebao reći "nije kriv." 315 00:18:41,939 --> 00:18:44,850 Rekao je kriv. - Jebi ga. 316 00:18:44,882 --> 00:18:46,197 Mogao mi je samo reći da sam imao rak. 317 00:18:46,228 --> 00:18:47,220 Oprosti. 318 00:18:47,253 --> 00:18:48,979 Alastair. - Da? 319 00:18:49,011 --> 00:18:51,700 O Bože, Mrzim ti ovo raditi, 320 00:18:51,731 --> 00:18:53,812 ali trebat ćemo ponoviti. 321 00:18:53,843 --> 00:18:56,659 Zadnji redak je "nije kriv". - "Nije kriv." 322 00:18:56,691 --> 00:18:58,290 Što sam rekao? - Kriv. 323 00:18:58,322 --> 00:19:00,467 Jebote nisam. - Da, nije to rekao. 324 00:19:00,499 --> 00:19:02,066 Je li... mislim, ali stvarno, samo molim te? 325 00:19:02,098 --> 00:19:03,315 Ne. Znam što sam rekao, ljubavi. 326 00:19:03,348 --> 00:19:04,946 Pa onda samo pogledajmo snimku. 327 00:19:04,978 --> 00:19:06,548 Ne bi to rekao. 328 00:19:06,580 --> 00:19:08,914 Možemo li samo vidjeti snimku, molim? 329 00:19:08,946 --> 00:19:10,801 Ti... Što se smiješiš? 330 00:19:10,834 --> 00:19:12,786 Što? Nisam ništa rekao. 331 00:19:12,819 --> 00:19:15,219 Misliš li da je lako nositi ovo govno 332 00:19:15,251 --> 00:19:16,979 na mojim ramenima iz tjedna u tjedan? 333 00:19:17,011 --> 00:19:18,609 Misliš da mi treba pizda poput tebe 334 00:19:18,643 --> 00:19:20,370 stajati tamo nadajući se da ću to upaliti? 335 00:19:20,401 --> 00:19:22,739 Koliko dugo si radio u emisiji? 336 00:19:22,772 --> 00:19:24,339 To mi je prvi tjedan. 337 00:19:24,370 --> 00:19:26,643 Tvoj prvi tjedan. Prvi mu je tjedan, čujte. 338 00:19:33,905 --> 00:19:35,379 Bože! 339 00:19:35,410 --> 00:19:36,754 I zato ću 340 00:19:36,785 --> 00:19:38,003 izreći ovu presudu... 341 00:19:38,037 --> 00:19:39,538 Neka vam to bude lekcija. 342 00:19:39,570 --> 00:19:41,682 Jesi li dobro? - Dobro sam. 343 00:19:41,715 --> 00:19:42,707 ...kriv. 344 00:19:42,738 --> 00:19:43,796 Napravimo to. Dođi. 345 00:19:43,827 --> 00:19:45,843 Učinimo to. Idemo. 346 00:19:45,874 --> 00:19:47,827 Akcija! 347 00:19:47,859 --> 00:19:49,265 Događa li se to često? 348 00:19:49,299 --> 00:19:51,347 Ponekad nakon ručka. 349 00:19:51,378 --> 00:19:53,969 Uvijek stavljamo kaskadera tu, platimo mu dodatno. 350 00:19:54,002 --> 00:19:55,507 Nemoj reći Alastairu. 351 00:19:57,491 --> 00:19:58,483 Spreman? 352 00:19:58,515 --> 00:20:00,082 Akcija. 353 00:20:00,116 --> 00:20:02,545 "...i proglasiti ovoga ovdje optuženika 354 00:20:02,577 --> 00:20:04,529 da nije kriv." 355 00:20:04,562 --> 00:20:07,441 Rez! 356 00:20:07,473 --> 00:20:10,385 Ne bi bilo prvi put da sam dobio pljesak. 357 00:20:22,898 --> 00:20:25,298 Uđite. 358 00:20:25,330 --> 00:20:27,858 "Nije kriv." 359 00:20:27,889 --> 00:20:30,866 Ah, gospodaru vlastelinstva, do sirotinje malo s vazalima. 360 00:20:30,897 --> 00:20:32,464 Čemu dugujemo tu čast? 361 00:20:32,497 --> 00:20:34,866 Htio sam te upoznati sa Charlie Waldom, 362 00:20:34,898 --> 00:20:36,529 detektivom o kojem smo pričali. 363 00:20:36,561 --> 00:20:38,290 Nekad je bio kraljevsko sranje u policiji L.A. 364 00:20:38,321 --> 00:20:40,210 Ah, pali anđeo. Prizemljio si ga. 365 00:20:40,241 --> 00:20:41,650 Nisam li ti obećao da hoću? 366 00:20:41,681 --> 00:20:43,153 Dao bih ti majicu s mojih leđa. Ti to znaš. 367 00:20:43,185 --> 00:20:45,041 Radije bih sat s vašeg zapešća. 368 00:20:45,073 --> 00:20:46,833 Jesi li vidio što ovaj čovjek nosi? 369 00:20:46,865 --> 00:20:48,688 Košta više od kuće u kojoj sam odrastao. 370 00:20:48,720 --> 00:20:51,632 Kudoke kostur. Izrađuju samo 35 godišnje. 371 00:20:51,665 --> 00:20:53,106 Možda ću te natjerati da zamotaš jednog za dar. Kako to? 372 00:20:53,137 --> 00:20:54,993 Možemo li to imati potpisano krvlju? 373 00:20:55,026 --> 00:20:57,010 "Potpisano krvlju," kaže on. 374 00:20:57,042 --> 00:20:59,505 Završio sam za danas, detektive. Imate li planove? 375 00:20:59,537 --> 00:21:01,360 Gdje živite? - Idyllwild. 376 00:21:01,393 --> 00:21:03,730 Ovdje sam samo danas. - Rješavamo pojedinosti. 377 00:21:03,762 --> 00:21:06,064 Nisam pristao uzeti ovaj slučaj. 378 00:21:06,097 --> 00:21:07,505 Naći ću hotel za večeras. 379 00:21:07,537 --> 00:21:08,848 Gluposti. Odsjest ćeš u mojoj kući. 380 00:21:08,880 --> 00:21:10,033 Odlična ideja. 381 00:21:10,065 --> 00:21:11,441 Točno na mjestu zločina. 382 00:21:11,473 --> 00:21:12,817 Ne smeta vam spavati 383 00:21:12,849 --> 00:21:14,576 okružen žutom trakom, zar ne 384 00:21:14,607 --> 00:21:17,713 Ovaj jebeni tip. 385 00:21:17,744 --> 00:21:18,833 Hajde, Waldo. Što kažeš? 386 00:21:18,864 --> 00:21:19,825 Što je najgore što se može dogoditi? 387 00:21:19,856 --> 00:21:21,327 Lorena se pojavljuje za dan-dva, 388 00:21:21,360 --> 00:21:24,240 možeš se vratiti odakle god si došao. 389 00:21:24,272 --> 00:21:26,320 Dovraga, možda ti se čak i vrati tvoja reputaciju. 390 00:21:26,353 --> 00:21:28,464 Samo se šalim. 391 00:21:36,113 --> 00:21:39,599 Interesira te mali šmrkac, detektive? 392 00:21:39,632 --> 00:21:41,776 Ne, hvala. 393 00:21:41,808 --> 00:21:43,089 Žalim što pijem sam, 394 00:21:43,121 --> 00:21:44,592 pa ću uzeti duplu. 395 00:21:48,175 --> 00:21:50,576 Bila je tako ponosna na ovu sobu. 396 00:21:50,609 --> 00:21:52,368 Čin-čin. 397 00:21:52,400 --> 00:21:56,016 Bilo je to u časopisu Town and Wanker, znaš. 398 00:21:56,047 --> 00:21:58,671 Zašto me ne provedete kroz to jutro? 399 00:22:02,351 --> 00:22:04,080 U redu. 400 00:22:04,112 --> 00:22:05,808 Još jednom. 401 00:22:08,399 --> 00:22:10,416 Bila je subota. 402 00:22:10,448 --> 00:22:14,159 Probudio sam se... ili došao u... u moju radnu sobu, 403 00:22:14,191 --> 00:22:17,072 oko pola milje dolje tim putem. 404 00:22:17,103 --> 00:22:20,080 Shvatio sam da se ne sjećam prethodne noći. 405 00:22:20,112 --> 00:22:24,176 Ušao sam ovdje. Našao sam svoju slatku Monicu. 406 00:22:26,063 --> 00:22:30,126 Otrčao sam natrag u kuhinju, nazvao 911. 407 00:22:30,159 --> 00:22:33,679 Bila je tamo razbijena vaza. 408 00:22:33,711 --> 00:22:35,567 U svakom slučaju, kada je stigla hitna pomoć, 409 00:22:35,599 --> 00:22:37,262 rekli su mi već je gotova 410 00:22:37,295 --> 00:22:39,983 i bila je već dosta dugo. 411 00:22:42,479 --> 00:22:45,232 Ima li još netko ključeve? 412 00:22:45,263 --> 00:22:48,078 Samo Rosario. To je naša dadilja. 413 00:22:48,112 --> 00:22:50,767 I bila je u Venezueli u posjeti njezinoj obitelji. 414 00:22:50,800 --> 00:22:52,143 Dadilja? 415 00:22:52,175 --> 00:22:53,807 Imate li djecu u kući? 416 00:22:53,839 --> 00:22:56,718 Da. Imamo jedno dijete, Gaby. 417 00:22:56,751 --> 00:22:58,447 Vjerojatno ni ona nije bila ubojica, 418 00:22:58,479 --> 00:23:00,527 ali ona će doći kući uskoro iz vrtića 419 00:23:00,559 --> 00:23:03,407 ako mislite da vrijedi pokušati iznuditi priznanje. 420 00:23:03,439 --> 00:23:05,583 Prilično okretno, s obzirom. 421 00:23:05,614 --> 00:23:07,119 Oprosti mi. 422 00:23:07,151 --> 00:23:09,966 Draga Gaby ni ne zna, naravno, ali... 423 00:23:11,850 --> 00:23:14,671 ...svijet je siguran da sam ja ubio svoju ženu, g. Waldo, 424 00:23:14,702 --> 00:23:18,063 a ne mogu vam ni reći da svijet griješi. 425 00:23:18,093 --> 00:23:20,686 Ako poznajete čovjeka koji je obrađivao sličnu nepriliku 426 00:23:20,719 --> 00:23:23,214 s više elana, uputi me na njega, 427 00:23:23,245 --> 00:23:26,126 a ja ću se rado ugledati. 428 00:23:26,157 --> 00:23:29,198 Jeste li ikada razmišljali da pokušate prestati piti? 429 00:23:31,534 --> 00:23:34,445 Cijelo vrijeme. 430 00:23:34,478 --> 00:23:38,222 Ali čini se da ovo nije tjedan za to, sada, zar ne? 431 00:23:38,253 --> 00:23:39,598 Tata! 432 00:23:39,630 --> 00:23:41,806 Princeza Ozma, odakle si došla? 433 00:23:41,838 --> 00:23:43,565 Oh, oh, oh. 434 00:23:43,598 --> 00:23:46,702 Želiš čuti pjesmu Mali pas koju smo učili danas u školi? 435 00:23:46,735 --> 00:23:49,133 Mali pas? Ma, da, naravno. 436 00:23:49,165 --> 00:23:52,366 * Četkam svako jutro, četkam svaku večer * 437 00:23:52,398 --> 00:23:56,461 * Četkam i četkam pa će moji zubi biti bijeli * 438 00:23:56,493 --> 00:23:59,789 * Zubi mogu biti sjajni, zubi mogu biti zlatni * 439 00:23:59,822 --> 00:24:03,758 * Nadam se da ću ih još imati kad budem jako star * 440 00:24:05,101 --> 00:24:06,830 Ti to znaš. - Znam, Gaby. 441 00:24:06,862 --> 00:24:10,957 Želio bih da upoznaš mog novog prijatelja, gospodina Waldo. 442 00:24:10,989 --> 00:24:14,254 Izgleda zastrašujuće. Poput lava. 443 00:24:14,285 --> 00:24:16,013 Da, ali on je prijateljski lav. 444 00:24:16,045 --> 00:24:19,149 Gaby i ja ćemo potrošiti malo tatinog vremena prije spavanja, 445 00:24:19,181 --> 00:24:21,069 ti ugodna dušo. 446 00:24:21,101 --> 00:24:25,997 Oh, nisi još odlučio uzeti slučaj, zar ne? 447 00:24:26,030 --> 00:24:27,693 Što kažete, detektive? 448 00:24:27,725 --> 00:24:31,020 Hoćeš li se vratiti u svoju planinu i prepustiti me sudbini? 449 00:24:31,053 --> 00:24:33,293 Ili ćete ostati usrano od anđela 450 00:24:33,324 --> 00:24:36,876 dovoljno dugo da vidite ako policija možda ovaj put bude dobra? 451 00:24:36,909 --> 00:24:38,667 Kako god izgledalo. 452 00:24:38,701 --> 00:24:42,061 Tata, može li se g. Lav voziti sutra s nama u školu? 453 00:24:42,093 --> 00:24:44,013 Može li molim te? 454 00:24:44,045 --> 00:24:46,061 Molim? 455 00:24:48,012 --> 00:24:49,868 Jao! 456 00:24:56,044 --> 00:24:57,741 Hoće li ovo biti u redu? 457 00:24:59,948 --> 00:25:01,356 Savršeno je. 458 00:25:08,204 --> 00:25:09,868 Jebena Lorena. 459 00:25:32,555 --> 00:25:36,076 Kriv. 460 00:25:36,108 --> 00:25:37,611 ...i stišati glasnoću medijskog cirkusa. 461 00:25:37,644 --> 00:25:38,892 Ma daj, Fontella. 462 00:25:38,924 --> 00:25:40,652 Živiš za medijski cirkus. 463 00:25:40,683 --> 00:25:41,995 Sada čujem da bi mogla biti optužnica 464 00:25:42,027 --> 00:25:43,404 već sutra. 465 00:25:43,435 --> 00:25:44,874 To nam nije rečeno. 466 00:25:44,906 --> 00:25:46,284 A sada L.A. Times izvješćuje 467 00:25:46,315 --> 00:25:47,660 kako izvori iz policije LA kažu 468 00:25:47,690 --> 00:25:49,516 kako nema neidentificiranih otisaka prstiju 469 00:25:49,548 --> 00:25:50,635 bilo gdje u toj prostoriji. 470 00:25:50,667 --> 00:25:52,203 Što vam to sugerira? 471 00:25:52,235 --> 00:25:53,514 To sugerira da je pravi ubojica 472 00:25:53,546 --> 00:25:55,051 znao što radi. 473 00:25:55,083 --> 00:25:56,075 Obećao si nam Charlie Waldo 474 00:25:56,107 --> 00:25:57,482 iz slučaja Lydell Lipps. 475 00:25:57,515 --> 00:25:59,210 Što piše da nije ovdje s tobom? 476 00:25:59,243 --> 00:26:01,168 Charlie Waldo zauzet je otkrivanjem... 477 00:26:09,547 --> 00:26:13,164 Dobrodošli u vrtiće bogatih i slavnih. 478 00:26:13,194 --> 00:26:15,370 Gaby, g. Lav mora razgovarati sa tvojim učiteljem. 479 00:26:15,403 --> 00:26:17,963 Ali prvo, on će parkirati ovu zvijer. 480 00:26:17,994 --> 00:26:20,203 A sad izlazi, mali lopove. 481 00:26:23,083 --> 00:26:24,331 Unutra su rebra. 482 00:26:27,658 --> 00:26:29,803 Jao, jadni Yorick! 483 00:26:29,836 --> 00:26:31,787 Poznavao sam ga, slatka moja Gaby, 484 00:26:31,817 --> 00:26:35,434 momak beskrajne šale, najizvrsnije mašte. 485 00:26:35,467 --> 00:26:38,058 Nosio me je na leđima tisuću puta, 486 00:26:38,091 --> 00:26:40,395 a sad, kako mi se gadi u mojoj mašti! 487 00:26:40,426 --> 00:26:42,154 Moj klanac se uzdiže na njemu. 488 00:26:42,187 --> 00:26:45,002 Da, ti si sjena svog bivšeg ja. 489 00:26:45,033 --> 00:26:46,474 To je ona keto dijeta na kojoj jesam. 490 00:26:46,506 --> 00:26:49,258 Umirem od gladi. Mislim da sam otišao malo predaleko. 491 00:26:49,291 --> 00:26:50,602 Imaš li što za ručak? 492 00:26:50,633 --> 00:26:52,810 Kao svinjski kotlet? Sendvič od šunke? Ne? 493 00:26:52,843 --> 00:26:53,962 Bojim se da ti ne bi koristilo, 494 00:26:53,993 --> 00:26:55,785 dragi dječače. Mislim da si mrtav. 495 00:26:55,818 --> 00:26:57,514 Mrtav? To je tragično. 496 00:26:57,546 --> 00:27:00,649 Da, zaista, to je tragično. 497 00:27:00,681 --> 00:27:02,474 Gdje su sada tvoje zebnje? 498 00:27:02,506 --> 00:27:05,034 Tvoje kocke? Tvoje pjesme? 499 00:27:05,066 --> 00:27:06,345 Tvoji bljeskovi veselja 500 00:27:06,377 --> 00:27:09,354 koji su imali običaj postavljati stol na riku? 501 00:27:11,082 --> 00:27:12,746 Mislim da sam uprljao svoje hlače. 502 00:27:12,777 --> 00:27:15,657 Trebam li promijeniti pelenu? Oh, sve je meckavo. 503 00:27:15,690 --> 00:27:17,577 Bravo! 504 00:27:17,610 --> 00:27:18,889 Oh, da, hvala, hvala. 505 00:27:18,921 --> 00:27:20,553 To je bilo smiješno, tata. 506 00:27:20,586 --> 00:27:23,721 Da. Taj govor uvijek ih ubija. 507 00:27:23,753 --> 00:27:25,800 Dođi. Igrajmo se na ljuljačkama. 508 00:27:25,834 --> 00:27:28,233 Vjerujem da g. Lav želi pitati gospođicu White 509 00:27:28,265 --> 00:27:30,474 igra li se tata lijepo s drugom djecom. 510 00:27:30,505 --> 00:27:32,169 Krećemo. Prijeđimo na ljuljačke. 511 00:27:32,202 --> 00:27:35,082 Bit će to vrijeme ljuljanja. - Ljuljaj, ljuljaj, ljuljaj! 512 00:27:35,113 --> 00:27:37,610 Moje ime je Waldo. 513 00:27:37,641 --> 00:27:39,592 Ja sam detektiv radim za Alastaira. 514 00:27:39,626 --> 00:27:42,698 Jayne. Srce mi se slama za Gaby. 515 00:27:42,729 --> 00:27:46,505 Gospodin Pinch radi puno da održi njeno raspoloženje. 516 00:27:46,538 --> 00:27:49,512 I gospođa Pinch... Kakva je bila kao roditelj? 517 00:27:52,072 --> 00:27:54,504 Gospođa Pinch? 518 00:27:57,002 --> 00:27:59,369 Imamo djecu koja uče napamet ove pjesme. 519 00:27:59,400 --> 00:28:03,560 Volim pitati djecu čija mama i tata ih znaju recitirati. 520 00:28:03,592 --> 00:28:04,967 Pola vremena ovi roditelji ne mogu, 521 00:28:05,000 --> 00:28:08,873 ali dadilja može na dva jezika. 522 00:28:08,904 --> 00:28:10,921 Što je s Pinchesima? 523 00:28:10,953 --> 00:28:12,551 Gospođa Pinch ih nikad nije znala. 524 00:28:12,584 --> 00:28:16,232 G. Pinch, uvijek. 525 00:28:16,264 --> 00:28:18,920 To je neobično. 526 00:28:18,952 --> 00:28:21,191 Smrt je sigurno šokirala ovo mjesto, ha? 527 00:28:22,985 --> 00:28:24,680 Mene ne. 528 00:28:27,689 --> 00:28:28,967 Dobro jutro, djeco. 529 00:28:28,999 --> 00:28:31,464 Dobro, svatko neka nađe svoje mjesto. Uzme svoje zečiće. 530 00:28:31,496 --> 00:28:33,256 Počet ćemo pisanjem tvoga imena na poleđini, 531 00:28:33,288 --> 00:28:35,272 pa uzmite marker. 532 00:28:35,304 --> 00:28:38,663 Gospođice White, trebat ću opet razgovarati s vama. 533 00:28:38,696 --> 00:28:40,135 Naravno. 534 00:28:42,440 --> 00:28:44,968 Ima li svatko svog zeca od jučer? 535 00:28:48,425 --> 00:28:51,112 Nađimo se večeras. Onda možemo razgovarati. 536 00:28:53,128 --> 00:28:55,463 U redu. Jeste li postavili imena? 537 00:28:55,495 --> 00:28:56,999 Da, gospođice White. 538 00:29:53,382 --> 00:29:56,326 Držite li čizme na svojim stolicama kod kuće? 539 00:29:56,358 --> 00:29:58,662 Živim u prikolici s piletom. 540 00:30:00,069 --> 00:30:02,982 Što se dogodilo s ovim "vayse"? 541 00:30:03,015 --> 00:30:05,797 "Vahse." 542 00:30:05,829 --> 00:30:09,383 O, da. Dobro... 543 00:30:09,413 --> 00:30:11,590 To je ta s kojom je ubijena. 544 00:30:13,542 --> 00:30:15,078 Što je to bilo, keramika? 545 00:30:15,110 --> 00:30:17,382 Zemljano posuđe. Lijepa vaza. Baš mi nedostaje. 546 00:30:17,414 --> 00:30:19,173 Što je s tim stolom? 547 00:30:20,934 --> 00:30:22,215 Drugačiji je. 548 00:30:22,245 --> 00:30:24,165 Monica je bila petljarica. 549 00:30:24,198 --> 00:30:27,879 Nijedna soba nikada nije bila dovršena na njeno zadovoljstvo. 550 00:30:27,909 --> 00:30:31,749 Mm. A ta skulptura. 551 00:30:31,781 --> 00:30:33,317 Bard? 552 00:30:33,349 --> 00:30:34,952 Skulptura. 553 00:30:34,982 --> 00:30:36,774 Ova. 554 00:30:38,341 --> 00:30:40,228 Ah, dragi dečko. 555 00:30:40,261 --> 00:30:44,358 To je nagrada Regis za mog Richarda III. 556 00:30:44,390 --> 00:30:45,863 Jeste li je premjestili? 557 00:30:45,893 --> 00:30:49,093 Nikada nisam bio puno za glumačke trofeje. 558 00:30:49,125 --> 00:30:52,005 Monica je to imala izloženo iz sentimentalnih razloga. 559 00:30:52,038 --> 00:30:53,732 To je bila produkcija na kojoj smo se upoznali. 560 00:30:53,764 --> 00:30:55,333 Stvarno? 561 00:30:55,367 --> 00:30:58,212 Možda je bilo gdje Monica stavila moje druge Regise 562 00:30:58,246 --> 00:31:02,534 ili moju... nagradu People's Choice. 563 00:31:04,069 --> 00:31:05,892 Laku noć, dragi prinče. 564 00:31:05,926 --> 00:31:08,389 Letovi anđela pjevaju ti do počinaka. 565 00:31:17,604 --> 00:31:21,317 * U starom krševnom križu * 566 00:31:21,349 --> 00:31:24,870 * Umrljana krvlju tako božanska * 567 00:31:24,902 --> 00:31:31,237 * Čudesna ljepota koju vidim * 568 00:31:31,268 --> 00:31:35,844 * Jer to je bilo na tom starom križu * 569 00:31:35,876 --> 00:31:39,684 * Isus je patio i umro * 570 00:31:39,716 --> 00:31:42,724 * Da me iskupi i posveti * 571 00:31:42,757 --> 00:31:46,308 Ide dobra djevojka teta u vrtiću. 572 00:31:46,341 --> 00:31:50,372 Samo čekaj da imam nekoliko Makera u meni. 573 00:31:50,403 --> 00:31:53,412 Pa zašto niste bila šokirana da je Monica Pinch ubijena? 574 00:32:00,133 --> 00:32:04,485 U redu, g. Waldo. 575 00:32:04,515 --> 00:32:06,530 Imam priznanje. 576 00:32:06,563 --> 00:32:09,475 U redu. 577 00:32:09,507 --> 00:32:11,363 Gledala sam sav ovaj TV prijenos 578 00:32:11,395 --> 00:32:12,612 od ubojstva. 579 00:32:15,748 --> 00:32:17,251 Točno sam znala tko ste 580 00:32:17,282 --> 00:32:19,267 u trenutku u kojem ste ušao u moju učionicu. 581 00:32:19,300 --> 00:32:21,699 Shvatio sam. 582 00:32:26,627 --> 00:32:28,546 Tko je bio Lydell Lipps? 583 00:32:28,578 --> 00:32:31,908 Svi pričaju o Lydellu Lippsu. 584 00:32:38,467 --> 00:32:40,613 Obično mogu reći kada netko petlja sa mnom. 585 00:32:40,643 --> 00:32:43,300 Ometate mi radar. 586 00:32:43,331 --> 00:32:45,858 Možda vam je radar samo zahrđao. 587 00:32:48,323 --> 00:32:50,020 Da, možda. 588 00:32:50,339 --> 00:32:52,484 Izvolite. 589 00:32:52,514 --> 00:32:54,148 Hvala. 590 00:32:58,883 --> 00:33:00,515 Za viski i dobru kosu. 591 00:33:13,283 --> 00:33:14,915 Prošlo je dosta vremena. 592 00:33:24,481 --> 00:33:26,401 U redu. ako želiš znati, reći ću ti. 593 00:33:32,451 --> 00:33:36,737 Prije 11 godina, došlo je do pljačke u 7-Eleven. 594 00:33:36,769 --> 00:33:40,162 Djevojka iza pulta i dva kupca 595 00:33:40,194 --> 00:33:41,505 ubijeni su. 596 00:33:41,537 --> 00:33:45,313 Pronašao sam dijete po imenu Donny Lipps. 597 00:33:45,344 --> 00:33:46,626 Prilično se snažno naslonio na njega. 598 00:33:46,659 --> 00:33:48,130 Isplatilo se. 599 00:33:48,161 --> 00:33:50,369 Rekao je da je čekao u autu vani. 600 00:33:50,402 --> 00:33:52,322 I u zamjenu za dogovor, 601 00:33:52,354 --> 00:33:54,626 dao bi mi strijelca. 602 00:33:54,658 --> 00:33:58,241 Ispostavilo se da je to bio Lydell, njegov brat. 603 00:33:58,275 --> 00:34:01,059 Potpisano, zapečaćeno. 604 00:34:01,090 --> 00:34:02,752 Moja karijera odlazi na utrke, točno, 605 00:34:02,784 --> 00:34:05,569 a ja gorim od ambicije. 606 00:34:05,602 --> 00:34:07,746 Sve ide super. 607 00:34:07,779 --> 00:34:09,986 Presjeći na godine kasnije. 608 00:34:10,018 --> 00:34:11,810 Lydell odlazi na uvjetnu slobodu, 609 00:34:11,842 --> 00:34:14,722 a tužitelji od mene traže da im pomognem da se pripreme za saslušanje. 610 00:34:14,754 --> 00:34:16,419 Pa idem opet vidjeti brata, 611 00:34:16,450 --> 00:34:18,112 koji je i sam u zatvoru u ovom trenutku. 612 00:34:18,144 --> 00:34:20,002 Tri napada, nepovezana. 613 00:34:21,888 --> 00:34:27,809 Tek sad mi kaže da je originalna priča bila sranje. 614 00:34:27,840 --> 00:34:31,552 Izmislio je da me skine s njegovih leđa. 615 00:34:35,457 --> 00:34:36,865 Dakle, u tom trenutku, 616 00:34:36,897 --> 00:34:38,595 Lydell je bio u zatvoru već... 617 00:34:38,626 --> 00:34:42,273 7 godina, 3 mjeseca i 16 dana. 618 00:34:44,513 --> 00:34:46,848 Pa, sljedeće što naučim, 619 00:34:46,881 --> 00:34:50,145 puno je teže izvaditi nevina čovjeka iz zatvora 620 00:34:50,176 --> 00:34:52,703 nego ubaciti krivca. 621 00:34:52,737 --> 00:34:55,105 Sustav nije dizajniran nositi se s greškama. 622 00:34:55,137 --> 00:34:58,271 A nisu niti neki pojedinci. 623 00:35:00,160 --> 00:35:01,792 Ali nastavljam gurati. 624 00:35:01,825 --> 00:35:03,297 I nastavljam gurati 625 00:35:03,328 --> 00:35:04,609 i nastavljam gurati, 626 00:35:04,641 --> 00:35:08,289 i radim sve što mogu. 627 00:35:08,320 --> 00:35:10,209 I to traje godinu dana. 628 00:35:13,761 --> 00:35:17,152 A onda je Lydell izboden 629 00:35:17,185 --> 00:35:20,672 u dvorišnoj tučnjavi i iskrvario je nasmrt. 630 00:35:20,704 --> 00:35:22,945 Nakon što je proveo svaki dan svog odraslog života 631 00:35:22,977 --> 00:35:25,664 zatvoren za nešto što jebeno nije učinio. 632 00:35:25,696 --> 00:35:28,480 I da sam ja 633 00:35:28,513 --> 00:35:30,879 izgradio karijeru na tome. 634 00:35:37,984 --> 00:35:40,832 A kad mi ponestane ljudi koji bi slušali, 635 00:35:40,864 --> 00:35:42,792 za što je trebalo oko šest mjeseci... 636 00:35:45,472 --> 00:35:47,808 hm... 637 00:35:47,840 --> 00:35:49,632 Odustajem. 638 00:35:49,664 --> 00:35:52,383 I počeo sam pričati svakome tko ima mikrofon. 639 00:35:54,368 --> 00:35:57,152 Pretpostavljam da bi to spalilo mnogo mostova. 640 00:35:57,184 --> 00:35:59,071 Oh, spalio sam jebenu rijeku. 641 00:36:06,430 --> 00:36:08,383 Još mi nisi rekla. 642 00:36:08,414 --> 00:36:10,783 Što? 643 00:36:10,816 --> 00:36:13,695 Zašto se nisi šokirala o Monici Pinch? 644 00:36:13,728 --> 00:36:16,255 Oh, naravno da sam bila šokirana. 645 00:36:16,287 --> 00:36:19,934 Mislim, kako nisam mogla ne biti šokirana? 646 00:36:19,965 --> 00:36:21,982 Ne kužim. 647 00:36:22,016 --> 00:36:26,239 Waldo, 648 00:36:26,272 --> 00:36:29,591 zar ne možeš razumjeti kad djevojka samo želi popiti piće s tobom? 649 00:36:49,343 --> 00:36:51,484 Rekla sam piće. 650 00:36:56,094 --> 00:36:58,655 Tri godine u šumi. 651 00:36:58,686 --> 00:37:01,149 Nisi bio ni sa kim cijelo to vrijeme? 652 00:37:03,742 --> 00:37:05,375 Ne. 653 00:37:08,926 --> 00:37:12,222 To je nekako vruće, Waldo. 654 00:37:29,981 --> 00:37:30,941 Alastair. - Ah. 655 00:37:30,974 --> 00:37:31,934 Uhitit će te. 656 00:37:31,966 --> 00:37:32,990 To su novinski helikopteri. 657 00:37:33,021 --> 00:37:35,038 Policija L.A. pravi predstavu. 658 00:37:35,070 --> 00:37:37,022 Idi obuci se. - Ne budi blesav, ljubavi. 659 00:37:37,054 --> 00:37:40,701 Mreža će me obožavati u ovoj garderobi. 660 00:37:40,734 --> 00:37:43,325 U svakom slučaju, ako je dovoljno dobro za Wacko Jacko, 661 00:37:43,356 --> 00:37:44,638 dovoljno je dobro za mene. 662 00:37:44,670 --> 00:37:45,886 Lijepo. 663 00:37:45,918 --> 00:37:47,518 Sise i zubi. 664 00:37:47,549 --> 00:37:49,116 Jebiga. 665 00:37:49,148 --> 00:37:50,685 Prekinite s paljbom. - Jutro. 666 00:37:50,718 --> 00:37:51,741 Alastair Pinch, uhićeni ste 667 00:37:51,773 --> 00:37:53,278 zbog ubojstva Monice Pinch. 668 00:37:53,310 --> 00:37:55,454 Hajde, Pete. Moramo li to raditi ovako? 669 00:37:55,486 --> 00:37:57,181 Neka uđe i preda se. 670 00:37:57,213 --> 00:37:59,261 Ruke iza leđa. - Stvarno? Stavit ćeš mu lisice? 671 00:37:59,294 --> 00:38:00,829 Ne možeš mi to učiniti za stara vremena? 672 00:38:00,861 --> 00:38:02,270 Jebi se, stara vremena. 673 00:38:02,300 --> 00:38:04,702 Napravio si da 10.000 dobrih policajaca izgledaju kao jebeni Klan. 674 00:38:04,733 --> 00:38:06,685 Reci zbogom tvojoj lijepoj kući, ha, Olivier? 675 00:38:06,718 --> 00:38:07,837 Zadnji put ćeš je vidjeti. 676 00:38:07,869 --> 00:38:09,630 Tata? 677 00:38:09,661 --> 00:38:11,837 Tata samo ide prenoćiti. 678 00:38:11,869 --> 00:38:13,245 Budi dobra cura. Vidimo se sutra. 679 00:38:13,277 --> 00:38:14,302 Dođi. Idemo. 680 00:38:33,340 --> 00:38:36,156 Hej! 681 00:38:36,188 --> 00:38:40,380 Oprosti. Oprosti. 682 00:38:49,244 --> 00:38:50,652 Je li dobio jamčevinu? 683 00:38:50,684 --> 00:38:52,957 20 milijuna dolara. 684 00:38:52,989 --> 00:38:55,005 Ne budi blesav. Plaćamo jamčevinu. 685 00:38:55,036 --> 00:38:56,347 To je samo 20 milijuna dolara. Ja sam za to osiguran. 686 00:38:56,379 --> 00:38:57,501 Moram razgovarati s tobom. - Čekaj. 687 00:38:57,533 --> 00:38:58,749 Ja m... - I tu je kraj. 688 00:38:58,780 --> 00:39:01,404 Pa da. - Razgovarala sam sa svojim tipom u policiji L.A. 689 00:39:01,435 --> 00:39:03,548 Zbog njega su ga pretvorili u festival. 690 00:39:03,581 --> 00:39:05,437 Moraš ga se riješiti. 691 00:39:05,468 --> 00:39:07,100 Vidi, sretan sam što odustajem. 692 00:39:07,132 --> 00:39:09,020 Ne želim ovo pogoršati nikome. 693 00:39:09,052 --> 00:39:10,940 Pogoršati? Ti to činiš boljim. 694 00:39:10,972 --> 00:39:12,315 Slušaj, ima li netko od vas vremena? 695 00:39:12,347 --> 00:39:14,140 Očito imam Charlieja Sheena u mom uredu. 696 00:39:14,172 --> 00:39:15,997 Kako ga čini boljim? 697 00:39:16,028 --> 00:39:17,660 Što su policajci veći šupci, 698 00:39:17,692 --> 00:39:19,612 to je više simpatija za našeg protagonista. 699 00:39:19,643 --> 00:39:21,692 Razvedri se, Waldo. Ne možeš ih sve osvojiti. 700 00:39:21,724 --> 00:39:23,580 Da. Da. Dolazim odmah. 701 00:39:24,637 --> 00:39:26,267 Šupak. 702 00:39:48,218 --> 00:39:50,556 Isuse, Waldo. 703 00:39:50,588 --> 00:39:52,220 Oh, dečko. 704 00:39:52,251 --> 00:39:53,626 Ne poznaješ me više, razumiješ? 705 00:39:53,659 --> 00:39:56,059 Ti si otrov. - I tebe je ugodno vidjeti, Freddie. 706 00:39:56,092 --> 00:39:57,755 Jeste li već bili u diviziji? 707 00:39:57,787 --> 00:39:59,738 A-a. Vjerojatno 20 momaka u toj zgradi 708 00:39:59,771 --> 00:40:01,051 željelo bi mi izbiti zube. 709 00:40:01,083 --> 00:40:02,907 Dvadeset? Stotinu! 710 00:40:02,939 --> 00:40:06,042 Dvadeset bi ih željelo upucati. 711 00:40:07,515 --> 00:40:09,691 Želim protokol obdukcije na Monici Pinch. 712 00:40:09,723 --> 00:40:11,483 Sve slajdove, sve fotografije. 713 00:40:11,514 --> 00:40:14,394 Da, sretno s tim. 714 00:40:14,427 --> 00:40:16,282 Oni optužuju, obrana ima pravo na sve. 715 00:40:16,314 --> 00:40:18,970 Tako da se možeš nositi sa mnom 716 00:40:19,003 --> 00:40:20,442 ili se možeš nositi s Fontellom Davis, 717 00:40:20,473 --> 00:40:22,810 koja je oduševljava na TV-u 718 00:40:22,843 --> 00:40:25,242 i koja, usput, ti nikad nije nabavila karte za Laker 719 00:40:25,274 --> 00:40:27,738 ili lagala tvojoj ženi da te pokrije. 720 00:40:30,105 --> 00:40:32,410 Charlie jebeni Waldo. 721 00:40:32,443 --> 00:40:34,426 Isuse. 722 00:40:39,387 --> 00:40:41,946 Iskreno, Freddy... kako si ovo napravio? 723 00:40:41,978 --> 00:40:44,026 Cerebralno krvarenje. Jak udarac u desnu sljepoočnicu, 724 00:40:44,058 --> 00:40:45,146 druga kontuzija na potiljku, 725 00:40:45,179 --> 00:40:46,746 vjerojatno odakle je pala. 726 00:40:46,777 --> 00:40:48,313 Žrtva je pronađena zaključana u kući s pijanicom 727 00:40:48,345 --> 00:40:49,817 s dvije osude za napad u Engleskoj. 728 00:40:49,850 --> 00:40:52,602 Dakle, pretpostavljam samoubojstvo. 729 00:40:52,635 --> 00:40:54,361 I alarm, znaš za to, zar ne? 730 00:40:54,394 --> 00:40:55,993 Ispostavilo se da je tvrtka za alarme uključena 731 00:40:56,025 --> 00:40:57,626 od prethodne noći. 732 00:40:57,658 --> 00:40:59,290 Prije ili poslije smrti? 733 00:40:59,323 --> 00:41:00,634 Prerano za reći. 734 00:41:00,665 --> 00:41:04,090 Tip je izudarao svoju ženu do smrti s vazom. 735 00:41:04,122 --> 00:41:05,561 Tako jednostavno. 736 00:41:16,602 --> 00:41:17,786 Halo? 737 00:41:17,818 --> 00:41:19,834 Znam tko je ubio Monicu Pinch. 738 00:41:21,658 --> 00:41:23,257 Tko je to? 739 00:41:23,289 --> 00:41:25,530 Nađimo se kod te hrpe kamenja na kojoj živiš, Waldo. 740 00:41:25,561 --> 00:41:27,033 Nisam tamo. Ja sam u L.A. 741 00:41:27,066 --> 00:41:28,921 Tvoja usrana prikolica. Sada. 742 00:41:28,953 --> 00:41:31,192 Nini, je li to kroasan? Daj mi jedan od ovih. 743 00:42:03,832 --> 00:42:06,935 Nini, provjeri dolje. 744 00:42:06,967 --> 00:42:08,983 Ništa? Bilo što? 745 00:42:09,016 --> 00:42:13,144 Otvori ovo sranje. 746 00:42:13,176 --> 00:42:15,672 Ovo je Kindle? 747 00:42:15,703 --> 00:42:17,880 Kako ti se do sada sviđa? 748 00:42:17,912 --> 00:42:21,752 Pokušavam odlučiti između ovoga i Nooka. 749 00:42:21,784 --> 00:42:23,001 Nook je malo jeftiniji. 750 00:42:23,032 --> 00:42:25,272 Sviđa mi se Kindle zbog sadržaja. 751 00:42:25,303 --> 00:42:27,480 Sadržaj. Točno. Kakva im je tehnička podrška? 752 00:42:27,512 --> 00:42:29,176 Nastavi tražiti. 753 00:42:29,207 --> 00:42:30,552 Prilično dobra. 754 00:42:30,584 --> 00:42:32,439 Od 10, koliko bi ti dao? 755 00:42:32,472 --> 00:42:34,679 8. - 8. Jebote... 756 00:42:46,935 --> 00:42:48,150 Ja sam Don Q. 757 00:42:48,183 --> 00:42:51,800 Čuo si za mene? 758 00:42:51,831 --> 00:42:53,720 Ovaj čovjek je Nini. 759 00:42:53,751 --> 00:42:55,959 Ne zajebavaj se s ovim čovjekom. 760 00:42:55,992 --> 00:42:58,551 Bio je prvi na ljestvici poluteškaša Inuita. 761 00:42:58,584 --> 00:43:00,792 Nini, stisni mi. 762 00:43:00,822 --> 00:43:02,360 Inuit? - Da. 763 00:43:02,391 --> 00:43:04,470 Je li to kao Eskim? 764 00:43:04,503 --> 00:43:09,943 Ne. Ne, vidiš, 765 00:43:09,975 --> 00:43:12,983 Nini, evo, on je iz Kanade. 766 00:43:13,014 --> 00:43:14,711 Možeš reći Eskim na Aljasci, 767 00:43:14,743 --> 00:43:17,399 ali u Kanadi, radije se vole zvati Inuiti. 768 00:43:17,431 --> 00:43:19,447 Za njih se Eskim smatra pejorativnim. 769 00:43:19,479 --> 00:43:21,718 Moraš biti oprezan s piletom. 770 00:43:27,606 --> 00:43:30,071 Evo ga. - Oh, opa. 771 00:43:31,858 --> 00:43:33,079 To je bilo jebeno dobro. 772 00:43:33,110 --> 00:43:34,295 Da, naravno. 773 00:43:34,326 --> 00:43:36,662 To nije razlog za našu posjetu. 774 00:43:36,693 --> 00:43:37,880 Gdje je? 775 00:43:37,910 --> 00:43:39,606 Gdje je što? 776 00:43:40,151 --> 00:43:42,935 Mem koji je Lorena ostala kod tebe. 777 00:43:45,559 --> 00:43:48,439 Gdje je, Waldo? Ha? 778 00:43:48,470 --> 00:43:50,421 Počinjem misliti kako nisi ovdje 779 00:43:50,453 --> 00:43:52,469 da mi kažeš tko je ubio Monicu Pinch. 780 00:43:52,501 --> 00:43:55,063 Dakle, ti si detektiv. 781 00:43:55,094 --> 00:43:57,079 Gdje je sva tvoja imovina? 782 00:43:58,966 --> 00:44:00,823 Ja sam minimalist. 783 00:44:00,854 --> 00:44:02,197 Što je to, poput... umjetnika 784 00:44:02,230 --> 00:44:04,918 s bijelim na bijelom i sranje? 785 00:44:04,949 --> 00:44:08,757 To je više kao stil života. 786 00:44:08,789 --> 00:44:10,805 Imam samo 100 stvari. 787 00:44:14,197 --> 00:44:16,053 100 stvari. 788 00:44:16,086 --> 00:44:19,575 Pa, sada 99. 789 00:44:19,606 --> 00:44:22,357 To je ipak sjebano, brate. 790 00:44:22,390 --> 00:44:25,908 Pogotovo ako je jedna od njih moja. 791 00:44:25,941 --> 00:44:30,453 Imaš 24 sata, a onda želim svoj mem. 792 00:44:30,486 --> 00:44:31,797 Što je mem? 793 00:44:31,829 --> 00:44:34,358 Pozovi mog dečka ovamo kad ga budeš imao. 794 00:44:34,390 --> 00:44:37,814 818-OH-NANOOK. 795 00:44:37,845 --> 00:44:40,372 Alternativa... 796 00:44:42,166 --> 00:44:44,117 Možda završiš kao Lorena. 797 00:44:47,125 --> 00:44:48,214 Gdje je ona? 798 00:44:48,244 --> 00:44:49,653 Nini, idemo. 799 00:44:49,685 --> 00:44:52,532 Hej, jebote! 800 00:44:52,565 --> 00:44:54,421 Ne mislim da izgledam kao kreten. 801 00:44:54,452 --> 00:44:56,277 Ako išta, on izgleda kao kreten. 802 00:44:56,309 --> 00:44:57,814 Mislim, kako jebeno lice izgleda? 803 00:44:57,844 --> 00:44:59,004 Ne znam. 804 00:45:38,996 --> 00:45:40,596 Ovo nema smisla. 805 00:45:46,868 --> 00:45:48,371 Natrag na 100. 806 00:46:01,810 --> 00:46:04,916 Da. Tako je. 807 00:46:13,236 --> 00:46:15,411 Charlie Waldo. Ovo je ono što želim. 808 00:46:15,443 --> 00:46:18,130 Jedan, svi koji su bili na osiguranju mjesta zločina. 809 00:46:18,163 --> 00:46:20,915 Dva, sav transport, medicinski, i osoblje hitne pomoći 810 00:46:20,948 --> 00:46:23,090 koji su imali kontakt sa žrtvom i osumnjičenim. 811 00:46:23,123 --> 00:46:24,818 Ne razgovaraj s njim. Nitko mu ništa ne daje. 812 00:46:24,850 --> 00:46:26,675 On je štakor. Ovdje se nema ništa za vidjeti. 813 00:46:26,708 --> 00:46:28,083 Predstava je gotova. Vratimo se na posao. 814 00:46:28,116 --> 00:46:29,714 U redu. Kako bi bilo da prvi odgovorite? 815 00:46:29,746 --> 00:46:32,052 Tamo ću početi. 816 00:46:32,084 --> 00:46:33,585 Ha? - Ne razgovaraj s njim. 817 00:46:33,620 --> 00:46:35,539 Nitko s njim ne razgovara. On nije ovdje, u redu? 818 00:46:35,570 --> 00:46:38,034 Ignorirao si ga, razumiješ? Razumijete? 819 00:46:38,067 --> 00:46:39,379 Ti radi što ja kažem, ne on. 820 00:46:39,410 --> 00:46:41,556 Ti. 821 00:46:41,587 --> 00:46:43,249 Policajac... 822 00:46:43,283 --> 00:46:45,459 Anus? 823 00:46:45,493 --> 00:46:46,868 Annis. 824 00:46:46,898 --> 00:46:48,083 Srednja škola je sigurno bila sranje. 825 00:46:48,115 --> 00:46:49,684 Ne razgovaraj s njim, Annis. 826 00:46:49,714 --> 00:46:51,634 Bio si u kući Pinch? Ti prvi, 827 00:46:51,666 --> 00:46:53,139 ti i tvoj partner? - Annis... 828 00:46:53,172 --> 00:46:55,538 Znate li tko je Fontella Davis? 829 00:46:55,570 --> 00:46:56,978 Ignoriraj ga. - Želiš li je 830 00:46:57,012 --> 00:46:58,290 na TV-u svake večeri da govori o tvom slučaju? 831 00:46:58,324 --> 00:47:00,244 Predstava je gotova. - Kad ste stigli 832 00:47:00,274 --> 00:47:02,515 u kuću, jesu li vrata bila zatvorena? 833 00:47:02,546 --> 00:47:04,339 Jesi li siguran? To je matirano staklo. 834 00:47:04,370 --> 00:47:06,547 Niste mogli vidjeti da ih otključava. Jeste li to jasno čuli? 835 00:47:06,578 --> 00:47:07,890 Alarm je bio uključen. Vidjeli smo kako ga je isključio. 836 00:47:07,923 --> 00:47:09,458 Što sam rekao? - Da, Anus, 837 00:47:09,492 --> 00:47:12,210 ali pravi ubojica mogao je uključiti alarm na izlasku 838 00:47:12,242 --> 00:47:13,939 ako vrata nisu bila zaključana. - On samo priča u krug. 839 00:47:13,970 --> 00:47:15,122 Što je sa oružjem ubojstva? 840 00:47:15,156 --> 00:47:16,212 Sve je to sranje. 841 00:47:16,242 --> 00:47:17,906 Zemljana vaza. 842 00:47:17,939 --> 00:47:19,633 Nisi li ti pokupio sve komade, zar ne? 843 00:47:19,665 --> 00:47:22,417 Ne odgovaraj mu jebote, u redu? 844 00:47:22,448 --> 00:47:24,210 Da, Waldo, skupio je sve komade oružja ubojstva. 845 00:47:24,243 --> 00:47:25,778 Sam sam to nadgledao. - Zemljana vaza. 846 00:47:25,812 --> 00:47:27,282 Zemljana vaza. 847 00:47:27,313 --> 00:47:29,586 Samo zemljana vaza nije oružje ubojstva. 848 00:47:29,618 --> 00:47:31,985 Ne ako ju je Alastair Pinch ubio. 849 00:47:32,017 --> 00:47:33,426 Ta stvar sigurno ima 13 kilograma. 850 00:47:33,458 --> 00:47:35,953 Udarila je iznad desnog oka žrtve. 851 00:47:35,985 --> 00:47:37,969 Morao bi biti prilično jak ljevak da tako udariš, 852 00:47:38,002 --> 00:47:39,473 ne pijani dešnjak. 853 00:47:39,507 --> 00:47:40,753 Gotovo uvjerljivo. 854 00:47:40,784 --> 00:47:42,386 Pinch je dešnjak. Gledao sam ga kako toči. 855 00:47:42,418 --> 00:47:44,593 Policajče Annis, mogu li dobiti trenutak? 856 00:47:46,385 --> 00:47:48,368 Vidite li taj kip? 857 00:47:48,401 --> 00:47:50,098 To je nagrada Regis za glumu u Engleskoj. 858 00:47:50,129 --> 00:47:52,434 Jeste li je ikada prije vidjeli? 859 00:47:52,465 --> 00:47:54,418 Zato što nedostaje. To je oružje ubojstva. 860 00:47:54,450 --> 00:47:56,370 Oh, molim te. Vrijeme je da idemo kući. - Kilogram i pol. 861 00:47:56,401 --> 00:47:58,801 Zemljanu vazu, žrtva udari u nju kada pada. 862 00:47:58,832 --> 00:48:00,626 Annis. - Hej, ne gledaj ga. 863 00:48:00,657 --> 00:48:02,609 Odjel će te postiti neka se zajebavaš na ovome. 864 00:48:02,640 --> 00:48:03,985 Vjeruj mi, znam. - To je to, Waldo. 865 00:48:04,018 --> 00:48:05,075 Dat ću ti 10 sekundi, što kažeš na to? 866 00:48:05,106 --> 00:48:06,417 10 sekundi? - Da. 867 00:48:06,449 --> 00:48:07,728 Savršeno. To je sve što mi treba. - 9. 868 00:48:07,762 --> 00:48:09,232 Annis, ti ne želiš biti momak 869 00:48:09,266 --> 00:48:10,416 koji odvodi nedužnog čovjeka, vjeruj mi. 870 00:48:10,448 --> 00:48:12,113 Hajdemo... Hajde. - Možeš i ti 871 00:48:12,146 --> 00:48:13,296 spustiti hlače, jer ćeš se jebati. 872 00:48:13,328 --> 00:48:14,706 Dođi. - Jebat ćeš se, Annis. 873 00:48:14,737 --> 00:48:16,912 Zvučalo je kao da je petljao sa zasunom... 874 00:48:16,946 --> 00:48:18,418 Što sam ti rekao?! - Još je bio pijan. 875 00:48:18,449 --> 00:48:19,826 Nismo mogli sa sigurnošću reći. 876 00:48:19,857 --> 00:48:21,968 Začepi, Anuse. 877 00:48:22,001 --> 00:48:24,017 Nitko ne razgovara s ovim ološem. 878 00:48:24,049 --> 00:48:26,098 Ovaj čovjek nije policajac. On nije jedan od nas. 879 00:48:26,129 --> 00:48:27,727 On je jebeni štakor. 880 00:48:27,762 --> 00:48:30,995 On je osoba od interesa u istrazi ubojstva. 881 00:48:31,025 --> 00:48:33,424 Za one od vas koji ne znaju, 882 00:48:33,456 --> 00:48:38,160 tijelo odrasle žene 883 00:48:38,191 --> 00:48:41,585 identificirane kao Lorena Nascimento. 884 00:48:41,617 --> 00:48:44,209 Da, posudila je Porsche njezina muža. 885 00:48:44,241 --> 00:48:46,225 Nije ti pričala o njemu, zar ne? 886 00:48:46,258 --> 00:48:47,921 Našli smo ga u plamenu izvan autoceste, 887 00:48:47,951 --> 00:48:49,903 gore uz Magic Mountain. 888 00:48:49,936 --> 00:48:53,584 Potpuno izgoren, tijelo unutra. 889 00:48:53,615 --> 00:48:55,535 Taj predmet koji ti je dala, 890 00:48:55,567 --> 00:48:57,424 to bi moglo skloniti Don Q toliko dugo 891 00:48:57,456 --> 00:49:00,528 da ćete oboje umrijeti prirodnim uzrokom. 892 00:49:00,561 --> 00:49:03,665 Zašto mi jednostavno ne daš to? 893 00:49:04,689 --> 00:49:06,321 Pokušao sam te upozoriti. 894 00:49:23,311 --> 00:49:24,624 Koji kurac? 895 00:49:35,184 --> 00:49:39,087 Jebi se! 896 00:49:49,263 --> 00:49:50,991 Ubili su je! 897 00:49:52,432 --> 00:49:55,281 Jebeno su je ubili! 898 00:50:17,679 --> 00:50:19,182 Ja, uh... 899 00:50:19,215 --> 00:50:21,262 Imao sam bicikl na ovom nosaču. 900 00:50:21,296 --> 00:50:23,629 Mislim da sam ostavio bravu. 901 00:50:23,662 --> 00:50:25,774 Prati me cijeli dan. 902 00:50:25,805 --> 00:50:27,598 Tko si ti dovraga? 903 00:50:27,630 --> 00:50:31,565 Odvjetnik. Ja sam odvjetnik specijaliziran za osobne ozljede. 904 00:50:31,599 --> 00:50:33,389 I ako me ne oslobodiš, 905 00:50:33,423 --> 00:50:35,182 tužit ću te za odštetu. 906 00:50:35,213 --> 00:50:37,263 Molim? 907 00:50:37,294 --> 00:50:44,174 To je u redu. 908 00:50:44,206 --> 00:50:45,837 Ti si privatni detektiv? 909 00:50:45,869 --> 00:50:48,206 Da. Ja sam privatni detektiv. 910 00:50:48,238 --> 00:50:49,934 Tko si ti dovraga? 911 00:50:49,967 --> 00:50:52,428 Vi ste gospodine, upravo počinio krivično djelo, 912 00:50:52,461 --> 00:50:54,348 predstavljajući se kao detektiv u državi Kalifornija 913 00:50:54,381 --> 00:50:57,229 kada si, u stvari, bez licence. 914 00:50:57,261 --> 00:50:58,541 Sada ću se obračunati s tobom. 915 00:50:58,574 --> 00:51:01,807 Imam klijenta koji ne može razumjeti 916 00:51:01,838 --> 00:51:04,622 zašto biste se udružili s ubojicom 917 00:51:04,653 --> 00:51:06,382 poput Alastair Pincha. 918 00:51:15,597 --> 00:51:17,452 Predivan sat. 919 00:51:24,622 --> 00:51:26,509 Tko je klijent? 920 00:51:26,541 --> 00:51:27,948 Slušaj. 921 00:51:27,980 --> 00:51:29,294 Šupku. 922 00:51:29,326 --> 00:51:32,781 Neću ti dopustiti da me otrgneš od ovog slučaja. 923 00:51:32,812 --> 00:51:35,085 Ne, ne, gospodine Waldo. - Samo razgovarajmo. 924 00:51:35,119 --> 00:51:37,837 Nije bilo prijetnje s moje strane, niti to namjeravam. 925 00:51:37,870 --> 00:51:40,588 Ispričavam se. - Jebeno ću te ubiti. 926 00:51:40,621 --> 00:51:43,307 Ne, gospodine, slušajte. Moja je nada i nada mog klijenta 927 00:51:43,340 --> 00:51:46,765 da je ovo ugodan, u redu, slučajan sastanak 928 00:51:46,797 --> 00:51:48,268 između nas dvoje 929 00:51:48,301 --> 00:51:49,485 zadnji put da ti i ja vidimo jedni druge. 930 00:51:49,518 --> 00:51:53,067 Imajući to na umu, oprostite. 931 00:51:53,101 --> 00:51:55,309 Gospodine, molim vas. 932 00:51:56,429 --> 00:51:59,213 Ja ću uzeti svoje stvari. 933 00:52:01,069 --> 00:52:04,684 Znaš, zapravo, kad bolje razmislim, 934 00:52:04,717 --> 00:52:09,517 niti jedan od ovih nije moj bicikl. 935 00:52:09,549 --> 00:52:10,701 Ugodan dan. 936 00:52:21,932 --> 00:52:25,707 Da, hvala na telefonu, ti jebeni lovcu hitne pomoći. 937 00:52:29,965 --> 00:52:35,211 Warren Gomes, Esquire. 938 00:52:35,243 --> 00:52:37,067 Warren Gomes. 939 00:52:37,099 --> 00:52:39,308 Zadnji poziv je bio... 940 00:52:39,340 --> 00:52:46,157 Darius Jamshidi. 941 00:52:49,068 --> 00:52:51,563 Ha. 942 00:52:51,595 --> 00:52:56,013 Gdje živimo, Darius Jamshidi? 943 00:53:05,452 --> 00:53:07,083 Jamshidi. 944 00:53:07,116 --> 00:53:09,003 Nećeš me othrvati sa ovog slučaja. 945 00:53:09,035 --> 00:53:10,763 Šupak. 946 00:53:10,795 --> 00:53:12,716 Zajebi ovo. 947 00:54:20,330 --> 00:54:22,218 Navukao si me na duhove, Waldo. 948 00:54:49,288 --> 00:54:52,905 Tražim Dariusa Jamshidija! 949 00:55:01,417 --> 00:55:04,201 Hajde. Tko će mi pomoći? 950 00:55:04,233 --> 00:55:07,082 Hoćeš li mi pomoći? 951 00:55:07,113 --> 00:55:12,713 Špijuniram svojim malim okom 952 00:55:12,745 --> 00:55:13,833 Dariusa Jamshidi. 953 00:55:16,682 --> 00:55:18,026 Ne? 954 00:55:18,057 --> 00:55:19,337 Izgledaš kao Darius. 955 00:55:19,368 --> 00:55:20,553 U redu. Dosta je. 956 00:55:20,585 --> 00:55:21,576 O, da? - Da. 957 00:55:21,610 --> 00:55:23,625 O, da? Stvarno? 958 00:55:25,289 --> 00:55:27,209 Hej, hej, hej. Ne gledaj me. 959 00:55:27,242 --> 00:55:28,489 Napao me. 960 00:55:28,521 --> 00:55:29,993 Ja sam samo... - Dosta je, prijatelju. 961 00:55:30,025 --> 00:55:31,977 U redu, momci, dva su protiv jednog. 962 00:55:32,009 --> 00:55:35,688 Dođi. Gdje ti je osjećaj sportskog duha? 963 00:55:37,161 --> 00:55:38,954 Stani! 964 00:55:38,985 --> 00:55:42,024 Budi 'ladan. 965 00:55:42,056 --> 00:55:44,488 Treba uzeti te lisice sa pojasa 966 00:55:44,521 --> 00:55:48,488 i staviti mu lisice na jedno zapešće, u redu? 967 00:55:48,520 --> 00:55:51,112 Reci mu. - Učini to. 968 00:55:54,184 --> 00:55:55,401 Koljeno. 969 00:55:55,431 --> 00:55:58,440 U redu. Hej, hej, hej. Mirno. 970 00:55:58,473 --> 00:56:02,024 E sad, imam ideju, a ne želim da paničariš, može? 971 00:56:02,057 --> 00:56:03,656 Samo pođi sa mnom. 972 00:56:07,016 --> 00:56:09,287 U redu. 973 00:56:09,319 --> 00:56:11,560 Opa. U redu. 974 00:56:11,593 --> 00:56:13,352 Sada... 975 00:56:14,055 --> 00:56:16,264 ...mi ćemo malo prošetati. 976 00:56:16,296 --> 00:56:21,032 A ti ćeš me predstaviti gospodinu Jamshidiju. 977 00:56:22,952 --> 00:56:25,767 U redu. Idemo. Hodamo. 978 00:56:25,799 --> 00:56:28,456 Što je s njim? 979 00:56:28,487 --> 00:56:30,119 Hm? 980 00:56:30,152 --> 00:56:31,910 U redu, njim? 981 00:56:31,944 --> 00:56:32,967 U redu. 982 00:56:32,999 --> 00:56:35,624 Što je s njim, ha? 983 00:56:35,656 --> 00:56:38,312 Ja sam Darius Jamshidi. 984 00:56:38,343 --> 00:56:41,510 Prava policija će biti ovdje za par minuta, 985 00:56:41,543 --> 00:56:45,192 ali bio bih sretan razgovarati s tobom do tada. 986 00:56:59,367 --> 00:57:02,567 Vidim da se trudiš kupiti televizijsku mrežu, ha? 987 00:57:06,247 --> 00:57:10,054 Ovo završava tako da izađeš kroz ta vrata za nekoliko minuta. 988 00:57:10,087 --> 00:57:12,647 Jesi naputio Warrena Gomesa na mene? 989 00:57:12,678 --> 00:57:14,630 Pretpostavljam da si poslao i tu djecu. 990 00:57:14,663 --> 00:57:16,742 Posse Palisades. 991 00:57:16,775 --> 00:57:18,503 Pitanje je, 992 00:57:18,535 --> 00:57:21,478 zašto želiš da se držim podalje od slučaja Pinch? 993 00:57:23,990 --> 00:57:26,406 Ne znam tko si ti. - Jesi li upoznao moju ženu? 994 00:57:26,439 --> 00:57:28,550 Ali upravo si mi uništio dobrobit. 995 00:57:28,582 --> 00:57:31,333 I bez sumnje košta vrlo, vrlo važno dobročinstvo 996 00:57:31,366 --> 00:57:33,253 desetaka tisuća dolara. 997 00:57:33,286 --> 00:57:35,110 Sada, želim da odeš osloboditi ta dva čovjeka, 998 00:57:35,143 --> 00:57:37,093 i želim da otključaš uho tog čovjeka 999 00:57:37,125 --> 00:57:38,597 sa stražnjice drugog muškarca. 1000 00:57:38,630 --> 00:57:39,942 Napravit ću to. 1001 00:57:39,973 --> 00:57:41,477 Moj muž će vas uputiti na teniske terene. 1002 00:57:41,510 --> 00:57:44,679 Tamo ćete naći te ljude i tvoj lanac. 1003 00:57:44,710 --> 00:57:47,302 Hvala vam. - Seronjo. 1004 00:57:47,334 --> 00:57:49,127 Izgleda jako lijepo. 1005 00:57:49,157 --> 00:57:51,431 Ovo je bilo divno. 1006 00:57:51,463 --> 00:57:54,854 Zid pored susjedne kuće oslanja se na Mulholland. 1007 00:57:54,886 --> 00:57:56,199 Kad biste bili tako ljubazni 1008 00:57:56,230 --> 00:57:59,173 da ne izazivate više drame na zabavi. 1009 00:57:59,206 --> 00:58:01,702 Reci mi tko je Warren Gomes. 1010 00:58:01,734 --> 00:58:04,198 Gomes je mrtav. 1011 00:58:04,230 --> 00:58:05,766 O čemu ti pričaš? 1012 00:58:05,799 --> 00:58:07,525 Upravo sam razgovarao s policijom. 1013 00:58:07,557 --> 00:58:10,630 Netko ga je upucao neposredno prije nego što ste stigli. 1014 00:58:10,661 --> 00:58:14,277 Nisi ti, slučajno, jesi li? 1015 00:58:14,309 --> 00:58:17,574 Zašto mi ne kažeš što je radio za tebe? 1016 00:58:17,605 --> 00:58:24,709 Warren Gomes je... imao talent za posebna istraživanja, 1017 00:58:24,741 --> 00:58:28,036 što omogućava mojoj tvrtki da napravi ono što čini. 1018 00:58:28,068 --> 00:58:29,605 Što je? 1019 00:58:29,636 --> 00:58:31,685 Novac. 1020 00:58:31,718 --> 00:58:35,652 Dakle, Gomes je kopao zemlju kako bi vam pomogao kupiti mrežu. 1021 00:58:35,684 --> 00:58:38,309 Zašto želiš da se držim podalje od Pincha? 1022 00:58:42,278 --> 00:58:43,845 Vjerujem da je to za tebe. 1023 00:59:06,468 --> 00:59:07,524 Waldo. 1024 00:59:09,284 --> 00:59:10,852 Waldo. 1025 00:59:29,380 --> 00:59:31,076 Alastair? 1026 00:59:34,052 --> 00:59:35,748 Rosario? 1027 00:59:38,564 --> 00:59:40,419 Alastair? 1028 01:00:45,379 --> 01:00:47,844 Gdje je Alastair? 1029 01:00:55,011 --> 01:00:56,609 Tekst. 1030 01:00:56,642 --> 01:00:58,242 „Izvući ću se ako moram." 1031 01:00:58,273 --> 01:00:59,457 Sranje. - I rez. 1032 01:00:59,489 --> 01:01:00,739 Ispričavam se. 1033 01:01:00,770 --> 01:01:03,203 Mora da sam bio rastrojen tvojim parfemom. 1034 01:01:05,187 --> 01:01:06,882 Stvari idu jebeno čudno, 1035 01:01:06,913 --> 01:01:08,515 i trebam tvoju pomoć. 1036 01:01:08,546 --> 01:01:11,073 Darius Jamshidi. 1037 01:01:11,105 --> 01:01:13,089 To ime tebi znači nešto? 1038 01:01:13,121 --> 01:01:16,737 Ne, ali Robert Blake nazvao je sinoć 1039 01:01:16,768 --> 01:01:20,387 i pitao želim li četvrtkom igrati pinochle. 1040 01:01:20,418 --> 01:01:23,330 Shvaćate da su svi uvjereni da si ovo učinio. 1041 01:01:23,362 --> 01:01:24,642 Jedino što mi izaziva sumnje 1042 01:01:24,674 --> 01:01:26,432 to da mi je netko razbijao rogove. 1043 01:01:26,465 --> 01:01:28,257 A ja shvaćam zašto 1044 01:01:28,288 --> 01:01:30,083 je jedina stvar koja stoji između tebe 1045 01:01:30,114 --> 01:01:31,265 i doživotne kazne. 1046 01:01:31,298 --> 01:01:33,890 Kad tražim pomoć, ne znam, 1047 01:01:33,922 --> 01:01:35,937 možda bi trebao jebeno pomoći. 1048 01:01:35,968 --> 01:01:38,817 Smiri se. Kako bih mogao biti od koristi? 1049 01:01:41,570 --> 01:01:44,450 Ima li išta da mi prešućuješ? 1050 01:01:44,483 --> 01:01:45,890 Kao što? 1051 01:01:45,922 --> 01:01:48,417 Kao da si nekoga pozvao u tvoju kuću te noći? 1052 01:01:48,448 --> 01:01:49,569 Ne. - Jesi li siguran? 1053 01:01:49,601 --> 01:01:51,296 Apsolutno. - Možeš li pozvati nekoga 1054 01:01:51,328 --> 01:01:53,027 u kuću i ne sjećati se sljedećeg dana? 1055 01:01:53,057 --> 01:01:54,946 Oženio sam se, otac djece, 1056 01:01:54,976 --> 01:01:58,721 i uzeo hipoteke a ne sjećam se sljedeći dan. 1057 01:02:03,808 --> 01:02:05,664 Kad si premještao namještaj okolo? 1058 01:02:05,696 --> 01:02:07,041 Rekao sam ti, Monica je bila stalni petrolej. 1059 01:02:07,074 --> 01:02:08,512 Nikad nije bila gotova... 1060 01:02:08,544 --> 01:02:10,432 Noćni stolić u moju sobu ne odgovara. 1061 01:02:10,464 --> 01:02:12,351 Mislim da ga je netko premjestio iz tvoje sobe 1062 01:02:12,385 --> 01:02:14,016 i onaj u tvojoj sobi iz dnevne sobe, 1063 01:02:14,049 --> 01:02:15,969 vjerojatno u noći ubojstva 1064 01:02:16,001 --> 01:02:18,144 osim ako ga od tada nisi premjestio. 1065 01:02:18,176 --> 01:02:20,959 Od tada ih nisam pomicao. Odjebi. 1066 01:02:31,745 --> 01:02:35,744 Što ćete učiniti, detektive, 1067 01:02:35,777 --> 01:02:39,680 ako otkrijete da sam, zapravo, ubio moju ženu? 1068 01:02:39,714 --> 01:02:41,280 Hoćete li se zalagati za svog klijenta 1069 01:02:41,311 --> 01:02:42,815 ili... ili za istinu i pravdu, 1070 01:02:42,848 --> 01:02:45,825 poput nepotkupljivog Charlie Walda od davnina? 1071 01:02:51,040 --> 01:02:54,559 Držiš se istine i pravde, Waldo. 1072 01:02:54,590 --> 01:02:57,535 Ako sam ubio majku moje djevojčice, 1073 01:02:57,566 --> 01:03:00,865 primit ću ono što mi slijedi i riješeni smo. 1074 01:03:04,577 --> 01:03:05,920 Tata! 1075 01:03:05,951 --> 01:03:09,055 Ah! Tu je moja draga. 1076 01:03:09,087 --> 01:03:10,878 Znam sav svoj tekst za predstavu. 1077 01:03:10,910 --> 01:03:13,695 Jedva čekam vidjeti tvoga Rumpelstiltskina. 1078 01:03:13,727 --> 01:03:14,943 Hajde sada. 1079 01:03:14,975 --> 01:03:17,504 Danas kuham, sutra pečem. 1080 01:03:17,535 --> 01:03:20,574 A onda i prinčevo dijete uzeti ću! 1081 01:03:26,592 --> 01:03:27,679 Zvučiš kao manijak. 1082 01:03:27,713 --> 01:03:30,110 Hej, jesi li dovoljno trijezan da voziš? 1083 01:03:30,143 --> 01:03:31,905 Pretpostavljam da. Zašto? 1084 01:03:31,934 --> 01:03:33,376 Naći ćemo se u tvojoj kući. 1085 01:03:33,408 --> 01:03:35,136 Što nije u redu? - Ništa. 1086 01:03:35,167 --> 01:03:37,312 Samo zaključaj vrata i ne otvaraj ih. 1087 01:03:39,678 --> 01:03:41,919 Hej! Jebote! 1088 01:03:41,951 --> 01:03:43,807 Pričaj mi o Loreni. 1089 01:03:43,840 --> 01:03:45,791 Jebi se. 1090 01:03:45,823 --> 01:03:47,263 Kako bi bilo da mi kažeš o mom memu? 1091 01:03:47,294 --> 01:03:49,406 Ni ne znam što je jebeni mem! 1092 01:03:49,439 --> 01:03:51,038 Pričaj mi o mom memu. 1093 01:03:51,070 --> 01:03:52,350 Tko ste vi ljudi?! 1094 01:03:52,384 --> 01:03:55,295 Ohladite svoje motore sada. 1095 01:03:55,327 --> 01:03:58,014 Mislim da muljaš, Waldo. 1096 01:03:58,046 --> 01:03:59,869 Kaže da ti ga je dala. 1097 01:03:59,904 --> 01:04:02,239 Posljednje riječi koje je kučka ikada rekla, pa sam joj sklon vjerovati. 1098 01:04:02,271 --> 01:04:03,839 Znaš da je još bila živa 1099 01:04:03,869 --> 01:04:05,407 kad sam polio benzin po njoj? 1100 01:04:07,072 --> 01:04:08,350 Jebeno ću te ubiti! 1101 01:04:08,381 --> 01:04:09,759 Jebate! 1102 01:04:09,791 --> 01:04:12,479 Ti prljavi drkadžijo. 1103 01:04:17,950 --> 01:04:19,133 Waldo. 1104 01:04:19,165 --> 01:04:20,351 Lorena. 1105 01:04:20,383 --> 01:04:24,350 Waldo, upravo si dobio potres mozga. 1106 01:04:24,383 --> 01:04:26,910 U redu, možeš li se usredotočiti? 1107 01:04:28,702 --> 01:04:29,823 Da. 1108 01:04:29,854 --> 01:04:30,975 Školska medicinska sestra je otišla kući. 1109 01:04:31,007 --> 01:04:32,939 Rekla sam da ću se pobrinuti za tebe. 1110 01:04:34,878 --> 01:04:36,349 Jebote, je li... 1111 01:04:36,382 --> 01:04:38,430 Ne, oprosti. Ne bih te trebala zbuniti. 1112 01:04:38,462 --> 01:04:40,414 4:30 je popodne. 1113 01:04:40,446 --> 01:04:42,303 Upravo si imao potres mozga, i... 1114 01:04:43,901 --> 01:04:45,789 Dobro, samo polako. 1115 01:04:45,821 --> 01:04:48,351 Odbacit ću te kod Alastaira. 1116 01:04:52,190 --> 01:04:53,950 Puno prometa. 1117 01:04:53,982 --> 01:04:55,710 Hvala što si me odvezla kući. 1118 01:04:57,468 --> 01:04:59,452 Možda imam bolju ideju. 1119 01:05:02,559 --> 01:05:04,988 Vjeruješ li mi? 1120 01:05:05,020 --> 01:05:07,132 Zašto bih ti vjerovao? 1121 01:05:07,164 --> 01:05:08,892 Jer će ti se svidjeti. 1122 01:06:54,108 --> 01:06:57,915 U redu. Pa ovo sam ja. 1123 01:06:57,948 --> 01:06:59,386 ugodan dan. 1124 01:06:59,420 --> 01:07:00,541 I tebi. 1125 01:07:00,572 --> 01:07:04,476 Radi što god da radiš. 1126 01:07:04,508 --> 01:07:05,979 Kasnim. 1127 01:07:06,010 --> 01:07:07,834 Nazvat ću te. 1128 01:07:07,865 --> 01:07:09,371 Znam da hoćeš. 1129 01:07:09,403 --> 01:07:12,666 Gospodine Lave, jeste li našli moj poziv? 1130 01:07:12,698 --> 01:07:15,578 Što ćeš napraviti? 1131 01:07:15,610 --> 01:07:16,700 Oko čega? 1132 01:07:16,731 --> 01:07:18,843 Tvoja griva je nestala. 1133 01:07:18,876 --> 01:07:20,282 Mogu li ti otkriti tajnu? 1134 01:07:20,314 --> 01:07:21,306 Da. 1135 01:07:21,338 --> 01:07:23,868 Ukrala ju je princeza. 1136 01:07:23,899 --> 01:07:26,203 Vratit ću se po tebe, može? 1137 01:07:26,233 --> 01:07:27,579 Hoćeš li? - A-ha. 1138 01:07:27,611 --> 01:07:29,978 Hvala ti. 1139 01:07:30,010 --> 01:07:31,452 Imaj ugodan dan. 1140 01:07:31,483 --> 01:07:33,147 Hoću. 1141 01:08:08,922 --> 01:08:10,425 Da! 1142 01:08:10,458 --> 01:08:12,152 Jebeno da! 1143 01:08:14,072 --> 01:08:16,921 Jebeno da! Da! 1144 01:08:16,953 --> 01:08:18,809 Da! 1145 01:08:32,922 --> 01:08:35,674 Mem. Memory stick. 1146 01:08:54,074 --> 01:08:57,785 Nini. To je tvoj stari prijatelj Waldo. 1147 01:08:58,457 --> 01:09:00,088 Što, mačka ti je odnijela jezik? 1148 01:09:01,269 --> 01:09:03,289 Reci svom šefu da može imati njegov mem. 1149 01:09:03,322 --> 01:09:07,354 Nađimo se sutra... Wilshire i Catalina, 2:00. 1150 01:09:24,793 --> 01:09:28,888 Mladiću, mogu li te zamoliti da koristiš slušalice, molim? 1151 01:09:28,919 --> 01:09:30,520 Mislim, takva su pravila. 1152 01:09:33,912 --> 01:09:36,024 Ispričavam se. Koga to slušaš? 1153 01:09:36,057 --> 01:09:37,656 Oh. Swag Doggg. 1154 01:09:37,688 --> 01:09:38,680 Swag Doggg? 1155 01:09:38,712 --> 01:09:39,672 Da. 1156 01:09:39,704 --> 01:09:41,656 U redu. Hvala ti. 1157 01:09:48,297 --> 01:09:51,256 Moramo razgovarati o tome. Sve je to na društvenim mrežama. 1158 01:09:51,288 --> 01:09:53,241 Ali ti si prvi hip-hop umjetnik kojeg smo vidjeli 1159 01:09:53,272 --> 01:09:55,257 da piše svoje ime D-O-G-G-G. 1160 01:09:55,288 --> 01:09:57,112 O čemu se radi? 1161 01:09:57,143 --> 01:10:00,056 Pa, znaš da je treći G je za velikog prijatelja... Boga. 1162 01:10:00,088 --> 01:10:02,008 Uh. - O Bože, dušo. 1163 01:10:02,040 --> 01:10:04,120 Bezgrešno začeće. Osjećaš li me? 1164 01:10:04,152 --> 01:10:06,008 Besprijekoran koncept ta ružičasta torbica 1165 01:10:06,040 --> 01:10:07,832 oko tvog vrata. - To je Bottega. 1166 01:10:07,863 --> 01:10:09,465 To je torbica. 1167 01:10:11,704 --> 01:10:13,079 Četkam svako... - Jutro! 1168 01:10:13,110 --> 01:10:14,584 Četkam svako... - Noć! 1169 01:10:14,617 --> 01:10:16,184 Četkam i četkam dok moji zubi, oni su... 1170 01:10:16,216 --> 01:10:19,256 Bijeli! - Aah! 1171 01:10:19,288 --> 01:10:20,470 Lil Doggg. 1172 01:10:20,503 --> 01:10:22,743 Hej, prijatelju. 1173 01:10:22,776 --> 01:10:24,983 Slušalice. To su pravila. 1174 01:10:25,016 --> 01:10:26,776 Oprosti. 1175 01:10:35,512 --> 01:10:36,822 Halo? 1176 01:10:36,854 --> 01:10:38,616 Waldo? 1177 01:10:40,247 --> 01:10:42,519 Lijepo od tebe što si nazvala. 1178 01:10:42,550 --> 01:10:43,895 Gdje si dovraga? 1179 01:10:43,926 --> 01:10:46,711 Ne mogu reći. Slušaj. 1180 01:10:46,742 --> 01:10:49,270 Postoji tip koji će doprijeti do tebe ako već nije. 1181 01:10:49,303 --> 01:10:51,095 Oh, jest. 1182 01:10:51,127 --> 01:10:52,887 On je stvaran. Nemoj se petljati. 1183 01:10:52,920 --> 01:10:54,551 Znam. Svi misle da te je ubio. 1184 01:10:54,583 --> 01:10:57,238 Ne može ako me ne nađe. 1185 01:11:02,358 --> 01:11:04,183 Bok. 1186 01:11:04,215 --> 01:11:07,031 Pišem članak za Esquire o novom licu hip-hopa. 1187 01:11:07,063 --> 01:11:08,469 Hej. Hej, hej, hej. 1188 01:11:08,502 --> 01:11:09,846 Gospodine, jeste li dobro? 1189 01:11:10,934 --> 01:11:12,855 U redu je. - Sve je u redu. 1190 01:11:12,886 --> 01:11:14,150 Mogu li to dobiti, molim? 1191 01:11:15,798 --> 01:11:18,807 Nazad, Nini. Sve je u redu. Ja ću. 1192 01:11:19,767 --> 01:11:21,205 To je jebeno hrabro od tebe 1193 01:11:21,238 --> 01:11:23,158 da me ne poštuješ tako, 1194 01:11:23,189 --> 01:11:26,230 posebno u svjetlu Loreninih posljednjih sati. 1195 01:11:26,262 --> 01:11:29,302 Trebao si joj vidjeti jebene oči kad sam kresnuo tu šibicu, brate. 1196 01:11:29,334 --> 01:11:31,190 Plakala je, šmrklja joj curi niz nos... 1197 01:11:31,222 --> 01:11:33,365 Upravo sam razgovarao s njom. 1198 01:11:33,397 --> 01:11:34,489 Sada. 1199 01:11:35,081 --> 01:11:37,525 Pa zašto ne bismo prekinuli sranja i kažeš mi 1200 01:11:37,557 --> 01:11:40,886 zašto se Lorena petljala s tobom kao prvo. 1201 01:11:42,249 --> 01:11:44,021 Hej, ako ne želiš taj flash drive, 1202 01:11:44,053 --> 01:11:46,486 uvijek ga mogu dati policiji. 1203 01:11:47,157 --> 01:11:48,822 Idi uzmi si kornet sladoled. 1204 01:11:48,853 --> 01:11:50,519 Uzmi si kornet sladoled. 1205 01:11:50,550 --> 01:11:53,877 Jagoda. Kao tvoja košulja. 1206 01:11:54,869 --> 01:11:56,853 Dođi. Opusti se. Opusti. 1207 01:11:56,886 --> 01:11:58,325 Tako si napet. 1208 01:11:58,356 --> 01:12:00,885 Sve je u redu? Nema problema kod kuće? 1209 01:12:00,917 --> 01:12:02,901 Samo želim da znaš kako možeš razgovarati sa mnom, u redu? 1210 01:12:02,934 --> 01:12:04,981 O bilo čemu. 1211 01:12:05,012 --> 01:12:07,605 Lorena je radila za mene, u redu? 1212 01:12:08,822 --> 01:12:10,326 Ne ono što misliš. 1213 01:12:10,358 --> 01:12:12,213 Bračni nadzor u ime moje sestre, 1214 01:12:12,246 --> 01:12:14,454 gledajući moga lijenoguzog šogora. 1215 01:12:14,760 --> 01:12:17,877 Lorena me dolazi vidjeti u ovu radionu koju koristim kao ured. 1216 01:12:17,909 --> 01:12:20,245 Ona vidi moju mem kako sjedi tamo. Kuja ga mazne. 1217 01:12:20,278 --> 01:12:22,198 Ona izlazi iz ureda kao da nije ništa. 1218 01:12:22,229 --> 01:12:23,829 Nazove me kasnije govoreći da je kolateralna 1219 01:12:23,860 --> 01:12:25,876 na ono što ona tvrdi već sam joj dužan. 1220 01:12:25,909 --> 01:12:28,822 U redu. Gledaj. Mislim da sam kužio ovo. 1221 01:12:29,173 --> 01:12:31,734 Jesi li otvoren za prijedlog? - Što imaš? 1222 01:12:31,765 --> 01:12:33,654 U redu. Dajem ti mem. 1223 01:12:33,685 --> 01:12:35,573 Pustiš Lorenu da se vrati u L.A. 1224 01:12:35,605 --> 01:12:37,525 Ostalo razbijamo u male vrijednosti. 1225 01:12:37,557 --> 01:12:38,485 Da? - Jednostavno. 1226 01:12:38,517 --> 01:12:40,117 To je tako jednostavno. 1227 01:12:40,148 --> 01:12:41,973 Ne mogu vjerovati da se nisam prije jebeno sjetio toga. 1228 01:12:42,005 --> 01:12:43,318 Što si ti, jebeni lud? 1229 01:12:43,350 --> 01:12:45,141 Moram održavati reputaciju, Waldo. 1230 01:12:45,173 --> 01:12:47,604 Jesi li svjestan toga... - Dupe uza zid. 1231 01:12:47,636 --> 01:12:49,876 Jebem ti mater! - Isuse Kriste. 1232 01:12:49,908 --> 01:12:52,180 Ako tražiš Jimov flash disk, nemaš sreće. 1233 01:12:52,213 --> 01:12:54,388 Nisam ga donio. - Što si upravo rekao, Waldo? 1234 01:12:54,419 --> 01:12:55,379 Oprosti. 1235 01:12:55,412 --> 01:12:56,757 Imaš li dozvolu za ovo? 1236 01:12:56,788 --> 01:12:57,717 Ne. - Ne. 1237 01:12:57,748 --> 01:12:59,476 Uhićujem vas oboje 1238 01:12:59,508 --> 01:13:02,069 za ubojstvo Lorene Nascimento. 1239 01:13:03,316 --> 01:13:06,164 Ovdje želiš pročitati svom dečku vijesti u 6:00 ili što? 1240 01:13:06,195 --> 01:13:08,723 Lorena je živa. Upravo sam razgovarao s njom. 1241 01:13:08,756 --> 01:13:09,812 Što? - Da. 1242 01:13:09,845 --> 01:13:11,347 Da. - Jebi ga! 1243 01:13:11,380 --> 01:13:13,077 Pa, tko je onda bio u njezinom autu? 1244 01:13:13,108 --> 01:13:15,572 Kažem da ste oboje loši na vašim poslovima. 1245 01:13:15,605 --> 01:13:17,588 Cuppy nas svejedno nikad nije htio rezervirati. 1246 01:13:17,620 --> 01:13:19,796 Samo još jedna igra da me stisne. Nije li tako, Cuppy? 1247 01:13:19,827 --> 01:13:21,588 Znaš da sam ja jedini u gradu koji ne masti 1248 01:13:21,621 --> 01:13:23,412 tog jebenog jebačkog kurca? 1249 01:13:23,444 --> 01:13:25,075 Čovječuljak... - Opa. 1250 01:13:25,109 --> 01:13:27,381 ...ti... bilo bi bolje da paziš što govoriš 1251 01:13:27,412 --> 01:13:30,996 u dane kada te prati uokolo onaj kreten Eskim. 1252 01:13:31,027 --> 01:13:32,467 Što? 1253 01:13:32,499 --> 01:13:35,187 Što... 1254 01:13:35,219 --> 01:13:38,548 On je Inuit, ti jebeni filisteru. 1255 01:13:38,579 --> 01:13:39,699 Idemo. 1256 01:13:39,732 --> 01:13:41,683 Imaš još 24 sata, Waldo. 1257 01:13:41,715 --> 01:13:43,444 U redu. 1258 01:13:43,476 --> 01:13:46,515 Dođi. Podignimo te, Cuppy. 1259 01:13:46,548 --> 01:13:48,403 Oh. 1260 01:13:49,427 --> 01:13:50,739 Bok. 1261 01:13:50,772 --> 01:13:52,595 Imaš li školski imenik koji mogu pogledati 1262 01:13:52,626 --> 01:13:56,051 s imenima učenika u svakom razredu i njihovim roditeljima? 1263 01:13:56,083 --> 01:13:57,939 To je za Jayne White. 1264 01:14:03,794 --> 01:14:06,354 Hvala ti. 1265 01:14:11,411 --> 01:14:13,650 Swag Doggg. 1266 01:14:15,987 --> 01:14:17,875 Jamshidi. 1267 01:14:17,907 --> 01:14:19,378 Slušaj. Na nečemu sam. 1268 01:14:19,410 --> 01:14:21,395 Što znaš o Darius Jamshidi i Swag Dogg? 1269 01:14:21,426 --> 01:14:23,987 Jesu li to animirani likovi? 1270 01:14:24,019 --> 01:14:26,162 Oboje su htjeli da se maknem dovraga od tvog slučaja. 1271 01:14:26,194 --> 01:14:28,082 Danas sam išao u školu i provjerio imenik. 1272 01:14:28,115 --> 01:14:29,746 Oni su roditelji... 1273 01:14:29,779 --> 01:14:31,955 Oni su roditelji u razredu tvoje kćeri. 1274 01:14:31,986 --> 01:14:33,938 Sada, mislim da je Monica mogla biti u nečemu 1275 01:14:33,971 --> 01:14:35,346 s ovim drugim roditeljima 1276 01:14:35,378 --> 01:14:37,170 i jedan ili više njih željelo je mrtvu. 1277 01:14:37,202 --> 01:14:39,473 Pitanje je, međutim, što se jebote događa u tom razredu? 1278 01:14:39,505 --> 01:14:41,842 Oh, tko zna? Pokaži i reci. 1279 01:14:41,874 --> 01:14:43,219 Slikanje prstima. ne znam. 1280 01:14:43,250 --> 01:14:45,010 Hej! Princezo! - Što? 1281 01:14:45,043 --> 01:14:47,026 Pokušavam ti spasiti život. Želiš li smanjiti samosažaljenje? 1282 01:14:47,059 --> 01:14:48,691 Samosažaljenje? - Pogledaj. 1283 01:14:48,722 --> 01:14:51,185 Imaš sjajnu djevojčicu koja je već izgubila mamu. 1284 01:14:51,217 --> 01:14:52,657 Mora li izgubiti tatu? 1285 01:14:52,690 --> 01:14:54,098 Nitko sa mnom ne razgovara na taj način. 1286 01:14:54,130 --> 01:14:55,955 A znaš li zašto? - Zato što im treba novac. 1287 01:14:55,985 --> 01:14:57,809 Ne, jer znaju da će dobiti prokleto dobro trljanje. 1288 01:14:57,841 --> 01:14:59,443 Stavi ih gore. Dođi. Tvoj red, ljubavi. 1289 01:14:59,474 --> 01:15:00,530 Dobit ćeš pravu borbu. 1290 01:15:00,561 --> 01:15:01,649 Ja ovo ne radim. 1291 01:15:01,682 --> 01:15:03,186 Dođi. - Ja to ne radim. 1292 01:15:03,217 --> 01:15:04,977 Alastair, previše si pijan! - Skliski šaljivdžija. 1293 01:15:05,010 --> 01:15:06,385 Alastair... - Budi miran, hoćeš li? 1294 01:15:06,418 --> 01:15:08,754 Nije čak ni poštena borba! Ti si duplo stariji od mene! 1295 01:15:08,786 --> 01:15:12,561 U redu. Gledaj. Ja sam pacifist, i odbijam se uključiti. 1296 01:15:12,593 --> 01:15:13,843 J... 1297 01:15:13,873 --> 01:15:16,114 Alastair? 1298 01:15:16,144 --> 01:15:17,841 Dobro zasluženo, gospodine. 1299 01:15:17,873 --> 01:15:19,474 je li ti bilo dosta? 1300 01:15:19,506 --> 01:15:20,785 Dosta mi je. 1301 01:15:20,818 --> 01:15:23,446 Hajde da ti i ja popijemo piće. Pomozi mi da ustanem. 1302 01:15:25,106 --> 01:15:27,041 Oh, podšišali ste živicu. Zgodni vrag. 1303 01:15:29,010 --> 01:15:31,377 Sjećaš se da imaš prijatelje, zar ne, Waldo? 1304 01:15:31,408 --> 01:15:33,265 Ne kao ti. 1305 01:15:33,873 --> 01:15:34,993 Izvoli. 1306 01:15:35,025 --> 01:15:36,882 Bio si u pravu, naravno. 1307 01:15:36,913 --> 01:15:39,505 Ja jesam usran. 1308 01:15:39,536 --> 01:15:40,849 Više nego inače. 1309 01:15:40,881 --> 01:15:42,642 Čin-čin. 1310 01:15:42,672 --> 01:15:46,513 Znaš što si trebao učiniti kad je tvoj mladić umro? 1311 01:15:46,544 --> 01:15:50,129 Trebao si otići na epsko dvotjedno pub muvanje, 1312 01:15:50,160 --> 01:15:53,041 izbaciti si sve iz sustava. 1313 01:15:54,545 --> 01:15:56,784 Za samosažaljenje. Hm. 1314 01:15:56,816 --> 01:16:00,112 To je bilo snažno zapažanje koje dolazi od gospodara. 1315 01:16:00,145 --> 01:16:04,689 Ti i ja smo dvije strane istog novčića, zar ne? 1316 01:16:04,722 --> 01:16:07,024 A sada, tu si, natrag među živima 1317 01:16:07,057 --> 01:16:08,945 na način na koji to nisi bio prije samo tjedan dana. 1318 01:16:08,977 --> 01:16:10,289 Mm. 1319 01:16:10,320 --> 01:16:12,080 Oh, vidiš li razliku? - Mm! 1320 01:16:12,112 --> 01:16:14,480 Sva razlika na svijetu. 1321 01:16:14,512 --> 01:16:17,231 Odvratan način na koji si se suočio sa mnom tamo vani. 1322 01:16:17,263 --> 01:16:20,400 Nisi to imao u sebi kad si prvi put ušao na moj set 1323 01:16:20,433 --> 01:16:23,344 s tom štakorskim gnijezdom od brade i tim mrtvim očima. 1324 01:16:23,377 --> 01:16:25,808 Vraćen si u život, prijatelju, 1325 01:16:25,841 --> 01:16:28,177 kao i mnogi od nas... 1326 01:16:28,209 --> 01:16:31,600 jedinstvenim tjelesnim čarima. 1327 01:16:35,888 --> 01:16:38,672 Čuva li Jayne bebu? 1328 01:16:38,704 --> 01:16:41,040 Stalno razmišljam o njoj. 1329 01:16:41,072 --> 01:16:42,512 Ali nisam mislio kako treba telefonirati, 1330 01:16:42,544 --> 01:16:44,366 s obzirom na okolnosti. 1331 01:16:44,401 --> 01:16:48,272 A ja sam bio takav momak, pogotovo nakon što mi je rekla. 1332 01:16:48,943 --> 01:16:51,855 Ali ipak sam bio oženjen, i što sam trebao učiniti? 1333 01:16:51,887 --> 01:16:55,983 A onda nakon posla sa mojom slatkom Monikom... 1334 01:16:56,016 --> 01:16:58,415 Umoran sam, Waldo. 1335 01:17:00,623 --> 01:17:04,400 Bojeći se da možda nećeš biti dobar kao što drugi vjeruju. 1336 01:17:04,431 --> 01:17:06,103 To je zajedničko svim muškarcima. 1337 01:17:07,088 --> 01:17:11,824 Ali strahujući od toga duboko u sebi možda si čudovište... 1338 01:17:12,910 --> 01:17:15,695 ...što je sasvim drugi okus pakla. 1339 01:17:31,343 --> 01:17:33,166 Dame i gospodo, 1340 01:17:33,199 --> 01:17:34,990 uskoro ćemo početi. 1341 01:17:35,022 --> 01:17:37,167 Molim pronađite svoja mjesta. 1342 01:17:47,151 --> 01:17:48,719 Hej. 1343 01:17:49,615 --> 01:17:51,022 Hej. 1344 01:17:52,430 --> 01:17:54,511 Trebala si mi reći o tebi i Alastair. 1345 01:17:55,213 --> 01:17:58,126 Nema se što reći. On je tata u vrtiću. 1346 01:18:04,623 --> 01:18:06,702 Ne brini. Nije Alastair. Ja sam. 1347 01:18:07,518 --> 01:18:09,485 Našao sam ovaj plamenik u njegovoj kući. 1348 01:18:09,518 --> 01:18:11,501 U noći kada mu je žena umrla, izmjenjivao je poruke 1349 01:18:11,534 --> 01:18:13,997 s nekim, pozivajući je k sebi. 1350 01:18:14,030 --> 01:18:17,518 Nekim... tko je rekao da će ona biti tamo. 1351 01:18:19,279 --> 01:18:21,326 Dođi. 1352 01:18:21,359 --> 01:18:22,767 Razgovarajmo. 1353 01:18:28,206 --> 01:18:30,605 Jesi li imala nešto i sa Swagom Dogggom? 1354 01:18:31,597 --> 01:18:33,165 Da. 1355 01:18:33,582 --> 01:18:36,396 I tim ludim bogatašem Jamshidi? 1356 01:18:39,308 --> 01:18:41,006 Znaš, dobivao sam batine 1357 01:18:41,037 --> 01:18:43,886 i prijetili su mi cijeli tjedan zbog tebe. 1358 01:18:43,917 --> 01:18:45,359 To nije imalo nikakve veze s Monikom Pinch. 1359 01:18:45,390 --> 01:18:46,892 Bila je to hrpa bogataša 1360 01:18:46,925 --> 01:18:48,845 koja nije htjela da se njihovi poslovi s tobom razotkriju. 1361 01:18:48,877 --> 01:18:50,700 Što želiš, Waldo? 1362 01:18:50,732 --> 01:18:54,030 Ja sam tražitelj uzbuđenja, i ja podučavam jebeni vrtić. 1363 01:18:54,061 --> 01:18:56,492 A što bi mogla biti veća žurba nego spavati s detektivom 1364 01:18:56,525 --> 01:18:58,861 koji istražuje smrt u koji si upleten? 1365 01:18:59,502 --> 01:19:01,260 Nije bilo samo to. 1366 01:19:02,284 --> 01:19:04,365 Stvarno sam osjetila nešto. 1367 01:19:07,886 --> 01:19:09,806 Već od početka. 1368 01:19:09,837 --> 01:19:11,309 I bez sranja. 1369 01:19:14,255 --> 01:19:17,069 Nadala sam se da će ostaviti njegovu ženu. 1370 01:19:17,101 --> 01:19:20,269 Ali on je bio seronja, a stalno je pričao o tome 1371 01:19:20,300 --> 01:19:23,725 kako je htjela da se vrati s njom u Englesku. 1372 01:19:23,758 --> 01:19:27,502 Kao, nije ga bilo briga o onome što sam mu govorila. 1373 01:19:27,533 --> 01:19:31,116 I nakon toga, potpuna radijska tišina. 1374 01:19:31,148 --> 01:19:35,595 Ali nastavila sam mu slati poruke, što je bilo... vjerojatno glupo. 1375 01:19:36,589 --> 01:19:39,214 A onda je jedne noći, on... vratio mi je poruku 1376 01:19:39,245 --> 01:19:41,611 govoreći da... da je Monica bila izvan kuće 1377 01:19:41,643 --> 01:19:43,756 i trebala bih doći i mogli bismo razgovarati o nama. 1378 01:19:43,789 --> 01:19:46,251 I prije nego što uspijem pozvoniti na zvono, 1379 01:19:46,284 --> 01:19:49,644 Monica otvara vrata i kaže mi da uđem unutra. 1380 01:19:49,678 --> 01:19:51,179 Ona drži njegov telefon. 1381 01:19:51,211 --> 01:19:53,420 Ona mi je poslala poruku da dođem. 1382 01:19:53,452 --> 01:19:58,188 Ona mi kaže da se Alastair onesvijestio u studiju i... 1383 01:19:58,221 --> 01:20:00,940 htjela je vidjeti tko je to. 1384 01:20:00,971 --> 01:20:03,020 Kad je saznala da je to bila učiteljica njezine kćeri, 1385 01:20:03,052 --> 01:20:05,579 prilično se raskalašila. 1386 01:20:05,997 --> 01:20:08,395 Stalno govoreći... 1387 01:20:09,355 --> 01:20:13,227 ...kako je L.A. bio ovaj zli grad i... 1388 01:20:13,258 --> 01:20:16,011 kakva je bila greška doći u L.A. 1389 01:20:17,003 --> 01:20:20,811 Bila sam prestrašena da će postati nasilna, pa... 1390 01:20:20,842 --> 01:20:22,091 Samo sam pobjegla odande. 1391 01:20:22,124 --> 01:20:23,416 Odvezla sam se. 1392 01:20:24,620 --> 01:20:26,061 I onda... 1393 01:20:27,627 --> 01:20:30,892 ...sljedeći dan, čula sam da je Monica mrtva. 1394 01:20:31,498 --> 01:20:34,444 I pokušala sam doprijeti za Alastaira, 1395 01:20:34,474 --> 01:20:37,739 ali... bio je još veći šupak. 1396 01:20:37,772 --> 01:20:40,010 Ne bi razgovarao sa mnom, 1397 01:20:40,042 --> 01:20:42,508 čak ni kad je bio odbacio Gaby. 1398 01:20:44,044 --> 01:20:45,866 Tako... 1399 01:20:46,730 --> 01:20:50,474 Pa, kad... kad su komadići počeli padati na njega... 1400 01:20:54,091 --> 01:20:56,489 ...samo sam ih pustila da padaju. 1401 01:20:59,883 --> 01:21:03,146 A ti si trudna? 1402 01:21:03,178 --> 01:21:04,299 Alastairovo? 1403 01:21:09,131 --> 01:21:12,075 Jayne? Upravo ćemo početi. 1404 01:21:13,035 --> 01:21:14,474 Da. 1405 01:21:15,051 --> 01:21:16,586 Dolazim odmah. 1406 01:21:16,618 --> 01:21:18,891 Možemo li ovo nastaviti kasnije? 1407 01:21:20,426 --> 01:21:22,859 Nakon predstave i odvjetnika. 1408 01:21:27,371 --> 01:21:30,411 Evo njezine ogrlice i njezina prstena. 1409 01:21:30,442 --> 01:21:34,090 Sljedeće ću uzeti dijete kao kralj! 1410 01:21:34,123 --> 01:21:36,043 Danas kuham. 1411 01:21:36,075 --> 01:21:38,091 Sutra pečem. 1412 01:21:38,122 --> 01:21:42,345 A onda i prinčevo dijete uzeti ću! 1413 01:21:42,377 --> 01:21:44,970 Jer nitko ne zna moju malu igricu, 1414 01:21:45,002 --> 01:21:47,722 i Rumpelstiltskin je moje ime! 1415 01:21:48,778 --> 01:21:51,404 Da pogodi moje ime? 1416 01:21:51,434 --> 01:21:55,402 Nikada neće pogoditi! 1417 01:22:04,010 --> 01:22:05,865 Jayne? 1418 01:22:45,800 --> 01:22:47,786 Ona djevojka iz "Louisiana Lawa". 1419 01:22:47,816 --> 01:22:49,735 Kako se ona zove? Da. Moraš nazvati njezinog agenta. 1420 01:22:49,767 --> 01:22:51,177 Mislim, je li trudna ili je... 1421 01:22:51,209 --> 01:22:53,480 Ne znam. Ona je nesretna? Jer je čudno. 1422 01:22:53,512 --> 01:22:54,985 Mislim, ne znam je li promijenila 1423 01:22:55,017 --> 01:22:57,737 ono što ona jede, ali... 1424 01:22:57,769 --> 01:22:59,432 Reci ti meni. 1425 01:22:59,464 --> 01:23:01,127 Ali oni je hrane nečim vrlo, vrlo čudnim, 1426 01:23:01,160 --> 01:23:03,112 jer nikad nisam vidio oblik posve takav. 1427 01:23:03,721 --> 01:23:05,161 Šetajući se po parceli. 1428 01:23:05,193 --> 01:23:06,887 I ja... sam bio kao, 1429 01:23:06,919 --> 01:23:10,088 „Neće ići. Ne želim to gledati." 1430 01:23:10,791 --> 01:23:12,042 U redu. Pa ti mu reci. 1431 01:23:12,072 --> 01:23:13,128 U redu. Bok. 1432 01:23:13,160 --> 01:23:14,120 Gospodine Waldo! 1433 01:23:14,153 --> 01:23:15,817 Gospodine Sikorsky. 1434 01:23:15,849 --> 01:23:18,728 Ispričavam se što prekidam, ali sam malo napredovao. 1435 01:23:18,761 --> 01:23:20,969 Oh, jesi li? Fantastično. 1436 01:23:21,001 --> 01:23:22,151 Što je to? 1437 01:23:22,183 --> 01:23:23,688 To je, prijatelju, potpisano je 1438 01:23:23,720 --> 01:23:26,600 od strane svakog beka koji je ikada osvojio dva Super Bowla. 1439 01:23:26,633 --> 01:23:27,910 Mogu li? 1440 01:23:27,943 --> 01:23:29,352 Molim. Samo izvoli. 1441 01:23:29,384 --> 01:23:32,202 Mogu li također reći da je tako dobro vidjeti da lice tvoje bebe 1442 01:23:32,232 --> 01:23:34,056 viri van gdje je nekoć ležala mrtva životinja. 1443 01:23:34,087 --> 01:23:36,072 I baš kad si pomislio da nisam mogao postati ljepši. 1444 01:23:36,103 --> 01:23:40,040 Imam pregled, ali, hm... jebi ih. 1445 01:23:40,072 --> 01:23:42,088 Želim ovo čuti. Pucaj. 1446 01:23:42,120 --> 01:23:44,488 To je dobra vijest, pretpostavljam. 1447 01:23:44,520 --> 01:23:45,799 Znam tko je ubio Monicu Pinch. 1448 01:23:45,832 --> 01:23:47,174 Fantastično. 1449 01:23:47,207 --> 01:23:49,482 Mislim... 1450 01:23:49,512 --> 01:23:50,728 Mm. 1451 01:23:50,760 --> 01:23:53,447 Tu je mlada dama po imenu Jayne White. 1452 01:23:54,056 --> 01:23:56,392 Bila je Pinchinoj djevojčici teta u vrtiću. 1453 01:23:56,424 --> 01:23:59,783 Zašto bi odgojiteljica u vrtiću željela ubiti Monicu Pinch? 1454 01:23:59,815 --> 01:24:01,863 Ona i Alastair su imali aferu. 1455 01:24:04,008 --> 01:24:05,735 Ne izgledaš iznenađeno. 1456 01:24:05,768 --> 01:24:07,334 Imali su kompliciran brak. 1457 01:24:07,367 --> 01:24:09,415 Pa, dobro si ih poznavao. 1458 01:24:09,447 --> 01:24:11,847 Dobro ih poznavao. Prošle godine smo radili St. Bart. 1459 01:24:11,880 --> 01:24:15,303 Tako mi je jebeno laknulo što nije Alastair, znaš? 1460 01:24:15,335 --> 01:24:16,967 Siguran sam da jest. - Znao sam da si moj tip. 1461 01:24:16,998 --> 01:24:18,343 Fontella je rekao, „Nemoj unajmiti tog propalicu. 1462 01:24:18,375 --> 01:24:20,071 On smrdi u svakom pogledu." 1463 01:24:20,104 --> 01:24:22,216 Ali ja sam bio kao: "Ne. To je moj tip." 1464 01:24:22,247 --> 01:24:23,975 A znam li casting ili znam casting? 1465 01:24:24,007 --> 01:24:25,638 Je li ova cura u pritvoru? 1466 01:24:25,670 --> 01:24:26,919 Jesmo li dobri? 1467 01:24:26,951 --> 01:24:28,807 Jayne? - Da. 1468 01:24:28,840 --> 01:24:30,087 Ne. 1469 01:24:30,119 --> 01:24:31,943 Ne. Otišla je iz grada. - Ah, naći ćemo je. 1470 01:24:31,976 --> 01:24:34,471 Ona je jebeni vrtićki učitelj, a ne Whitey Bulger. 1471 01:24:34,503 --> 01:24:36,391 To je win-win za Walda i Sikorskyja. 1472 01:24:36,424 --> 01:24:38,727 Dobili ste ubojicu. Moram zadržati svoju sindikaciju. 1473 01:24:38,759 --> 01:24:42,789 Mislim, to je tragedija, ali, znaš, kako tragedije idu... 1474 01:24:42,821 --> 01:24:44,007 Mm. - Ali hvala ti. 1475 01:24:44,039 --> 01:24:45,287 Znaš, sjajan posao i... 1476 01:24:45,318 --> 01:24:47,014 Jeste li poznavali Jayne White? 1477 01:24:48,839 --> 01:24:50,183 Znam za nju. 1478 01:24:50,216 --> 01:24:52,167 Jeste li znali da je Alastair zatrudnjela? 1479 01:24:52,199 --> 01:24:53,927 Hej. - Samo se pitam 1480 01:24:53,958 --> 01:24:55,815 je li to bilo nešto čega su mnogi ljudi bili svjesni. 1481 01:24:55,847 --> 01:24:58,310 Puno ljudi? Ne. Ovo je stvar unutarnjeg kruga. 1482 01:24:58,343 --> 01:25:00,423 Dobro, ali... ti si u unutarnjem krugu. 1483 01:25:00,455 --> 01:25:02,214 Osnovao sam unutarnji krug. 1484 01:25:02,245 --> 01:25:04,198 Znaš, on zna što ja radim, ako znaš na što mislim. 1485 01:25:04,230 --> 01:25:06,054 Znam što radi, ako znaš na što mislim. 1486 01:25:06,086 --> 01:25:07,431 Dakle, što je bila reakcija Monice Pinch 1487 01:25:07,463 --> 01:25:09,190 kad je saznala da je Jayne White bila trudna? 1488 01:25:09,222 --> 01:25:10,950 Bila je shrvana. - Možeš mislit'. 1489 01:25:10,983 --> 01:25:12,742 Mislim, vjerojatno je ona gurnula Alastaira još jače 1490 01:25:12,774 --> 01:25:14,215 da napusti emisiju i vrati se u Englesku. 1491 01:25:14,247 --> 01:25:15,878 Ne mogu govoriti o tome jer je ne poznajem 1492 01:25:15,910 --> 01:25:18,534 kao što poznajem njega. - Dobro. 1493 01:25:18,565 --> 01:25:20,358 Ali vi ste znali za nagrade. 1494 01:25:20,390 --> 01:25:22,213 Nagrade Shakespeare o kojima ste pričali? 1495 01:25:22,245 --> 01:25:23,621 Zovu se Regis, usput. 1496 01:25:23,654 --> 01:25:25,029 Što si rekao? 1497 01:25:25,061 --> 01:25:27,526 Rekao si da su sve bile ispod kreveta. 1498 01:25:27,559 --> 01:25:29,125 Ispod kreveta, na tavanu. Nije važno. 1499 01:25:29,158 --> 01:25:30,214 Jednostavno ih nije želio u blizini. 1500 01:25:30,245 --> 01:25:31,910 Ah. Kužim. Smiješno je. 1501 01:25:31,942 --> 01:25:34,054 Bili su ispod kreveta. - Pa? 1502 01:25:34,086 --> 01:25:35,942 Alastair je samo rekao da nije bio siguran gdje su. 1503 01:25:35,974 --> 01:25:37,638 Nije velika stvar. - Slušaj. 1504 01:25:37,669 --> 01:25:40,070 Sjajno je razgovarati s tobom, ali vrijeme nije moj prijatelj. 1505 01:25:40,102 --> 01:25:41,734 Žao mi je. Žao mi je. Pustit ću te. 1506 01:25:41,765 --> 01:25:43,269 Hvala. 1507 01:25:43,300 --> 01:25:44,292 Monica Pinch. 1508 01:25:44,774 --> 01:25:46,694 Brzo. - Monica Pinch. 1509 01:25:46,726 --> 01:25:49,286 Sada, nije saznala da je Jayne White bila trudna 1510 01:25:49,318 --> 01:25:50,565 do noći kada je umrla. 1511 01:25:50,598 --> 01:25:52,518 Pa ako je razgovarala s tobom o tome, 1512 01:25:52,550 --> 01:25:54,310 moralo je biti tada, zar ne? 1513 01:25:54,342 --> 01:25:59,974 Uh, morat ću vas zadržati tamo, g. Waldo. 1514 01:26:01,572 --> 01:26:03,717 Rekli ste da je Jayne White bila ubojica. 1515 01:26:03,749 --> 01:26:06,404 O, ne. Rekao sam da znam tko je bio ubojica. 1516 01:26:06,437 --> 01:26:09,220 Oh! 1517 01:26:09,893 --> 01:26:11,493 Warren Gomes. 1518 01:26:11,525 --> 01:26:13,060 Znači li vam to ime nešto? 1519 01:26:13,477 --> 01:26:15,365 Ne. - Pa, on je bio taj odvjetnik. 1520 01:26:15,397 --> 01:26:16,964 Imao sam malo čudne stvari s njim. 1521 01:26:16,997 --> 01:26:18,532 Nastavio me pratiti par dana, 1522 01:26:18,564 --> 01:26:21,350 i nekako sam izgubila živce i jednog dana sam se suočio s njim. 1523 01:26:21,381 --> 01:26:22,756 Malo smo se posvađali. 1524 01:26:22,788 --> 01:26:24,037 Par sati kasnije, ubijen je. 1525 01:26:24,069 --> 01:26:25,508 Da? 1526 01:26:25,540 --> 01:26:26,981 Pokušavam samo složiti sve skupa. 1527 01:26:27,013 --> 01:26:29,573 Pitanje je... zašto iznositi... 1528 01:26:29,605 --> 01:26:31,492 imao je isti takav sat kao ti. 1529 01:26:31,525 --> 01:26:32,869 Bogati odvjetnik. 1530 01:26:32,900 --> 01:26:34,501 To sam ja mislio. Samo sam ih istraživao. 1531 01:26:34,532 --> 01:26:36,164 Svi se izrađuju pojedinačno, točno? 1532 01:26:36,197 --> 01:26:37,955 Ne postoje dva identična. 1533 01:26:38,104 --> 01:26:40,197 Evo u čemu je stvar... Onaj koji je nosio, 1534 01:26:40,229 --> 01:26:42,788 sličilo je na tvoj. - Čista slučajnost. 1535 01:26:42,820 --> 01:26:45,092 Ovaj nije napustio moj zglob osim kad se tuširam i spavam. 1536 01:26:45,124 --> 01:26:46,948 Ali pitali ste Fontellu koliko je bilo sati. 1537 01:26:46,980 --> 01:26:48,291 Što? Kada? 1538 01:26:48,324 --> 01:26:50,563 U sudnici nakon Alastairove optužbe. 1539 01:26:50,596 --> 01:26:52,676 Bojim se da se varate. 1540 01:26:52,708 --> 01:26:53,764 Ali, uh... 1541 01:26:53,796 --> 01:26:55,331 Oh, jebi ga. 1542 01:26:55,363 --> 01:26:56,517 Sjednite. 1543 01:26:56,548 --> 01:26:57,828 Želim čuti sve što mislite, 1544 01:26:57,859 --> 01:26:59,108 juha do orašastih plodova, može? 1545 01:26:59,140 --> 01:27:00,677 Juha do orašastih plodova? - Da, molim. 1546 01:27:00,709 --> 01:27:03,141 Zajebi čitanje. - Učinimo to. Učinimo to. 1547 01:27:03,172 --> 01:27:04,828 Jeste li siguran? - Da, gospodine. 1548 01:27:05,157 --> 01:27:06,787 Zakopčaj se. 1549 01:27:09,317 --> 01:27:10,979 Pa, mislim... 1550 01:27:12,611 --> 01:27:16,580 ...da ste znali što je Monica Pinch držala ispod svog kreveta 1551 01:27:16,612 --> 01:27:18,371 jer ste provodio vrijeme u njezinoj spavaćoj sobi 1552 01:27:18,403 --> 01:27:20,548 dok je Alastair provodio vrijeme s Jayne. 1553 01:27:23,843 --> 01:27:25,220 Gospodine Waldo! 1554 01:27:25,251 --> 01:27:27,076 To je briljantno. 1555 01:27:28,547 --> 01:27:30,948 Ja mislim da je one noći kad je saznala 1556 01:27:30,979 --> 01:27:33,924 da je zatrudnjeo Jayne, s Alastairom koji se onesvijestio, 1557 01:27:33,955 --> 01:27:35,971 mislim da vas je Monica nazvala 1558 01:27:36,003 --> 01:27:38,659 da vam kaže da će reci Alastairu o vašoj aferi 1559 01:27:38,691 --> 01:27:40,163 da ga natjera da napusti emisiju i vrati se u Englesku, 1560 01:27:40,194 --> 01:27:41,604 kao što je željela. 1561 01:27:41,635 --> 01:27:42,947 Ali nisi si mogao priuštiti izgubiti Alastair, 1562 01:27:42,979 --> 01:27:44,930 ne kod Jamshidi prijeti preuzimanje. 1563 01:27:44,963 --> 01:27:48,162 Mislim da ste se odvezao tamo. 1564 01:27:48,580 --> 01:27:50,371 Htjeli ste malo urazumiti Monicu. 1565 01:27:50,403 --> 01:27:52,002 Ali ona to nije htjela čuti. 1566 01:27:52,035 --> 01:27:53,315 Sljedeća stvar, vi se svađate. 1567 01:27:53,347 --> 01:27:55,203 Eskalira, a ti zgrabiš nagradu Regis. 1568 01:27:55,236 --> 01:27:56,450 I udario si je time. 1569 01:27:56,558 --> 01:27:59,075 Nisi to namjeravao učiniti. To je čin strasti. 1570 01:27:59,107 --> 01:28:01,186 Stvar je u tome da je udarila glavom u padu, 1571 01:28:01,218 --> 01:28:02,915 i sada se ne miče. 1572 01:28:02,947 --> 01:28:05,058 Pa paničariš, i počneš brisati 1573 01:28:05,090 --> 01:28:06,626 sve čega se možete sjetiti da si dodirivao. 1574 01:28:06,658 --> 01:28:08,675 Ali nagrada Regis bila je na drvenom stolu, 1575 01:28:08,707 --> 01:28:10,435 i na njemu su bile mrlje od krvi. 1576 01:28:10,467 --> 01:28:13,154 E sad, milim... samo mislim... 1577 01:28:13,187 --> 01:28:16,195 možda te je zabrinulo da je nešto od toga bila tvoja krv. 1578 01:28:16,226 --> 01:28:18,339 Mogao si se posjeći u borbi. 1579 01:28:18,371 --> 01:28:19,970 Dakle, što ćete sada učiniti? 1580 01:28:20,002 --> 01:28:22,050 Zamijenite mjesta namještaja. 1581 01:28:22,082 --> 01:28:23,715 Postavili ste alarm na izlasku. 1582 01:28:23,747 --> 01:28:25,538 Riješite se Regisa u nekom kontejneru, 1583 01:28:25,570 --> 01:28:30,434 a pustio si jadnog starog Alastaira da se probudi i preuzme krivnju. 1584 01:28:30,787 --> 01:28:32,387 Kako sam prošao? 1585 01:28:37,154 --> 01:28:38,689 Hajde. 1586 01:28:38,721 --> 01:28:40,513 A onaj odvjetnik? Što... 1587 01:28:40,546 --> 01:28:42,339 Ucjenjivao te je. 1588 01:28:42,370 --> 01:28:44,226 Čak te natjerao da uzmeš taj otmjeni sat, 1589 01:28:44,259 --> 01:28:47,466 kojem niste mogli odoljeti vraćajući se nakon što ste ga upucali. 1590 01:28:48,289 --> 01:28:49,634 Ha? 1591 01:28:51,521 --> 01:28:54,048 To je prilično briljantno. 1592 01:28:54,081 --> 01:28:56,450 Zapravo, trebao bih ti dati pilot dogovor. 1593 01:28:56,481 --> 01:28:58,497 Međutim, postoji jedna rupa koja zjapi u vašoj pripovijesti. 1594 01:28:58,530 --> 01:29:01,506 Zašto bih sabotirao najveće sredstvo na ovoj mreži? 1595 01:29:01,539 --> 01:29:03,074 Hajde. To je lakši dio. 1596 01:29:03,106 --> 01:29:04,354 Sam si mi rekao 1597 01:29:04,385 --> 01:29:06,274 skandal je napravio show dvostruko vrjednijim. 1598 01:29:06,305 --> 01:29:08,066 Znao si da će Alastair sići. 1599 01:29:08,097 --> 01:29:10,017 Mislim, to je L.A. Zvijezda uvijek silaze. 1600 01:29:10,050 --> 01:29:12,769 A u međuvremenu, što je više publiciteta, 1601 01:29:12,801 --> 01:29:14,209 to je veća dobit. 1602 01:29:14,241 --> 01:29:15,777 Što radite? 1603 01:29:15,810 --> 01:29:18,337 Unajmite odvjetnika tko će napraviti najviše buke 1604 01:29:18,370 --> 01:29:20,386 a zatim detektiva koji bi napravio najviše buke, 1605 01:29:20,418 --> 01:29:22,594 iako vam vaš odvjetnik stalno govori 1606 01:29:22,625 --> 01:29:24,450 kako bih bio usran izbor. 1607 01:29:24,482 --> 01:29:26,177 I budimo iskreni. Ja jesam usran izbor. 1608 01:29:26,209 --> 01:29:28,386 Nikada nisam bio detektiv. Policija L.A. me jebeno mrzi. 1609 01:29:28,416 --> 01:29:31,521 Tako sam zahrđao, Vjerojatno bih bio beskoristan. 1610 01:29:31,553 --> 01:29:34,272 Ali mislim da sam ti se svidio iz tih razloga. 1611 01:29:35,028 --> 01:29:37,120 Jer me to činilo posljednjim detektivom 1612 01:29:37,152 --> 01:29:40,833 koji bi ikad shvatio da si ubio Monicu Pinch. 1613 01:29:41,984 --> 01:29:43,233 I Warren Gomesa. 1614 01:29:46,720 --> 01:29:49,152 Puno pokretnih dijelova. 1615 01:29:50,496 --> 01:29:52,544 Puno pokretnih dijelova. 1616 01:29:56,000 --> 01:29:58,271 Imam jedno pitanje. 1617 01:29:58,304 --> 01:30:01,921 Što te je tako uvjerilo 1618 01:30:01,953 --> 01:30:04,801 da uđeš ovdje i isporučiš to? 1619 01:30:07,456 --> 01:30:09,601 Bit ću iskren. 1620 01:30:09,633 --> 01:30:11,777 Ušao sam samo 98% siguran. 1621 01:30:11,807 --> 01:30:13,152 Ah. 1622 01:30:16,256 --> 01:30:18,080 Što je bilo ostalih 2%? 1623 01:30:18,112 --> 01:30:20,897 Morao sam se uvjeriti da si bio ljevak. 1624 01:30:24,832 --> 01:30:27,071 Ipak sam napravio jednu grešku. 1625 01:30:27,104 --> 01:30:30,943 Stvarno sam trebao čekati dok policajci nisu stigli ovamo. 1626 01:30:30,976 --> 01:30:33,312 Ti... Rekao si im da dođu? 1627 01:30:33,343 --> 01:30:35,583 Pa, ako sam dobro tempirao, već su dolje. 1628 01:30:35,614 --> 01:30:39,328 Naravno... nemam sat. 1629 01:30:41,312 --> 01:30:43,072 Poslije tebe. 1630 01:30:43,104 --> 01:30:46,719 Da. Samo se smiješi. 1631 01:30:46,751 --> 01:30:48,736 Pazi na frizuru. 1632 01:30:50,143 --> 01:30:52,415 Dođi. Gledajte živo, momci. 1633 01:30:52,448 --> 01:30:53,983 Pete to nije mogao sam napraviti? 1634 01:30:54,016 --> 01:30:55,711 Znaš da ti neće dopustiti iz ove kragne, zar ne? 1635 01:30:55,743 --> 01:30:57,343 Ja ću krenuti u Sjeverni Hollywood. 1636 01:30:57,375 --> 01:30:59,019 Reci Peteu da ćemo se tamo naći. 1637 01:30:59,487 --> 01:31:01,502 Vidimo se na sudu! 1638 01:31:01,534 --> 01:31:03,422 Što radiš?! 1639 01:31:03,454 --> 01:31:06,079 Siđi s mog bicikla! 1640 01:31:06,111 --> 01:31:07,935 Mi nismo policajci, čovječe. Mi smo... Mi smo statisti. 1641 01:31:07,967 --> 01:31:09,214 Začepi jebote. 1642 01:31:12,928 --> 01:31:15,744 Jebi ga! Jebi ga! 1643 01:31:34,110 --> 01:31:38,622 Ho ho ho! Sretan Božić! 1644 01:32:54,109 --> 01:32:55,389 Jebi ga! 1645 01:33:03,229 --> 01:33:04,924 ...Lady Justice. 1646 01:33:04,957 --> 01:33:07,292 Uvjeri se u to da nema predrasude 1647 01:33:07,324 --> 01:33:09,404 ili predispozicije... 1648 01:33:09,438 --> 01:33:11,676 Jebi ga! 1649 01:33:11,710 --> 01:33:14,205 "99 dana radiš to, 1650 01:33:14,238 --> 01:33:17,756 i pravda, u svojoj prirodnoj mudrost, naći će svoj put. 1651 01:33:17,788 --> 01:33:19,453 Ali, Johnnie", rekao bi... 1652 01:33:20,571 --> 01:33:22,621 "...stoti dan, 1653 01:33:22,651 --> 01:33:27,581 veliki sudac zna da on treba biti pravda." 1654 01:33:29,243 --> 01:33:31,932 Spreman za svoj krupni plan? - Čekaj! Čekaj! 1655 01:33:31,966 --> 01:33:33,437 "...Ja znam da dok danas sjedim ovdje..." 1656 01:33:33,468 --> 01:33:35,580 Kako ćeš se izvući s ovim? 1657 01:33:35,612 --> 01:33:38,076 Svjetlo je palo na set. Događa se cijelo vrijeme. 1658 01:33:38,109 --> 01:33:39,739 Zadnji pogledi. 1659 01:33:42,972 --> 01:33:46,748 ...i proglasim ovoga ovdje optuženika... krivim. 1660 01:33:57,884 --> 01:34:00,732 Koji kurac? Ovo mjesto se raspada. 1661 01:34:01,180 --> 01:34:02,747 Waldo. 1662 01:34:02,779 --> 01:34:04,475 Hej, Q. 1663 01:34:12,123 --> 01:34:14,460 Pa to je onda to. - Da. 1664 01:34:14,490 --> 01:34:16,923 Zar bi to bilo nezahvalno pitati što radiš ovdje? 1665 01:34:16,955 --> 01:34:20,154 Pratio sam te od ureda za zapošljavanje. 1666 01:34:20,187 --> 01:34:23,004 Čak sam morao i sjediti kroz to Rumpelstiltskin sranje. 1667 01:34:23,035 --> 01:34:24,762 Stvarno? - Da. 1668 01:34:25,628 --> 01:34:27,163 Kako si dospio na set? 1669 01:34:27,197 --> 01:34:30,011 Ušuljao se u studijski obilazak. Da. 1670 01:34:30,043 --> 01:34:31,707 Stvarno moraju provjeriti njihovu sigurnost. 1671 01:34:31,740 --> 01:34:34,877 Mogao bih biti, kao, luda uhoda ili tako nešto, znaš? 1672 01:34:34,907 --> 01:34:37,760 Nadam se da nemaš ništa protiv. Koristio sam tvoj pištolj. 1673 01:34:38,651 --> 01:34:40,954 Nikada nisam bio ovdje. 1674 01:34:40,988 --> 01:34:42,169 Da. Mogu proći s tim. 1675 01:34:42,971 --> 01:34:44,347 Veličanstveno. 1676 01:34:45,372 --> 01:34:47,898 Znaš zašto sam spasio tvoje dupe, zar ne? 1677 01:34:48,954 --> 01:34:51,067 Da, imam ideju. - Mm. 1678 01:34:52,662 --> 01:34:55,739 Ako te netko drugi prije ubije, ne mogu dobiti ono što želim. 1679 01:34:55,771 --> 01:34:57,212 Bit će nered. 1680 01:34:57,242 --> 01:34:58,843 Nitko neće znati što učiniti sami sa sobom. 1681 01:34:58,876 --> 01:35:02,329 Znaš, moram reći, Q, nije previše pametno 1682 01:35:02,363 --> 01:35:04,954 držati snimke tvoje vrste posla na flash pogonu. 1683 01:35:04,987 --> 01:35:07,193 To je ono što Cuppy misli da je tamo? 1684 01:35:07,868 --> 01:35:09,340 Poslovni zapisi. 1685 01:35:09,371 --> 01:35:12,729 Tip je idiot. 1686 01:35:12,761 --> 01:35:16,377 Zašto? Što je tamo? 1687 01:35:16,411 --> 01:35:17,914 Epska pjesma. 1688 01:35:19,291 --> 01:35:21,242 Dugoguzi jebač, također. 1689 01:35:21,273 --> 01:35:23,289 To je jedini primjerak koji imam. 1690 01:35:23,321 --> 01:35:25,273 Epska pjesma koju si napisao? 1691 01:35:25,305 --> 01:35:26,716 Da, koju sam napisao. 1692 01:35:26,747 --> 01:35:28,987 Ah. - Radi se o životu dilera 1693 01:35:29,017 --> 01:35:30,842 koji pokušava zadržati njegovu neovisnost i integritet 1694 01:35:30,873 --> 01:35:33,657 u eri kartela korporativnog stila. 1695 01:35:34,138 --> 01:35:36,058 Zašto epska pjesma? 1696 01:35:36,090 --> 01:35:38,491 Vidiš, ja sam autodidakt. 1697 01:35:38,522 --> 01:35:41,529 Znači da sam samoobrazovan. Morao sam obogatiti vlastiti život. 1698 01:35:41,561 --> 01:35:44,921 Ali moja djevojčica, Dulcy... 1699 01:35:44,954 --> 01:35:48,603 Pobrinut ću se da moja kćer dobije pravo obrazovanje. 1700 01:35:48,634 --> 01:35:52,186 Na taj način ona nije prisiljena biti ni policajac, ni diler. 1701 01:35:52,217 --> 01:35:54,105 Želim joj dati pjesmu 1702 01:35:54,136 --> 01:35:56,514 kako bi mogla vidjeti kakav sam stvarno čovjek. 1703 01:35:57,912 --> 01:36:00,058 Waldo, trebam moj mem. 1704 01:36:00,089 --> 01:36:03,962 Treba mi se vratiti Lorena, tako... 1705 01:36:03,994 --> 01:36:05,688 reći ću ti što. 1706 01:36:05,721 --> 01:36:06,970 Želim da odvedeš moju djevojčicu 1707 01:36:07,001 --> 01:36:09,431 u tu fensi-dupe privatnu školu. 1708 01:36:09,466 --> 01:36:11,482 Istu takvu kao klinac Britanskog tipa. 1709 01:36:12,153 --> 01:36:14,681 Natjeraj ga da pomogne Dulcy i vrati mi moj mem, 1710 01:36:14,714 --> 01:36:16,856 a Lorena se može vratiti. 1711 01:36:16,890 --> 01:36:18,968 Imaš li snage za to? 1712 01:36:19,000 --> 01:36:21,848 Znaš, možda bih. 1713 01:36:24,314 --> 01:36:28,504 U redu, Waldo. Imaš još 24 sata. 1714 01:36:30,329 --> 01:36:34,104 Usput, volim Johnniejevu klupu. 1715 01:36:39,579 --> 01:36:41,207 Znaš, 1716 01:36:41,241 --> 01:36:43,193 moj djed je jednom rekao... 1717 01:36:47,353 --> 01:36:50,647 „...Jedno je pisati kao pjesnik... 1718 01:36:51,128 --> 01:36:54,615 ...a nešto sasvim drugo pisati kao povjesničar. 1719 01:36:57,465 --> 01:37:01,465 Pjesnik može ponoviti ili pjevati o stvarima 1720 01:37:01,497 --> 01:37:05,305 ne kakve su bile već kakve su trebale biti. 1721 01:37:07,927 --> 01:37:09,689 A povjesničar... 1722 01:37:11,000 --> 01:37:12,313 ...pa, mora pisati o njima 1723 01:37:12,344 --> 01:37:13,912 ne kakvi su oni trebali biti..." 1724 01:37:13,944 --> 01:37:15,574 Jebena Lorena. 1725 01:37:15,607 --> 01:37:17,686 "...već kakvi su bili... 1726 01:37:19,383 --> 01:37:22,840 ...bez dodavanja ili oduzimanja bilo čega istini." 1727 01:37:23,647 --> 01:37:25,624 I mogu li vas podsjetiti, Savjetniče, 1728 01:37:25,656 --> 01:37:29,015 opasno se približavaš da mi razbarušiš perje. 1729 01:37:29,048 --> 01:37:31,170 Razumiješ li riječi "nepoštovanje suda"? 1730 01:37:31,990 --> 01:37:33,303 Uđite. 1731 01:37:34,392 --> 01:37:36,951 Aha! Čovjek sata. 1732 01:37:36,984 --> 01:37:39,832 Dođi ovamo. Spretno urađeno, stari moj kokaloru. 1733 01:37:39,864 --> 01:37:41,112 Bez jezika. 1734 01:37:41,143 --> 01:37:42,936 Uđi. Sjedni. Sjedni. 1735 01:37:42,968 --> 01:37:45,303 Želim te raskošno pohvaliti. 1736 01:37:46,808 --> 01:37:48,759 Je li preveliki klišej reći... 1737 01:37:48,791 --> 01:37:50,456 Ne znam kako da ti zahvalim? 1738 01:37:50,487 --> 01:37:53,110 Je li preveliki klišej reći da možda imam ideju? 1739 01:37:53,143 --> 01:37:55,094 Pucaj. - Mislim da si bio u pravu 1740 01:37:55,127 --> 01:37:56,984 o tom epskom dvotjednom pub skupu. 1741 01:37:57,015 --> 01:37:58,263 To je briljantna ideja. 1742 01:37:58,296 --> 01:38:00,247 Nažalost, od danas... 1743 01:38:03,128 --> 01:38:06,518 ...ovo je moj izbor. 1744 01:38:08,407 --> 01:38:09,655 Trijezan kao sudac. - Da. 1745 01:38:09,686 --> 01:38:11,735 Vrlo dobro. 1746 01:38:11,768 --> 01:38:13,560 Mogu pasti mrtav svaki čas, 1747 01:38:13,591 --> 01:38:15,511 ali barem sada to ne pozivam. 1748 01:38:16,503 --> 01:38:18,967 Sve sam potresao, Waldo. 1749 01:38:18,998 --> 01:38:20,693 Monica je otišla. 1750 01:38:20,726 --> 01:38:23,918 Jayne je pobjegla sa sinom ili kćeri... možda nikad neću znati. 1751 01:38:24,566 --> 01:38:28,405 S druge strane, imam svoju slatku Gaby. 1752 01:38:28,437 --> 01:38:29,686 A najmanje što joj dugujem 1753 01:38:29,719 --> 01:38:31,639 je najbolje što imam. 1754 01:38:31,671 --> 01:38:34,262 To bi moglo zahtijevati više hrabrosti nego napiti se do smrti. 1755 01:38:34,293 --> 01:38:36,759 Zar ne znam. 1756 01:38:37,560 --> 01:38:38,997 Hrabrost, druže. 1757 01:38:39,029 --> 01:38:41,238 Živjeli. 1758 01:38:41,270 --> 01:38:43,747 Spremni za vas, gospodine Pinch. - Da. krenimo. 1759 01:38:44,054 --> 01:38:46,070 I, uh, nemoj nikome reći o ovome. 1760 01:38:46,104 --> 01:38:47,733 Ako misle da sam još uvijek pijan, 1761 01:38:47,766 --> 01:38:50,849 ipak će mi dopustiti da zalijepim povremeno lijepog dječaka. 1762 01:39:02,486 --> 01:39:04,374 Dobila sam tvoju poruku. 1763 01:39:05,845 --> 01:39:08,406 Hvala na rješavanju stvari s Q. 1764 01:39:08,438 --> 01:39:10,645 A ipak sve o čemu si pričala bio je Pinch. 1765 01:39:11,063 --> 01:39:13,078 Htjela sam da i ti to učiniš. 1766 01:39:13,110 --> 01:39:14,742 Nadam se da ti nisam prouzročila previše problema. 1767 01:39:14,773 --> 01:39:17,750 Oh, nikako. Stekao sam nove prijatelje. 1768 01:39:18,102 --> 01:39:19,670 Pa, ako si za to, 1769 01:39:19,703 --> 01:39:21,366 imam još nešto što bismo mogli proraditi. 1770 01:39:21,396 --> 01:39:23,221 Znaš, mislim da moje lice ne može podnijeti 1771 01:39:23,252 --> 01:39:24,246 puno više tvoje akcije. 1772 01:39:24,277 --> 01:39:25,525 Oh, prestani biti takva princeza. 1773 01:39:25,558 --> 01:39:27,988 Znaš da ti se sviđala svaka minuta toga. 1774 01:39:28,948 --> 01:39:30,229 Izgledaš dobro. 1775 01:39:30,263 --> 01:39:32,213 Da. I sama izgledaš prilično dobro... 1776 01:39:32,245 --> 01:39:33,651 za mrtvu ženu. 1777 01:39:33,684 --> 01:39:34,933 Kako si to uspjela? 1778 01:39:34,965 --> 01:39:37,141 Mrtvozornik dolje u San Berdoou dugovao mi je uslugu. 1779 01:39:37,174 --> 01:39:39,030 Dali su mi Jane Doe koju su namjeravali kremirati. 1780 01:39:39,061 --> 01:39:41,427 Pa sam je spalila u autu mog bivšeg muža. 1781 01:39:41,461 --> 01:39:42,709 Bivšeg muža? 1782 01:39:42,743 --> 01:39:45,172 Gotovo bivšeg. - Mm. 1783 01:39:45,749 --> 01:39:47,798 Što, želiš da ti kažem ako mi smeta 1784 01:39:47,830 --> 01:39:50,229 da si se udala? 1785 01:39:50,261 --> 01:39:52,277 Ne trebaš mi reći. 1786 01:39:54,804 --> 01:39:57,334 I nestao si mi. Ne dugujem ti ništa. 1787 01:39:57,365 --> 01:39:58,965 Hej, nisam rekao da jesi. 1788 01:39:58,997 --> 01:40:01,282 Zašto mi ne kažeš što ti se dogodilo s bradom? 1789 01:40:03,093 --> 01:40:04,597 Tko je ona bila? 1790 01:40:04,628 --> 01:40:05,748 Bila si mrtva. 1791 01:40:05,782 --> 01:40:07,669 Jedva! Tijelo mi nije bilo ni hladno. 1792 01:40:07,702 --> 01:40:08,662 Tugovao sam. 1793 01:40:08,693 --> 01:40:11,316 Oh, znaš što? Jebi ga. 1794 01:40:12,840 --> 01:40:15,508 Znači to je to? Ti samo dolepršaš i odlepršaš natrag? 1795 01:40:15,540 --> 01:40:17,269 Skrivao si se od mene tri godine. 1796 01:40:17,302 --> 01:40:20,052 Onda se odvezem na tvoju glupu planina, a ti si Ledeni čovjek. 1797 01:40:20,085 --> 01:40:22,101 Onda dođeš ovamo, jedan tjedan u L.A., 1798 01:40:22,132 --> 01:40:23,988 i imaš malo... 1799 01:40:24,021 --> 01:40:25,491 Znaš što? Zaboravi, Waldo. 1800 01:40:25,523 --> 01:40:27,093 Ne znam što sam mislila. 1801 01:40:35,637 --> 01:40:37,524 Jebena Lorena. 1802 01:40:46,420 --> 01:40:50,740 Isuse jebeni Kriste. 1803 01:40:50,772 --> 01:40:52,531 Jebi me. 1804 01:41:08,372 --> 01:41:11,348 Da te odvezem negdje? 1805 01:41:11,379 --> 01:41:12,820 U ovome? 1806 01:41:12,851 --> 01:41:15,539 Što postiže, četiri milje do galona? 1807 01:41:15,571 --> 01:41:16,852 To je C 300. 1808 01:41:16,883 --> 01:41:18,836 Bacila sam 55000 na to, i jebeno ga volim. 1809 01:41:18,868 --> 01:41:21,651 Dakle, što treba da te natjeram da zašutiš o tome? 1810 01:41:22,611 --> 01:41:24,627 Pusti me da vozim? 1811 01:41:24,660 --> 01:41:26,548 Isuse, Waldo.