1 00:00:02,540 --> 00:00:47,540 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زهراء فائز & د.علي طلال & محمد النعيمي & سارة العبيدي || تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007 2 00:00:52,450 --> 00:00:55,575 ‫ما المفقود من هذه الصورة؟ 3 00:00:55,689 --> 00:01:00,439 ‫سنبدأ بـ "الاستخلاص"، إنها ‫كلمة رائعة لتدمير الكوكب. 4 00:01:01,059 --> 00:01:04,622 ‫ما يبدو عليه هذا هو أننا ‫نقطع .الأشجار ونفجّر الجبال 5 00:01:04,653 --> 00:01:10,382 ‫للحصول على المعادن التي بداخلها ‫ونستهلك كل المياه ونبيد الحيوانات. 6 00:01:11,643 --> 00:01:14,372 ‫مواردنا تنفد. 7 00:01:14,393 --> 00:01:16,914 ‫الآن، أعلم أنه قد يكون من ‫الصعب .سماع ذلك، لكنّها الحقيقة 8 00:01:16,945 --> 00:01:19,445 ‫لذا، علينا تقبّل هذا. 9 00:01:19,476 --> 00:01:21,372 ‫في العقود الثلاثة ‫الماضية وحدها، 10 00:01:21,403 --> 00:01:25,695 ‫استهلكت ثلث مساحة ‫الموارد الطبيعية للكوكب. 11 00:01:25,726 --> 00:01:26,997 ‫تلاشت. 12 00:01:27,059 --> 00:01:31,153 ‫نحن نقطع ونجمع الغنائم ونخرّب ‫المكان بسرعة لدرجة أننا... 13 00:01:31,184 --> 00:01:35,236 ‫نقوّض تنوّع الكوكب ‫ليعيش الناس عليه. 14 00:01:35,236 --> 00:01:40,966 ،‫إننا نشكّل 5% من سكّان العالم ‫لكنّنا نستخدم 30% من موارده. 15 00:01:41,361 --> 00:01:47,091 ‫إذا استهلك الجميع بقدر (أمريكا)، ‫فسنحتاج من 3 إلى 5 كواكب. 16 00:01:47,236 --> 00:01:49,414 ‫وهل تعلمون أمرًا؟ 17 00:01:49,445 --> 00:01:52,934 ‫لدينا كوكب واحد فقط. 18 00:02:46,007 --> 00:02:47,366 .اللعنة 19 00:03:26,560 --> 00:03:28,593 ‫هل تعيش في هذه؟ 20 00:03:29,768 --> 00:03:31,852 ‫جدّيًا؟ 21 00:03:39,518 --> 00:03:42,068 ‫هل لدى دجاجتك اسم؟ 22 00:03:46,518 --> 00:03:49,268 .ـ دجاجة ـ دجاجة؟ 23 00:03:49,435 --> 00:03:50,793 ‫دجاجة. 24 00:03:51,643 --> 00:03:53,410 ‫أين كل أشيائك؟ 25 00:03:54,650 --> 00:03:57,338 ‫تجرّدت منها. .قلّلت احتياجاتي إلى 100 شيء 26 00:03:57,369 --> 00:03:59,775 ماذا تعني بـ 100 شيء؟ 27 00:04:00,306 --> 00:04:05,150 قميص واحد ووعاء واحد .وشوكة وكيس نوم 28 00:04:05,702 --> 00:04:09,692 .ـ دجاجة ‫ـ واحتفظت بهذه القبّعة؟ 29 00:04:11,942 --> 00:04:15,525 ‫أقلّها أخبرني أن لديك مسدسًا. 30 00:04:17,390 --> 00:04:19,348 ‫ربّاه، (والدو). 31 00:04:22,931 --> 00:04:26,827 ‫ـ متى آخر مرّة زارك أحد؟ ‫ـ قبل 3 سنوات. 32 00:04:26,858 --> 00:04:29,160 ‫هل لديك أيّ أصدقاء؟ 33 00:04:29,192 --> 00:04:31,181 ‫فقط الدجاجة. 34 00:04:34,640 --> 00:04:39,640 ‫رائع، ما هذا بحق الجحيم؟ 35 00:04:40,358 --> 00:04:42,171 ‫اشتريت الأرض من نحّات. 36 00:04:42,233 --> 00:04:47,848 ‫بالتأكيد، لأن هذا يتحدّث إليك، صحيح؟ 37 00:04:48,556 --> 00:04:51,785 هل تتذكّر ذلك الوقت عندما كنّا "منفصلين"؟ 38 00:04:51,775 --> 00:04:55,192 ‫إنني قابلتك خارج متحف الفنّ ‫في (ويلشاير). كنت مع خليلي. 39 00:04:55,775 --> 00:04:57,442 ‫لقد تركته. 40 00:04:57,463 --> 00:05:00,775 ‫وذهبنا مباشرةً إلى شاحنتك ‫في مبنى وقوف السيّارات. 41 00:05:01,775 --> 00:05:06,358 (لقد كان بجوار متحف (لا بري تار بيتس ‫بالقرب من تمثال الماموث. 42 00:05:06,567 --> 00:05:08,400 ‫حسنًا. 43 00:05:08,442 --> 00:05:12,129 ‫أولاً، هذا ليس ماموثًا، بل فيلاً. 44 00:05:12,160 --> 00:05:14,796 ‫ثانيًا، تقولين إنني اشتريت هذا... 45 00:05:14,827 --> 00:05:19,608 ‫العقّار لأن لديّ انجذابًا جنسيًا .غير واعٍ تجاه هذا التمثال 46 00:05:19,640 --> 00:05:22,265 ‫الذي قدتني إليه مباشرةً ‫أول .ما جئت لزيارتك هنا 47 00:05:22,494 --> 00:05:24,098 ‫لستِ مدعوّة. 48 00:05:26,692 --> 00:05:28,588 ‫اسمع، لقد جئت هنا من أجل عمل. 49 00:05:28,619 --> 00:05:30,483 ‫(ألستير بينش)، الممثّل... 50 00:05:30,515 --> 00:05:33,713 ‫- قتل زوجته. ‫ـ ربما قتلها، وربما لا. 51 00:05:34,358 --> 00:05:37,296 ‫لا أعتقد أنه يعرف حتى، ‫الرجل يفقد وعيه عند الثمالة. 52 00:05:37,317 --> 00:05:40,588 .تعتمد الشبكة عليه كثيرًا ‫لذا، إنهم يدفعون أتعاب محاميه. 53 00:05:40,608 --> 00:05:41,671 ‫لذا، إنه قد قتلها. 54 00:05:41,702 --> 00:05:43,338 ‫هذا يعني أن الأجر كبير جدًا. 55 00:05:43,358 --> 00:05:45,213 .‫إنهم يتطلّعون لتوظيف محقّق خاص 56 00:05:45,233 --> 00:05:48,838 .يمكن لهذه القضيّة أن ترقّيني 57 00:05:48,869 --> 00:05:53,713 ‫لو أمكنني إقناع (تشارلي والدو) ‫الشهير للعمل معي. 58 00:05:53,744 --> 00:05:55,817 ‫هيّا. 59 00:05:55,942 --> 00:05:57,796 ‫إنّك تعرف هذه النوعية .(من ممثّلي (هوليوود 60 00:05:57,827 --> 00:06:00,692 ‫يبحثون دومًا عن أشخاص مشهورين. 61 00:06:00,723 --> 00:06:02,817 ‫أنا متقاعد. 62 00:06:03,233 --> 00:06:07,400 ‫عرفت ذلك من سلك الشرطة. 63 00:06:07,983 --> 00:06:11,275 إنني مستعدة لأقسّم حصّتي .بين 80% لي و20% لك 64 00:06:11,567 --> 00:06:13,754 ‫ماذا سأفعل بالمال حتى؟ 65 00:06:13,785 --> 00:06:15,921 ‫تشتري أجمل 100 شيء. 66 00:06:15,942 --> 00:06:19,317 ‫ـ لأنه حينها ستكون حياتي كاملة؟ .ـ بالضبط 67 00:06:20,910 --> 00:06:22,577 ‫لا يمكنني. 68 00:06:24,233 --> 00:06:25,754 .لقد مضت على قضيّة (لايدل) فترة طويلة 69 00:06:25,775 --> 00:06:28,296 ‫- (لورينا)... ‫ـ لا يجب مواصلة معاقبة نفسك. 70 00:06:28,317 --> 00:06:31,379 ‫ـ ليس عليك أن تعيش هكذا. ‫- ليس عليكِ أن تعيشي هكذا. 71 00:06:31,400 --> 00:06:33,463 ‫اللعنة. هل تتوقّع منّي أن أعتذر؟ 72 00:06:33,483 --> 00:06:35,067 ‫اسمع، لقد نشأت فقيرة. 73 00:06:35,098 --> 00:06:38,129 ‫فقيرةً حقًا، ‫وليس مع الألواح الشمسية. 74 00:06:39,410 --> 00:06:40,869 ‫حسنًا. 75 00:06:42,650 --> 00:06:45,629 ‫هيّا، دعني أعيدك ‫إلى العالم الحقيقي. 76 00:06:45,660 --> 00:06:49,233 ‫فقط لبضعة أسابيع. .سنستمتع معًا 77 00:06:49,567 --> 00:06:51,400 ‫لا أستطيع. 78 00:06:54,088 --> 00:06:57,046 ‫حسنًا، أقلّها قد حاولت. 79 00:06:58,858 --> 00:07:01,442 ‫هل يمكنني معانقتك أقلّها؟ 80 00:07:08,317 --> 00:07:10,358 ‫إنّك ابتعدت عنّي يا (والدو). 81 00:07:12,442 --> 00:07:14,515 ‫ابتعدت عن الجميع. 82 00:07:14,744 --> 00:07:16,317 ‫أعرف. 83 00:07:17,942 --> 00:07:20,233 ‫رائحتك أفضل ممّا تبدو عليه. 84 00:07:26,733 --> 00:07:28,921 ‫لا أستطيع البقاء هنا إلى الأبد. 85 00:07:28,952 --> 00:07:31,963 ‫لا. ولِمَ لا؟ 86 00:07:31,994 --> 00:07:36,088 ‫ذات السبب الذي جعلني ‫أنا وأنت نتقابل مجددًا. 87 00:07:36,108 --> 00:07:40,108 ‫العمل غير المنجز أمر لا يُطاق. 88 00:07:47,108 --> 00:07:50,838 ‫لا تبدو الأمور جيّدةً بالنسبة ‫للممثّل الشهير (ألستير بينش). 89 00:07:50,869 --> 00:07:53,171 ‫إنه يخضع لمراقبة مشدّدة من ‫قِبل شرطة (لوس أنجلوس) 90 00:07:53,192 --> 00:07:56,671 ‫بخصوص مقتل زوجته ‫(مونيكا بينش) قبل أسبوعين. 91 00:07:56,692 --> 00:07:58,629 ‫يقول المحقّقون إنهم ‫يركّزون في تحرّياتهم 92 00:07:58,660 --> 00:08:02,546 ‫على الممثّل نفسه باعتباره ‫المشتبه به الرئيسي. 93 00:08:27,317 --> 00:08:29,254 ‫ربّاه، (والدو). 94 00:08:33,233 --> 00:08:34,973 ‫تعلم أنه لا يجب عليك فعل ذلك. 95 00:08:35,004 --> 00:08:36,608 ‫الاتصال بالشرطة؟ 96 00:08:45,108 --> 00:08:48,838 ‫كانت (لورينا ناسيمنتو) ‫هنا قبل يومين، صحيح؟ 97 00:08:48,869 --> 00:08:52,067 ‫حقًا؟ يجب أن أتحقّق ‫من سجلّ زوّاري. 98 00:08:52,098 --> 00:08:56,254 ‫لا تتذاكَ. كانت تحاول إقناعك ‫بالعمل على قضيّة قتل (بينش). 99 00:08:56,285 --> 00:08:59,817 أقلّها لا يجب أن تزعج .نفسها مع ذلك الداعر 100 00:09:00,025 --> 00:09:02,119 ‫هل أخبرتك أيّ شيء عن (دون كيو)؟ 101 00:09:02,150 --> 00:09:04,921 ‫ـ هل تقصد مضيف برامج الألعاب؟ ‫ـ الرائد في الصناعة. 102 00:09:05,369 --> 00:09:08,463 ‫صناعة الأدوية الترفيهية. 103 00:09:08,483 --> 00:09:09,713 ‫كانت (لورينا) إحدى موظّفيه. 104 00:09:09,744 --> 00:09:11,254 ‫هذا يبدو هراءً. 105 00:09:11,285 --> 00:09:12,504 ‫لا، هذا ليس هراءً. 106 00:09:12,535 --> 00:09:14,254 ‫إنّك رأيت فخامة سيّارتها. 107 00:09:14,275 --> 00:09:16,129 ‫من أين تعتقد أنها تحصل ‫على هذا النوع من المال؟ 108 00:09:16,150 --> 00:09:19,713 ومن أين يحصل شرطي صاحب 4 أطفال هذا المال ليقود سيّارة "فيت"؟ 109 00:09:19,733 --> 00:09:21,983 ‫إنّك أسقطت هذه. 110 00:09:22,983 --> 00:09:25,921 ‫على أيّ حال، إنها أخذت ‫شيئًا يخصّ (دون كيو). 111 00:09:25,952 --> 00:09:28,963 ‫شيء قد لا يلائم صحّة نمط حياتها. 112 00:09:28,994 --> 00:09:33,088 ‫الآن، أعتقد أنها أتت ‫هنا لتتركه معك. 113 00:09:33,108 --> 00:09:34,046 ‫تركت ماذا؟ 114 00:09:34,275 --> 00:09:36,192 ‫إن كنت ذكيًا، فستعطيني إيّاه. 115 00:09:36,223 --> 00:09:38,088 ‫لا أعرف ما هو، لم أره. 116 00:09:38,108 --> 00:09:39,525 ‫توقف عن إضاعة وقتي يا صاح. 117 00:09:39,546 --> 00:09:42,692 آخر ما فعلته هو أنها استخدمت خريطة ،غوغل) مكانك من حاسبوها) 118 00:09:42,827 --> 00:09:45,004 ‫وآخر مكالمة أجرتها من هاتفها .(كانت من (آيدل وايلد 119 00:09:45,035 --> 00:09:46,754 ‫ماذا تقصد بـ "آخر مكالمة؟" 120 00:09:46,785 --> 00:09:48,379 ‫هل هناك أشخاص مفقودون؟ 121 00:09:48,410 --> 00:09:49,546 ‫قطعًا لا. 122 00:09:49,577 --> 00:09:52,754 ‫إلاّ في حال بلّغ أحدهم عن ذلك. 123 00:09:52,785 --> 00:09:54,608 ‫ماذا؟ 124 00:09:54,640 --> 00:09:56,306 ‫ربّاه. 125 00:10:21,858 --> 00:10:24,504 ‫هذه (لورينا)، يمكنك ترك رسالة 126 00:10:24,525 --> 00:10:29,192 ،لكن إذا أردتني أن أعاود الاتصال بك .فيجب أن يكون شيئًا مهمًا 127 00:10:38,077 --> 00:10:39,848 ‫اللعنة يا (لورينا). 128 00:10:55,213 --> 00:10:57,088 ‫اللعنة! 129 00:10:59,410 --> 00:11:00,796 ‫اضربه مرّةً أخرى. 130 00:11:00,827 --> 00:11:02,608 ‫هيّا، اضربه مرّةً أخرى. ‫أضربه... 131 00:11:05,442 --> 00:11:07,442 ‫سيبرح مؤخّرتك البيضاء ضربًا! 132 00:11:07,556 --> 00:11:09,035 ‫اضربه مرّةً أخرى. .اضربه مرّةً أخرى 133 00:11:09,056 --> 00:11:10,338 ‫لا! انتظر! انتظر! 134 00:11:10,358 --> 00:11:12,119 ‫ها نحن. اضربه مرّةً أخرى. 135 00:11:12,140 --> 00:11:16,900 ‫مهما كانت المشكلة هنا، .فدعنا نتوصّل إلى حلّها 136 00:11:18,390 --> 00:11:20,265 ‫أهذه محفظة؟ 137 00:11:20,358 --> 00:11:21,879 ‫إنها ماركة "بوتيغا" أيّها الداعر! 138 00:11:21,910 --> 00:11:22,848 ‫سحقًا! 139 00:11:25,265 --> 00:11:26,619 ‫أبعده. 140 00:11:27,483 --> 00:11:29,754 ‫- اللعنة! ‫- بمَ ضربته؟ 141 00:11:29,775 --> 00:11:31,140 ‫- اللعنة. ‫- نعم! 142 00:11:31,160 --> 00:11:32,744 ‫ـ هيّا أيّها الضخم. ‫- (لو فيريجنو)... 143 00:11:32,744 --> 00:11:35,265 ‫- هيّا أيّها المثير. ‫- اللعنة يا رجل، هذا كل شيء. 144 00:11:35,296 --> 00:11:36,473 ‫- (واريك) المثير. ‫- مرحبًا. 145 00:11:36,494 --> 00:11:38,994 ‫- أأنت قادم؟ هيّا أيّها الضخم. ‫- هذا كل شيء. 146 00:11:39,015 --> 00:11:41,046 ‫ماذا تريدون أيّها الحمقى؟ 147 00:11:42,327 --> 00:11:44,004 ‫مهلاً! انتظر، انتظر. 148 00:11:44,223 --> 00:11:45,900 ‫استرخِ أيّها الضخم! 149 00:11:46,817 --> 00:11:49,817 ‫نريدك أن تبقى على ‫هذا الجبل اللعين، 150 00:11:49,838 --> 00:11:52,588 ‫ـ وتبتعد عن (ألستير بينش). ‫ - هذا صحيح. 151 00:11:52,608 --> 00:11:56,650 ‫وإذا لم تفعل ذلك، فستحصل على زيارات ‫كثيرة من (باليسيد بوس) أيّها الداعر. 152 00:11:58,973 --> 00:12:00,223 ‫تبًا لي. 153 00:12:00,296 --> 00:12:02,379 ‫- ما خطبه؟ .ـ ساعدني على النهوض 154 00:12:02,400 --> 00:12:04,004 ‫هيّا. 155 00:12:04,035 --> 00:12:06,192 ‫ـ مهلاً، ماذا تفعل؟ ‫- قال إنه بحاجة لمساعدته على النهوض. 156 00:12:06,223 --> 00:12:07,692 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 157 00:12:07,817 --> 00:12:09,754 ‫أكره أن أخبركم بهذا يا أولاد. 158 00:12:09,785 --> 00:12:12,442 ‫ليست لديّ أيّ علاقة مع (ألستير بينش). 159 00:12:12,463 --> 00:12:13,765 ‫هراء. 160 00:12:13,775 --> 00:12:17,369 ‫أنت تعمل لصالح الشبكة، إنه ‫خبر ...في كل مكان. دعني أريك 161 00:12:18,327 --> 00:12:19,369 ‫انظر. 162 00:12:20,025 --> 00:12:22,213 ‫إنها مقلوبة أيّها الغبيّ. 163 00:12:23,046 --> 00:12:24,296 "(شرطي سابق ينضمّ إلى فريق (بينش" 164 00:12:24,400 --> 00:12:26,171 ‫هذا صحيح. 165 00:12:26,619 --> 00:12:29,546 ‫ـ ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- اضربه، هيّا. 166 00:12:32,942 --> 00:12:35,796 .(ابقَ بعيدًا عن (لوس أنجلوس 167 00:12:50,171 --> 00:12:52,817 || نظرة أخيرة || 168 00:13:31,838 --> 00:13:37,088 "(محطة حافلات (بانينغ" 169 00:13:49,442 --> 00:13:51,983 ‫هذه (لورينا)، يمكنك ترك ‫رسالة، لكن إذا كنت تريديني 170 00:13:52,119 --> 00:13:55,275 ‫أن أعاود الاتصال بك، .يفضّل أن يكون الأمر مهمًا 171 00:13:55,410 --> 00:13:59,150 ‫صندوق البريد ممتلئ، لا يمكنه ‫قبول رسائل جديدة حالاً. 172 00:14:46,400 --> 00:14:47,390 ‫سيّد (والدو). 173 00:14:47,410 --> 00:14:50,379 ‫(ويلسون سيغورسكي)، ‫رئيس الشبكة، اصعد. 174 00:14:50,410 --> 00:14:53,379 ‫إنّك تعرف (فونتيلا ديفيس)، ‫محامية (ألستير بينش). 175 00:14:53,410 --> 00:14:55,525 ‫لم أقابله من قبل. 176 00:14:55,556 --> 00:14:57,921 ‫مهلاً، مهلاً. ‫لا، لن أدفع له 40. 177 00:14:57,952 --> 00:15:01,004 ‫سأدفع له 25 ليفعل ما أريده. 178 00:15:01,025 --> 00:15:02,171 ‫ما هو آخر مسلسل مثّل فيه؟ 179 00:15:02,202 --> 00:15:05,483 ‫قبل عامين. سيؤدّي دور الغول ‫على قناة (ديسكفري). 180 00:15:05,619 --> 00:15:06,785 ‫اسمع! 181 00:15:07,015 --> 00:15:09,994 ‫لِمَ أخبرت الصحف أنني ‫سأعمل لصالح شبكتكم؟ 182 00:15:10,046 --> 00:15:13,025 ‫سيّد (والدو)، عندما يهبط عليك نجم، ‫لا يمكنك إخفاؤه تحت مؤخّرتك، 183 00:15:13,150 --> 00:15:16,567 ‫سيعرف العالم كلّه أنّك كنت أصغر ‫قائد في شرطة (لوس أنجلوس). 184 00:15:16,567 --> 00:15:19,171 ‫ـ هل أنا محق؟ ‫- ثالث أصغر محقّق. 185 00:15:19,192 --> 00:15:21,296 ‫نعم، تقريبًا. ،‫نريدك أن تباشر عملك على الفور 186 00:15:21,327 --> 00:15:24,088 ‫على الرغم من أن (لورينا) ‫ تبدو غير متاحة حاليًا. 187 00:15:24,119 --> 00:15:26,838 ‫إنها مفقودة. ‫متى آخر مرّة تحدّثت معها؟ 188 00:15:26,869 --> 00:15:28,567 ‫لا، لا. 189 00:15:28,733 --> 00:15:31,796 ‫قطعًا لا. يمكنني تدبّر هذا. ‫إذًا، اهتم بواجبك. 190 00:15:31,827 --> 00:15:33,338 ‫ستكون مثل أمّها بالضبط. 191 00:15:33,358 --> 00:15:35,171 ‫ـ هل لديك أطفال يا سيّد (والدو)؟ ‫- لا. 192 00:15:35,202 --> 00:15:38,046 ‫سأعطيك رقم هاتفي المحمول. ‫لا تتصل بالمكتب. 193 00:15:38,067 --> 00:15:39,275 ‫مساعدي الجديد بغيض. 194 00:15:39,275 --> 00:15:41,879 ‫لكن اتصل بي ليلاً أو نهارًا. ‫يجب أن أحلّ هذه المشكلة. 195 00:15:41,900 --> 00:15:43,504 ‫قد تدرك أو لا تدرك أنني ‫أواجه عمليّة استيلاء. 196 00:15:43,744 --> 00:15:46,171 ‫وأريدك على "أن. سي. أن" معي اللّيلة. 197 00:15:46,192 --> 00:15:48,254 ‫أفترض أنّك تعرف ‫الاعتناء بمظهرك. 198 00:15:48,275 --> 00:15:52,588 ‫اسمعا يا رفيقيّ! كل ما في الأمر... 199 00:15:52,619 --> 00:15:56,754 ‫لم أخبر (لورينا) أبدًا أنني سأفعل هذا. ‫آسف. 200 00:15:56,775 --> 00:16:00,410 ‫دعني أخبرك بهذا، إنّك تضايقني .بقدر ما أنا منزعج 201 00:16:00,431 --> 00:16:03,838 ‫إذا كنت تريد المزيد من المال، ‫فقط اطلب من مندوبيك الاتصال بي. 202 00:16:03,858 --> 00:16:05,525 .يستحق هذا المسلسل ضعف ميزانيّته 203 00:16:05,577 --> 00:16:07,733 لكن جريمة القتل رفعت تقييمات .المسلسل بشكل سحري 204 00:16:07,973 --> 00:16:09,890 ‫ربما يمكنني الحصول على ‫6 ملايين للحلقة الواحدة، 205 00:16:09,921 --> 00:16:13,067 ‫لكن كما تعلم، يُفترض أن أُنتج .‫100 حلقة‬، لكن لديّ 75 206 00:16:13,098 --> 00:16:15,379 ‫لذا، إنني أريد عامين آخرين... ‫انتبه للسلك! 207 00:16:15,410 --> 00:16:18,421 ‫لـ (ألستير بينش) بصحّة كاملة .وسعادة بعيدًا عن عنبر الإعدام 208 00:16:18,452 --> 00:16:20,379 ‫لا أستطيع أخذ هذه البطاقة. 209 00:16:20,410 --> 00:16:21,796 ‫لديّ فقط 100 شيء. 210 00:16:21,827 --> 00:16:23,879 ‫إذا أخذت هذه البطاقة، ‫فسيكون 101، أتعلم؟ 211 00:16:23,910 --> 00:16:25,046 ‫ليس تمامًا. 212 00:16:25,077 --> 00:16:26,296 ‫الأمر معقّد. 213 00:16:26,327 --> 00:16:28,213 ‫لنكلّف محقّقًا خاصًا آخر. 214 00:16:28,233 --> 00:16:30,838 ‫أعلم أننا بحاجة لصنع ‫بعض الإلهاء، لكن هذا؟ 215 00:16:30,869 --> 00:16:33,046 .ـ بحقك ‫- أنا مغرم بعملكِ أيضًا. 216 00:16:33,067 --> 00:16:35,171 ‫محقّق خاص حقيقي، ‫يعرف كيف ينجز عمله. 217 00:16:35,202 --> 00:16:36,588 ‫ليس فقط البعض من... 218 00:16:36,619 --> 00:16:38,567 ‫ـ حسنًا، اسمعا. .ـ مهلاً، مهلاً 219 00:16:38,733 --> 00:16:41,400 ‫جئت هنا فقط لأطلب منكما إصدار بيان صحفي 220 00:16:41,431 --> 00:16:43,192 ‫مفاده أنني لست معكما، حسنًا؟ 221 00:16:43,223 --> 00:16:45,421 ‫إنني رفضت عرضكما. هل تستطيعان فعل ذلك؟ 222 00:16:45,442 --> 00:16:49,233 ‫هذه أكثر قضيّة بارزة في المدينة. ‫الجميع يطاردها. هذا ما سأفعله. 223 00:16:49,233 --> 00:16:50,504 ‫سأقدّمك إلى (ألستير). 224 00:16:50,525 --> 00:16:52,796 ‫سأدفع لك مقابل اليوم، ‫سواءً قبلت القضيّة أم لا. 225 00:16:52,827 --> 00:16:54,900 ‫اعذرني، مرحبًا... 226 00:16:57,317 --> 00:16:59,046 ‫كم كانت ستطلب (لورينا)؟ 227 00:16:59,077 --> 00:17:01,921 .ـ ألف في اليوم زائد المصاريف ‫- ألفان، ليست لي. 228 00:17:01,942 --> 00:17:04,733 (‫سأتبرّع بها لنادي (سييرا ‫وذكرى (لايدل ليبس). 229 00:17:04,765 --> 00:17:07,244 ‫اتفقنا، فمن المخزي أن ‫يفوت أطفالك هذا المال. 230 00:17:07,265 --> 00:17:09,838 ‫إنّك على وشك مقابلة أسطورة. 231 00:17:09,869 --> 00:17:12,671 ‫لذا، كنت أنا و(ستيفي) في عزبتي. 232 00:17:12,702 --> 00:17:15,692 ‫كنت أشرب "الأفسنتين" ‫والعديد من قناني الكحول. 233 00:17:15,723 --> 00:17:18,004 ...‫قرّرت أنها ستكون ليلةً مثالية 234 00:17:18,015 --> 00:17:21,223 ‫لتعليم (ستيفي وندر) ‫كيفية القيادة. 235 00:17:22,285 --> 00:17:24,900 ...‫وقد يكون الأمر ممتعًا أكثر 236 00:17:24,994 --> 00:17:29,994 ‫إذا تركته يقود على العشب بينما أحاول .تجنّب ضرب السيّارة بالخارج 237 00:17:30,088 --> 00:17:33,650 ‫- عفوًا، أأنت جاهز للتصوير يا سيّد (بينش)؟ ‫ـ شكرًا لكِ يا (شيريل). 238 00:17:34,192 --> 00:17:36,733 ‫على أيّ حال، فكّرت في أنني سأمنح ‫(ستيفي) فرصةً لبعض المغامرة. 239 00:17:36,765 --> 00:17:39,088 ‫لذا، نزعت سروالي إلى كاحليّ، 240 00:17:39,119 --> 00:17:44,463 ‫انطلق (ستيفي) بسرعة، وأنا قضيت ‫أسبوعين أتبوّل دمًا في المستشفى. 241 00:17:44,494 --> 00:17:48,400 ‫ـ أين شاربي الزغبي؟ ‫- نظرة أخيرة قبل التصوير! 242 00:17:48,858 --> 00:17:51,442 ‫أبلغوني عندما نكون جاهزين. 243 00:17:52,067 --> 00:17:53,796 ‫شكرًا يا أعزّائي. 244 00:17:56,358 --> 00:18:00,108 ‫ثابت، متوتر جدًا، ملطّخ جدًا. 245 00:18:00,140 --> 00:18:02,640 ‫ـ هل هو ثمل؟ .ـ بحقك 246 00:18:05,317 --> 00:18:08,077 ‫إنه لشرف كبير أن أراقب ‫هذا الرجل وهو يعمل. 247 00:18:08,108 --> 00:18:10,754 ‫لديه الكثير من جوائز (شكسبير) تحت سريره. 248 00:18:10,775 --> 00:18:12,275 ‫أعظم ممثّل منذ (براندو). 249 00:18:12,306 --> 00:18:15,983 ‫إنني قابلته في إحدى ليالي ‫الأربعاء بعد (جيسيكا بيل)... 250 00:18:16,483 --> 00:18:18,567 ‫الخلفية... 251 00:18:18,608 --> 00:18:22,160 ‫وابدأ التصوير! 252 00:18:22,192 --> 00:18:27,421 ‫دعني أخبرك قصّةً، عندما كنت ‫مجرّد صغير في (توسكالوسا). 253 00:18:27,452 --> 00:18:33,671 ‫جدّي (ريموند فوربوشو) كان ‫قاضيًا في محكمة الأسرة. 254 00:18:33,702 --> 00:18:37,504 ‫كان يضعني في حضنه ‫ويقول، "(جوني)" 255 00:18:37,535 --> 00:18:44,900 ‫"لـ 99 يومًا كانت مهمّة القاضي مجرّد أن يكون ‫معصوب العينين على تمثال سيّدة العدل". 256 00:18:44,931 --> 00:18:47,483 ‫"لـ 99 يومًا تفعل ذلك". 257 00:18:47,827 --> 00:18:51,827 ‫"والعدل بحكمته ‫الطبيعية سيجد طريقه". 258 00:18:51,858 --> 00:18:55,525 ‫قال "لكن يا (جوني)"... 259 00:18:58,983 --> 00:19:06,067 ‫"في اليوم المائة، قاضٍ عظيم ‫يعرف أنه بحاجة إلى العدالة". 260 00:19:07,025 --> 00:19:10,848 ‫الآن، لن أكون جريئًا لأسمّي ‫نفسي قاضيًا عظيمًا، لكن... 261 00:19:10,879 --> 00:19:16,400 ‫أعلم أنني أثناء جلوسي ‫هنا اليوم أفكّر في جدّي. 262 00:19:17,358 --> 00:19:20,265 .‫ولهذا السبب، إنني سأُصدر هذا الحكم 263 00:19:20,285 --> 00:19:24,442 ‫وأجد أن هذا المتهم هنا... مذنب. 264 00:19:25,619 --> 00:19:26,660 ‫اقطع التصوير! 265 00:19:26,660 --> 00:19:29,692 ‫روعة يا سيّدي. كان ذلك رائعًا. 266 00:19:29,713 --> 00:19:31,879 ‫رائع؟ لقد كان أداءً عبقريًا. 267 00:19:31,910 --> 00:19:33,921 .‫إنّك لن تجد أعلى من هذا الأداء 268 00:19:33,942 --> 00:19:35,421 ‫سأراكم جميعًا غدًا. 269 00:19:35,442 --> 00:19:36,963 ‫هل سمعت ما قلته للتو؟ 270 00:19:36,994 --> 00:19:39,046 ‫يُفترض أن يقول "غير مذنب". 271 00:19:39,077 --> 00:19:41,733 ‫ـ قال "مذنب". .ـ اللعنة 272 00:19:42,275 --> 00:19:43,910 .كما لو أخبرتِني أن لديّ سرطان المؤخّرة 273 00:19:43,942 --> 00:19:45,744 .ـ آسفة ‫- (ألستير)! 274 00:19:45,775 --> 00:19:47,275 ـ أجل؟ ...ـ يا إلهي 275 00:19:47,713 --> 00:19:51,671 ‫أكره أن أفعل هذا بك، ‫لكن علينا إعادة المشهد. 276 00:19:51,702 --> 00:19:54,421 ‫ـ السطر الأخير "ليس مذنبًا". ‫- ليس مذنبًا. 277 00:19:54,452 --> 00:19:55,838 ‫ـ وماذا قلت؟ .ـ مذنب 278 00:19:55,869 --> 00:19:57,379 ـ هذا ما قلته؟ .ـ أجل 279 00:19:57,410 --> 00:19:58,713 ‫لم يقل ذلك... أعني... 280 00:19:58,744 --> 00:20:01,577 ‫ـ لكن في الواقع، من فضلك... ‫ـ لا، أعرف ما قلته يا عزيزي. 281 00:20:01,608 --> 00:20:03,202 ‫لذا، لنُلقِ نظرةً على التسجيل. 282 00:20:03,233 --> 00:20:04,785 ‫ما كان ليقول ذلك. 283 00:20:04,817 --> 00:20:06,983 ‫ـ هل يمكننا رؤية التسجيل، رجاءً؟ ‫- أنت يا هذا! 284 00:20:07,035 --> 00:20:09,254 ‫لِمَ تبتسم؟ 285 00:20:09,285 --> 00:20:11,046 ‫ماذا؟ لم أقل شيئًا. 286 00:20:11,067 --> 00:20:15,879 ‫هل تعتقد أنه من السهل فعل ‫كل هذا الهراء أسبوعًا بعد أسبوع؟ 287 00:20:15,910 --> 00:20:19,004 ‫هل تعتقد أنني بحاجة إلى أحمق ‫مثلك واقفًا هناك كالتمساح؟ 288 00:20:19,035 --> 00:20:21,660 ‫منذ متى وأنت تعمل في هذا العرض؟ 289 00:20:21,994 --> 00:20:23,202 ‫إنه أسبوعي الأول. 290 00:20:23,233 --> 00:20:25,827 ‫أسبوعك الأول؟ ‫إنه أسبوعه الأول أيّها الجميع. 291 00:20:25,858 --> 00:20:27,525 ‫فقط أسبوع! 292 00:20:34,233 --> 00:20:34,952 ‫يا إلهي! 293 00:20:34,983 --> 00:20:37,671 ‫لهذا السبب، سأُصدر هذا الحكم. 294 00:20:37,702 --> 00:20:39,285 ‫دع ذلك ليكون درسًا لك. 295 00:20:39,317 --> 00:20:40,421 ‫أأنت بخير؟ 296 00:20:40,442 --> 00:20:43,452 ‫أنا بخير. ‫لنفعلها، هيّا. 297 00:20:43,483 --> 00:20:45,285 ‫لنفعلها مجددًا، لنبدأ التصوير! 298 00:20:46,150 --> 00:20:47,400 ‫ابدأوا التصوير! 299 00:20:47,629 --> 00:20:50,629 ‫ـ هل يحدث ذلك كثيرًا؟ .ـ أحيانًا بعد وجبة الغداء 300 00:20:50,963 --> 00:20:53,890 .إننا دومًا ما نستخدم الممثّل البديل .ندفع له أجرًا إضافيًا 301 00:20:54,233 --> 00:20:56,379 ‫لا تخبر (ألستير). 302 00:20:57,900 --> 00:21:00,025 ‫مستعدون. ابدأوا التصوير! 303 00:21:00,900 --> 00:21:04,952 ‫... وأجد هذا المدّعى ‫عليه هنا غير مذنب. 304 00:21:04,983 --> 00:21:06,213 ‫اقطع التصوير! 305 00:21:06,660 --> 00:21:07,806 ‫تحيّاتي. 306 00:21:08,817 --> 00:21:11,296 ‫لن تكون المرّة الأولى ‫التي أتلقّى فيها تصفيقًا. 307 00:21:24,463 --> 00:21:25,713 ‫ادخل. 308 00:21:28,233 --> 00:21:29,910 ‫ليس مذنبًا! 309 00:21:29,942 --> 00:21:32,879 يحلّ السيّد على منازل الفقراء .لكي يزور أتباعه 310 00:21:32,900 --> 00:21:34,119 ‫ما سبب هذه الزيارة المشرّفة؟ 311 00:21:34,150 --> 00:21:37,046 ‫أردت أن أقدّم لك (تشارلي والدو). 312 00:21:37,077 --> 00:21:40,265 ‫المُخبر الذي أخبرناك عنه. ‫الضابط الرائد في شرطة (لوس أنجلوس). 313 00:21:40,296 --> 00:21:42,452 ‫الملاك المنشق. ‫لقد حلّ عليّ. 314 00:21:42,483 --> 00:21:43,629 ‫لقد وعدتك أنني سأفعلها. 315 00:21:43,650 --> 00:21:45,640 سأعطيك ملابسي التي تكسو بدني، أتعرف ذلك؟ 316 00:21:45,660 --> 00:21:48,588 ‫إنني أفضّل الساعة التي على معصمك. ‫هل رأيت ما يرتديه هذا الرجل؟ 317 00:21:48,619 --> 00:21:51,129 سعرها يفوق سعر المنزل .الذي ترعرعت فيه 318 00:21:51,160 --> 00:21:54,213 ‫ساعة "كودوك سكيلتون". ‫تُصنع منها 35 قطعةً في السنة. 319 00:21:54,233 --> 00:21:56,233 ‫ربما سأهديك هديّةً ‫ملفوفة، ما رأيك بذلك؟ 320 00:21:56,233 --> 00:21:59,504 ‫ـ هل يمكننا توقيع ذلك بالدم؟ ‫- إنه يقول "توقيع بالدم!" 321 00:21:59,640 --> 00:22:03,494 ‫لقد اكتفيت لهذا اليوم. هل لديك ‫أيّ خطط أيّها المحقّق؟ أين تعيش؟ 322 00:22:03,525 --> 00:22:05,963 ‫في (آيدل وايلد). ‫سيقتصر وجودي لهذا اليوم فقط. 323 00:22:05,994 --> 00:22:09,244 ‫ـ ما زلنا نعمل على التفاصيل. ‫- لم أوافق على أخذ هذه القضيّة. 324 00:22:09,275 --> 00:22:11,463 ‫ـ سأجد فندقًا لهذه اللّيلة. ‫- هراء. 325 00:22:11,483 --> 00:22:13,338 ‫- ستبقى في منزلي. .ـ فكرة رائعة 326 00:22:13,369 --> 00:22:15,046 ‫في مسرح الجريمة. 327 00:22:15,077 --> 00:22:19,077 ‫لا تمانع إذا نمت في مكان ‫محاط بشريط أصفر، صحيح؟ 328 00:22:19,108 --> 00:22:22,129 ‫هذا الرجل مضحك، هيّا يا (والدو). 329 00:22:22,150 --> 00:22:23,629 ‫ما رأيك؟ ما العيب في ذلك؟ 330 00:22:23,650 --> 00:22:25,119 ‫ستظهر (لورينا) في غضون يوم أو يومين. 331 00:22:25,150 --> 00:22:28,285 ‫وبعدها يمكنك العودة من حيث أتيت. 332 00:22:28,317 --> 00:22:30,963 ‫اللعنة، لربما يمكنك ‫استعادة سمعتك. 333 00:22:30,994 --> 00:22:33,317 ‫إنني أمزح وحسب. 334 00:22:40,525 --> 00:22:44,317 ‫هل تود أن تشرب معي أيّها المحقّق؟ 335 00:22:45,025 --> 00:22:46,588 ‫لا، شكرًا. 336 00:22:46,608 --> 00:22:50,233 ‫يؤسفني أن أشرب لوحدي. ‫لذا، سأشرب كأسك. 337 00:22:53,025 --> 00:22:55,869 ‫كانت فخورةً جدًا بهذه الغرفة. 338 00:22:55,900 --> 00:23:01,108 ‫نخبك. كانت هذه الغرفة في مجلّة ‫ "(تاون) & (وانكر)"، أتعلم؟ 339 00:23:01,275 --> 00:23:04,858 ‫لمَ لا تخبرني بما حدث في ذلك الصباح؟ 340 00:23:08,025 --> 00:23:09,900 ‫حسنًا. 341 00:23:10,025 --> 00:23:12,608 ‫مرّةً أخرى. 342 00:23:14,108 --> 00:23:16,338 ‫كان يوم سبت. 343 00:23:16,369 --> 00:23:23,140 ‫استيقظت أو ذهبت إلى مكتبتي التي ‫تبعُد .حوالي نصف ميل من ذلك الاتجاه 344 00:23:23,160 --> 00:23:26,546 ‫أدركت أنني لم أتذكّر ‫أحداث اللّيلة السابقة. 345 00:23:26,577 --> 00:23:31,338 ‫لقد أتيت هنا ووجدت ‫حبيبتي (مونيكا). 346 00:23:32,733 --> 00:23:36,983 ‫عدت إلى المطبخ ‫واتصلت بالطوارئ. 347 00:23:37,067 --> 00:23:39,910 ‫كانت هناك مزهرية محطّمة. 348 00:23:39,931 --> 00:23:42,785 ‫على أيّ حال، عندما ‫وصلت سيّارة الإسعاف، 349 00:23:42,806 --> 00:23:48,067 ‫أخبروني أنها كانت ميّتةً منذ فترة من الزمن. 350 00:23:49,775 --> 00:23:52,963 ‫هل هناك أحد آخر لديه مفاتيح منزلك؟ 351 00:23:52,994 --> 00:23:55,671 ‫فقط (روزاريو)، إنها مربّيتنا. 352 00:23:55,702 --> 00:23:58,421 ‫كانت وقتها في (فنزويلا) تزور عائلتها. 353 00:23:58,452 --> 00:24:00,004 ‫مربّية. 354 00:24:00,035 --> 00:24:01,463 ‫هل لديكم أطفال صغار في المنزل؟ 355 00:24:01,494 --> 00:24:04,713 ‫نعم، لدينا طفلة واحدة، (غابي). 356 00:24:04,733 --> 00:24:06,546 ‫من المحتمل أنها ‫لم تكن القاتل أيضًا. 357 00:24:06,567 --> 00:24:08,754 ‫لكنّها ستعود إلى المنزل ‫من روضة الأطفال قريبًا، 358 00:24:08,775 --> 00:24:11,463 ‫إن كنت تعتقد أن الأمر ‫يستحق التحقيق معها. 359 00:24:11,494 --> 00:24:13,744 ‫عفويّ تمامًا، نظرًا إلى الموقف. 360 00:24:13,775 --> 00:24:18,733 ‫سامحني، ابنتي (غابي) ‫لا تعرف بالأمر حتى. 361 00:24:20,400 --> 00:24:22,827 ،)‫يظن العالم أنني قتلت ‫زوجتي يا سيّد (والدو 362 00:24:22,858 --> 00:24:26,817 ‫ولا يمكنني حتى أن ‫أخبرك أن العالم مخطئ. 363 00:24:27,025 --> 00:24:30,994 ‫إن كنت تعرف رجلاً لديه القدرة على ‫التعامل مع مشكلة كهذه بحماس 364 00:24:31,233 --> 00:24:34,671 ‫دلّني إليه وسأتفق معه بكل سرور. 365 00:24:35,160 --> 00:24:38,608 ‫هل فكّرت يومًا في محاولة ‫التوقف عن الشرب؟ 366 00:24:40,723 --> 00:24:42,598 ‫طوال الوقت. 367 00:24:44,108 --> 00:24:47,317 ‫لكن لا يبدو فعل هذا ‫الآن، أليس كذلك؟ 368 00:24:47,765 --> 00:24:49,848 ‫- أبي! ‫- أميرتي! 369 00:24:49,983 --> 00:24:52,025 ‫من أين أتيتِ؟ 370 00:24:53,317 --> 00:24:56,671 ‫هل تريد سماع الأغنية التي علّمتنا ‫إيّاها، الكلب الصغير في المدرسة اليوم؟ 371 00:24:56,692 --> 00:24:59,088 ‫كلب صغير؟ نعم بالطبع. 372 00:24:59,119 --> 00:25:01,004 ‫افرش أسنانك كل صباح. 373 00:25:01,035 --> 00:25:06,765 ‫افرش أسنانك كل ليلة. .أفرش دومًا حتى تصبح أسناني بيضاء 374 00:25:06,858 --> 00:25:08,702 ‫يمكن أن تكون الأسنان لامعة. 375 00:25:08,733 --> 00:25:10,494 ‫يمكن أن تكون الأسنان ذهبية. 376 00:25:10,525 --> 00:25:15,567 ‫آمل ألاّ تزال لديّ بعض ‫الأسنان عندما أصبح كهلاً. 377 00:25:15,722 --> 00:25:17,951 ‫- أنت تعرف الأغنية! ‫- هذا صحيح يا (غابي)، أنا أعرفها. 378 00:25:17,982 --> 00:25:22,097 ‫أريدكِ أن تتعرّفي على صديقي الجديد، ‫السيّد (والدو). 379 00:25:22,128 --> 00:25:26,534 ‫- شكله مخيف، إنه يشبه الأسد. ‫- صحيح، لكنّه أسد أليف. 380 00:25:26,872 --> 00:25:30,349 ‫سنقضي بعض الوقت أنا و(غابي). 381 00:25:30,374 --> 00:25:33,018 ‫هل تهرّبين طفلاً في بطنكِ اللطيفة هذه؟ 382 00:25:33,076 --> 00:25:37,680 ‫لم تقرّر بعد تولّي القضيّة، ‫أليس كذلك؟ 383 00:25:37,711 --> 00:25:39,128 ‫ما قرارك أيّها المحقّق؟ 384 00:25:39,159 --> 00:25:42,972 ‫هل ستعود إلى جبلك المنعزل ‫وتتركني بيد الأقدار؟ 385 00:25:42,993 --> 00:25:46,711 ‫أم ستبقى في مدينة الشياطين ‫لترى بعينيك أداء الشرطة، 386 00:25:46,743 --> 00:25:50,451 ‫وترشدهم للحقيقة مهما كانت. 387 00:25:50,482 --> 00:25:54,347 ‫أبي، هل يمكن للسيّد "أسد" أن يرافقنا إلى المدرسة غدًا؟ 388 00:25:54,378 --> 00:25:56,868 ‫هل يستطيع، من فضلك؟ لو سمحت؟ 389 00:26:08,800 --> 00:26:10,571 ‫هل يناسبك هذا المكان؟ 390 00:26:12,993 --> 00:26:14,868 ‫إنه رائع. 391 00:26:16,976 --> 00:26:19,476 ‫"لقد فزتِ، أنا في (لوس أنجلوس). ‫اتصلي بي في الحال" 392 00:26:21,247 --> 00:26:23,018 ‫اللعنة عليكِ يا (لورينا). 393 00:26:46,897 --> 00:26:48,147 ‫مذنب. 394 00:26:50,368 --> 00:26:52,305 ‫"خفّفوا من هراء الإعلام قليلاً" 395 00:26:52,336 --> 00:26:53,722 ‫بالله عليكِ يا (فونتيلا). 396 00:26:53,753 --> 00:26:55,347 ‫أنتِ من ضمن الوسط الإعلامي. 397 00:26:55,368 --> 00:26:58,284 ‫وصلني أنه ستصدر لائحة اتهام في الغد. 398 00:26:58,305 --> 00:26:59,618 ‫لم يُعلمنا أحد بذلك. 399 00:26:59,649 --> 00:27:03,389 ‫والآن، تذكر صحيفة (لوس أنجلوس تايمز) أن ‫المصادر في شرطة (لوس أنجلوس) تنفي ذلك. 400 00:27:03,409 --> 00:27:07,461 ‫بصمات أصابع مجهولة الهويّة في كل ‫أرجاء الغرفة. ماذا يُوحي لكِ ذلك؟ 401 00:27:07,493 --> 00:27:09,889 ‫إنها تشير إلى أن القاتل ‫الحقيقي .كان متعمّدًا بأفعاله 402 00:27:09,909 --> 00:27:11,305 ‫لقد وعدتِنا بمقابلة (تشارلي والدو) 403 00:27:11,326 --> 00:27:14,680 ‫منذ قضيّة (لايدل ليبس). ‫ماذا يعني عدم حضوره معكِ؟ 404 00:27:14,711 --> 00:27:18,493 ‫(تشارلي والدو) مشغول بالكشف عن... 405 00:27:25,534 --> 00:27:28,448 ‫مرحبًا بكم في روضات ‫المترفين والمشاهير. 406 00:27:28,577 --> 00:27:31,451 ‫(غابي)، السيّد "أسد" يريد ‫ التحدّث إلى معلّمتكِ. 407 00:27:31,482 --> 00:27:34,055 ‫لكن في البداية، لنركن هذه الوحش. 408 00:27:34,097 --> 00:27:36,805 ‫ترجّلي من السيّارة أيّتها النهمة اللطيفة. 409 00:27:39,434 --> 00:27:41,205 ‫هل لديك ضلوع تحت هذا الشحم! 410 00:27:41,855 --> 00:27:43,522 ‫تعالي أيّتها القزمة! 411 00:27:44,380 --> 00:27:46,255 ‫أسفي عليه، المسكين (يوريك). 412 00:27:46,524 --> 00:27:48,534 ‫لقد كنت أعرفه يا عزيزتي (غابي). 413 00:27:48,768 --> 00:27:52,105 ‫زميلي الفكاهي والراقي. 414 00:27:52,130 --> 00:27:55,086 ‫حملني على ظهره ألف مرّة. 415 00:27:55,118 --> 00:28:00,045 ‫والآن، شكله مزعج بالنسبة لي! ‫لدرجة أن رؤيته تبعث على الكآبة. 416 00:28:00,076 --> 00:28:02,264 ‫أصبحت كالظلّ لنفسك سابقًا. 417 00:28:02,295 --> 00:28:06,670 ‫هذا بسبب نظام الكيتو الذي أتبعه. ‫أنا أتضوّر جوعًا، أظنّ أنني تماديت في حميتي. 418 00:28:06,695 --> 00:28:10,549 ‫هل لديكِ ما يفيدني في صندوقكِ؟ ‫قطعة لحم، شطيرة لحم؟ لا يوجد؟ 419 00:28:10,618 --> 00:28:13,680 ‫أخشى أنه لن يفيدك أيّ شيء. ‫عزيزي، أعتقد أنّك ميّت. 420 00:28:13,711 --> 00:28:18,743 ‫ـ ميّت! هذا مأساوي. ‫ـ نعم فعلاً. إنه أمر مأساوي. 421 00:28:18,878 --> 00:28:21,764 ‫والآن، ذهبت كل المتعة والفكاهة، 422 00:28:21,795 --> 00:28:27,732 ‫الأغاني، ومضات الفرح التي كنت تنشرها 423 00:28:29,111 --> 00:28:31,195 ‫أشعر بوجود رمل في بنطالي! 424 00:28:31,451 --> 00:28:34,430 ‫هل غيّروا نوع ملابسي إلى النوع الرمليّ؟ 425 00:28:34,455 --> 00:28:39,559 ‫- أحسنت! كان هذا مضحكًا يا أبي! ‫- شكرًا لكِ، شكرًا. 426 00:28:39,576 --> 00:28:42,680 ‫دومًا ما يربح هذا الخطاب! 427 00:28:42,711 --> 00:28:47,514 ‫هيّا، لنلعب بالمراجيح. ‫أظن أن السيّد "أسد" يريد سؤال الآنسة (وايت) 428 00:28:47,545 --> 00:28:51,451 ‫فيما إذا كان والدكِ يحسن معاملة ‫بقيّة الأطفال. 429 00:28:54,659 --> 00:28:56,972 ‫اسمي (والدو). 430 00:28:57,003 --> 00:29:00,389 ‫ـ أنا محقّق أعمل لحساب (ألستير). .(ـ (جاين 431 00:29:00,420 --> 00:29:02,826 ‫رؤية (غابي) تفطر قلبي. 432 00:29:02,857 --> 00:29:06,139 ‫السيّد (بينش) يفعل ما بوسعه لإسعادها. 433 00:29:06,170 --> 00:29:10,368 ‫وكيف كانت السيّدة (بينش) كوالدة؟ 434 00:29:12,534 --> 00:29:14,868 ‫السيّدة (بينش)؟ 435 00:29:17,326 --> 00:29:20,097 ‫نجعل الأطفال لدينا يحفظون هذه القصائد. 436 00:29:20,128 --> 00:29:23,909 ‫وفي العادة، أطلب من الأطفال ‫ترديد هذه القصائد مع الوالدين. 437 00:29:23,941 --> 00:29:26,170 ،‫معظم الآباء لا يعرفون هذه القصائد 438 00:29:26,201 --> 00:29:29,659 ‫في حين تحفظها مربّيتهم بلغتين. 439 00:29:29,743 --> 00:29:31,889 ‫ماذا عن عائلة (بينش)؟ 440 00:29:31,920 --> 00:29:33,972 ‫السيّدة (بينش) لم تعرف القصائد. 441 00:29:34,003 --> 00:29:35,680 ‫وماذا عن السيّد (بينش)؟ 442 00:29:35,711 --> 00:29:37,420 ‫دائمًا. 443 00:29:37,451 --> 00:29:39,451 ‫هذا غير عادي. 444 00:29:39,784 --> 00:29:43,284 ‫لا بدّ أن موتها قد صدم هذا ‫المكان، أليس كذلك؟ 445 00:29:44,201 --> 00:29:46,076 ‫لم يصدمني. 446 00:29:49,409 --> 00:29:50,555 ‫صباح الخير يا أطفال. 447 00:29:50,586 --> 00:29:53,451 ‫ليجلس الكل في مكانه. ‫أحضروا أرانبكم. 448 00:29:53,482 --> 00:29:56,618 ‫سأبدأ بكتابة أسمائنا على ظهرها. ‫ليمسك كلّ منكم بقلمه. 449 00:29:57,284 --> 00:30:01,222 ‫آنسة (وايت)، سأحتاج للتحدّث معكِ مجددًا. 450 00:30:01,253 --> 00:30:03,076 ‫بالتأكيد. 451 00:30:04,701 --> 00:30:08,034 ‫- هل لدى الجميع أرنبهم من الأمس؟ ‫ - نعم، آنسة (وايت). 452 00:30:10,993 --> 00:30:12,555 ‫تعال وقابلني اللّيلة. 453 00:30:12,586 --> 00:30:15,243 ‫يمكننا التحدّث حينها. 454 00:30:15,951 --> 00:30:19,889 ‫- هل كتب الجميع اسمه؟ ‫- نعم يا آنسة (وايت). 455 00:31:18,743 --> 00:31:21,586 ‫أتضع حذاءك على ‫الكراسي في المنزل أيضًا؟ 456 00:31:21,618 --> 00:31:25,493 ‫أعيش في مقطورة مع دجاجة. 457 00:31:25,659 --> 00:31:28,284 ‫ماذا حدث لهذا الإناء؟ 458 00:31:28,622 --> 00:31:30,080 ‫"مزهرية". 459 00:31:31,680 --> 00:31:33,930 ‫حسنًا... 460 00:31:35,201 --> 00:31:38,493 ‫هذه المزهرية التي قُتلت بها. 461 00:31:39,701 --> 00:31:41,805 ‫ـ ممّا هي مصنوعة... من الخزف؟ ‫- فخّار. 462 00:31:41,836 --> 00:31:43,889 ‫مزهرية جميلة، أفتقدها حقًا. 463 00:31:43,920 --> 00:31:46,576 ‫ماذا عن تلك الطاولة؟ 464 00:31:47,201 --> 00:31:49,180 ‫إنها مختلفة. 465 00:31:49,211 --> 00:31:50,930 ‫كانت (مونيكا) انتقائية. 466 00:31:50,961 --> 00:31:55,243 ‫لم ترضيها أيّ غرفة بأثاثها. 467 00:31:55,580 --> 00:31:57,664 ‫وماذا عن التمثال؟ 468 00:31:58,418 --> 00:32:00,189 ‫المصباح؟ 469 00:32:00,526 --> 00:32:03,443 ‫- التمثال. هذا. ‫ - فهمت. 470 00:32:05,784 --> 00:32:11,514 ‫عزيزي، هذه جائزة "ريجيس" مكافأة ‫على أدائي دور (ريتشارد الثالث). 471 00:32:11,659 --> 00:32:13,170 ‫هل حرّكته. 472 00:32:13,201 --> 00:32:16,764 ‫لم أكن من النوع المهووس بالجوائز. 473 00:32:16,795 --> 00:32:19,920 ‫(مونيكا) وضعتها هنا لأسباب عاطفية. 474 00:32:19,951 --> 00:32:22,722 ‫ـ كانت هذه الجائزة التي ربحتها. .‫ -حقًا. من العمل الذي التقينا لأول مرّة 475 00:32:22,753 --> 00:32:27,753 ‫ ربما (مونيكا) وضعتها مع الجوائز ‫الأخرى أو مع جائزتي... 476 00:32:27,778 --> 00:32:30,174 ‫"الممثّل الأكثر شعبية" 477 00:32:31,284 --> 00:32:34,222 ‫طابت ليلتك أيّها الأمير. 478 00:32:34,253 --> 00:32:38,076 ‫سأخلد إلى أحضان الملائكة. 479 00:33:12,784 --> 00:33:16,243 ‫ها قد انتهيتِ من إزالة آثار ‫معلّمة الروضة اللطيفة. 480 00:33:16,618 --> 00:33:20,274 ‫أمهلني لحظةً لأضع لمسات أخيرة. 481 00:33:20,514 --> 00:33:25,139 ‫لِمَ لم يصدمكِ مقتل السيّدة (بينش). 482 00:33:30,534 --> 00:33:36,597 ‫حسنًا، سيّد (والدو)، لديّ اعتراف. 483 00:33:37,784 --> 00:33:39,618 ‫تفضّلي. 484 00:33:40,409 --> 00:33:44,534 ‫لقد كنت أتابع أحداث هذه الجريمة ‫منذ بدايتها على التلفاز. 485 00:33:47,076 --> 00:33:50,982 ‫حتى أنني كنت أعرفك منذ أن دخلت ‫إلى صفّ الروضة. 486 00:33:51,222 --> 00:33:53,097 ‫توقّعت ذلك. 487 00:33:57,909 --> 00:34:01,097 ‫مَن هو (لايدل ليبس)؟ 488 00:34:01,128 --> 00:34:05,118 ‫الجميع يتحدّث عن (لايدل ليبس)؟ 489 00:34:10,701 --> 00:34:12,826 ‫في العادة، أعرف حين يعبث أحد معي. 490 00:34:12,857 --> 00:34:15,764 ‫أنتِ تشوّشين أفكاري. 491 00:34:15,795 --> 00:34:19,826 ‫ربما أفكارك مشوّشة منذ البداية. 492 00:34:20,789 --> 00:34:22,571 ‫ربما. 493 00:34:22,897 --> 00:34:24,692 ‫تفضّلوا. 494 00:34:31,826 --> 00:34:34,055 ‫نخب الويسكي ومظهر شعري الجيّد. 495 00:34:46,993 --> 00:34:49,576 ‫لم أشرب منذ فترة. 496 00:34:58,451 --> 00:35:02,284 ‫إذا كنتِ توّاقةً للمعرفة، ‫فسأخبركِ. 497 00:35:07,076 --> 00:35:11,159 ‫قبل 11 عامًا، وقعت ‫عمليّة .سطو في متجر تسوّق 498 00:35:11,191 --> 00:35:16,180 ‫قُتلت فيها فتاة حاسبة النقود ‫واثنين من الزبائن. 499 00:35:16,211 --> 00:35:20,088 ‫حضرت المكان وكان هناك فتًى ‫اسمه (دوني ليبس)، 500 00:35:20,113 --> 00:35:22,097 ‫ضغطت عليه كثيرًا. 501 00:35:22,128 --> 00:35:25,430 ‫وجاء ذلك بنتيجة. ‫أخبرني أنه كان في السيّارة وقتها. 502 00:35:25,461 --> 00:35:29,972 ‫وعقدت معه صفقةً مقابل ‫أن .يخبرني باسم مطلق النار 503 00:35:30,003 --> 00:35:33,903 ‫اتضح أن مطلق النار كان أخاه. 504 00:35:33,928 --> 00:35:35,538 ‫وقّع وختم على الإفادة... 505 00:35:36,188 --> 00:35:38,545 ‫كانت مسيرتي في أوجها، 506 00:35:38,639 --> 00:35:41,389 ‫وكنت أتقد طموحًا. 507 00:35:41,420 --> 00:35:43,826 ‫كل شيء يسير على ما يرام. 508 00:35:43,857 --> 00:35:47,826 ‫بعد مرور سنوات، حصل ‫(لايدل) ، على إطلاق سراح مشروط 509 00:35:48,159 --> 00:35:51,139 ‫وطلب منّي المدّعون مساعدتهم ‫على التحضير لجلسة الاستماع. 510 00:35:51,159 --> 00:35:52,639 ‫لذلك ذهبت لرؤية الأخ مجددًا. 511 00:35:52,670 --> 00:35:57,409 ‫سُجن 3 مرّات في ذلك الوقت ‫بتهم مختلفة. 512 00:35:58,284 --> 00:36:04,014 ‫ليخبرني فيما بعد أن القصّة ‫كلّها ملفّقة ومحض هراء. 513 00:36:04,534 --> 00:36:09,534 ‫لقد اختلقها ليتخلّص منّي. 514 00:36:12,534 --> 00:36:15,743 ‫وقتها (لايدل) قضى في السجن... 515 00:36:15,774 --> 00:36:20,514 ‫7 سنوات و3 ‫أشهر و16 يومًا. 516 00:36:21,951 --> 00:36:24,430 ‫فيما بعد علمت أن 517 00:36:24,461 --> 00:36:30,191 ‫إخراج رجل بريء من السجن أصعب ‫بكثير من وضع رجل مذنب فيه. 518 00:36:30,503 --> 00:36:33,097 ‫النظام غير مصمّم ‫للتعامل مع الأخطاء. 519 00:36:33,128 --> 00:36:37,576 ‫وبعض الأفراد ليسوا كذلك. 520 00:36:38,076 --> 00:36:42,847 ‫واصلت الضغط والدفاع. 521 00:36:42,878 --> 00:36:46,555 ‫فعلت كل ما بوسعي. 522 00:36:46,586 --> 00:36:50,243 ‫استمرّ هذا لمدّة عام. 523 00:36:52,284 --> 00:36:56,045 ‫لكن (لايدل) طُعن وقتها. 524 00:36:56,076 --> 00:37:01,805 ‫في قتال ساحة، ونزف حتى الموت ‫بعد أن أمضى أيامًا من حياته 525 00:37:02,003 --> 00:37:05,389 ‫حبيسًا في السجن على ذنب لم يقترفه. 526 00:37:05,414 --> 00:37:07,364 ‫وأنا... 527 00:37:08,014 --> 00:37:10,101 ‫تهمة بنيت سمعتي عليها. 528 00:37:17,701 --> 00:37:20,514 ‫وعندما خسرت كل الناس ‫الذين يثقون ويستمعون لي، 529 00:37:20,545 --> 00:37:23,784 ‫حيث استغرق ذلك 6 أشهر... 530 00:37:28,034 --> 00:37:33,764 ‫استقلت وبدأت أناشد كل من ‫لديه يد في الإعلام. 531 00:37:34,659 --> 00:37:37,472 ‫أعتقد أن هذا أحدث ضررًا في سمعتك. 532 00:37:37,503 --> 00:37:41,284 ‫أحرقت كل ذرّة متبقّية ‫من سمعتي المهنية. 533 00:37:47,034 --> 00:37:49,105 ‫ما زلتِ لم تخبريني. 534 00:37:49,130 --> 00:37:50,264 ‫ماذا؟ 535 00:37:51,826 --> 00:37:55,420 ‫لِمَ لم تنصدمي بشأن (مونيكا بينش)؟ 536 00:37:55,451 --> 00:37:57,503 ‫حسنًا، لقد صُدمت بالطبع. 537 00:37:57,534 --> 00:38:00,576 ‫وكيف لا أُصاب بالصدمة؟ 538 00:38:00,809 --> 00:38:02,684 ‫لم أفهمكِ. 539 00:38:03,855 --> 00:38:05,314 ‫(والدو)... 540 00:38:07,951 --> 00:38:11,909 ‫ألا يمكنك معرفة متى تريد ‫الفتاة فقط تناول مشروب معك؟ 541 00:38:31,934 --> 00:38:34,018 ‫قلت شرابًا فقط. 542 00:38:39,909 --> 00:38:41,639 ‫3 سنوات في الغابة. 543 00:38:41,670 --> 00:38:45,451 ‫لم تكن مع أيّ شخص طيلة ذلك الوقت؟ 544 00:38:46,951 --> 00:38:48,784 ‫كلا. 545 00:38:52,451 --> 00:38:55,576 ‫هذا مثير يا (والدو). 546 00:39:14,034 --> 00:39:16,089 ‫(ألستير)! سيعتقلونك. 547 00:39:16,114 --> 00:39:19,430 ‫هذه مروحيّات إخبارية. ‫إن شرطة (لوس أنجلوس) تستعرض... 548 00:39:19,461 --> 00:39:21,597 ‫- ارتدِ ملابسك. ‫- لا تكن سخيفًا يا عزيزي. 549 00:39:21,628 --> 00:39:25,186 ‫الشبكة تحبّ رؤيتي بهكذا مظهر 550 00:39:25,211 --> 00:39:26,389 ‫على أيّ حال... 551 00:39:26,420 --> 00:39:29,909 ‫إن كان هذا يرضي (جاك) المجنون ‫فلا بأس معي أيضًا. 552 00:39:29,941 --> 00:39:32,649 ‫ - رائع. ‫- بروعة النهود والأسنان. 553 00:39:32,674 --> 00:39:33,924 ‫اللعنة. 554 00:39:35,081 --> 00:39:35,915 ‫صباح الخير. 555 00:39:35,941 --> 00:39:38,659 ‫(ألستير بينش)، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل (مونيكا بينش). 556 00:39:38,684 --> 00:39:40,467 ‫بالله عليك. ‫هل علينا التصرّف بهذا الشكل؟ 557 00:39:40,480 --> 00:39:42,404 ‫دعه يدخل ويسلّم نفسه. 558 00:39:42,589 --> 00:39:44,614 ‫- يداك خلف ظهرك. ‫- حقًا؟ ستكبّله؟ 559 00:39:44,743 --> 00:39:47,597 ‫- ألن تسديني صنيعًا للأيام الخوالي؟ ‫- اللعنة عليك وعلى أيامك الخوالي... 560 00:39:47,628 --> 00:39:50,389 ‫جعلت ألف شرطي يبدون وكأنهم ‫جماعة متطرّفة. 561 00:39:50,409 --> 00:39:52,670 ‫ودّع منزلك الجميل. ‫مفهوم يا (أوليفير)؟ 562 00:39:52,701 --> 00:39:55,597 ‫- هذه آخر مرّة تراها. ‫- أبي! 563 00:39:55,628 --> 00:39:58,014 ‫سيذهب أبوكِ لينام في مكان اخر. 564 00:39:58,045 --> 00:40:00,076 ‫- كوني مطيعةً، أراكِ غدًا. ‫ - فلنذهب. 565 00:40:20,309 --> 00:40:21,559 ‫هيّا! 566 00:40:22,834 --> 00:40:24,918 ‫المعذرة. ‫المعذرة! 567 00:40:36,571 --> 00:40:39,500 ‫- هل حصل على كفالة؟ ‫- 20 مليونًا. 568 00:40:40,868 --> 00:40:42,847 ‫لا تكن سخيفًا. سندفع الكفالة. 569 00:40:42,878 --> 00:40:45,514 ‫إنها 20 مليونًا فقط. ‫لدينا تأمين عليها. لحظة. 570 00:40:45,545 --> 00:40:47,295 ‫- عليّ أن أتحدّث إليكم. ‫- هذه خاتمة الأمر. 571 00:40:47,326 --> 00:40:49,461 ‫تحدّث مع معارفي في ‫شرطة (لوس أنجلوس). 572 00:40:49,493 --> 00:40:51,680 ‫هو السبب في نشر الموضوع إعلاميًا ‫هكذا. 573 00:40:51,711 --> 00:40:53,722 ‫عليك التخلّص منه. 574 00:40:53,753 --> 00:40:57,402 ‫يُسعدني أن أستقيل. ‫لا أريد أن أزيد الطين بلّة. 575 00:40:57,427 --> 00:41:00,972 ‫تزيد الطين بلّة؟ أنت السبب في تحسين ‫الأمر. هل لديكم هكذا متسع من الوقت؟ 576 00:41:00,993 --> 00:41:02,889 ،‫لأنه على ما يبدو ‫أن (تشارلي شين) في مكتبي. 577 00:41:02,920 --> 00:41:04,722 ‫فسّر لي كيف سيجعل الوضع أفضل؟ 578 00:41:04,753 --> 00:41:08,514 ،‫كلما تصرّفت الشرطة بدناءة أكثر ‫كلّما حصلنا على تعاطف أكثر لبطلنا. 579 00:41:08,545 --> 00:41:10,847 ‫ابتهج يا (والدو). ‫لا يمكنك الظفر بمحبّة الكل. 580 00:41:10,878 --> 00:41:13,118 ‫نعم، نعم. سأكون هناك. 581 00:41:13,351 --> 00:41:14,809 ‫وغد. 582 00:41:38,383 --> 00:41:40,258 ‫يا للهول يا (والدو)! 583 00:41:40,909 --> 00:41:44,519 ‫انسَ أمري تمامًا، مفهوم؟ ‫معرفتك مؤذية. 584 00:41:44,544 --> 00:41:46,753 ‫سُعدت لرؤيتك أيضًا يا (فريدي). 585 00:41:46,784 --> 00:41:48,326 ‫هل ذهبت للشرطة؟ 586 00:41:48,357 --> 00:41:51,878 ‫قرابة 20 رجلاً في ذلك المبنى ‫يتوقون للكمي في وجهي. 587 00:41:51,909 --> 00:41:57,639 ‫20؟ بل قل 100. ‫20 منهم يودون إطلاق النار عليك. 588 00:41:58,045 --> 00:42:00,795 ‫أريد تقرير تشريح جثة (مونيكا بينش). 589 00:42:00,826 --> 00:42:03,014 ‫كل الشرائح، كل الصور. 590 00:42:03,045 --> 00:42:05,555 ‫نعم ، حظًا سعيدًا في حيازتها. 591 00:42:05,576 --> 00:42:07,722 ‫لجنة الدفاع لهم الحق في الحصول ‫على كل شيء. 592 00:42:07,753 --> 00:42:10,128 ‫لذا، إمّا أن تتعامل معي 593 00:42:10,159 --> 00:42:11,930 ‫أو تتعامل مع (فونتيلا دايفس). 594 00:42:11,961 --> 00:42:15,576 ‫ذات الوجه المشهور إعلاميًا. ‫والتي بالمناسبة، 595 00:42:15,607 --> 00:42:20,951 ‫لم تحصل لك على تذاكر مباراة "الليكر". ‫ولم تغطّي عنك عند زوجتك أبدًا. 596 00:42:21,993 --> 00:42:25,743 ‫اللعنة عليك. ‫(تشارلي والدو) الأحمق. 597 00:42:31,659 --> 00:42:33,975 ‫صارحني يا (فريدي). ‫كيف تصف الحالة؟ 598 00:42:34,000 --> 00:42:35,097 ‫نزيف في المخّ. 599 00:42:35,118 --> 00:42:37,734 ‫ضربة قاسية للفصّ الأيمن. ‫كدمة ثانية في مؤخّرة الرأس. 600 00:42:37,759 --> 00:42:40,336 ‫ربما من أثر السقوط. ‫وجدت الضحيّة لوحدها في المنزل 601 00:42:40,368 --> 00:42:42,420 ‫مع مخمور بسابقتَي ‫اعتداء في (إنجلترا). 602 00:42:42,451 --> 00:42:47,086 ‫تخميني الأول هو انتحار. والإنذار... ‫تعلم بشأن الإنذار، صحيح؟ 603 00:42:47,118 --> 00:42:50,680 ‫تبيّن أن شركة الإنذار ‫فعّلت .النظام منذ اللّيلة السابقة 604 00:42:50,711 --> 00:42:52,139 ‫قبل أو بعد وقت الموت؟ 605 00:42:52,170 --> 00:42:53,722 ‫وقت محيّر يصعب تخمينه. 606 00:42:53,753 --> 00:42:57,222 ‫رجل يضرب زوجته بمزهرية ‫حتى الموت. 607 00:42:57,253 --> 00:42:59,326 ‫الأمر بهذه البساطة. 608 00:43:10,451 --> 00:43:14,659 ‫- مرحبًا؟ ‫- أعرف قاتل (مونيكا بينش). 609 00:43:15,909 --> 00:43:19,847 ‫- مَن معي؟ ‫- قابلني عند الجبال حيث تقيم يا (والدو). 610 00:43:19,868 --> 00:43:23,014 ‫ - لست هناك. أنا في (لوس أنجلوس). ‫ - اذهب إلى مقطورتك القذرة حالاً. 611 00:43:23,039 --> 00:43:25,330 ‫- (نيني)، أهذه "كرواسون"؟ ‫- ناولني واحدة. 612 00:43:59,209 --> 00:44:01,174 ‫(نيني)، تحقّق في الأسفل. 613 00:44:03,159 --> 00:44:06,868 ‫لا شيء؟ أبدًا؟ ‫افتح هذا. 614 00:44:09,159 --> 00:44:11,659 ‫أهذا لوح قراءة نوع (كيندل)؟ 615 00:44:11,672 --> 00:44:13,847 ‫ما رأيك فيه؟ 616 00:44:13,878 --> 00:44:17,159 ‫أنا محتار بينه وبين لوح (نوك). 617 00:44:18,118 --> 00:44:20,264 ‫يبدو أرخص. 618 00:44:20,295 --> 00:44:21,847 ‫يعجبني محتوى لوح (كيندل). 619 00:44:21,878 --> 00:44:25,784 ‫تحبّه من أجل المحتوى. ‫ما رأيك بخدمة الصيانة؟ واصل البحث. 620 00:44:25,909 --> 00:44:26,949 ‫جيّدة جدًا. 621 00:44:26,974 --> 00:44:29,305 ‫ما تقييمك للصيانة من عشرة؟ 622 00:44:29,336 --> 00:44:30,743 ‫- ثمانية. ‫- ثمانية. 623 00:44:30,768 --> 00:44:31,809 ‫أيّها اللعين... 624 00:44:44,326 --> 00:44:45,878 ‫أنا (دون كيو). 625 00:44:45,909 --> 00:44:48,326 ‫هل سمعت عنّي؟ 626 00:44:49,576 --> 00:44:51,472 ‫هذا (نيني). 627 00:44:51,503 --> 00:44:53,930 ‫لا تعبث مع هذا الرجل. 628 00:44:53,951 --> 00:44:56,472 ‫احتلّ المركز الأول في الوزن الثقيل للأنويت. 629 00:44:56,503 --> 00:44:58,529 ‫(نيني)، مرطّب. 630 00:44:58,554 --> 00:45:00,284 ‫ - "أنويت"؟ ‫- أجل. 631 00:45:00,420 --> 00:45:02,847 ‫هل تقصد "الإسكيمو"؟ 632 00:45:02,878 --> 00:45:05,743 ‫كلا. أقصد... 633 00:45:08,222 --> 00:45:10,972 ‫إن (نيني) من (كندا). 634 00:45:11,628 --> 00:45:15,334 ‫"الإسكيمو" في (ألاسكا)، ‫لكن "الأنويت" في (كندا). 635 00:45:15,359 --> 00:45:18,159 ‫أن تدعوه بـ "الإسكيمو" ازدراءً له. 636 00:45:18,191 --> 00:45:21,264 ‫هلاّ... تعاملت برقّة مع الدجاجة؟ 637 00:45:21,289 --> 00:45:22,434 ‫بلى... 638 00:45:26,784 --> 00:45:27,847 ‫ها قد سقط. 639 00:45:27,878 --> 00:45:29,576 ‫رائع. 640 00:45:31,326 --> 00:45:32,472 ‫كان ذلك جيّدًا. 641 00:45:32,503 --> 00:45:33,680 ‫نعم، بالطبع. 642 00:45:33,711 --> 00:45:36,347 ‫هذا ليس سبب زيارتنا. 643 00:45:36,378 --> 00:45:37,514 ‫أين هي؟ 644 00:45:37,545 --> 00:45:39,701 ‫أين ماذا؟ 645 00:45:39,951 --> 00:45:43,701 ‫"ميم" التي تركتها (لورينا) معك. 646 00:45:45,497 --> 00:45:47,580 ‫- أين هي (والدو)؟ ‫- ماذا؟ 647 00:45:48,855 --> 00:45:52,709 ‫بدأت أعتقد أنّك لست هنا ‫لتخبرني .(أنّك قتلت (مونيكا بينش 648 00:45:52,734 --> 00:45:54,818 ‫إذًا، أنت محقّق فعلاً. 649 00:45:55,409 --> 00:45:59,159 ‫أين كل ممتلكاتك؟ 650 00:45:59,184 --> 00:46:01,134 ‫أنا بسيط. 651 00:46:01,159 --> 00:46:06,368 ‫ماذا تقصد بذلك، فنّان من نوع آخر؟ 652 00:46:07,326 --> 00:46:11,472 ‫نمط من أنماط الحياة؟ ‫لديّ 100 شيء فقط. 653 00:46:15,284 --> 00:46:16,909 ‫100 شيء؟ 654 00:46:16,934 --> 00:46:19,018 ‫حسنًا، 99 الآن. 655 00:46:21,334 --> 00:46:22,999 ‫هذه حقيقة ممتعة يا (والدو). 656 00:46:24,586 --> 00:46:26,855 ‫خاصّةً إذا كان أحدهم لي. 657 00:46:27,576 --> 00:46:31,451 ‫لديك مهلة 24 ساعةً لتجد "ميم". 658 00:46:32,309 --> 00:46:33,664 ‫ما هي "ميم"؟ 659 00:46:33,689 --> 00:46:36,293 ‫اتصل بصاحبي هذا عندما تجدها. 660 00:46:36,318 --> 00:46:38,401 ‫"818 مي-نانوك". 661 00:46:40,718 --> 00:46:42,024 ‫إن لم تفعل ذلك... 662 00:46:44,132 --> 00:46:46,447 ‫ربما ينتهي بك الأمر مثل (لورينا). 663 00:46:49,868 --> 00:46:51,514 ‫- أين هي؟ ‫- (نيني). 664 00:46:51,545 --> 00:46:53,951 ‫- لنذهب. ‫- يا وجه القمامة! 665 00:46:53,976 --> 00:46:57,114 ‫لا أظن أنني أشبه القمامة. 666 00:46:57,126 --> 00:46:59,233 ‫لكنّني أظنّه هو مَن يشبه القمامة. 667 00:46:59,339 --> 00:47:01,539 ‫وهل للقمامة وجه أصلاً؟ 668 00:47:25,171 --> 00:47:27,254 ‫"مَن هو (دون كيو) وما هي (ميم). ‫سأخبر الشرطة." 669 00:47:43,739 --> 00:47:45,499 ‫هذا غير منطقي. 670 00:47:51,774 --> 00:47:53,704 ‫عدنا إلى 100 غرض مرّةً أخرى. 671 00:48:08,521 --> 00:48:10,416 ‫هذا صحيح. 672 00:48:19,326 --> 00:48:20,399 ‫(تشارلي والدو). 673 00:48:20,430 --> 00:48:24,472 ‫هذا ما أريده. ‫أولاً، كل مَن كان ضمن أمن مسرح الجريمة. 674 00:48:25,128 --> 00:48:27,055 ‫ثانيًا، جميع وسائل ‫النقل الطبّية والطارئة 675 00:48:27,076 --> 00:48:29,639 ‫أفراد على اتصال مع ‫الضحايا والمشتبه به. 676 00:48:29,659 --> 00:48:32,284 ‫لا تتحدّث معه. .‫لا أحد سيمنحه ما يريده. إنه واشٍ 677 00:48:32,326 --> 00:48:34,097 ‫لا شيء ممتع هنا. ‫لقد انتهى العرض. 678 00:48:34,118 --> 00:48:35,118 ‫ليعُد الجميع إلى عملهم. 679 00:48:35,149 --> 00:48:36,597 ‫ماذا عن أول فرد تلقّى النداء؟ 680 00:48:36,600 --> 00:48:39,784 ‫سأبدأ من هنا، موافقون؟ 681 00:48:39,784 --> 00:48:41,639 ‫لا تتحدّث معه. ‫لا أحد يعيره بالاً. 682 00:48:41,659 --> 00:48:44,972 ‫كأنه غير موجود، تجاهلوه، مفهوم؟ ‫مفهوم؟ 683 00:48:45,003 --> 00:48:48,701 .‫ - نفّذوا أوامري، لا تنبسوا ببنت شفة ‫- أنت. 684 00:48:48,826 --> 00:48:53,076 ‫أيّها الضابط... (إينيس = مؤخّرة)؟ 685 00:48:53,107 --> 00:48:54,305 ‫(أنيس). 686 00:48:54,326 --> 00:48:55,597 ‫لا بدّ أن الثانوية كانت جحيمًا. 687 00:48:55,628 --> 00:48:58,389 ‫- لا تتحدّث معه يا (أنيس). ‫- هل كنت في بيت عائلة (بينش)؟ 688 00:48:58,420 --> 00:49:00,722 ‫- هل كنت أنت وشريكك أول مَن وصلا؟ ‫- (أنيس)... 689 00:49:00,753 --> 00:49:04,253 ‫- أتعرف (فونتيلا دايفس)؟ ‫- تجاهله. 690 00:49:04,284 --> 00:49:06,555 ‫هل تريدها أن تتحدّث عنك يوميًا في التلفاز؟ 691 00:49:06,586 --> 00:49:07,378 ‫لقد انتهى العرض. 692 00:49:07,409 --> 00:49:10,805 ،‫عندما وصلت إلى المنزل ‫هل كان الباب مغلق الإحكام؟ 693 00:49:10,836 --> 00:49:12,617 ‫هل أنت متأكّد؟ إنه زجاج مظلّل. 694 00:49:12,618 --> 00:49:14,730 ‫لا يمكنك رؤيته يفتحها، ‫هل سمعته بوضوح؟ 695 00:49:14,755 --> 00:49:16,368 ‫كان الإنذار قيد التشغيل، ‫رأيناه وهو يغلقه. 696 00:49:16,399 --> 00:49:17,908 ‫- ماذا قلت لك؟ ‫- صحيح يا (أينس). 697 00:49:17,909 --> 00:49:19,368 ‫لكن القاتل الحقيقي ‫كان من الممكن أن يضبط 698 00:49:19,389 --> 00:49:22,097 ‫الإنذار عند خروجه، ‫في حال كان الباب غير مغلق. 699 00:49:22,118 --> 00:49:23,624 ‫ - إنه يلفّ ويدور في حديثه. ‫- ماذا عن سلاح الجريمة؟ 700 00:49:23,649 --> 00:49:25,014 ‫كل هذا هراء. 701 00:49:25,045 --> 00:49:28,321 ‫المزهرية الخزفية. ‫ألم تكن أنت مَن جمعت كل القطع؟ 702 00:49:28,346 --> 00:49:30,972 ‫لا تُجب على الأسئلة، مفهوم؟ 703 00:49:31,201 --> 00:49:33,200 ‫أجل يا (والدو). ‫كان هو مَن جمع كل قطع سلاح الجريمة. 704 00:49:33,201 --> 00:49:34,305 ‫لقد أشرفت عليه بنفسي. 705 00:49:34,336 --> 00:49:36,305 ‫- مزهرية خزفية؟ ‫- مزهرية خزفية. 706 00:49:36,326 --> 00:49:39,139 ‫لكن المزهرية الخزفية لم تكن سلاح الجريمة. 707 00:49:39,170 --> 00:49:41,930 ‫دليل على أن القاتل ليس (ألستير بينش). ‫تلك المزهرية تزن حوالي... 708 00:49:42,170 --> 00:49:45,430 ‫حوالي 13 كيلوغرام. ‫سقطت على عين الضحيّة اليمنى. 709 00:49:45,451 --> 00:49:47,889 ‫يجب أن تكون أعسرًا قويًا ‫جدًا حتى تحمل هكذا وزن. 710 00:49:47,920 --> 00:49:49,097 ‫لا يوجد مخمور يستعمل يده اليمنى. 711 00:49:49,128 --> 00:49:50,535 ‫مقنع تقريبًا. 712 00:49:50,560 --> 00:49:55,326 ‫(بينش) أيمن. لقد شاهدته يستعملها. ‫أيّها الضابط (أنيس)، هلاّ تحدّثت معك للحظة؟ 713 00:49:56,326 --> 00:49:58,347 ‫أترى هذا التمثال؟ 714 00:49:58,368 --> 00:50:00,409 ‫هذه جائزة "ريجيس" للتمثيل في (إنجلترا). 715 00:50:00,441 --> 00:50:02,659 ‫هل رأيتها من قبل؟ 716 00:50:02,701 --> 00:50:03,805 ‫لأنها مفقودة. 717 00:50:03,836 --> 00:50:06,014 ‫- إنها سلاح الجريمة. ‫- كفى هراءً، لقد حان وقت الذهاب للمنزل. 718 00:50:06,034 --> 00:50:06,874 ‫تزن كيلوغرامًا ونصف. 719 00:50:06,899 --> 00:50:10,055 ‫المزهرية الفخّارية تحطّمت جرّاء ‫سقوط الضحيّة عليها. 720 00:50:10,086 --> 00:50:11,389 ‫مهلاً، لا تنظر إليه. 721 00:50:11,409 --> 00:50:13,770 ‫سيورّطك القسم في ذلك. ‫ثق بي. أتحدّث عن تجربة. 722 00:50:13,795 --> 00:50:15,742 ‫توقف يا (والدو). ‫سأُمهلك 10 ثوانٍ فقط. 723 00:50:15,743 --> 00:50:16,847 ‫ - ما رأيك؟ ‫- 10 ثوانٍ؟ 724 00:50:16,868 --> 00:50:18,097 .‫نعم، رائع. هذا كل ما أحتاجه 725 00:50:18,118 --> 00:50:18,722 .‫- تسعة ‫- (أنيس). 726 00:50:18,753 --> 00:50:21,639 ‫لا تود أن تكون السبب في سجن رجل بريء. .ثق بي 727 00:50:21,878 --> 00:50:24,618 ‫استعد للطرد من الآن. ‫هذا ما سيفعلونه بك. 728 00:50:24,643 --> 00:50:25,718 ‫- بالله عليك. ‫- 1، 2، 3، 4. 729 00:50:25,743 --> 00:50:28,676 ‫- بدا وكأنه تخبّط بالقفل. ‫- ماذا قلت لك. 730 00:50:28,701 --> 00:50:29,722 ‫كان لا يزال ثملاً. 731 00:50:29,743 --> 00:50:31,055 ‫لا يمكننا الجزم. 732 00:50:31,086 --> 00:50:32,305 ‫اخرس، عليك اللعنة. 733 00:50:32,336 --> 00:50:33,389 ‫(أينس). 734 00:50:33,420 --> 00:50:35,430 ‫لا أحد يتحدّث مع هذا الحثالة. 735 00:50:35,461 --> 00:50:37,805 ‫هذا الرجل ليس شرطيًا. ‫هو ليس واحدًا منّا. 736 00:50:37,836 --> 00:50:39,180 ‫إنه واشٍ لعين. 737 00:50:39,211 --> 00:50:43,097 ‫إنه من ضمن لجنة التحقيق .في الجريمة لا غير 738 00:50:43,128 --> 00:50:48,409 ‫لمَن لا يعلم لحدّ الآن. ‫وجدت جثة 739 00:50:48,909 --> 00:50:54,222 ‫امرأة بالغة تحمل هويّة (لورينا ناسيمنتو). 740 00:50:54,253 --> 00:50:56,847 ‫استعارت سيّارة زوجها "البورش". 741 00:50:56,868 --> 00:50:58,805 ‫لم تخبرك عن زوجها، أليس كذلك؟ 742 00:50:58,836 --> 00:51:02,472 ‫وجدناها مشتعلةً على الطريق ‫السريع .(بالقرب من (ماجيك ماونتن 743 00:51:02,503 --> 00:51:06,514 ‫جسمها محروق بالكامل. 744 00:51:06,545 --> 00:51:08,305 ‫الغرض الذي أعطته لك. 745 00:51:08,326 --> 00:51:13,284 ‫سيؤدّي إلى لحاق (دون كيو) بك ‫ومقتلك وكأنّك مُتّ لأسباب طبيعية. 746 00:51:14,159 --> 00:51:16,430 ‫لِمَ لا تسلّمه لي وحسب. 747 00:51:17,597 --> 00:51:20,055 ‫حاولت أن أحذّرك. 748 00:51:37,284 --> 00:51:39,868 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 749 00:51:49,684 --> 00:51:53,018 ‫اللعنة عليكم! اللعنة عليكم! ‫اللعنة عليكم! 750 00:52:04,293 --> 00:52:06,376 ‫قتلها! 751 00:52:07,964 --> 00:52:10,464 ‫لقد قتلوها الأوغاد! 752 00:52:33,926 --> 00:52:34,968 ‫أنا... 753 00:52:35,451 --> 00:52:37,764 ‫أذكر أنني تركت درّاجتي هنا. 754 00:52:37,795 --> 00:52:40,034 ‫أعتقد أنني تركت قفلي. 755 00:52:40,059 --> 00:52:42,143 ‫لقد تبعتني طيلة اليوم، أنت... 756 00:52:42,480 --> 00:52:44,564 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 757 00:52:44,618 --> 00:52:48,597 ‫أنا محامٍ. أنا محامٍ متخصّص ‫في الإصابات الشخصية. 758 00:52:48,628 --> 00:52:54,045 ‫إن لم تُبعد يدك عنّي، ‫فسأطالبك بتعويضات، من فضلك. 759 00:52:54,382 --> 00:52:55,945 ‫لا بأس. 760 00:52:57,949 --> 00:52:59,303 ‫لا بأس. 761 00:53:01,701 --> 00:53:05,534 ‫- أنت محقّق خاص؟ ‫- أجل، أنا محقّق خاص. 762 00:53:06,034 --> 00:53:07,639 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 763 00:53:07,670 --> 00:53:10,055 ‫لقد ارتكبت جنايةً يا سيّدي. 764 00:53:10,076 --> 00:53:11,743 ‫تقديم نفسك على أنّك محقّق ‫خاص في ولاية (كاليفورنيا) 765 00:53:11,774 --> 00:53:14,764 ‫بينما أنت في الواقع غير مرخّص. 766 00:53:14,795 --> 00:53:16,639 ‫الآن، سأجاريك. 767 00:53:16,670 --> 00:53:26,066 ‫لديّ عميل لا يفهم سبب تعاونك ‫مع قاتل مثل (ألستير بينش). 768 00:53:34,159 --> 00:53:36,909 ‫لديك ساعة جميلة. 769 00:53:43,914 --> 00:53:48,393 ‫كم الوقت؟ اسمع أيّها الأحمق. 770 00:53:48,409 --> 00:53:52,201 ‫لن أسمح لك بإبعادي عن هذه القضيّة. 771 00:53:52,226 --> 00:53:54,472 ‫ـ كيف؟ دعنا فقط نتواصل! ‫- لا يا سيّد (والدو). 772 00:53:54,503 --> 00:53:57,514 ‫لا تهديدات منّي، ولم أقصد ذلك حتى. 773 00:53:57,545 --> 00:54:00,034 ‫ـ أو سأقتلك. ‫ ـ أنا أعتذر! 774 00:54:00,670 --> 00:54:07,764 ‫سيّدي، اسمع. أتمنّى أنا وعميلي أن ‫يكون هذا اللقاء الجميل والصدفة بيننا 775 00:54:07,795 --> 00:54:12,222 ‫هي آخر مرّة نلتقي فيها ‫أنا وأنت. ...لذا، إن كنت لا تمانع 776 00:54:12,368 --> 00:54:15,284 ‫سيّدي، من فضلك. 777 00:54:16,659 --> 00:54:20,284 ‫خُذ أشيائي. 778 00:54:22,784 --> 00:54:25,680 ‫في الفكر الثاني. 779 00:54:25,711 --> 00:54:29,472 ‫ليست لديّ درّاجة هنا. 780 00:54:30,539 --> 00:54:32,101 ‫طاب مساؤك. 781 00:54:43,793 --> 00:54:47,172 ‫نعم، شكرًا على المكالمة ‫يا مطارد سيّارات النجدة. 782 00:54:51,989 --> 00:54:55,739 ‫(وارن غوميز) المحترم. 783 00:54:57,222 --> 00:55:00,473 ‫(وارن غوميز). آخر مكالمة كانت... 784 00:55:01,205 --> 00:55:03,266 ‫(داريوس جمشيدي). 785 00:55:03,347 --> 00:55:08,430 ‫(داريوس جمشيدي)... 786 00:55:14,705 --> 00:55:18,965 ‫أين تعيش يا (داريوس جمشيدي)؟ 787 00:55:28,885 --> 00:55:30,031 ‫(جمشيدي). 788 00:55:30,265 --> 00:55:33,955 ‫لن تخرجوني من هذه ‫القضيّة أيّها الأوغاد. 789 00:55:34,040 --> 00:55:35,890 ‫أيّها اللعين. 790 00:56:46,540 --> 00:56:48,623 ‫لقد اختفيت عنّي يا (والدو). 791 00:57:02,190 --> 00:57:04,273 ‫النذل. 792 00:57:16,798 --> 00:57:20,304 ‫أبحث عن (داريوس جمشيدي). 793 00:57:29,618 --> 00:57:32,139 ‫ بالله عليكم، مَن سيساعدني؟ 794 00:57:32,586 --> 00:57:34,722 ‫ هل ستساعدني؟ 795 00:57:35,268 --> 00:57:37,234 ‫لقد تجسّست... 796 00:57:38,093 --> 00:57:40,315 ‫بعينيّ الصغيرتين... 797 00:57:40,756 --> 00:57:43,809 ‫(داريوس جمشيدي). 798 00:57:45,397 --> 00:57:48,105 ‫ أنت تشبه (داريوس). 799 00:57:48,130 --> 00:57:49,797 ‫حسنًا، كفاك! 800 00:57:49,822 --> 00:57:51,697 ‫حقًا؟ 801 00:57:53,847 --> 00:57:57,784 ‫اهدأوا! مهلاً... ‫لا تلُمني فقد هاجمني. 802 00:57:57,816 --> 00:58:01,034 .‫حسنًا يا رفاق، اثنان على واحد 803 00:58:01,066 --> 00:58:02,909 ‫هيّا. 804 00:58:03,034 --> 00:58:05,264 ‫أين روحك الرياضية؟ 805 00:58:06,434 --> 00:58:07,684 ‫قف! 806 00:58:09,793 --> 00:58:11,876 ‫اهدأ، اتفقنا؟ 807 00:58:11,909 --> 00:58:15,107 ‫علينا أن نرفع تلك الأصفاد 808 00:58:15,132 --> 00:58:18,076 ‫عن حزامه ونكبّل أحد معصميه. 809 00:58:18,518 --> 00:58:20,705 .ـ أخبره .ـ هيّا 810 00:58:25,314 --> 00:58:28,463 ‫تمام... جاهز. 811 00:58:28,784 --> 00:58:30,389 ‫عندي فكرة. 812 00:58:30,409 --> 00:58:32,555 ‫ولا أريدك أن تُصاب بالذعر، حسنًا؟ 813 00:58:32,586 --> 00:58:34,784 ‫اتبعني. 814 00:58:37,830 --> 00:58:39,080 ‫حسنًا. 815 00:58:40,980 --> 00:58:42,230 ‫موافق. 816 00:58:42,409 --> 00:58:43,722 ‫الآن. 817 00:58:44,993 --> 00:58:51,351 ‫سنتنزّه وستعرّفونني ‫يا رفاق .(على السيّد (جمشيدي 818 00:58:54,347 --> 00:58:57,514 ‫حسنًا، فلنذهب سيرًا. 819 00:58:57,539 --> 00:59:05,097 ‫أهذا هو؟ حسنًا. 820 00:59:05,128 --> 00:59:07,201 ‫ليس هو. 821 00:59:07,618 --> 00:59:11,701 ‫أنا (داريوس جمشيدي). 822 00:59:11,847 --> 00:59:13,826 ‫ستأتي ‫الشرطة في غضون بضع دقائق، 823 00:59:13,961 --> 00:59:17,826 ‫لكنّني أود التحدّث معك حتى ذلك الحين. 824 00:59:32,347 --> 00:59:36,680 ‫أرى أنّك تنوي شراء ‫شبكة تلفزيونية، أليس كذلك؟ 825 00:59:39,420 --> 00:59:43,430 ‫سينتهي بك المطاف بخروجك من ‫هذا الباب بعد بضع دقائق. 826 00:59:43,461 --> 00:59:45,972 ‫هل أرسلت (وارن غوميز)؟ 827 00:59:45,982 --> 00:59:49,909 ‫أعتقد أنّك أرسلت الأطفال أيضًا. ‫(بالساديس بوس). 828 00:59:50,378 --> 00:59:55,482 ‫السؤال هو، لماذا تريدني ‫أن أبتعد عن قضيّة (بينش)؟ 829 00:59:58,368 --> 01:00:00,597 ‫- لا أعلم مَن أنت. ‫- هل قابلت زوجتي؟ 830 01:00:00,628 --> 01:00:03,014 ‫لكنّك دمّرت للتو الحزب ‫المستفيد منّي 831 01:00:03,045 --> 01:00:07,795 ‫بخسارة الكثير من الدولارات ‫لمؤسّسة خيرية مهمّة جدًا. 832 01:00:07,826 --> 01:00:09,847 ‫الآن، أريدك أن تُخرج ‫الرجلين. 833 01:00:09,868 --> 01:00:13,222 ‫وأريدك أن تفتح أذن ذلك الشخص. 834 01:00:13,253 --> 01:00:14,597 ‫سأفعل ذلك. 835 01:00:14,618 --> 01:00:16,332 ‫سيأخذك زوجي إلى ملعب التنس. 836 01:00:16,357 --> 01:00:19,284 ‫ستجد هاذين مربوطين هناك. 837 01:00:19,316 --> 01:00:22,034 ‫- شكرًا لكِ. ‫ - حقير. 838 01:00:22,274 --> 01:00:24,243 ‫تبدو ودودةً للغاية. 839 01:00:24,274 --> 01:00:26,743 ‫كان لقاؤك مبهجًا. 840 01:00:26,774 --> 01:00:29,878 ‫أدار الجدار الذي كان يمرّ عبر ‫المنزل .(التالي ظهره إلى (مولهولاند 841 01:00:29,909 --> 01:00:34,211 ‫إذا كنت طيّبًا بما يكفي لعدم ‫إحداث .المزيد من الدراما في الحفلة 842 01:00:34,764 --> 01:00:37,481 ‫أخبرني مَن هو (وارن غوميز). 843 01:00:37,610 --> 01:00:39,191 ‫(غوميز) ميّت. 844 01:00:40,055 --> 01:00:41,482 ‫عمّ تتحدّث؟ 845 01:00:41,514 --> 01:00:43,357 ‫لقد تحدّثت للتو مع الشرطة. 846 01:00:43,389 --> 01:00:46,524 ‫أطلق عليه شخص ‫ما النار قبل وصولك. 847 01:00:46,555 --> 01:00:50,232 ‫أنت لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟ 848 01:00:50,264 --> 01:00:53,982 ‫لِمَ لا تطلعني عمّا كان يخدمك؟ 849 01:00:54,014 --> 01:00:58,224 ‫كان (وارن غوميز)... 850 01:00:58,249 --> 01:01:01,305 ‫موهوبًا في أبحاث خاصّة 851 01:01:01,322 --> 01:01:04,873 .‫ والتي تساهم لشركتي بإنتاج ما تنجه 852 01:01:04,898 --> 01:01:07,326 ‫- وهو؟ ‫ـ المال. 853 01:01:08,514 --> 01:01:12,774 ‫لذا، إنه يغطّي على أعمالك .القذرة لشراء الشبكة 854 01:01:12,805 --> 01:01:16,961 ‫لِمَ تريدني أن أبتعد عن (بينش)؟ 855 01:01:19,461 --> 01:01:22,961 ‫أعتقد أن هذا الصوت من لأجلك. 856 01:01:44,653 --> 01:01:46,320 ‫(والدو). 857 01:01:47,699 --> 01:01:49,053 ‫(والدو). 858 01:02:08,453 --> 01:02:10,536 ‫(ألستير)؟ 859 01:02:13,374 --> 01:02:15,353 ‫(روزاريو)؟ 860 01:02:18,086 --> 01:02:19,961 ‫(ألستير)؟ 861 01:03:27,566 --> 01:03:30,316 ‫أين (ألستير)؟ 862 01:03:38,086 --> 01:03:39,194 ‫الحوار...؟ 863 01:03:39,219 --> 01:03:40,772 ‫سأتنحّى إذا ما اضطررت لفعل ذلك. 864 01:03:40,797 --> 01:03:41,904 ‫ اللعنة! 865 01:03:41,928 --> 01:03:43,816 ‫- واقطع التصوير! ‫- سأتنحّى إذا ما اضطررت لفعل ذلك. 866 01:03:43,841 --> 01:03:46,549 ‫لا بدّ أنني انزعجت من العطر. 867 01:03:48,336 --> 01:03:51,941 ‫الأمور تزداد غرابةً ‫وأنا بحاجة لمساعدتك. 868 01:03:51,972 --> 01:03:54,566 ‫(داريوس جمشيدي). 869 01:03:54,597 --> 01:03:56,847 ‫أليس هذا الاسم مألوفًا لك؟ 870 01:03:56,878 --> 01:04:00,649 ‫لا، لكن (روبرت بليك) اتصل البارحة. 871 01:04:00,680 --> 01:04:04,066 ‫طلب منّي إذا كنت أرغب في ‫ لعب "البينوكلي" يوم الخميس. 872 01:04:04,097 --> 01:04:07,232 ‫أنت تدرك أن الجميع ‫يعتقد أنّك فعلت هذا. 873 01:04:07,253 --> 01:04:09,024 ‫الشيء الوحيد الذي يجعلني أشكّ 874 01:04:09,055 --> 01:04:12,056 ‫ أن أحدهم يستفزّني. ‫وأرى أنّ الأمل الوحيد 875 01:04:12,185 --> 01:04:15,477 ‫هو ألاّ يُحكم عليك بالسجن مدى الحياة. 876 01:04:15,502 --> 01:04:20,357 ‫لمّا أطلب منك أن تساعدني، ‫فلربما يجب أن تساعد. 877 01:04:20,389 --> 01:04:23,461 ‫هدّئ من روعك. ‫ كيف يمكنني أن أساعدك؟ 878 01:04:26,170 --> 01:04:29,336 ‫هل ثمّة شيء لم تخبرني به؟ 879 01:04:29,378 --> 01:04:30,941 ‫مثل ماذا؟ 880 01:04:30,961 --> 01:04:33,357 ‫هل دعوت أحدهم إلى ‫المنزل تلك اللّيلة؟ 881 01:04:33,378 --> 01:04:34,566 ‫- كلا. ‫ - أنت متأكّد؟ 882 01:04:34,597 --> 01:04:35,232 ‫تمامًا! 883 01:04:35,253 --> 01:04:38,204 ‫هل يمكنك دعوة شخص ما إلى ‫منزلك ولا تتذكّره في اليوم التالي؟ 884 01:04:38,229 --> 01:04:41,696 ‫تزوجت وأصبحت أبًا لأولادي 885 01:04:41,721 --> 01:04:44,515 ‫وأسدّد ديوني ولا ‫أتذكّر في اليوم التالي. 886 01:04:49,545 --> 01:04:51,399 ‫متى نقلت الأثاث؟ 887 01:04:51,430 --> 01:04:53,691 ‫أخبرتك أن (مونيكا) كانت ...مصلّحةً غير خبيرة 888 01:04:53,722 --> 01:04:56,441 ‫- لا تنجز أبدًا أيّ شيء... ‫ـ الطاولة الحديدية لا تناسب غرفتي. 889 01:04:56,461 --> 01:04:58,482 ‫أعتقد أن أحدهم نقلها من الغرفة 890 01:04:58,503 --> 01:05:00,357 ‫إلى غرفة المعيشة ‫وبالعكس. 891 01:05:00,378 --> 01:05:03,899 ‫ربما في ليلة الجريمة. ‫ما لم تحرّكها مذّاك الحين. 892 01:05:03,930 --> 01:05:07,711 ‫لم أحرّكها. هذا يكفي! 893 01:05:18,586 --> 01:05:21,545 ‫ماذا يجب أن تفعل أيّها المحقّق؟ 894 01:05:22,586 --> 01:05:26,816 ‫إذا اكتشفت أنني قتلت ‫زوجتي. 895 01:05:26,847 --> 01:05:30,066 ‫هل ستدافع عن عميلك أو ...من أجل الحقيقة والعدالة 896 01:05:30,097 --> 01:05:34,670 ‫مثل (تشارلي والدو) النزيه في الماضي؟ 897 01:05:38,670 --> 01:05:42,253 ‫ تمسّك بالحقيقة والعدالة يا (والدو). 898 01:05:42,503 --> 01:05:45,982 ‫لو قتلت والدة ابنتي الصغيرة 899 01:05:46,014 --> 01:05:49,482 ‫سأقبل مهما كانت العواقب ‫وسأسمّي ذلك بالعدل. 900 01:05:52,945 --> 01:05:56,903 ‫- أبي! ‫- ها قد أتت عزيزة قلبي. 901 01:05:56,928 --> 01:05:59,428 ‫لقد حفظت كل أسطري للمسرحية. 902 01:05:59,461 --> 01:06:03,086 ‫لا أطيق الانتظار حتى أشاهد مسرحيّة .‫"رامبلستنسكن" خاصّتكِ. عانقيني 903 01:06:03,111 --> 01:06:08,111 ‫- أعددت اليوم. سأطبخ غدًا. ‫- ثم الأمير... 904 01:06:16,678 --> 01:06:19,178 ‫مهلاً! هل أنت صاحٍ كفايةً حتى تقود؟ 905 01:06:19,203 --> 01:06:21,078 ‫أعتقد ذلك، لماذا؟ 906 01:06:21,103 --> 01:06:22,978 ‫اسمع، سأقابلك في المنزل. 907 01:06:24,382 --> 01:06:26,153 ‫فقط أغلق الباب ولا تردّ. 908 01:06:28,961 --> 01:06:31,649 ‫أنت! أيّها الوغد! 909 01:06:31,680 --> 01:06:33,586 ‫أخبرني عن (لورينا). 910 01:06:33,930 --> 01:06:35,090 ‫تبًا لك. 911 01:06:35,219 --> 01:06:37,399 ‫ما رأيك أن تخبرني عن "فلاشتي"؟ 912 01:06:37,424 --> 01:06:39,436 ‫أنا لا أعرف ما تعنيه بحق الجحيم! 913 01:06:39,461 --> 01:06:40,857 ‫أخبرني عن "فلاشتي". 914 01:06:40,889 --> 01:06:42,704 ‫مَن أنتم يا رفاق؟ 915 01:06:42,729 --> 01:06:44,649 ‫أرح نفسك الآن. 916 01:06:45,795 --> 01:06:48,816 ‫أعتقد أنّك كاذب يا (والدو). 917 01:06:48,836 --> 01:06:50,210 ‫قالت إنها أعطتها لك. 918 01:06:50,211 --> 01:06:52,889 ‫الكلمات الأخيرة التي قالتها ‫العاهرة، .لذلك أنا أميل لتصديقها 919 01:06:52,920 --> 01:06:57,878 ‫كما تعلم، كانت لا تزال على ‫قيد الحياة عندما خنقتها بالغاز. 920 01:07:01,128 --> 01:07:04,128 ‫أيّها الداعر القذر. 921 01:07:09,153 --> 01:07:10,299 ‫(والدو). 922 01:07:10,324 --> 01:07:11,678 ‫(لورينا). 923 01:07:11,703 --> 01:07:12,953 ‫(والدو). 924 01:07:13,499 --> 01:07:15,374 ‫لقد أُصبت للتو بارتجاج في المخّ. 925 01:07:16,545 --> 01:07:18,420 ‫حسنًا، هل يمكنك التركيز؟ 926 01:07:20,456 --> 01:07:21,602 ‫أجل. 927 01:07:21,628 --> 01:07:25,961 ‫عادت ممرّضة المدرسة إلى ‫المنزل وقلت إنني سأعتني بك. 928 01:07:25,986 --> 01:07:28,486 ‫كم هو الوقت الآن؟ 929 01:07:28,545 --> 01:07:30,607 ‫لا، أنا آسفة. ‫ ما كان ينبغي أن أربكك. 930 01:07:30,639 --> 01:07:32,691 ‫الساعة 4.30 مساءً الآن. 931 01:07:32,722 --> 01:07:34,627 ‫لقد أُصبت للتو بارتجاج في المخّ. 932 01:07:35,798 --> 01:07:37,774 ‫حسنًا، فقط استلقِ ببطء شديد. 933 01:07:37,791 --> 01:07:40,274 ‫سأوصلك إلى منزل (ألستير). 934 01:07:44,795 --> 01:07:46,691 ‫يا لها من طرق مزدحمة. 935 01:07:46,722 --> 01:07:50,045 ‫شكرًا على توصيلي للمنزل. 936 01:07:50,336 --> 01:07:53,836 ‫قد تكون لديّ فكرة أفضل. 937 01:07:55,503 --> 01:07:57,982 ‫هل تثق بي؟ 938 01:07:58,014 --> 01:08:00,441 ‫لماذا عليّ أن أثق بكِ؟ 939 01:08:00,472 --> 01:08:03,628 ‫لأنّك ستحبّ ذلك. 940 01:09:51,670 --> 01:09:54,795 ‫حسنًا، ها أنا ذا. 941 01:09:55,920 --> 01:09:57,264 ‫طاب يومكِ. 942 01:09:57,295 --> 01:09:58,399 ‫وأنت كذلك. 943 01:09:58,430 --> 01:10:01,961 ‫قم بما ستقوم به. 944 01:10:02,586 --> 01:10:04,316 ‫لقد تأخّرت. 945 01:10:04,341 --> 01:10:06,007 ‫سأتصل بكِ. 946 01:10:06,032 --> 01:10:07,699 ‫أعرف. 947 01:10:07,724 --> 01:10:10,953 ‫هل قرأت دعوتي يا سيّد "أسد"؟ 948 01:10:12,228 --> 01:10:15,353 ‫- ماذا كنت ستفعل؟ ‫- عمّ؟ 949 01:10:15,378 --> 01:10:17,461 ‫لقد اختفت لحيتك! 950 01:10:17,628 --> 01:10:20,399 ‫- هل لي أن أدلي لكِ بسرّ؟ ‫ - نعم. 951 01:10:20,424 --> 01:10:22,716 ‫سرقتها أميرة. 952 01:10:22,795 --> 01:10:25,816 ‫- سأعيدها لك، حسنًا؟ ‫- هل بإمكانكِ؟ 954 01:10:26,784 --> 01:10:28,753 ‫أشكركِ. 955 01:10:29,128 --> 01:10:31,961 ‫- طاب يومكِ. ‫ - أجل. 956 01:11:09,695 --> 01:11:11,257 ‫نعم! 957 01:11:11,282 --> 01:11:13,470 ‫نعم! 958 01:11:15,161 --> 01:11:16,920 ‫نعم! 959 01:11:17,049 --> 01:11:19,536 ‫نعم! 960 01:11:34,810 --> 01:11:35,852 ‫"ميم"... 961 01:11:35,878 --> 01:11:38,461 ‫شريحة الذاكرة. 962 01:11:56,753 --> 01:12:00,920 ‫(نيني). هذا هو صديقكِ القديم، (والدو). 963 01:12:01,257 --> 01:12:03,132 ‫هل أكل القط لسانك؟ 964 01:12:04,253 --> 01:12:06,316 ‫أخبر رئيسك أنه يمكنه .الحصول على الذاكرة 965 01:12:06,347 --> 01:12:10,545 ‫قابلني غدًا، "(ويلشاير) & (كاتالينا)"، .الساعة 2 966 01:12:29,211 --> 01:12:33,114 ‫أيّها الشاب! هل يمكنك استخدام ‫سمّاعات الأذن؟ 967 01:12:33,139 --> 01:12:35,420 ‫هذه هي القاعدة. 968 01:12:38,086 --> 01:12:40,725 ‫اعذرني! لمَن تستمع؟ 969 01:12:40,750 --> 01:12:43,045 ‫ "سواغ دوغ". 970 01:12:43,070 --> 01:12:44,124 ‫نعم، صحيح. 971 01:12:44,149 --> 01:12:46,149 ‫حسنًا، شكرًا. 972 01:12:53,753 --> 01:12:54,877 ‫علينا التحدّث عن ذلك. 973 01:12:54,878 --> 01:12:56,274 ‫إنه منتشر في جميع وسائل .التواصل الاجتماعي 974 01:12:56,295 --> 01:12:58,482 ‫لكنّك أول فنّان "هيب هوب" رأيناه 975 01:12:58,514 --> 01:13:01,086 ‫تتمّ تهجئة اسمه (د. و. غ. غ. غ). 976 01:13:01,107 --> 01:13:02,566 ‫ما معناه؟ 977 01:13:02,586 --> 01:13:06,032 كما تعرف، الحرف "غ" الأخير .مأخوذ من اسم الجلالة 978 01:13:06,057 --> 01:13:07,961 .ـ جلالة .ـ يا إلهي 979 01:13:07,986 --> 01:13:10,070 ‫ مفهوم طاهر، أتفهم؟ 980 01:13:10,170 --> 01:13:12,982 ‫المفهوم الطاهر هو أن المحفظة .الورديّة حول رقبتك 981 01:13:13,003 --> 01:13:15,378 ‫- إنها ماركة "بوتيغا". ‫- إنها محفظة سيّدات! 982 01:13:17,799 --> 01:13:19,257 ‫ـ أنا أنظّف كل... ‫ - صباح! 983 01:13:19,386 --> 01:13:20,845 ‫ـ أنا أنظّف كل... ‫- ليلة! 984 01:13:20,870 --> 01:13:24,307 ‫ـ أفرش أسناني حتى تصبح أكثر... ‫- بياضًا! 985 01:13:27,045 --> 01:13:28,816 ‫أهلاً يا صديقي. 986 01:13:28,847 --> 01:13:31,441 ‫سمّاعات. اتبع القوانين. 987 01:13:31,461 --> 01:13:33,295 ‫آسف. 988 01:13:42,378 --> 01:13:45,836 ‫ـ مرحبًا؟ ‫- (والدو)؟ 989 01:13:47,420 --> 01:13:51,191 ‫من الجيّد أنّكِ اتصلتِ، أين أنتِ بحق الجحيم؟ 990 01:13:51,211 --> 01:13:52,899 ‫لا يمكنني أن أخبرك. 991 01:13:52,930 --> 01:13:56,816 ‫اسمع، ثمّة رجل سيتصل ‫بك .إذا لم يكن قد اتصل مسبقًا 992 01:13:56,847 --> 01:13:58,020 ‫أجل، لقد اتصب بالفعل. 993 01:13:58,045 --> 01:14:00,475 ‫حسنًا، إنه جادّ. لا تتلاعب. 994 01:14:00,500 --> 01:14:02,319 ‫أنا أعرف ذلك. ‫اعتقد الجميع أنه قتلكِ. 995 01:14:02,347 --> 01:14:05,316 ‫لا يستطيع. إذا لم يجدني. 996 01:14:11,545 --> 01:14:14,878 ‫مرحبًا، أنا أكتب مقالاً لـ (إيسكواير) ‫عن الوجه الجديد لموسيقى "الهيب هوب"؟ 997 01:14:17,086 --> 01:14:19,170 ‫سيّدي، أأنت بخير؟ 998 01:14:19,420 --> 01:14:21,420 ‫لا مشكلة. ‫كل شيء على ما يرام. 999 01:14:21,441 --> 01:14:23,128 ‫هل يمكنني الحصول عليه الآن؟ 1000 01:14:23,153 --> 01:14:24,103 ‫اللعنة... 1001 01:14:24,441 --> 01:14:27,795 ‫تراجع يا (نيني). ‫لا بأس، سأتعامل مع هذا. 1002 01:14:28,586 --> 01:14:31,982 ‫أنت شجاع جدًا في ‫عدم احترامك لي هكذا. 1003 01:14:32,003 --> 01:14:35,149 ‫خاصّةً بالنظر إلى ‫ساعات (لورينا) الأخيرة. 1004 01:14:35,170 --> 01:14:38,441 ‫كان عليك أن تنظر في عينيّ ‫عندما أشعلت عود الثقاب. 1005 01:14:38,472 --> 01:14:40,566 ‫كانت تبكي والسائل ‫يقطر من أنفها... 1006 01:14:40,597 --> 01:14:44,024 ‫لقد تحدّثت معها للتو. نعم. 1007 01:14:44,420 --> 01:14:45,941 ‫فلِمَ لا نوقف هذا الهراء؟ 1008 01:14:45,972 --> 01:14:50,878 ‫وتخبرني لِمَ ‫تسخر (لورينا) منك أساسًا؟ 1009 01:14:52,253 --> 01:14:56,816 ‫ إذا كنت لا تريد الذاكرة، ‫فيمكنني إعطاؤها للشرطة. 1010 01:14:56,836 --> 01:14:58,899 ‫اذهب واشترِ لنفسك بعض الآيس كريم. 1011 01:14:58,920 --> 01:15:00,774 ‫نعم، اذهب واشترِ لنفسك بعض الآيس كريم. 1012 01:15:00,805 --> 01:15:03,982 ‫أحبّ طعم الفراولة. مثل ملابسك. 1013 01:15:05,049 --> 01:15:08,591 ‫اهدأ، أنت متوتر جدًا! 1014 01:15:08,836 --> 01:15:11,399 ‫كل شيء على ما يرام؟ ‫لا مشاكل في المنزل؟ 1015 01:15:11,420 --> 01:15:15,649 ‫أردت فقط أن أعرف أنه يمكنك ‫التحدّث معي، عن أيّ شيء. 1016 01:15:15,670 --> 01:15:18,628 ‫(لورينا) تعمل لحسابي، حسنًا؟ 1017 01:15:20,149 --> 01:15:21,253 ‫ليس كما تعتقد. 1018 01:15:21,284 --> 01:15:26,066 ‫استأجرت أختي الصغيرة محقّقًا ‫خاصًا لمراقبة زوجة أخي الكسولة. 1019 01:15:26,086 --> 01:15:28,941 ‫أتت (لورينا) لمقابلتي في ‫المتجر الذي أستخدمه كمكتب. 1020 01:15:28,961 --> 01:15:31,482 ‫لقد رأت ذاكرة فلاشتي على ‫الطاولة والعاهرة أخذتها. 1021 01:15:31,503 --> 01:15:33,566 ‫خرجت من المكتب ‫وكأن شيئًا لم يحدث. 1022 01:15:33,586 --> 01:15:37,566 ‫اتصلت بي ثم قالت إنه ضمان ‫لمزاعمها بأنني مدين لها. 1023 01:15:37,586 --> 01:15:40,816 ‫حسنًا، لقد بدأت أفهم. 1024 01:15:40,847 --> 01:15:43,566 ‫- هل تقبل الاقتراحات؟ ‫- ماذا تقترح؟ 1025 01:15:43,586 --> 01:15:45,566 ‫حسنًا، سأعطيك الفلاشة. 1026 01:15:45,597 --> 01:15:47,607 ‫وستدع (لورينا) تعود إلى (لوس أنجلوس). 1027 01:15:47,639 --> 01:15:49,697 .‫وسننهي الأمور العالقة بأقلّ الخسائر 1028 01:15:49,722 --> 01:15:51,774 ‫ـ بسيط. ‫- نعم؟ بسيط جدًا. 1029 01:15:51,805 --> 01:15:54,020 ‫لا أصدّق ذلك، لم أفكّر فيه. 1030 01:15:54,045 --> 01:15:55,608 ‫ماذا، أأنت مجنون؟ 1031 01:15:55,639 --> 01:15:58,503 ‫لديّ سمعة للدفاع عن (والدو). ‫هل أنت على علم بذلك؟ 1032 01:15:58,528 --> 01:16:01,966 ‫ ـ وجهك على الحائط. ‫ - وغد! 1033 01:16:02,303 --> 01:16:05,691 ‫إذا كنت تبحث عن الفلاشة، ‫ فأنت محظوظ. أنا لم أحضرها. 1034 01:16:05,711 --> 01:16:08,024 ‫- ماذا قلت للتو يا (والدو)؟ ‫ ـ آسف. 1035 01:16:08,055 --> 01:16:10,357 ‫- هل لديك إذن لهذا؟ ‫ - لا. 1036 01:16:10,389 --> 01:16:16,118 ‫اعتقلت كلاكما بتهمة ‫قتل (لورينا ناسيمنتو). 1037 01:16:17,128 --> 01:16:19,357 ‫أتريد قراءة نشرة ‫الساعة السادسة أم ماذا؟ 1038 01:16:19,389 --> 01:16:21,899 ‫(لورينا) لا تزال على قيد الحياة. ‫لقد تحدّثت معها للتو. 1039 01:16:21,920 --> 01:16:23,732 ماذا؟ - ‫ - نعم، نعم. 1040 01:16:23,764 --> 01:16:24,899 ‫عليك اللعنة. 1041 01:16:24,930 --> 01:16:26,607 ‫مَن كان في السيّارة في ذلك الوقت؟ 1042 01:16:26,628 --> 01:16:29,149 ‫أستطيع أن أقول لكما، ‫كلاكما فظيعان في العمل. 1043 01:16:29,170 --> 01:16:31,232 ‫لن يعيقنا (كوبي) أبدًا. 1044 01:16:31,253 --> 01:16:33,607 ‫مجرّد لعبة كيفية ابتزازي. ‫صحيح يا (كوبي)؟ 1045 01:16:33,628 --> 01:16:35,760 ‫كما تعلم، أنا الوحيد في المدينة 1046 01:16:35,785 --> 01:16:37,795 ‫الذي لا يمكنه العبث مع ‫هذا الداعر. 1047 01:16:37,820 --> 01:16:40,103 ...أنت 1048 01:16:40,128 --> 01:16:43,720 ‫من الأفضل أن تنتبه لكلامك خاصّةً ‫في الأيام التي لا يتبعك فيها... 1049 01:16:43,745 --> 01:16:45,211 ‫"الإسكيمو" المقرفون. 1050 01:16:45,549 --> 01:16:47,632 ‫ماذا؟ ما هو... 1051 01:16:49,639 --> 01:16:53,149 ‫إنه "إنويتي". عليك اللعنة أيّها الفلسطيني. 1052 01:16:53,174 --> 01:16:54,197 ‫فلنذهب يا (نيني). 1053 01:16:54,222 --> 01:16:56,566 ‫لديك 24 ساعةً متبقّية يا (والدو). 1054 01:16:56,586 --> 01:16:58,295 ‫حسنًا. 1055 01:16:58,320 --> 01:17:01,028 ‫تعال، انهض يا (كوبي). 1056 01:17:04,503 --> 01:17:05,819 ‫مرحبًا. 1057 01:17:05,844 --> 01:17:08,443 ‫هل لديكِ دليل مدرسة ‫يمكنني الاطّلاع عليه، 1058 01:17:08,468 --> 01:17:11,066 ‫مع أسماء الطلاّب في ‫كل فصل وأولياء أمورهم؟ 1059 01:17:11,514 --> 01:17:14,336 ‫هذا لـ (جاين وايت). 1060 01:17:19,257 --> 01:17:20,820 ‫شكرًا. 1061 01:17:27,303 --> 01:17:29,386 ‫ "سواغ دوغ". 1062 01:17:32,016 --> 01:17:33,682 ‫(جمشيدي). 1063 01:17:34,420 --> 01:17:38,066 ‫انظر، أنا أحبّ شيئًا ما. ماذا تعرف عن ‫ (داريوس جميشدي) و"سواغ دوغ"؟ 1064 01:17:38,091 --> 01:17:40,086 ‫هل هي شخصيّة متحرّكة؟ 1065 01:17:40,420 --> 01:17:42,691 ‫كلاهما يريدني أن ‫أبقى خارج قضيّتك. 1066 01:17:42,722 --> 01:17:45,795 ‫ذهبت إلى المدرسة اليوم ‫وفحصت الدليل. ...إنهم آباء 1067 01:17:46,420 --> 01:17:48,732 ‫إنهم آباء الطلاّب في صفّ ابنتك. 1068 01:17:48,753 --> 01:17:51,836 ‫الآن، أعتقد أن (مونيكا) ‫يمكنها أن تفعل شيئًا 1069 01:17:51,857 --> 01:17:53,941 ‫مع الآباء الآخرين، وأراد ‫واحد .أو أكثر منهم موتها 1070 01:17:53,961 --> 01:17:56,816 ‫السؤال هو ماذا حدث في ذلك الفصل؟ 1071 01:17:56,847 --> 01:18:00,732 ‫مَن يدري؟ دروس الدراما والقصّة. ‫الرسم بالأصابع. لا أدري. 1072 01:18:00,764 --> 01:18:04,941 ‫مرحبًا يا أميرة، أحاول إنقاذ حياتكِ. ‫هل يمكنك محاولة احترام نفسك؟ 1073 01:18:04,972 --> 01:18:05,732 ‫شفقة على النفس؟ 1074 01:18:05,753 --> 01:18:08,899 ‫اسمع، لديك فتاة صغيرة ‫رائعة فقدت والدتها. 1075 01:18:08,930 --> 01:18:10,482 ‫هل عليها أن تخسر والدها؟ 1076 01:18:10,503 --> 01:18:12,941 ،‫لا أحد يتحدّث معي بهذه ‫الطريقة وأنت تعرف لماذا؟ 1077 01:18:12,961 --> 01:18:13,857 ‫لأنهم بحاجة إلى المال. 1078 01:18:13,878 --> 01:18:15,732 ‫لا، لأنهم كانوا يعلمون أنهم ‫سيحصلون .على ضربة ساحقة 1079 01:18:15,753 --> 01:18:18,774 ‫استعد. تعال، جهّز نفسك. ‫سنقاتل بشكل صحيح. 1080 01:18:18,799 --> 01:18:20,882 ‫- لن أفعل هذا! ‫ - تعال. 1081 01:18:21,220 --> 01:18:23,511 ‫ـ (ألستير)، أنت ثمل جدًا! ‫- هذا الوغد ضعيف... 1082 01:18:23,536 --> 01:18:24,891 ‫- (ألستير)! ‫ - لا تتحرّك. 1083 01:18:24,916 --> 01:18:26,978 ‫ـ حتى لو لم تكن ثملاً، فأنت كهل. ‫- كيف أستطيع... 1084 01:18:27,003 --> 01:18:31,170 ‫حسنًا، اسمع، أنا من محبّي السلام. ‫وأنا أرفض التورّط... 1085 01:18:33,903 --> 01:18:35,153 ‫(ألستير)؟ 1086 01:18:35,178 --> 01:18:38,095 ‫ـ رائع يا سيّدي! ‫ ـ هذا كافٍ؟ 1087 01:18:38,336 --> 01:18:41,316 ‫ـ كافٍ. ‫ - لنشرب. 1088 01:18:41,347 --> 01:18:43,170 ‫ساعدني على الوقوف. 1089 01:18:43,961 --> 01:18:47,253 ‫لقد حلقت لحيتك أيّها الشيطان الوسيم. 1090 01:18:48,086 --> 01:18:50,649 ‫هل تتذكّر عندما كان ‫لديك صديق يا (والدو)؟ 1091 01:18:50,680 --> 01:18:52,566 ‫ليس مثلك. 1092 01:18:53,170 --> 01:18:54,616 ‫ها هو. 1093 01:18:54,641 --> 01:18:59,003 ‫أنت محق، بطبيعة الحال. ‫أنا ثمل. 1094 01:18:59,045 --> 01:19:00,649 ‫أكثر من المعتاد. 1095 01:19:02,014 --> 01:19:06,274 ‫أتعرف ما كان يتوجّب ‫عليك فعله عندما كنت صغيرًا؟ 1096 01:19:06,305 --> 01:19:10,107 ‫عليك أن تذهب في رحلة ملحميّة من ‫حانة إلى أخرى على مدار أسبوعين. 1097 01:19:10,128 --> 01:19:13,878 ‫أخرج كل حزنك. 1098 01:19:14,628 --> 01:19:17,066 ‫لتشعر بالأسف على نفسك. 1099 01:19:17,086 --> 01:19:20,816 ‫هذه هي نتيجة الملاحظات ‫التي أتت من السيّد. 1100 01:19:20,847 --> 01:19:25,232 ‫أنت وأنا وجهان لعملة ‫واحدة، أليس كذلك؟ 1101 01:19:25,264 --> 01:19:26,941 ‫والآن، ها أنت ذا. 1102 01:19:26,972 --> 01:19:31,107 ‫العودة إلى العالم الحقيقي ‫ليست .مثل الأسبوع الماضي 1103 01:19:31,139 --> 01:19:33,316 ‫ وأنت ترى الفرق؟ 1104 01:19:33,347 --> 01:19:35,524 ‫مثل السماء والأرض. 1105 01:19:35,555 --> 01:19:38,566 ‫تبدو سخيفةً للغاية بالطريقة ‫التي تتعامل بها معي هناك. 1106 01:19:38,586 --> 01:19:40,482 ‫لم يكن لديك كل ذلك ‫عندما جئت لأول مرّة 1107 01:19:40,514 --> 01:19:45,107 ‫إلى الموقع مع عشّ ‫الفئران وعيون الموتى. 1108 01:19:45,139 --> 01:19:50,200 ...‫لقد بُعثت يا صديقي، مثل الكثيرين منّا 1109 01:19:50,225 --> 01:19:52,534 ‫بسحر ملذّات الدنيا. 1110 01:19:57,878 --> 01:20:01,482 ‫هل تعتني (جاين) بالطفلة؟ 1111 01:20:01,503 --> 01:20:03,066 ‫أفكّر في الأمر طوال ‫الوقت، لكنّني لم أعتقد 1112 01:20:03,086 --> 01:20:06,607 ‫أنه كان الوقت المناسب ‫للاتصال، .نظرًا للظروف 1113 01:20:06,639 --> 01:20:08,816 ‫وأنا شخص جاهل. 1114 01:20:08,847 --> 01:20:11,125 ‫خاصّةً بعد أن قالت لي. 1115 01:20:11,150 --> 01:20:14,441 ‫بعد كل شيء، أنا متزوج وماذا أفعل؟ 1116 01:20:14,461 --> 01:20:18,670 ‫وبعد ذلك، بعد علاقتي ‫مع حلوتي (مونيكا)... 1117 01:20:18,878 --> 01:20:22,711 ‫أنا متعب يا (والدو). 1118 01:20:24,045 --> 01:20:30,274 ‫الخوف من أنّك قد لا تكون جيّدًا كما ‫يعتقد .الآخرون أمر شائع بين جميع الرجال 1119 01:20:30,295 --> 01:20:36,024 ‫لكن الخوف من أنّك وحش في أعماقك. 1120 01:20:36,461 --> 01:20:40,503 ‫هذه هي المعاناة في حدّ ذاتها. 1121 01:21:17,545 --> 01:21:20,524 ‫كان يجب أن تخبريني ‫عنكِ وعن (ألستير). 1122 01:21:20,545 --> 01:21:24,545 ‫ليس هناك ما يُقال. إنه ‫والد طالبة روضة أطفال. 1123 01:21:30,170 --> 01:21:33,295 ‫لا تقلقي فهو ليس (ألستير). ‫هذا أنا. 1124 01:21:33,545 --> 01:21:36,399 ‫لقد وجدت هذا في منزله. 1125 01:21:36,430 --> 01:21:40,176 ‫في اللّيلة التي ماتت فيها زوجته، أرسل ‫رسالةً نصّية إلى شخص يدعوها للحضور. 1126 01:21:40,201 --> 01:21:41,441 ‫شخص ما... 1127 01:21:41,472 --> 01:21:45,045 ‫قالت إنها ستكون هناك. 1128 01:21:45,486 --> 01:21:47,009 ‫تعالي. 1129 01:21:47,034 --> 01:21:49,132 ‫لنتحدّث. 1130 01:21:54,753 --> 01:21:58,357 ‫هل لديكِ أيّ شيء مع ‫"سواغ دوغ" أيضًا؟ 1131 01:21:58,389 --> 01:22:00,211 ‫نعم. 1132 01:22:00,503 --> 01:22:03,836 ‫وهذا الرجل الثريّ المجنون يا (جمشيدي)؟ 1133 01:22:06,420 --> 01:22:11,149 ‫أتعلمين، لقد تعرّضت للضرب ‫والتهديد طوال الأسبوع بسببكِ. 1134 01:22:11,170 --> 01:22:13,024 ‫على الرغم من أنه لا ‫علاقة .(بالأمر مع بـ (مونيكا بينش 1135 01:22:13,045 --> 01:22:16,232 ‫حفنة من الأثرياء الذين لا ‫يريدون .الكشف عن علاقتهم معكِ 1136 01:22:16,253 --> 01:22:18,108 ‫ماذا تريد يا (والدو)؟ 1137 01:22:18,133 --> 01:22:21,816 ‫أنا باحثة عن التشويق وأدرّس .في روضات الأطفال 1138 01:22:21,836 --> 01:22:24,535 ...ما هو الأكثر تهوّرًا من النوم مع المحقّق 1139 01:22:24,560 --> 01:22:27,191 الذي يحقّق في الوفاة المتورّطة فيها؟ 1140 01:22:27,222 --> 01:22:32,951 .ليس فقط هذا .أنا حقًا شعرت بشيء 1141 01:22:36,128 --> 01:22:37,982 .ابدئي القصّة من البداية 1142 01:22:38,014 --> 01:22:40,691 .وبلا أكاذيب 1143 01:22:42,878 --> 01:22:47,774 .أتمنّى أن يترك زوجته، لكنّه أحمق 1144 01:22:47,795 --> 01:22:53,024 وما زال يتحدّث عن الكيفية التي يريد .بها أن تعود إلى (إنجلترا) معه 1145 01:22:53,045 --> 01:22:56,607 .يبدو الأمر كما لو أنه لا يهتم بما أقوله له 1146 01:22:56,639 --> 01:23:00,524 .وبعد ذلك، لم تكن هناك أخبار على الإطلاق 1147 01:23:00,555 --> 01:23:05,774 ،لكنّني استمرّيت في مراسلته .وهو على الأرجح أمر غبيّ 1148 01:23:05,805 --> 01:23:11,534 وفي إحدى الليالي، أرسل لي رسالةً نصّية قائلاً إن (مونيكا) كانت خارج المنزل 1149 01:23:11,628 --> 01:23:15,899 ،ويجب أن أحضر ونتحدّث عن علاقتنا .وقبل أن تسنح لي الفرصة لقرع الجرس 1150 01:23:15,920 --> 01:23:19,649 .فتحت (مونيكا) الباب وطلبت منّي الدخول 1151 01:23:19,680 --> 01:23:21,399 .كانت تحمل هاتفه 1152 01:23:21,430 --> 01:23:23,816 إنها الشخص الذي أرسل لي .رسالةً نصّية للحضور 1153 01:23:23,847 --> 01:23:31,139 أخبرتني أن مستوى (ألستير) قد تراجع .وأرادت أن ترى مَن كان السبب 1154 01:23:31,545 --> 01:23:34,767 ...عندما اكتشف أنها معلّمة ابنته 1155 01:23:34,792 --> 01:23:37,993 ...أُصيبت بالذعر ...استمرّت في الحديث عن 1156 01:23:38,018 --> 01:23:46,649 ،كيف أن (لوس أنجلوس) مدينة سيئة .وأن المجيء إليها كان أمرًا خاطئًا 1157 01:23:48,003 --> 01:23:51,366 ...كنت أخشى أنها ستصبح عدوانية، لذا 1158 01:23:51,911 --> 01:23:55,441 .خرجت من ذلك المنزل .غادرت وحسب 1159 01:23:56,045 --> 01:23:58,086 ...وبعدها 1160 01:23:59,378 --> 01:24:03,128 .في اليوم التالي، سمعت أن (مونيكا) قد ماتت 1161 01:24:03,253 --> 01:24:09,816 ،)وحاولت التواصل مع (ألستير .لكنّه أصبح أكثر من وغد 1162 01:24:09,816 --> 01:24:15,461 لم يتحدّث معي حتى عندما .(كان يوصل (غابي 1163 01:24:16,378 --> 01:24:17,777 ...لذا 1164 01:24:19,052 --> 01:24:23,274 عندما بدأت الأمور تسوء أكثر 1165 01:24:26,632 --> 01:24:29,445 .تركت الأمر على ما هو عليه 1166 01:24:32,836 --> 01:24:37,399 وأنتِ حامل... من (ألستير)؟ 1167 01:24:42,503 --> 01:24:46,357 .جاين)، نحن على وشك البدء) 1168 01:24:46,378 --> 01:24:48,211 .أجل 1169 01:24:48,628 --> 01:24:50,074 .سأكون هناك 1170 01:24:50,099 --> 01:24:53,003 هل يمكننا الاستمرار في هذا لاحقًا؟ 1171 01:24:54,253 --> 01:24:57,611 .بعد المسرحيّة، سأكون متفرّغةً لك تمامًا 1172 01:25:01,592 --> 01:25:04,196 أولاً عِقدها ثم خاتمها 1173 01:25:04,221 --> 01:25:08,596 !بعد ذلك، سآخذ الطفل كَملك 1174 01:25:08,597 --> 01:25:12,230 ،اليوم أشرب وغدًا سأخبز 1175 01:25:12,255 --> 01:25:16,930 !وبعد ذلك، سآخذ الأمير الطفل 1176 01:25:16,955 --> 01:25:23,414 ،لكن لا أحد يعرف لعبتي الصغيرة !و"رامبلستنسكن" هو اسمي 1177 01:25:25,105 --> 01:25:28,647 !لأن اسمي... لن تخمّنه أبدًا 1178 01:25:39,714 --> 01:25:41,276 جاين)؟) 1179 01:26:23,801 --> 01:26:25,780 تلك الفتاة من (لويزيانا) يا (لورا)، ما اسمها؟ 1180 01:26:25,795 --> 01:26:27,191 .أجل، أريدك أن تتصل بالوكيل 1181 01:26:27,222 --> 01:26:30,422 ...أجل، أعني، هل هي حامل أم لا أدري، أليست سعيدة؟ 1182 01:26:30,447 --> 01:26:31,857 ...لأنه غريب، أعني 1183 01:26:31,889 --> 01:26:36,503 لا أدري ما إذا كانت قد غيّرت نظامها الغذائي، لكن أعلمني 1184 01:26:36,524 --> 01:26:41,836 لا بدّ أنها كانت تأكل شيئًا غريبًا جدًا لأنني .لم أرَ مثل هذا الشكل من قبل 1185 01:26:41,961 --> 01:26:46,274 .تغييرات كثيرة جدًا ...ولا أعتقد أنها ستنجح لأنه 1186 01:26:46,295 --> 01:26:51,349 .لا أريد أن أرى ذلك، حسنًا .حسنًا، أخبره. حسنًا، وداعًا 1187 01:26:51,374 --> 01:26:53,024 .(سيّد (والدو 1188 01:26:53,055 --> 01:26:54,441 .(السيّد (سيكورسكي 1189 01:26:54,461 --> 01:26:56,357 ...عذرًا على الازعاج، ولكن 1190 01:26:56,389 --> 01:26:57,482 .لقد أحرزت بعض التقدّم 1191 01:26:57,503 --> 01:27:00,107 .حقًا، رائع 1192 01:27:00,139 --> 01:27:01,274 ما هذا؟ 1193 01:27:01,295 --> 01:27:06,066 هذا موقّع من قِبل كل لاعب وسط فاز .بأول بطولتَي "سوبر" على الإطلاق 1194 01:27:06,086 --> 01:27:08,607 أتسمح لي برؤيته؟ - .رجاءً، تصرّف بحرّية - 1195 01:27:08,639 --> 01:27:11,577 اسمح لي أيضًا أن أقول إنه لمن الجيد حقًا رؤية وجهك الطفولي 1196 01:27:11,602 --> 01:27:13,566 يختلس النظر من المكان .الذي يرقد فيه حيوان نافق 1197 01:27:13,586 --> 01:27:16,066 وفقط عندما كنت تعتقد أنني لا أستطيع .أن أكون أكثر وسامةً 1198 01:27:16,086 --> 01:27:18,628 ...لديّ عمل، ولكن 1199 01:27:18,836 --> 01:27:21,419 .فليذهب للجحيم، أريد أن أسمع هذا .أخبرني 1200 01:27:21,444 --> 01:27:25,816 .أعتقد أن هذه أخبار جيّدة .(أعرف مَن قتل (مونيكا بينش 1201 01:27:25,836 --> 01:27:26,899 .رائع 1202 01:27:26,920 --> 01:27:28,795 ...أعني 1203 01:27:31,003 --> 01:27:34,024 .(كانت هناك شابّة تُدعى (جاين وايت 1204 01:27:34,045 --> 01:27:36,774 .(إنها معلّمة في روضة أطفال ابنة (بينش 1205 01:27:36,805 --> 01:27:40,149 لِمَ تريد معلّمة الحضانة قتل (مونيكا بينش)؟ 1206 01:27:40,170 --> 01:27:43,420 .كانت هي و(ألستير) على علاقة غرامية 1207 01:27:44,920 --> 01:27:46,399 .لا تبدو متفاجئًا 1208 01:27:46,430 --> 01:27:48,774 .كان زواجهما معقّدًا للغاية 1209 01:27:48,795 --> 01:27:50,357 هل تعرفهم جيّدًا؟ 1210 01:27:50,389 --> 01:27:52,899 أعرفهم جيّدًا؟ لقد قضينا إجازتنا معًا .في (سانت بارتس) العام الماضي 1211 01:27:52,920 --> 01:27:56,899 !(أنا مرتاح جدًا لأنه لم يكن (ألستير 1212 01:27:56,920 --> 01:27:58,107 .كما تعلم، أعلم أنني لم أكن مخطئًا 1213 01:27:58,128 --> 01:28:01,316 .قالت (فونتيلا)، "لا توظّف هذا المتشرّد ".لا يمكنه فعل أيّ شيء 1214 01:28:01,336 --> 01:28:03,441 ".لكنّني قلت، "كلا، إنه رجلي المنشود 1215 01:28:03,461 --> 01:28:05,524 وهل أعرف ذلك أفضل منها 1216 01:28:05,545 --> 01:28:08,652 هل قُبض على هذه المرأة؟ هل سنكون بخير؟ 1217 01:28:08,781 --> 01:28:10,461 جين)؟) - .أجل - 1218 01:28:10,586 --> 01:28:11,816 .كلا 1219 01:28:11,836 --> 01:28:12,855 .كلا، لقد غادرت المدينة 1220 01:28:12,880 --> 01:28:16,274 سنجدها، إنها مدرّسة روضة أطفال .وليست مجرمةً متمرّسة 1221 01:28:16,305 --> 01:28:19,357 .(لقد كان فوزًا لـ (والدو) و(سيكورسكي .لقد كشفت عن هويّة القاتل 1222 01:28:19,389 --> 01:28:20,899 .ويمكنني الاحتفاظ بهذه الشركة 1223 01:28:20,920 --> 01:28:26,024 ،أعني، إنها مأساة، لكن كما تعلم .شركاء في المأساة...، لكن شكرًا لك 1224 01:28:26,034 --> 01:28:27,746 ...لقد قمت بعمل رائع و 1225 01:28:27,771 --> 01:28:30,211 أتعرف (جاين وايت)؟ 1226 01:28:31,336 --> 01:28:32,899 .أعرف... عنها 1227 01:28:32,920 --> 01:28:34,816 أتعلم أنها حامل من (ألستير)؟ 1228 01:28:34,847 --> 01:28:35,827 ...مهلاً 1229 01:28:35,852 --> 01:28:38,816 أنا فقط أتساءل عمّا إذا كان هذا .شيئًا يعرفه الكثير من الناس 1230 01:28:38,836 --> 01:28:41,121 .كثير من الناس؟ كلا .فقط القليل من الأشخاص 1231 01:28:41,146 --> 01:28:43,566 صحيح، لكن... أنت من .ضمن أولئك الأشخاص 1232 01:28:43,597 --> 01:28:47,378 .لقد صنعت الدائرة، أنت تعرف، إنه يعرف ما أفعله .إذا كنت تعرف ما أعنيه 1233 01:28:47,399 --> 01:28:49,232 .أنا أعرف ما يفعله، إذا كنت تعرف ما أعنيه 1234 01:28:49,253 --> 01:28:52,649 (إذًا، كيف كان ردّ فعل (مونيكا بينش حينما اكتشفت أن (جاين وايت) حامل؟ 1235 01:28:52,670 --> 01:28:54,232 .إنها محطّمة - .أنا متأكّد - 1236 01:28:54,253 --> 01:28:57,822 أعني، لربما أجبرت (ألستير) على إيقاف دوره .(في برنامجك والعودة إلى (إنجلترا 1237 01:28:57,847 --> 01:29:00,759 لا يمكنني الحديث عن ذلك لأنني .لا أعرف زوجته كما أعرفه 1238 01:29:00,784 --> 01:29:02,025 .حقًا 1239 01:29:02,055 --> 01:29:05,816 ،لكنّك تعلم عن الجائزة .جائزة (شكسبير) التي تتحدّث عنها 1240 01:29:05,836 --> 01:29:08,878 ."بالمناسبة، يُطلق عليها اسم "ريجيس ماذا قلت؟ 1241 01:29:08,909 --> 01:29:11,566 ".كنت تقول، "كلّها موضوعة تحت السرير 1242 01:29:11,586 --> 01:29:14,621 .تحت السرير، في العلّية، لا يهم .هو فقط لا يريد أن يرى الكأس 1243 01:29:14,646 --> 01:29:16,357 ...فهمت، الشيء المضحك هو 1244 01:29:16,378 --> 01:29:18,383 .كانوا حرفيًا تحت السرير - لذا؟ - 1245 01:29:18,408 --> 01:29:21,197 .قال (ألستير) إنه لم يكن متأكّدًا من مكانهما .هذا ليس بأمر ذو أهمّية 1246 01:29:21,222 --> 01:29:24,816 ،انظر، من الجيّد التحدّث معك .لكن وقتي محدود للغاية 1247 01:29:24,836 --> 01:29:25,772 !أعتذر 1248 01:29:25,797 --> 01:29:26,566 .سأذهب 1249 01:29:26,586 --> 01:29:27,941 .شكرًا 1250 01:29:27,972 --> 01:29:29,649 .(مونيكا بينش) 1251 01:29:29,670 --> 01:29:30,774 .بسرعة 1252 01:29:30,795 --> 01:29:32,066 .(مونيكا بينش) 1253 01:29:32,086 --> 01:29:35,732 لم تكتشف أن (جاين وايت) كانت حاملاً .حتى اللّيلة التي ماتت فيها 1254 01:29:35,764 --> 01:29:37,607 .لذلك هي أخبرتك بشأن ذلك 1255 01:29:37,639 --> 01:29:40,232 لا بدّ أن يكون ذلك بعدها، أليس كذلك؟ 1256 01:29:40,264 --> 01:29:45,920 .(يجب أن أعود إلى بداية حديثنا يا سيّد (والدو 1257 01:29:46,961 --> 01:29:48,996 .قلت إن (جاين وايت) كانت القاتل 1258 01:29:49,021 --> 01:29:52,191 .كلا، قلت إنني أعرف مَن هو القاتل 1259 01:29:56,086 --> 01:29:57,441 .(وارن غوميز) 1260 01:29:57,472 --> 01:29:59,441 هل يعني لك هذا الاسم أيّ شيء؟ 1261 01:29:59,472 --> 01:30:01,357 .كلا - .حسنًا، إنه محامٍ - 1262 01:30:01,378 --> 01:30:03,066 .لديّ القليل من الغرابة عنه 1263 01:30:03,086 --> 01:30:04,572 ظلّ يتابعني لبضعة أيام، وأنا نوعًا ما 1264 01:30:04,597 --> 01:30:07,691 .فقدت أعصابي وواجهته ذات يوم 1265 01:30:07,711 --> 01:30:08,816 .دخلنا في مشاجرة صغيرة 1266 01:30:08,847 --> 01:30:10,899 .بعد ساعات قليلة قُتل 1267 01:30:10,920 --> 01:30:13,441 أجل؟ - .أنا فقط أحاول تجميع كل ذلك معًا - 1268 01:30:13,461 --> 01:30:16,066 ...السؤال هو لماذا ذكرت ذلك 1269 01:30:16,097 --> 01:30:19,357 .لديه نفس نوع ساعتك - .محامٍ غنيّ - 1270 01:30:19,378 --> 01:30:21,460 .هذا ما اعتقدته وبعد أن تقصّيت عن الأمر 1271 01:30:21,461 --> 01:30:23,024 كل ساعة مصنوعة بشكل فردي، أليس كذلك؟ 1272 01:30:23,045 --> 01:30:26,274 .لا اثنتان متطابقتان .هذه هي المشكلة 1273 01:30:26,295 --> 01:30:28,982 الساعة التي كان يرتديها .مشابهة جدًا لساعتك 1274 01:30:29,003 --> 01:30:30,982 مصادفة نقيّة. لا يمكن فصلها عن معصمي 1275 01:30:31,014 --> 01:30:32,649 .إلاّ عند الاستحمام والنوم 1276 01:30:32,680 --> 01:30:34,603 .لكنّك سألت (فونتيلا) ما هو الوقت الآن 1277 01:30:34,628 --> 01:30:35,504 ماذا؟ متى؟ 1278 01:30:35,524 --> 01:30:38,232 في قاعة المحكمة، بعد قراءة .(لائحة اتهام (ألستير 1279 01:30:38,264 --> 01:30:42,941 .أخشى أنّك مخطئ .ولكن... اللعنة 1280 01:30:42,972 --> 01:30:44,149 !اجلس، من فضلك 1281 01:30:44,170 --> 01:30:47,009 .أريد أن أسمع كل ما تعتقده من الألف إلى الياء، حسنًا؟ 1282 01:30:47,034 --> 01:30:48,263 من البداية إلى النهاية؟ - .أجل، من فضلك - 1283 01:30:48,288 --> 01:30:49,503 !تشعر بالعودة المزدوجة 1284 01:30:49,524 --> 01:30:51,774 .لنفعل ذلك - أأنت متأكّد؟ - 1285 01:30:51,805 --> 01:30:53,316 .أجل سيّدي 1286 01:30:53,347 --> 01:30:55,670 .اربط الحزام 1287 01:30:57,628 --> 01:31:00,295 ...حسنًا، كنت أفكّر 1288 01:31:01,295 --> 01:31:04,364 في أنّك تعرف ما الذي تحتفظ به ،مونيكا بينش) تحت سريرها) 1289 01:31:04,389 --> 01:31:07,433 لأنك تقضي الوقت في غرفتهما 1290 01:31:07,458 --> 01:31:10,503 .(بينما كان (ألستير) يقضي وقته مع (جاين 1291 01:31:12,836 --> 01:31:17,253 .سيّد (والدو)، هذا رائع 1292 01:31:17,711 --> 01:31:20,390 أعتقد أن اللّيلة التي اكتشفت (مونيكا) فيها 1293 01:31:20,415 --> 01:31:23,483 (أن (جاين) حامل من (ألستير .بينما كان في حالة سُكر 1294 01:31:23,503 --> 01:31:25,441 أعتقد أن (مونيكا) اتصلت بك لإعلامك 1295 01:31:25,461 --> 01:31:28,252 لتقول لك إنها ستخبر (ألستير) عن علاقتكما 1296 01:31:28,253 --> 01:31:31,107 لإرغامه على ترك البرنامج والعودة .إلى (إنجلترا) بالطريقة التي أرادتها 1297 01:31:31,128 --> 01:31:32,649 .(لكن لا يمكنك أن تفقد (ألستير 1298 01:31:32,670 --> 01:31:34,899 .(ليس مع تهديد الاستيلاء على (جمشيدي 1299 01:31:34,920 --> 01:31:38,316 .أنا متأكّد... من أنّك ذهبت إلى هناك 1300 01:31:38,336 --> 01:31:41,982 أردت أن تقنع (مونيكا)، لكنّها .لم ترغب في سماعك 1301 01:31:42,003 --> 01:31:45,755 ثم تجادلتما يا رفاق، وسرعان ما ازدادت الأمور سوءًا 1302 01:31:45,780 --> 01:31:47,399 .أخذت كأس "ريجيس" وضربتها به 1303 01:31:47,420 --> 01:31:48,607 .أنت لم تقصد فعل ذلك 1304 01:31:48,639 --> 01:31:51,246 .هذا عمل عفويّ المشكلة أنه أصاب رأسها 1305 01:31:51,271 --> 01:31:54,607 ،عندما سقطت على الدرج ولم تعد تتحرّك .لذلك أصابك الذعر 1306 01:31:54,628 --> 01:31:57,399 .تبدأ في مسح كل شيء لمسته 1307 01:31:57,430 --> 01:32:01,357 لكن جائزة "ريجيس" كانت على الطاولة .الخشبية وكانت عليها بقع دماء 1308 01:32:01,389 --> 01:32:04,134 ...الآن أنا أفكّر، أنا أفكّر وحسب، ربما 1309 01:32:04,159 --> 01:32:07,482 .أنت قلق من أن بعضًا منه قد يكون دمك 1310 01:32:07,514 --> 01:32:09,441 .ربما تعرّضت للخدوش في هذا الصراع 1311 01:32:09,472 --> 01:32:11,649 إذًا، الآن ماذا ستفعل؟ 1312 01:32:11,680 --> 01:32:13,607 .تقوم بتبديل بعض الأثاث 1313 01:32:13,628 --> 01:32:17,191 .قمت بضبط المنبّه في طريقك للخروج .لقد رميت الجائزة في سلّة المهملات 1314 01:32:17,222 --> 01:32:22,566 .وتركت المسكين (ألستير) ليكون المشتبه به 1315 01:32:22,597 --> 01:32:25,086 كيف أبليت؟ 1316 01:32:29,607 --> 01:32:32,566 بحقك، وماذا عن المحامي؟ 1317 01:32:32,597 --> 01:32:36,586 ابتزّك حتى أجبرك على التخلّي .عن ساعتك الخاصّة 1318 01:32:36,618 --> 01:32:40,878 .ثم أردت استعادتها بعد إطلاق النار عليه 1319 01:32:44,128 --> 01:32:46,941 .هذا ذكاء بما فيه الكفاية 1320 01:32:46,972 --> 01:32:49,149 بصراحة، كان يجب أن أمنحك .فرصةً لكتابة برنامج جديد 1321 01:32:49,170 --> 01:32:51,900 ،ومع ذلك، هناك ثغرات في روايتك 1322 01:32:51,925 --> 01:32:54,817 لِمَ قد أضحّي بأكبر أصل في هذه الشركة؟ 1323 01:32:54,836 --> 01:32:56,149 .بحقك، هذا هو الجزء السهل 1324 01:32:56,170 --> 01:32:59,482 لقد قلت لنفسك إن هذه الحالة .ستجعل عرضك ذا قيمة مضاعفة 1325 01:32:59,503 --> 01:33:01,691 أنت تعرف بالضبط أنه سينخفض تصنيف .(ألستير)، أعني، إنها (لوس أنجلوس) 1326 01:33:01,722 --> 01:33:03,649 .النجوم ستتلاشى دائمًا 1327 01:33:03,680 --> 01:33:07,732 ،وفي الوقت نفسه .كلّما زادت الدعاية، كلّما زاد الدخل 1328 01:33:07,764 --> 01:33:09,316 إذًا، ماذا ستفعل؟ 1329 01:33:09,347 --> 01:33:12,038 لقد عيّنت محاميًا والذي أحدث الجلبة الكافية 1330 01:33:12,063 --> 01:33:14,066 .ثم عيّنت المحقّق المثير للجلبة أكثر 1331 01:33:14,305 --> 01:33:18,357 بالرغم من أن محاميك يقول .لك دائمًا إنني اختيار سيئ 1332 01:33:18,378 --> 01:33:20,274 .ولكي أكون صادقًا، لقد كنت اختيارًا سيئًا 1333 01:33:20,295 --> 01:33:22,878 ،لا يمكنني أن أكون محقّقًا خاصًا .فشرطة (لوس أنجلوس) تكرهني جدًا 1334 01:33:22,909 --> 01:33:25,649 .لم أقم بالتواصل منذ وقت طويل .قد لا تكون لي أيّ فائدة على الإطلاق 1335 01:33:25,680 --> 01:33:29,545 .لكنّني أظن أنه لهذا السبب بالتحديد وظّفتني 1336 01:33:29,795 --> 01:33:31,649 لأنّك تعلم بالضبط أنني آخر .شخص يمكنه حلّ هذه القضيّة 1337 01:33:31,680 --> 01:33:36,503 ،)ويعلم أنّك قتلت (مونيكا بينش 1338 01:33:36,795 --> 01:33:39,795 .(و(وارن غوميز 1339 01:33:42,295 --> 01:33:45,149 .هذه الحالة معقّدة للغاية 1340 01:33:45,597 --> 01:33:48,420 .معقّدة جدًا 1341 01:33:51,253 --> 01:33:53,941 .لديّ سؤال واحد 1342 01:33:53,972 --> 01:33:59,701 ما الذي جعلك واثقًا جدًا حتى تأتي إلى هنا وتتهمني على الفور بفعل ذلك؟ 1343 01:34:03,170 --> 01:34:05,399 .سأكون صادقًا 1344 01:34:05,430 --> 01:34:09,086 .في السابق كنت متأكّدًا بنسبة 98% فقط 1345 01:34:12,336 --> 01:34:14,003 وماذا عن الـ 2%؟ 1346 01:34:14,034 --> 01:34:18,003 .اتأكّدت من أنّك أعسر 1347 01:34:21,336 --> 01:34:23,732 .لكنّني ارتكبت خطأً واحدًا، رغم ذلك 1348 01:34:23,764 --> 01:34:27,816 لا بدّ لي من الانتظار حتى .تصل الشرطة إلى هنا 1349 01:34:27,836 --> 01:34:30,066 .أخبرتهم أن يأتوا 1350 01:34:30,086 --> 01:34:32,607 إن كانت حساباتي صحيحةً، فيجب .أن يكونوا بالفعل في الطابق السفلي 1351 01:34:32,639 --> 01:34:34,461 .بالطبع 1352 01:34:34,628 --> 01:34:37,461 .لست مضطرًا للمشاهدة 1353 01:34:41,545 --> 01:34:44,232 .استمرّ بالابتسامة 1354 01:34:44,264 --> 01:34:46,586 !انتبه لرأسك 1355 01:34:47,878 --> 01:34:49,899 !هيّا يا رفاق، ابتهجوا 1356 01:34:49,930 --> 01:34:51,691 ألم يستطع (بيت) المجيء إلى هنا بنفسه؟ 1357 01:34:51,711 --> 01:34:53,941 تعلمان أنه لن يسمح لكما بالقبض على شخص مهم مثله؟ 1358 01:34:53,961 --> 01:34:57,128 .(أخبرا (بيت) أنني سأقابله شمال (هوليوود 1359 01:34:57,153 --> 01:34:59,132 !أراك في المحكمة 1360 01:34:59,157 --> 01:35:01,294 ماذا تفعلان؟ 1361 01:35:01,319 --> 01:35:03,116 !ابتعد عن درّاجتي 1362 01:35:04,670 --> 01:35:06,274 .نحن لسنا رجال شرطة، نحن مجرّد إضافات 1363 01:35:06,295 --> 01:35:08,149 .اصمت 1364 01:35:11,299 --> 01:35:12,328 !سحقًا 1365 01:35:13,186 --> 01:35:14,216 !سحقًا 1366 01:36:57,775 --> 01:36:58,817 !سحقًا 1367 01:37:15,533 --> 01:37:18,971 ...لمدّة 99 يومًا، أنتم تفعلون ذلك .والعدالة تفرض نفسها بنفسها 1368 01:37:21,913 --> 01:37:23,163 ...لكن (جوني) قال 1369 01:37:23,708 --> 01:37:28,083 ...في اليوم 100، قاضٍ عظيم" 1370 01:37:28,108 --> 01:37:31,233 ."يعرف أنه يجب أن يكون العدل نفسه 1371 01:37:33,550 --> 01:37:34,913 هل أنت جاهز لالتقاط صور مقرّبة؟ 1372 01:37:34,938 --> 01:37:36,467 !انتظر، انتظر 1373 01:37:36,492 --> 01:37:38,020 ...أعلم أنني أجلس هنا اليوم 1374 01:37:38,045 --> 01:37:39,857 كيف ستُفلت من هذه الجريمة؟ 1375 01:37:39,889 --> 01:37:42,691 .تُسقط الأضواء على الجميع .يحدث ذلك طوال الوقت 1376 01:37:42,722 --> 01:37:45,045 !النظرة الأخيرة 1377 01:37:47,674 --> 01:37:49,549 ...تفيد بأن المتهم 1378 01:37:49,782 --> 01:37:51,866 !مذنب 1379 01:38:03,211 --> 01:38:06,647 .ما هذا، هذا المكان فوضويّ جدًا 1380 01:38:06,672 --> 01:38:08,225 .(والدو) 1381 01:38:08,250 --> 01:38:09,670 .شكرًا لك 1382 01:38:18,028 --> 01:38:20,320 .لقد انتهى كل شيء - .أجل - 1383 01:38:20,420 --> 01:38:23,066 هل يمكنني أن أسأل ما الذي تفعله هنا؟ 1384 01:38:23,086 --> 01:38:26,482 .لقد كنت أتابعك منذ أن جنّدتك هذه الشركة 1385 01:38:26,514 --> 01:38:29,566 ."حتى أننا شاهدنا هراء "رامبلستنسكن 1386 01:38:29,597 --> 01:38:31,014 حقًا؟ - .أجل - 1387 01:38:31,872 --> 01:38:33,774 كيف دخلت إلى هنا؟ 1388 01:38:33,805 --> 01:38:36,732 .تسلّلت خلال جولة في الأستوديو .أجل 1389 01:38:36,753 --> 01:38:38,482 .إنهم حقًا بحاجة إلى تحسين مستوى الأمن 1390 01:38:38,514 --> 01:38:41,836 يمكن أن أكون مطاردًا مجنونًا أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 1391 01:38:41,857 --> 01:38:44,899 .آمل ألاّ تمانع، لقد استخدمت مسدسك 1392 01:38:45,670 --> 01:38:48,274 .لم أكن هنا من قبل 1393 01:38:48,295 --> 01:38:50,475 .أجل، يمكنني ترتيب ذلك 1394 01:38:50,500 --> 01:38:51,566 !حسنًا 1395 01:38:52,639 --> 01:38:56,253 أنت تعرف لماذا أنقذتك، أليس كذلك؟ 1396 01:38:56,378 --> 01:38:58,920 .أجل، أعتقد أنني أعرف السبب 1397 01:39:01,211 --> 01:39:02,607 .إذا قتلك شخص آخر 1398 01:39:02,628 --> 01:39:04,691 .ولم أحصل على ما أردته .فإن كل شيء سينهار 1399 01:39:04,722 --> 01:39:07,066 .لا أحد يعرف ما يفعله 1400 01:39:07,097 --> 01:39:09,316 .كما تعلم، عليّ أن أشكرك 1401 01:39:09,336 --> 01:39:13,191 ليس من الذكاء الاحتفاظ بسجلاّت .الأعمال على ذاكرة فلاشة 1402 01:39:13,211 --> 01:39:16,066 أهذا ما يعتقد (كوبي) أنه موجود؟ 1403 01:39:16,097 --> 01:39:18,109 ...سجلاّت الأعمال 1404 01:39:18,864 --> 01:39:21,081 .هذا الشخص غبيّ 1405 01:39:21,106 --> 01:39:23,941 لماذا؟ ماذا يوجد بداخلها؟ 1406 01:39:24,961 --> 01:39:27,461 .قصائد ملحميّة 1407 01:39:27,961 --> 01:39:29,941 .وبكلمات طويلة جدًا 1408 01:39:29,961 --> 01:39:32,274 .إنها النسخة الوحيدة التي أمتلكها 1409 01:39:32,305 --> 01:39:34,316 ما القصائد التي كتبتها؟ 1410 01:39:34,347 --> 01:39:36,399 .أجل، لقد كتبتها 1411 01:39:36,420 --> 01:39:38,274 إنها تدور حول حياة تاجر يحاول الدفاع 1412 01:39:38,295 --> 01:39:43,649 عن الاستقلال والنزاهة في عصر .الكارتيلات المنظّمة 1413 01:39:43,680 --> 01:39:45,616 لماذا الشعر البطولي؟ 1414 01:39:45,641 --> 01:39:49,482 .انظر إليّ، أنا عصامي .هذا يعني أنني علّمت نفسي 1415 01:39:49,514 --> 01:39:51,107 ،يجب أن أكون قادرًا على تحسين نفسي 1416 01:39:51,139 --> 01:39:54,816 .(لكن فتاتي الصغيرة، (دولسي 1417 01:39:54,836 --> 01:39:58,649 .سأتأكّد من حصول ابنتي على تعليم حقيقي 1418 01:39:58,680 --> 01:40:00,816 بهذه الطريقة، لا يجب أن تكون شرطيةً 1419 01:40:00,847 --> 01:40:02,232 .أو تاجرة 1420 01:40:02,253 --> 01:40:07,670 أريد أن أعطي القصائد لها حتى .تتمكّن من رؤية حقيقة ما أنا عليه 1421 01:40:08,295 --> 01:40:10,774 .والدو)، أنا بحاجة لمذكّرتي) 1422 01:40:10,805 --> 01:40:14,566 ...أريد عودة (لورينا)، لذا 1423 01:40:14,586 --> 01:40:16,274 .سأقول لك شيئًا 1424 01:40:16,305 --> 01:40:20,357 أريدك أن تضع ابنتي الصغيرة في .تلك المدرسة الخاصّة الفاخرة 1425 01:40:20,378 --> 01:40:22,692 .نفس الشيء مع الصبيّ الإنجليزي 1426 01:40:22,717 --> 01:40:26,024 ،اجعله يساعد (دولسي) ويعيد مذكّرتي 1427 01:40:26,045 --> 01:40:27,816 .(ويمكن أن تعود (لورينا 1428 01:40:27,847 --> 01:40:30,378 هل تستطيع فعل كل ذلك؟ 1429 01:40:30,409 --> 01:40:32,961 !بالتأكيد سأفعل 1430 01:40:36,253 --> 01:40:37,691 .(حسنًا، (والدو 1431 01:40:37,722 --> 01:40:41,378 .لديك 24 ساعةً إضافية 1432 01:40:42,045 --> 01:40:47,295 .(بالمناسبة، أنا أحبّ مقعد (جوني 1433 01:40:52,961 --> 01:40:57,295 ...كما تعلم، قال جدّي ذات مرّة 1434 01:40:59,836 --> 01:41:03,816 ."الكتابة مثل الشاعر، شيء عظيم" 1435 01:41:03,847 --> 01:41:08,878 ".لكن الكتابة مثل المؤرّخ، شيء أعظم بكثير" 1436 01:41:10,253 --> 01:41:16,781 الشاعر يمكنه أن يردّد أو يغنّي" "عن الأشياء على عكس الواقع 1437 01:41:16,806 --> 01:41:20,211 ."لكن هذا كان يجب أن يحدث" 1438 01:41:21,003 --> 01:41:23,836 "...والمؤرّخون" 1439 01:41:24,378 --> 01:41:27,572 ،حسنًا، يجب أن يكتبوا عن كل شيء" "وليس عن طريقة كتابتهم 1440 01:41:27,597 --> 01:41:29,343 .(اللعنة يا (لورينا 1441 01:41:29,368 --> 01:41:31,659 ."لكن هذا أصبح حقيقة" 1442 01:41:33,086 --> 01:41:38,086 ."بدون إضافة أو طرح أيّ شيء" 1443 01:41:38,295 --> 01:41:40,128 وهل لي أن أذكّرك أيّها المستشار؟ 1444 01:41:40,159 --> 01:41:43,232 .كدت تغضبني 1445 01:41:43,253 --> 01:41:46,191 أتفهم عبارة "إهانة المحكمة"؟ 1446 01:41:46,211 --> 01:41:48,045 !ادخل 1447 01:41:48,983 --> 01:41:51,441 !بطلي 1448 01:41:51,461 --> 01:41:52,566 .اقترب 1449 01:41:52,586 --> 01:41:55,899 !لقد قمت بعملك بشكل جيّد، لا قُبلات 1450 01:41:55,924 --> 01:41:57,645 !اجلس هنا 1451 01:41:57,670 --> 01:42:00,836 .أريد أن أقدّم لك مجاملةً مبالغًا فيها 1452 01:42:01,805 --> 01:42:03,941 ،هل من البديهي أن أقول 1453 01:42:03,961 --> 01:42:05,399 لا أعرف كيف أشكرك 1454 01:42:05,420 --> 01:42:08,482 "هل من البديهي أن أقول "لربما لديّ فكرة؟ 1455 01:42:08,514 --> 01:42:09,405 !تفضّل 1456 01:42:09,430 --> 01:42:12,128 أعتقد أنّك محق في ذلك الأسبوع .الملحميّ من احتفالات الحانات 1457 01:42:12,159 --> 01:42:13,732 .هذه فكرة رائعة 1458 01:42:13,764 --> 01:42:17,336 ،لسوء الحظ، بدءًا من اليوم 1459 01:42:18,836 --> 01:42:22,711 .هذا هو شرابي المفضّل 1460 01:42:24,128 --> 01:42:25,316 .متّزن مثل قاضٍ 1461 01:42:25,347 --> 01:42:27,732 !أجل، جيّد جدًا 1462 01:42:27,764 --> 01:42:32,649 ،قد أموت في أيّة لحظة .لكن على الأقلّ الآن لم أطلبه 1463 01:42:32,670 --> 01:42:35,482 .(لقد أفسدت الأمور يا (والدو 1464 01:42:35,514 --> 01:42:36,857 .(لقد ماتت (مونيكا 1465 01:42:36,878 --> 01:42:40,982 .هربت (جاين) مع طفل قد لا أعرفه أبدًا 1466 01:42:41,014 --> 01:42:45,149 .(من ناحية أخرى، لديّ حُلوتي (غابي 1467 01:42:45,180 --> 01:42:48,732 .أدين لها بأفضل شيء حصلت عليه 1468 01:42:48,753 --> 01:42:51,732 يتطلّب الأمر شجاعةً أكثر .من الشرب حتى الموت 1469 01:42:51,764 --> 01:42:54,420 .ألم أكن أعرف ذلك 1470 01:42:54,753 --> 01:42:57,170 .في صحّتك يا صديقي - .في صحّتك - 1471 01:42:58,586 --> 01:42:59,816 .(نحن جاهزون يا سيّد (بينش 1472 01:42:59,836 --> 01:43:01,420 .أجل، فلنذهب 1473 01:43:01,441 --> 01:43:03,732 .و... لا تخبر أحدًا عن هذا 1474 01:43:03,753 --> 01:43:05,085 .يعتقدون أنني ما زلت في حالة ثمالة 1475 01:43:05,086 --> 01:43:08,378 كانوا لا يزالون يسمحون لي بضرب .شخص ما بين الحين والآخر 1476 01:43:20,586 --> 01:43:22,753 .لقد قرأت رسالتك 1477 01:43:23,961 --> 01:43:26,732 .(شكرًا لحلّ المشكلة مع (كيو 1478 01:43:26,764 --> 01:43:29,566 .(لكن كل ما تتحدّثين عنه هو (بينش 1479 01:43:29,597 --> 01:43:31,566 .أريدك أن تفعل ذلك أيضًا 1480 01:43:31,586 --> 01:43:34,482 .آمل ألاّ يكون قد أوقعك ذلك في المشاكل - .كلا، على الإطلاق - 1481 01:43:34,514 --> 01:43:36,857 حتى أنني حصلت على بعض .الأصدقاء الجدد 1482 01:43:36,889 --> 01:43:38,258 ،حسنًا، إذا كنت ترغب في ذلك فهناك حالة أخرى 1483 01:43:38,283 --> 01:43:40,545 .يمكننا القيام بها معًا 1484 01:43:40,566 --> 01:43:43,211 لعلمكِ، أشعر أن وجهي لم يعد قادرًا .على قبول تبعات أفعالكِ 1485 01:43:43,336 --> 01:43:44,649 .كفاك، لا تكن جبانًا 1486 01:43:44,680 --> 01:43:47,982 .أنت حقًا تحبّ كل ذلك 1487 01:43:48,014 --> 01:43:49,691 .تبدو وسيمًا 1488 01:43:49,722 --> 01:43:53,107 .أجل، تبدين جميلةً جدًا بالنسبة لامرأة ميّتة 1489 01:43:53,128 --> 01:43:54,308 كيف فعلتِ ذلك؟ 1490 01:43:54,333 --> 01:43:56,577 (الطبيب الشرعي في (سان برناردينو .يدين لي بمعروف 1491 01:43:56,602 --> 01:43:59,369 أعطوني جثة شخص غريب .كانوا على وشك حرقها 1492 01:43:59,394 --> 01:44:01,232 لذلك أشعلت النار بها في .سيّارة زوجي السابق 1493 01:44:01,264 --> 01:44:02,538 السابق؟ 1494 01:44:02,563 --> 01:44:04,670 !تقريبًا 1495 01:44:06,253 --> 01:44:10,086 تريدينني أن أخبركِ بأنني محبط لأنّكِ متزوجة؟ 1496 01:44:10,211 --> 01:44:13,795 !لا أريدك أن تخبرني 1497 01:44:14,878 --> 01:44:17,857 .وأنت تركتني ورحلت .أنا لا أدين لك بأيّ شيء 1498 01:44:17,878 --> 01:44:19,149 .لم أقُل ذلك 1499 01:44:19,180 --> 01:44:22,753 لِمَ لا تخبرني بما حدث للحيتك؟ 1500 01:44:23,836 --> 01:44:25,191 مَن كانت؟ 1501 01:44:25,222 --> 01:44:27,357 .كنتِ ميّتة - .ميّتةً للتو - 1502 01:44:27,378 --> 01:44:29,482 .جسدي لم يبرد بعد - .كنت حزينًا - 1503 01:44:29,514 --> 01:44:33,420 .أتعلم أمرًا؟ اللعنة على ذلك 1504 01:44:34,086 --> 01:44:36,649 هكذا إذًا، تأتين وتغادرين مرّةً أخرى؟ 1505 01:44:36,680 --> 01:44:38,441 .لقد ابتعدت عنّي لـ 3 سنوات 1506 01:44:38,472 --> 01:44:41,399 .ثم تسلّقت جبلك الغبيّ وأصبحت راهبًا 1507 01:44:41,420 --> 01:44:44,282 ثم تأتي إلى هنا بعد أسبوع ...فقط، ولديك بالفعل 1508 01:44:45,558 --> 01:44:50,253 .(أتعلم أمرًا؟ انسَ الأمر يا (والدو .لم أعُد أعرف فيما أفكّر 1509 01:44:57,778 --> 01:44:59,653 .(اللعنة يا (لورينا 1510 01:45:10,824 --> 01:45:13,678 !يا إلهي، اللعنة 1511 01:45:13,703 --> 01:45:14,782 !عليكِ اللعنة 1512 01:45:31,920 --> 01:45:35,003 هل تحتاج توصيلةً إلى مكان ما؟ 1513 01:45:35,028 --> 01:45:36,311 بهذه السيّارة؟ 1514 01:45:36,336 --> 01:45:39,105 .إنها تستهلك غالونًا من الوقود كل 4 أميال 1515 01:45:39,130 --> 01:45:42,711 .إنها "سي 300"، لقد ابتعتها مقابل 55 ألفًا .ولقد أحببتها حقًا 1516 01:45:42,743 --> 01:45:46,170 إذًا، ماذا عليّ أن أفعل لأجعلك تصمت حيال ذلك؟ 1517 01:45:46,586 --> 01:45:48,722 .اسمحي لي بأن أقود 1518 01:45:48,747 --> 01:45:50,830 .(يا إلهي، (والدو 1519 01:45:54,476 --> 01:47:54,476 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| زهراء فائز & د.علي طلال & محمد النعيمي & سارة العبيدي || تـعـديـل التـوقـيـت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007