1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:09,270 --> 00:00:11,907 ...بنگر. جهانی را ببین 3 00:00:11,973 --> 00:00:18,379 که شگفتی‌هایی در خود دارد که بی‌مانند است از آغاز پیدایش زمین 4 00:00:20,648 --> 00:00:26,920 ،و از میان فرمانروایانی که دیده به خود ...هیچ‌کس نیست به خوش‌نامیِ پسری 5 00:00:26,988 --> 00:00:30,559 که شمشیر را از سنگ بیرون کشید 6 00:00:32,193 --> 00:00:35,997 ...اما نه این است آن پادشاه 7 00:00:36,063 --> 00:00:39,300 نه حماسه‌ی اوست این ماجرا 8 00:00:41,203 --> 00:00:44,306 بگذار به جایش داستانی نو بگویم 9 00:00:44,373 --> 00:00:47,409 همان‌گونه که شنیده‌ام، باز می‌گویم 10 00:00:47,476 --> 00:00:50,312 ...نگاشته‌اند تاریخچه، فرستاده‌اند نامه 11 00:00:50,379 --> 00:00:54,016 از ماجرایی دلیرانه و دلاورانه 12 00:00:54,083 --> 00:00:58,021 ...نوشته‌اند جاودان بر دل و بر سنگ 13 00:00:58,087 --> 00:01:01,892 چون همه‌ی اسطوره‌های کهن بزرگ 14 00:01:11,445 --> 00:01:19,445 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 15 00:01:20,446 --> 00:01:30,446 زیرنویس از علی نصرآبادی، حسین غریبی، امیر طهماسبی 16 00:03:07,057 --> 00:03:08,357 مسیح متولد شد 17 00:03:11,761 --> 00:03:13,596 به‌راستی که مسیح متولد شد 18 00:03:24,508 --> 00:03:25,811 کجا می‌روی؟ 19 00:03:25,877 --> 00:03:27,377 !کلیسا 20 00:03:27,879 --> 00:03:29,245 چرا؟ 21 00:03:32,918 --> 00:03:35,385 .چکمه‌هایم درود، اگنس 22 00:03:36,722 --> 00:03:38,189 چکمه‌هایم کجاست؟ 23 00:03:45,696 --> 00:03:47,174 تو هنوز شوالیه نشده‌ای؟ 24 00:03:47,198 --> 00:03:48,199 چه؟ 25 00:03:48,265 --> 00:03:49,765 هنوز شوالیه‌ نشده‌ای؟ 26 00:03:50,569 --> 00:03:52,771 هنوز نه - بهتر است عجله کنی - 27 00:03:52,839 --> 00:03:54,706 زمان دارم 28 00:03:55,674 --> 00:03:57,376 زمان بسیاری دارم 29 00:03:58,343 --> 00:04:00,445 آهای، اِسِل 30 00:04:02,315 --> 00:04:04,117 آهای، آرام‌تر - !عجله کن - 31 00:04:04,182 --> 00:04:05,518 اِسِل 32 00:04:06,953 --> 00:04:08,889 اِسِل 33 00:04:08,955 --> 00:04:12,324 .بیا همین‌جا بمانیم. بیا دیگر بیا همین‌جا بمانیم 34 00:04:15,193 --> 00:04:16,796 بلند شو - نه - 35 00:04:17,563 --> 00:04:19,099 هنوز آماده نیستم 36 00:04:20,968 --> 00:04:22,402 آماده نیستم 37 00:04:23,413 --> 00:04:28,150 اقتباسی سینمایی از داستان منظوم شوالیه‌گری ] [ اثر نویسنده‌ای ناشناس 38 00:04:28,174 --> 00:04:30,032 میلاد مسیح مبارک، گرینگلات 39 00:05:13,694 --> 00:05:17,647 [ ...سِر گاوین و ] 40 00:05:32,576 --> 00:05:33,977 کجا بوده‌ای؟ 41 00:05:34,044 --> 00:05:35,212 عشای ربانی 42 00:05:35,277 --> 00:05:38,148 تو؟ عشای ربانی؟ - بله - 43 00:05:38,215 --> 00:05:39,583 تمام شب؟ 44 00:05:40,819 --> 00:05:42,285 بله 45 00:05:42,352 --> 00:05:43,955 پس چکمه‌هایت کجاست؟ 46 00:05:44,521 --> 00:05:45,690 چه؟ 47 00:05:45,757 --> 00:05:47,926 ...چکمه‌هایت 48 00:05:51,261 --> 00:05:53,407 به‌راستی بویی می‌دهی که گویی به عشای ربانی رفته‌ای 49 00:05:53,432 --> 00:05:56,504 نکند تمام شب سرگرم نوشیدن شراب مقدس بوده‌ای؟ 50 00:05:56,567 --> 00:05:58,469 دوستت دارم، مادر 51 00:06:22,361 --> 00:06:24,130 جامه‌ات را نپوشیده‌ای 52 00:06:24,865 --> 00:06:28,067 امسال حال شادی ندارم 53 00:06:28,134 --> 00:06:29,577 اما جشن میلاد مسیح است 54 00:06:29,601 --> 00:06:31,279 باز هم جشن میلاد خواهد آمد 55 00:06:31,303 --> 00:06:34,773 با مهمانی‌های بیشتر و خبرهای خوش بیشتر 56 00:06:40,413 --> 00:06:42,850 تو برو. خوش بگذران 57 00:06:45,252 --> 00:06:47,621 و آنچه را که دیدی برایم بازگو کن 58 00:08:44,160 --> 00:08:46,662 گاوین جوان را این‌جا بیاور 59 00:08:53,971 --> 00:08:56,439 پادشاه می‌خواهند با شما سخن بگویند 60 00:09:34,147 --> 00:09:36,315 مادرت کجاست؟ 61 00:09:36,382 --> 00:09:39,118 حالش خوش نبود، سرورم 62 00:09:40,353 --> 00:09:44,556 پس بیا این‌جا، کنار ما بنشین 63 00:09:44,623 --> 00:09:46,625 کنار من و ملکه‌ام 64 00:09:48,896 --> 00:09:50,363 آن‌جا جایگاه من نیست 65 00:09:51,831 --> 00:09:55,301 نه. اما بگذار امروز جایگاهت باشد 66 00:09:56,335 --> 00:09:58,906 صاحبش این‌جا نیست 67 00:09:58,973 --> 00:10:01,545 خدا می‌داند که چه زمانی باز خواهد گشت 68 00:10:03,210 --> 00:10:04,710 خواهش می‌کنم 69 00:10:10,857 --> 00:10:13,510 [ بازی کریسمس ] 70 00:10:13,546 --> 00:10:16,257 از دیدارت خوش‌حالم، گاوین 71 00:10:16,424 --> 00:10:21,196 چه نیکوست که خویشاوندی کنارمان باشد 72 00:10:23,231 --> 00:10:24,265 هم‌خونمان 73 00:10:25,699 --> 00:10:27,414 ...بی‌گمان شوالیه‌هایتان 74 00:10:27,470 --> 00:10:29,346 ...به نام شما بس خون‌ها ریخته‌اند 75 00:10:29,370 --> 00:10:31,682 که پیوندشان به شما از من نزدیک‌تر باشد 76 00:10:31,706 --> 00:10:33,007 درست است 77 00:10:35,076 --> 00:10:37,345 اما تو پسرِ خواهرم هستی 78 00:10:38,746 --> 00:10:40,648 از زهدانِ او بیرون آمده‌ای 79 00:10:42,318 --> 00:10:44,386 اما آن‌ها نه 80 00:10:44,453 --> 00:10:48,925 ...امروز که به دوستانم نگاه می‌کنم 81 00:10:50,793 --> 00:10:52,294 ...حماسه‌هایی می‌بینم 82 00:10:54,397 --> 00:10:58,902 که هیچ الهه‌ی شعری نمی‌تواند آن‌ها را بسراید یا در خواب ببیند 83 00:11:02,205 --> 00:11:04,848 اما به تو که نگاه می‌کنم، چه می‌بینم؟ 84 00:11:05,909 --> 00:11:10,447 تو را می‌شناسم اما نمی‌دانم که هستی 85 00:11:10,515 --> 00:11:14,986 ،این که می‌گویم از سر نکوهش نیست ...بلکه از سر پشیمانی است 86 00:11:15,051 --> 00:11:17,531 که هرگز پیش از امروز ...از تو نخواسته‌ام 87 00:11:17,555 --> 00:11:19,055 ...که در کنارم بنشینی 88 00:11:20,290 --> 00:11:23,860 یا زمانی‌که نوزاد بودی تو را روی زانوانم ننشاندم 89 00:11:27,031 --> 00:11:29,301 اما امروز جشن میلاد مسیح است 90 00:11:30,835 --> 00:11:32,903 و می‌خواهم پیوندی پدید آوردم 91 00:11:35,507 --> 00:11:38,243 ...پس پیش از آن که شادی کنیم 92 00:11:41,779 --> 00:11:43,681 هدیه‌ای به من بده 93 00:11:45,117 --> 00:11:47,252 ...داستانی از خودت برایم بگو 94 00:11:48,555 --> 00:11:50,455 تا شاید بشناسمت 95 00:12:05,940 --> 00:12:08,241 داستانی ندارم که بگویم، پادشاه 96 00:12:10,777 --> 00:12:12,212 هنوز نداری 97 00:12:14,147 --> 00:12:16,249 هنوز داستانی برای گفتن نداری 98 00:12:18,485 --> 00:12:19,888 هنوز ندارم 99 00:12:20,787 --> 00:12:23,089 به پیرامونت نگاه کن، گاوین جوان 100 00:12:24,458 --> 00:12:25,758 چه می‌بینی؟ 101 00:12:32,901 --> 00:12:34,369 افسانه‌هایی می‌بینم 102 00:12:36,870 --> 00:12:39,341 هم‌نشینی با آنان را هدر نده 103 00:12:41,943 --> 00:12:43,244 هوم 104 00:12:50,686 --> 00:12:52,787 ...پس چه کس دیگری 105 00:12:53,923 --> 00:12:55,290 هوم؟ 106 00:13:00,964 --> 00:13:02,431 ...دوستان 107 00:13:07,470 --> 00:13:08,638 ...برادران 108 00:13:08,704 --> 00:13:10,439 ...برادران 109 00:13:10,506 --> 00:13:12,040 ...همه‌ی برادران و 110 00:13:12,109 --> 00:13:14,110 خواهران - خواهران - 111 00:13:15,279 --> 00:13:17,780 ...از شما سپاسگزارم 112 00:13:17,847 --> 00:13:21,784 که در این روز مقدس با من خوراک می‌خورید 113 00:13:22,919 --> 00:13:24,388 و به‌راستی مقدس است 114 00:13:26,056 --> 00:13:30,662 ...چراکه صبح‌دم 115 00:13:30,728 --> 00:13:32,740 ...از پنجره به بیرون نگاه کردم 116 00:13:32,764 --> 00:13:35,032 ...و سرزمینی را دیدم 117 00:13:35,700 --> 00:13:37,167 ...که با دستان شما 118 00:13:39,704 --> 00:13:41,138 شکل گرفته است 119 00:13:44,075 --> 00:13:48,046 با همان دست‌ها ...با برادران ساکسون ما جنگیدید 120 00:13:48,112 --> 00:13:52,283 که اکنون زیر سایه‌ی شما ...سرهایشان را مثل کودک 121 00:13:52,351 --> 00:13:55,321 خم می‌کنند 122 00:13:55,387 --> 00:13:59,224 آرامش. شما صلح و آرامش به این سرزمین آورده‌اید 123 00:13:59,291 --> 00:14:01,293 ...پس من در آرامش 124 00:14:02,060 --> 00:14:05,531 ...اکنون به شما می‌گویم 125 00:14:06,766 --> 00:14:08,968 ...که من 126 00:14:09,034 --> 00:14:12,906 ...من امروز خوش‌بخت‌ترینِ شمایم 127 00:14:15,909 --> 00:14:17,876 چون در میان شما هستم 128 00:14:21,514 --> 00:14:23,183 در میان شما هستم 129 00:14:26,219 --> 00:14:30,156 بنابراین پیش از آنکه ...زادروز مسیح را 130 00:14:30,223 --> 00:14:33,093 جشن بگیریم 131 00:14:33,160 --> 00:14:36,263 ...بیایید یکی از خودمان را ارج بنهیم 132 00:14:36,330 --> 00:14:39,532 که کارهای بزرگی را به نام مسیح انجام داده است 133 00:14:40,033 --> 00:14:41,936 ...پس داستان یا 134 00:14:42,002 --> 00:14:45,606 یا شاید نمایشی اجرا کنید 135 00:14:45,673 --> 00:14:47,107 چه برایمان دارید؟ 136 00:14:49,010 --> 00:14:52,022 چه کسی می‌تواند من و ملکه‌ام ...را سرگرم سازد 137 00:14:52,046 --> 00:14:54,482 ...با افسانه‌ای 138 00:14:55,416 --> 00:14:57,151 ...یا شعری 139 00:14:58,687 --> 00:15:00,588 از خودتان 140 00:15:37,928 --> 00:15:39,930 دست نگه دارید 141 00:17:20,536 --> 00:17:23,338 ...ای بزرگ‌ترین پادشاه جهان 142 00:17:23,405 --> 00:17:27,242 اجازه بده این بازی دوستانه را در میلاد مسیح به پا دارم 143 00:17:27,309 --> 00:17:29,088 ...هر کدام از شوالیه‌هایت 144 00:17:29,112 --> 00:17:31,613 ...که بی‌باک‌تر و بی‌پرواتر است 145 00:17:31,681 --> 00:17:34,250 ،قدم پیش بگذارد ...آماده‌ی پیکار شود 146 00:17:34,317 --> 00:17:37,219 و با سربلندی ضربه‌ای به من بزند 147 00:17:37,286 --> 00:17:39,489 ...هر آن کس که به من زخم بزند 148 00:17:39,556 --> 00:17:42,324 مالک شایسته‌ی سلاحم خواهد شد 149 00:17:42,391 --> 00:17:45,930 شکوه و ارزشش از آن شما خواهد شد 150 00:17:45,997 --> 00:17:47,363 ...اما 151 00:17:49,633 --> 00:17:53,169 :قهرمانت باید به این پیمان پایبند بماند 152 00:17:53,870 --> 00:17:55,605 ...اگر او ضربه‌ای بزند 153 00:17:55,672 --> 00:17:58,374 آن‌گاه سال آینده ...در روز میلاد مسیح 154 00:17:58,441 --> 00:18:00,343 ...باید به در پی من بیاید 155 00:18:00,411 --> 00:18:03,781 به کلیسای سبز در شمال که شش شب راه است 156 00:18:03,847 --> 00:18:06,192 باید آن‌جا مرا بیابد ...و زانو بزند 157 00:18:06,216 --> 00:18:07,895 و اجازه دهد برای پاسخ ضربه‌ای به او بزنم 158 00:18:07,919 --> 00:18:11,264 چه ضربه‌اش خراشی بر گونه‌ام باشد ...چه بریدن گلویم 159 00:18:11,288 --> 00:18:13,800 من همان ضربه‌ای را می‌زنم که او به من زده است 160 00:18:13,825 --> 00:18:17,729 و سپس با دوستی و اعتماد از همدیگر جدا می‌شویم 161 00:18:17,796 --> 00:18:21,833 بسیار خب. چه کسی می‌خواهد با من درگیر شود؟ 162 00:18:27,105 --> 00:18:28,808 کمک کنید. ملکه 163 00:18:52,365 --> 00:18:54,367 این هماوردجوییِ خودت است؟ 164 00:18:59,007 --> 00:19:01,575 ...گرچه روانم آرزو دارد 165 00:19:01,642 --> 00:19:05,055 که با جستی به آن سوی میز بیایم ...و با تو رودررو شوم 166 00:19:05,079 --> 00:19:07,146 اما بدنم یاری نمی‌کند 167 00:19:11,753 --> 00:19:16,758 بی‌گمان این‌جا ...در میان ما کسی هست 168 00:19:18,158 --> 00:19:22,696 که با این شوالیه برابر با شروطش روبه‌رو شود 169 00:19:26,101 --> 00:19:27,602 من این کار را می‌کنم 170 00:19:29,270 --> 00:19:30,913 من با او روبه‌رو می‌شوم 171 00:19:34,242 --> 00:19:35,885 من با تو روبه‌رو می‌شوم 172 00:19:39,214 --> 00:19:41,918 این هماوردطلبی را فهمیده‌ای؟ 173 00:19:41,985 --> 00:19:43,217 آری 174 00:19:46,287 --> 00:19:47,656 به گمانم فهمیده‌ام 175 00:19:53,663 --> 00:19:56,833 ،به یاد داشته باش این یک بازی بیش نیست 176 00:20:10,747 --> 00:20:11,916 شمشیری نیاز دارم 177 00:20:16,520 --> 00:20:18,198 شمشیر... شمشیری نیاز دارم 178 00:20:18,222 --> 00:20:20,257 گاوین 179 00:21:06,572 --> 00:21:08,001 ،حمله کن شوالیه‌ی سبز 180 00:21:25,693 --> 00:21:27,693 حرکتی کن وگرنه من حرکت می‌کنم 181 00:21:45,313 --> 00:21:46,714 این چه کاری است؟ 182 00:21:47,382 --> 00:21:48,750 حقه است؟ 183 00:21:52,488 --> 00:21:54,274 !برخیز و با من روبه‌رو شو 184 00:22:05,635 --> 00:22:07,304 انتظار داری چه‌کار کنم؟ 185 00:22:07,369 --> 00:22:09,072 ترس به دلت راه نده 186 00:22:21,518 --> 00:22:22,853 بسیار خب 187 00:22:26,991 --> 00:22:28,358 بسیار خب 188 00:22:29,693 --> 00:22:31,595 هماورد جستی 189 00:22:34,032 --> 00:22:36,969 من پذیرفتمش و هنوز می‌پذیرم 190 00:22:40,005 --> 00:22:43,406 هرگز فراموش نکنید ...که این‌جا در روز میلاد مسیح 191 00:22:43,741 --> 00:22:45,209 !چه پیش آمد 192 00:23:50,412 --> 00:23:55,616 ...یک سال دیگر 193 00:25:19,041 --> 00:25:25,497 [ سالی که بسیار زود گذشت ] 194 00:26:05,086 --> 00:26:06,921 چه احساسی داشتی؟ 195 00:26:14,729 --> 00:26:17,632 ...چه احساسی داشتی وقتی 196 00:26:19,835 --> 00:26:24,941 مثل نصف کردن یک هندوانه 197 00:26:27,276 --> 00:26:29,312 و آن کار چه احساسی دارد؟ 198 00:26:31,914 --> 00:26:33,416 هیچ 199 00:26:39,355 --> 00:26:40,722 ترسیده بودی؟ 200 00:26:42,526 --> 00:26:43,527 نه 201 00:26:43,594 --> 00:26:45,094 دروغ نمی‌گویی؟ 202 00:26:47,797 --> 00:26:50,099 من این‌جایم و او نیست 203 00:26:58,610 --> 00:27:01,613 پادشاه شمشیرش را به من وام داد 204 00:27:01,678 --> 00:27:03,046 می‌دانستی؟ 205 00:27:04,048 --> 00:27:05,158 آن را در دست گرفتی؟ 206 00:27:05,182 --> 00:27:07,317 فقط در دست نگرفتم 207 00:27:08,920 --> 00:27:11,991 بنگرید ...سِر گاوین دلاور را 208 00:27:12,056 --> 00:27:14,292 ...بُرنده‌ی سرها 209 00:27:14,359 --> 00:27:16,103 ...قاچ‌کننده‌ی هندوانه‌ها 210 00:27:16,127 --> 00:27:17,362 ...که نمی‌تواند 211 00:27:18,896 --> 00:27:20,465 بلندش کند 212 00:27:48,328 --> 00:27:50,730 تو گاوین هستی، مگر نه؟ 213 00:27:50,797 --> 00:27:53,699 نه. حتماً اشتباهی گرفتی 214 00:27:53,767 --> 00:27:56,203 نه، نه، خود او هستی 215 00:27:56,269 --> 00:28:00,106 .همیشه این‌جایی همیشه همین اطرافی 216 00:28:00,173 --> 00:28:03,476 شب‌ها که از این‌جا می‌روی، تلوتلو می‌خوری 217 00:28:03,544 --> 00:28:06,214 اما در روز میلاد مسیح !این‌گونه نبودی 218 00:28:06,280 --> 00:28:07,949 شنیده‌اید؟ 219 00:28:08,015 --> 00:28:11,586 این پسر، شوالیه‌ی سبز را کشت 220 00:28:11,652 --> 00:28:12,919 با تبر خودش 221 00:28:12,987 --> 00:28:15,121 ...سرِ آن غول را بُرید 222 00:28:15,188 --> 00:28:18,225 !و اکنون پیش ما مِی می‌نوشد 223 00:28:19,327 --> 00:28:21,329 اما مادرش جادوگر است 224 00:29:16,153 --> 00:29:17,388 بلند شو 225 00:29:18,555 --> 00:29:19,890 بلند شو 226 00:29:23,427 --> 00:29:24,528 بنشین 227 00:29:32,304 --> 00:29:34,539 چشم به راهت بودم 228 00:29:36,975 --> 00:29:39,209 نشنیدی که صدایت می‌زدم؟ 229 00:30:06,440 --> 00:30:08,208 دندانم درد می‌کند 230 00:30:12,979 --> 00:30:15,215 یک سال دیگر هم رو به پایان است 231 00:30:17,117 --> 00:30:20,485 فکر کرده‌ای که روز میلاد مسیح چه کار خواهی کرد؟ 232 00:30:22,757 --> 00:30:24,525 مگر بازی‌ای بیش نبود؟ 233 00:30:26,860 --> 00:30:28,396 شاید 234 00:30:29,664 --> 00:30:31,431 اما کامل نشده است 235 00:30:37,171 --> 00:30:40,442 به‌راستی باور داری ...که او در کلیسایی نشسته 236 00:30:40,875 --> 00:30:43,344 ...و لحظه‌شماری می‌کند 237 00:30:43,411 --> 00:30:46,911 سال را بیهوده گذرانده و چشم‌انتظار آمدن من است؟ 238 00:30:47,716 --> 00:30:49,618 من که نمی‌دانم 239 00:30:52,588 --> 00:30:54,156 تو به من خواهی گفت 240 00:30:55,257 --> 00:30:57,192 باید به دنبالش بروی 241 00:30:58,026 --> 00:31:00,863 و اگر مرگ در انتظارم باشد؟ 242 00:31:00,929 --> 00:31:02,665 ...آه، مردی را نمی‌شناسم 243 00:31:02,732 --> 00:31:06,235 که پیش از آنکه زمانش برسد به پیشواز مرگ نرفته باشد 244 00:31:11,073 --> 00:31:13,208 چرا مرا به این راه می‌سپاری؟ 245 00:31:20,183 --> 00:31:25,355 بد است که برایت بزرگی بخواهم؟ 246 00:31:27,324 --> 00:31:30,060 افسوس که بزرگی در سرنوشت من نیست 247 00:32:10,838 --> 00:32:12,973 رخسارت گل‌‌آلود شده 248 00:34:12,832 --> 00:34:14,399 ...باشد که مریم مقدس 249 00:34:14,466 --> 00:34:16,670 ...پنج انگشتت را نیرومند 250 00:34:16,735 --> 00:34:19,471 و پنج حست را هشیار نگاه دارد 251 00:34:19,538 --> 00:34:22,584 باشد که پنج دل‌خوشیِ مریم برایت آموزنده باشد 252 00:34:22,608 --> 00:34:25,911 پنج زخم پسرش به تو اشتیاق بخشد 253 00:34:25,981 --> 00:34:29,482 و پنج پاک‌منشیِ شوالیه راهت را روشن گرداند 254 00:34:30,683 --> 00:34:33,353 پیمانت را به‌جا بیاور، گاوین جوان 255 00:34:33,419 --> 00:34:36,455 ...و اگر خدا یارت باشد 256 00:34:37,890 --> 00:34:39,726 پس بی‌درنگ بازگرد 257 00:34:41,428 --> 00:34:44,263 جایگاهت در کنار ما محفوظ است 258 00:34:58,278 --> 00:35:00,280 به‌راستی می‌خواهی بروی؟ 259 00:35:01,017 --> 00:35:02,349 باید بروم؟ 260 00:35:03,617 --> 00:35:06,453 دوست دارم سرت همین‌جا که هست، بماند 261 00:35:06,520 --> 00:35:09,623 .قول داده‌ام پیمان بسته‌ام 262 00:35:09,691 --> 00:35:13,595 این‌گونه است که مردان نادان می‌میرند 263 00:35:13,662 --> 00:35:15,930 یا مردان دلاور به بزرگی می‌رسند 264 00:35:15,998 --> 00:35:17,499 چرا بزرگی؟ 265 00:35:19,100 --> 00:35:20,869 چرا خوبی بسنده نیست؟ 266 00:35:29,879 --> 00:35:31,647 اکنون این را بگیر 267 00:35:33,985 --> 00:35:37,186 هنگام رفتن، این را به کمر ببند 268 00:35:38,689 --> 00:35:41,725 و اگر هنگام بازگشت ...همچنان به کمرت بود 269 00:35:41,792 --> 00:35:42,835 آیا بازمی‌گردم؟ 270 00:35:42,859 --> 00:35:45,294 ...هنگامی که بازگشتی 271 00:35:45,361 --> 00:35:48,431 با سری بلند خواهی آمد 272 00:35:48,498 --> 00:35:52,502 قول می‌دهم که آسیب نخواهی دید 273 00:35:54,938 --> 00:35:56,573 ...و پسرم 274 00:35:58,809 --> 00:36:00,644 ...پسرم 275 00:36:02,246 --> 00:36:03,815 این فرصت را هدر نده 276 00:36:10,247 --> 00:36:15,558 [ آغاز سفر ] 277 00:36:20,531 --> 00:36:23,301 !گاوین! گاوین 278 00:36:25,204 --> 00:36:26,738 !من شمشیر دارم 279 00:36:31,243 --> 00:36:34,546 !گاوین تندرست باشی 280 00:36:37,183 --> 00:36:39,185 !بخت یارت 281 00:36:39,251 --> 00:36:41,520 !بخت یارت، گاوین 282 00:38:12,382 --> 00:38:14,025 هنوز از من خوشت می‌آید؟ 283 00:38:17,021 --> 00:38:18,589 هنوز خوش‌حالت می‌کنم؟ 284 00:38:21,292 --> 00:38:23,228 بله 285 00:38:23,294 --> 00:38:27,799 با اینکه من این‌جایم و تو آن‌جایی؟ 286 00:38:30,367 --> 00:38:31,803 بله 287 00:38:34,472 --> 00:38:37,972 اگر از تو بخواهم که مرا بانوی خود کنی، چه می‌گویی؟ 288 00:38:38,944 --> 00:38:40,981 بانو؟ - بانوی تو - 289 00:38:44,149 --> 00:38:47,095 می‌توانم آن‌قدر به تو طلا بدهم که هیچ بانویی نداشته باشد 290 00:38:47,120 --> 00:38:49,688 من اکنون نیز طلای تو را دارم 291 00:38:54,727 --> 00:38:57,696 ...اگر بخواهم کنار تو بنشینم و 292 00:38:58,931 --> 00:39:00,967 ...دستت را بگیرم و 293 00:39:02,302 --> 00:39:04,070 گوشَت با من باشد چه؟ 294 00:39:05,404 --> 00:39:07,107 آن‌گاه چه می‌گویی؟ 295 00:39:17,318 --> 00:39:18,929 ...به، معلوم است، اِسِل" 296 00:39:18,953 --> 00:39:20,922 خیلی دلم می‌خواهد" 297 00:39:23,190 --> 00:39:27,594 می‌توانی هم گوشم را داشته باشی" هم دست و دلم را 298 00:39:29,497 --> 00:39:33,434 و من پادشاه خواهم شد و تو ملکه‌ام" 299 00:39:35,337 --> 00:39:37,171 ...بانویم خواهی شد 300 00:39:39,374 --> 00:39:40,875 ".و من شوهرت 301 00:41:58,047 --> 00:42:01,171 [ کاری از روی مهربانی ] 302 00:42:16,772 --> 00:42:18,274 تو که هستی؟ 303 00:42:19,775 --> 00:42:21,810 مسافری بس، دوست من 304 00:42:21,877 --> 00:42:23,612 مانند شوالیه‌ها هستی 305 00:42:24,880 --> 00:42:27,016 از این‌جا گذر می‌کنم و بس 306 00:42:27,084 --> 00:42:30,720 به گمانم تو هم بهره‌ای می‌خواهی، هان؟ 307 00:42:31,455 --> 00:42:33,189 از چه؟ 308 00:42:33,256 --> 00:42:34,691 !از همه‌ی این‌ها 309 00:42:36,560 --> 00:42:38,862 چرا این‌ها را به خاک نسپرده‌اند؟ 310 00:42:38,929 --> 00:42:42,333 .همه مُرده‌اند همه مُرده‌اند 311 00:42:42,399 --> 00:42:44,011 کسی نیست به خاک بسپردشان 312 00:42:44,035 --> 00:42:47,505 ،اگرچه طبیعت ترفند خودش را خواهد زد 313 00:42:47,571 --> 00:42:50,640 آن‌ها را می‌بلعد و در بستر خود جا می‌دهد 314 00:42:53,378 --> 00:42:55,347 ...حالا که حرفش شد 315 00:42:55,413 --> 00:42:58,017 دو برادرم باید همین اطراف باشند 316 00:43:00,285 --> 00:43:03,488 راهی جنگ شدند و هرگز به خانه بازنگشتند 317 00:43:03,555 --> 00:43:05,600 ...اگر مادرم مرا باز نمی‌داشت 318 00:43:05,624 --> 00:43:08,035 .اکنون من هم این‌جا می‌بودم !من هم این‌جا می‌بودم 319 00:43:08,060 --> 00:43:09,560 !من هم این‌جا می‌بودم 320 00:43:11,063 --> 00:43:13,032 !همه‌شان به این‌جا آمدند 321 00:43:15,800 --> 00:43:18,303 اما من اگر بودم بیشتر زنده می‌ماندم 322 00:43:18,837 --> 00:43:20,338 ...می‌گویند پادشاه 323 00:43:20,406 --> 00:43:22,675 ...می‌گویند پادشاه 324 00:43:22,742 --> 00:43:26,746 به تنهایی 960 تن را از پا درآورده است 325 00:43:26,812 --> 00:43:28,915 نهصد تن، هان؟ - آهان - 326 00:43:28,982 --> 00:43:30,716 ...اما اگر من بودم 327 00:43:30,783 --> 00:43:34,420 استوار می‌ایستادم تا در فرصت مناسب ضربه‌ام را بزنم 328 00:43:38,258 --> 00:43:39,626 چه تبر قشنگی داری 329 00:43:39,692 --> 00:43:41,628 با آن تبر می‌جنگی؟ 330 00:43:41,694 --> 00:43:43,480 این‌جا و آن‌جا - این‌جا؟ - 331 00:43:44,565 --> 00:43:46,133 فقط آن‌جا 332 00:43:46,200 --> 00:43:47,776 از این‌جا گذر می‌کنم و بس 333 00:43:47,801 --> 00:43:48,835 به کجا می‌روی؟ 334 00:43:48,902 --> 00:43:50,338 به شمال می‌روم 335 00:43:50,405 --> 00:43:52,574 !شمال، آه 336 00:43:52,640 --> 00:43:54,642 خب شمال هم یک سو است 337 00:43:54,708 --> 00:43:55,709 فقط شمال؟ 338 00:43:55,776 --> 00:43:57,045 به کلیسای سبز 339 00:43:59,112 --> 00:43:59,913 !آه 340 00:43:59,981 --> 00:44:01,025 آن‌جا را می‌شناسی؟ 341 00:44:01,049 --> 00:44:02,984 کلیسای سبز، هان؟ 342 00:44:04,520 --> 00:44:06,522 جوی آبی آن‌جاست 343 00:44:06,589 --> 00:44:08,256 به سوی شمال روان است 344 00:44:08,323 --> 00:44:10,267 اگر... اگر جهت را درست تشخیص بدهم 345 00:44:10,291 --> 00:44:12,070 بله، بله، به سوی شمال روان است 346 00:44:12,094 --> 00:44:14,772 ...اما اگر یک روز و نیم جوی را دنبال کنی 347 00:44:14,796 --> 00:44:16,207 به کلیسایی خواهی رسید 348 00:44:16,232 --> 00:44:17,943 دست‌کم به گمانم کلیسا است 349 00:44:17,967 --> 00:44:20,102 ...چیز است... بله... چیز است 350 00:44:20,169 --> 00:44:21,455 ...همه‌اش سبز نیست 351 00:44:21,503 --> 00:44:23,339 اما بی‌گمان سبزمانند است 352 00:44:23,405 --> 00:44:26,018 با خزه و پوسیدگی و خرابه‌هایی که دارد 353 00:44:26,042 --> 00:44:27,851 اما شاید همان است که می‌جویی 354 00:44:27,875 --> 00:44:29,877 جوی آن‌جاست؟ 355 00:44:29,945 --> 00:44:30,813 آهان 356 00:44:30,879 --> 00:44:32,349 از این طرف است 357 00:44:32,415 --> 00:44:34,883 بعد از زمین، در مرز جنگل 358 00:44:34,950 --> 00:44:37,853 .پیدایش می‌کنم از تو سپاسگزارم 359 00:44:37,920 --> 00:44:39,623 از تو سپاسگزارم 360 00:44:39,689 --> 00:44:41,391 برو حیوان 361 00:44:41,458 --> 00:44:43,502 راهنمایی‌ام برایت ارزشی ندارد؟ 362 00:44:43,527 --> 00:44:45,563 سپاسگزارم 363 00:44:45,630 --> 00:44:49,734 گفتم راهنمایی‌ام برایت ارزشی ندارد؟ 364 00:44:54,104 --> 00:44:57,373 شوالیه‌ای چون تو ...می‌تواند به بدبختی چون من 365 00:44:57,443 --> 00:45:00,878 کمک اندکی از روی مهربانی کند 366 00:45:06,850 --> 00:45:09,087 .بیا. کمکی از روی مهربانی 367 00:45:09,153 --> 00:45:10,187 !آه 368 00:45:11,723 --> 00:45:13,058 صبر کن 369 00:45:19,731 --> 00:45:21,866 به سوی شمال. دیدی؟ 370 00:45:23,335 --> 00:45:24,969 سپاسگزارم 371 00:45:25,038 --> 00:45:26,706 جوی را فراموش نکن 372 00:45:26,773 --> 00:45:28,240 باشد 373 00:45:31,611 --> 00:45:33,178 چون نیرنگ‌باز است 374 00:45:44,791 --> 00:45:46,959 بنوش، پسر 375 00:45:47,027 --> 00:45:48,461 آفرین، پسر خوب 376 00:45:49,662 --> 00:45:50,998 پسر خوب 377 00:45:53,866 --> 00:45:55,868 بیا. برویم 378 00:46:29,137 --> 00:46:30,538 درود بر شما 379 00:46:31,506 --> 00:46:33,008 درود 380 00:46:41,751 --> 00:46:43,519 به کجا چنین شتابان؟ 381 00:46:51,927 --> 00:46:53,238 خواهش می‌کنم - بله، خواهش می‌کنم؟ - 382 00:46:53,262 --> 00:46:55,173 !خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم - !خواهش می‌کنم - 383 00:46:55,197 --> 00:46:57,269 خواهش می‌کنم - !خواهش می‌کنم - 384 00:46:59,704 --> 00:47:03,562 !خواهش می‌کنم !خواهش می‌کنم!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم 385 00:47:05,409 --> 00:47:06,576 خواهش می‌کنم 386 00:47:13,618 --> 00:47:14,685 آه 387 00:47:16,521 --> 00:47:18,222 آه 388 00:47:20,725 --> 00:47:24,127 .بسنده نبود هیچ بسنده نبود 389 00:47:26,163 --> 00:47:27,840 !آهای، آهای کجا می‌روی، هان؟ 390 00:47:27,865 --> 00:47:29,415 کجا می‌روی؟ به یک ماجراجویی شوالیه‌وار؟ 391 00:47:29,439 --> 00:47:31,069 من شوالیه نیستم 392 00:47:31,936 --> 00:47:33,137 اما گفتی که هستی 393 00:47:33,204 --> 00:47:35,173 .من هرگز نگفتم خودت گفتی 394 00:47:35,239 --> 00:47:36,484 من هرگز نگفتم که شوالیه‌ام 395 00:47:36,508 --> 00:47:38,710 آیا هستی؟ - نه! نه، نیستم - 396 00:47:38,777 --> 00:47:40,211 آه 397 00:47:40,278 --> 00:47:41,656 خب، شبیه آن‌هایی - آری - 398 00:47:41,681 --> 00:47:43,982 بوی شوالیه‌ها را می‌دهد 399 00:47:54,194 --> 00:47:56,362 ...خواهش می‌کنم 400 00:48:00,966 --> 00:48:02,435 بله 401 00:48:07,373 --> 00:48:09,409 !آه. آه 402 00:48:11,846 --> 00:48:13,246 آه 403 00:48:13,948 --> 00:48:15,416 !وای 404 00:48:16,617 --> 00:48:17,885 !وای 405 00:48:17,952 --> 00:48:20,286 !بله 406 00:48:24,458 --> 00:48:28,096 فقط بگو به‌راستی کلیسایی هست؟ 407 00:48:31,198 --> 00:48:32,766 اکنون درونش هستی 408 00:49:08,170 --> 00:49:10,040 !وای! مراقب باش 409 00:49:11,507 --> 00:49:13,007 بگذار من هم نگهش دارم 410 00:49:20,450 --> 00:49:22,286 برازنده‌ی من است 411 00:49:25,856 --> 00:49:27,642 برازنده‌ی من است، مگر نه؟ 412 00:49:35,567 --> 00:49:38,925 ،به استخوان‌هایت استراحت بده شوالیه‌ی دلاور عزیز 413 00:49:41,338 --> 00:49:44,338 من ماجراجویی‌ات را برایت به پایان می‌رسانم 414 00:49:47,412 --> 00:49:48,984 خوب به پایان می‌رسانمش 415 00:49:54,485 --> 00:49:57,322 آهای! کجا می‌روی؟ 416 00:49:58,858 --> 00:50:00,693 !آهای 417 00:53:33,348 --> 00:53:34,650 !گرینگلات 418 00:54:52,933 --> 00:54:56,205 [ دیداری با وینیفرد مقدس ] 419 00:55:56,167 --> 00:55:57,467 درود 420 00:57:09,243 --> 00:57:11,311 در تخت‌خواب من چه می‌کنی؟ 421 00:57:22,689 --> 00:57:24,558 در تخت‌خواب من چه می‌کنی؟ 422 00:57:25,859 --> 00:57:27,237 .پوزش می‌خواهم شما را ندیدم 423 00:57:27,261 --> 00:57:29,064 گمان کردم کسی این‌جا نیست 424 00:57:29,130 --> 00:57:30,474 نمی‌خواستم شما را برنجانم 425 00:57:30,499 --> 00:57:31,800 صبر کن 426 00:57:33,069 --> 00:57:34,736 پدرم شما را فراخوانده؟ 427 00:57:36,204 --> 00:57:38,973 نه، او مرا فرانخوانده 428 00:57:39,041 --> 00:57:41,342 من پدر شما را نمی‌شناسم 429 00:57:41,409 --> 00:57:44,022 من مسافری گم‌شده‌ام که دنبال سرپناهی برای شب می‌گردم 430 00:57:44,047 --> 00:57:45,514 اما بی‌درنگ می‌روم 431 00:57:45,580 --> 00:57:47,050 کجا می‌روی؟ 432 00:57:49,584 --> 00:57:50,986 خانه 433 00:57:54,156 --> 00:57:55,723 به خانه می‌روم 434 00:57:57,094 --> 00:57:58,827 و راهت را گم کرده‌ای؟ 435 00:58:00,464 --> 00:58:01,931 بله 436 00:58:01,997 --> 00:58:03,966 من هم چیزی را گم کرده‌ام 437 00:58:07,736 --> 00:58:09,379 کمکم می‌کنی پیدایش کنم؟ 438 00:58:12,742 --> 00:58:14,010 چه‌کار می‌کنی؟ 439 00:58:14,078 --> 00:58:16,150 ...می‌خواستم - به من دست نزن - 440 00:58:16,913 --> 00:58:18,985 این رفتار از شوالیه برنمی‌آید 441 00:58:35,900 --> 00:58:38,036 نامتان چیست، بانوی من؟ 442 00:58:38,103 --> 00:58:39,903 نامم وینیفرد هست 443 00:58:41,373 --> 00:58:42,640 نامم را شنیده‌ای؟ 444 00:58:42,707 --> 00:58:44,077 نه 445 00:58:53,685 --> 00:58:55,054 آن‌جا 446 00:58:59,725 --> 00:59:01,793 باید دنبال چه بگردم؟ 447 00:59:01,860 --> 00:59:03,228 سرم 448 00:59:05,531 --> 00:59:08,667 سرتان روی گردنتان است، بانوی من 449 00:59:08,735 --> 00:59:11,404 نه، نیست 450 00:59:13,073 --> 00:59:15,741 شاید به نظر بیاید که هست، اما نیست 451 00:59:17,410 --> 00:59:19,212 درون چشمه است 452 00:59:24,251 --> 00:59:26,853 اما چگونه به آن‌جا رفته؟ 453 00:59:28,522 --> 00:59:31,125 مردی اشرافی چون شما در پی سرپناه آمد 454 00:59:32,759 --> 00:59:34,261 شاید هم شما بودی 455 00:59:35,664 --> 00:59:36,931 شما بودی؟ - نه - 456 00:59:36,997 --> 00:59:38,299 مطمئنی؟ 457 00:59:38,366 --> 00:59:39,733 بله 458 00:59:41,335 --> 00:59:43,550 این مرد خواست با من هم‌بستر شود 459 00:59:45,172 --> 00:59:47,775 ،با او درگیر شدم اما شب‌هنگام برگشت 460 00:59:48,877 --> 00:59:51,746 درِ خانه‌م را شکست و وارد شد 461 00:59:51,813 --> 00:59:54,028 خواستم بگریزم، اما سرم را قطع کرد 462 00:59:55,250 --> 00:59:57,428 سرم را در چشمه انداخت ...و اکنون هرچه می‌کوشم 463 00:59:57,452 --> 00:59:58,987 نمی‌توانم آن را بیابم 464 01:00:01,524 --> 01:00:03,060 ...بانوی من 465 01:00:05,794 --> 01:00:07,163 بانوی من 466 01:00:08,698 --> 01:00:10,865 شما واقعی هستی یا روحی؟ 467 01:00:11,933 --> 01:00:13,336 چه فرقی دارد؟ 468 01:00:14,438 --> 01:00:15,867 سرم را می‌خواهم و بس 469 01:00:24,548 --> 01:00:26,548 .من هم همین؛ پیش از پایان سال 470 01:00:36,560 --> 01:00:39,130 ...اگر آن پایین بروم و پیدایش کنم 471 01:00:39,196 --> 01:00:40,982 در ازایش چه به من می‌دهی؟ 472 01:00:42,333 --> 01:00:44,103 چرا این را می‌پرسی؟ 473 01:00:45,169 --> 01:00:47,605 چرا باید این را بپرسی؟ 474 01:01:36,881 --> 01:01:38,949 ...گاوین 475 01:02:38,646 --> 01:02:40,145 بانوی من 476 01:03:07,009 --> 01:03:08,877 اکنون می‌توانم ببینمت 477 01:03:09,344 --> 01:03:13,281 ،و با اینکه بسیار دوستت دارم تو را از پای در خواهم آورد 478 01:03:14,684 --> 01:03:17,219 شوالیه‌ی سبز از آشنایان توست 479 01:04:11,562 --> 01:04:15,491 [ یک میان‌پرده ] 480 01:04:20,221 --> 01:04:28,221 زیـرنـویـس از عـلـی نـصـرآبـادی، حـسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی 481 01:05:55,452 --> 01:05:58,955 خب، اگر می‌خواهی، بیا تو 482 01:10:41,852 --> 01:10:45,622 !آهای! آهای 483 01:10:47,326 --> 01:10:50,628 به کدامین سو می‌روید؟ 484 01:10:50,695 --> 01:10:54,598 اجازه می‌دهید مسافری خسته بر شانه‌ی شما از دره گذر کند؟ 485 01:14:12,307 --> 01:14:13,942 !ای دوست 486 01:14:18,079 --> 01:14:19,381 !خوش آمدی 487 01:15:09,098 --> 01:15:11,035 آرام باش. آرام باش 488 01:15:11,100 --> 01:15:13,136 تو که هستی؟ - نترس - 489 01:15:13,203 --> 01:15:15,674 میان دوستان هستی - جامه‌هایم کو؟ - 490 01:15:15,740 --> 01:15:18,376 آرام باش 491 01:15:18,443 --> 01:15:19,843 ...امروز 492 01:15:20,879 --> 01:15:22,914 امروز چه روزی است؟ 493 01:15:22,981 --> 01:15:27,117 بیست و یکم دسامبر (چهار روز مانده به جشن میلاد مسیح) 494 01:15:27,184 --> 01:15:31,289 آه، نترس، سِر گاوین 495 01:15:31,356 --> 01:15:33,925 تنها یک شب خواب بودی 496 01:15:33,993 --> 01:15:35,861 از کجا نامم را می‌دانی؟ 497 01:15:35,928 --> 01:15:38,357 به جز نامت چیزهای دیگری نیز می‌دانم 498 01:15:42,867 --> 01:15:44,836 باید خوراک بخوری 499 01:15:44,903 --> 01:15:49,308 ،با فرا رسیدن سال نو به غرب سفر می‌کنم 500 01:15:49,376 --> 01:15:53,714 ،اگر یک هفته دیرتر می‌آمدی به خانه‌ای خالی می‌رسیدی 501 01:15:53,780 --> 01:15:55,682 اما تا آن زمان شکار می‌کنم 502 01:15:55,749 --> 01:15:58,385 من شکار می‌کنم و تو استراحت می‌کنی 503 01:15:58,452 --> 01:16:01,119 و این برای هر دوی ما بهتر است 504 01:16:02,121 --> 01:16:03,591 آه 505 01:16:03,658 --> 01:16:06,860 ایشان دوست ماست، بانوی من 506 01:16:06,927 --> 01:16:08,629 تازه از خواب برخاسته 507 01:16:19,282 --> 01:16:24,304 [ تبادل بُردها ] 508 01:16:34,857 --> 01:16:38,594 ...و این، دوست من 509 01:16:38,660 --> 01:16:40,796 ...ناشتایی‌ات است 510 01:16:40,863 --> 01:16:43,264 تا نیرویت را بازیابی 511 01:16:43,332 --> 01:16:46,034 بی‌گمان به آن نیاز پیدا می‌کنی 512 01:16:46,100 --> 01:16:47,537 چطور مگر؟ 513 01:16:49,070 --> 01:16:51,373 ...چون شما سِر گاوین بی‌باکی 514 01:16:51,440 --> 01:16:53,753 که آمده‌ای با شوالیه‌ی سبز روبه‌رو شوی 515 01:16:53,777 --> 01:16:57,012 یقین دارم که ...تک‌تک خانه‌های این سرزمین 516 01:16:57,079 --> 01:16:59,625 نام تو را شنیده‌اند و حماسه‌ات را سر داده‌اند 517 01:16:59,649 --> 01:17:03,185 ...سِر گاوین، بهترین و پاک‌منش‌ترین شوالیه 518 01:17:03,253 --> 01:17:07,457 در سراسر این سرزمین در جست‌وجوی سرنوشتش است 519 01:17:07,524 --> 01:17:10,026 شاید من آنچه شما می‌پندارید نیستم 520 01:17:10,094 --> 01:17:12,697 پس چه هستی؟ 521 01:17:12,962 --> 01:17:15,063 تا کِی نزد ما می‌مانید؟ 522 01:17:15,131 --> 01:17:17,444 باید تا روز میلاد مسیح به قرارم بروم 523 01:17:17,468 --> 01:17:20,313 خوراک که خوردم، سپاس می‌گویم و بعد راهی می‌شوم 524 01:17:20,337 --> 01:17:22,038 !چه حرف‌ها مگر نمی‌دانی؟ 525 01:17:22,104 --> 01:17:24,408 کلیسای سبز از این‌جا دور نیست 526 01:17:26,010 --> 01:17:27,254 آن‌جا را می‌شناسید؟ 527 01:17:27,278 --> 01:17:28,814 خیلی به آن‌جا نزدیکی 528 01:17:28,880 --> 01:17:31,809 .انتهای رودخانه است یک روز هم زمان نمی‌برد 529 01:17:33,951 --> 01:17:35,953 مطمئنید که چنین نزدیک است؟ 530 01:17:38,356 --> 01:17:41,026 به پایان ماجراجویی‌ات رسیده‌ای، گاوین 531 01:17:41,091 --> 01:17:44,362 شاید کمی زودتر از آنچه می‌پنداشتی 532 01:17:44,429 --> 01:17:46,644 اما برای همه‌ی ما همین‌گونه است 533 01:17:49,099 --> 01:17:51,036 :چنین می‌کنیم 534 01:17:51,102 --> 01:17:55,908 بامداد زادروز میلاد مسیح تو را راهی می‌کنیم 535 01:17:55,974 --> 01:17:57,410 ...و تا شبانگاه 536 01:17:57,477 --> 01:18:00,379 به درِ کلیسای سبز خواهی رسید 537 01:18:02,047 --> 01:18:04,383 .پس چندی بمان خستگی‌ات را در کن 538 01:18:06,453 --> 01:18:08,355 و دلت را سیراب کن 539 01:18:58,440 --> 01:19:00,409 چه چیزی یافتی؟ 540 01:19:05,715 --> 01:19:08,584 هرگز نمی‌دانستم که این‌همه کتاب وجود دارد 541 01:19:08,651 --> 01:19:10,529 شما... همه‌ی آن‌ها را خوانده‌اید؟ 542 01:19:10,553 --> 01:19:12,354 بله 543 01:19:12,422 --> 01:19:14,156 همه را خوانده‌ام 544 01:19:15,325 --> 01:19:18,728 پاره‌ای را نوشته‌ام و پاره‌ای را رونوشت کرده‌ام 545 01:19:20,063 --> 01:19:22,173 ...داستان‌هایی هستند که شنیده‌ام 546 01:19:22,197 --> 01:19:25,035 و آوازهایی که برایم خوانده‌اند 547 01:19:25,134 --> 01:19:30,204 ...آن‌ها را می‌نویسم و گاهی 548 01:19:30,274 --> 01:19:32,643 این را به کسی نگو 549 01:19:32,710 --> 01:19:35,513 گاهی که می‌بینم ...جای پیشرفت دارد 550 01:19:37,982 --> 01:19:39,215 از خودم می‌نویسم 551 01:19:42,085 --> 01:19:44,488 کتاب دوست داری؟ - بله - 552 01:19:45,590 --> 01:19:46,658 ...خب 553 01:19:46,725 --> 01:19:48,468 چه‌طور است یکی را با خودت ببری؟ 554 01:19:48,492 --> 01:19:50,062 درست نیست 555 01:19:50,126 --> 01:19:52,563 اما چیزی به زادروز میلاد مسیح نمانده 556 01:19:52,630 --> 01:19:54,398 بیا 557 01:19:54,466 --> 01:19:56,133 این یکی برای توست 558 01:20:08,080 --> 01:20:09,649 سپاسگزارم 559 01:20:13,286 --> 01:20:16,644 مگر شوالیه نباید برای سپاس بوسه‌ای به بانو بدهد؟ 560 01:20:35,174 --> 01:20:36,811 برای من می‌نشینی؟ 561 01:20:37,611 --> 01:20:39,145 برای شما بنشینم؟ 562 01:20:41,682 --> 01:20:42,916 برای یک پرتره 563 01:20:42,984 --> 01:20:45,786 آه. پرتره‌ی من را پیش‌تر کشیده‌اند 564 01:20:45,853 --> 01:20:47,287 اما من نکشیده‌ام 565 01:21:11,847 --> 01:21:15,017 عشق در دلم کرده نفوذ" 566 01:21:15,083 --> 01:21:16,752 "با نیزه‌ای بسیار تیز" 567 01:21:16,820 --> 01:21:18,031 خیلی بی‌حرکت بمان 568 01:21:18,055 --> 01:21:21,223 ریخته خونم را شب و روز" 569 01:21:21,290 --> 01:21:23,492 "تا مرگ دلم می‌کشد تیر" 570 01:21:46,584 --> 01:21:50,287 این نقاشی بسیار عجیب است 571 01:22:06,804 --> 01:22:08,006 این چیست؟ 572 01:22:11,077 --> 01:22:12,444 چه؟ 573 01:22:15,914 --> 01:22:16,949 این 574 01:22:18,082 --> 01:22:19,451 نشان است 575 01:22:20,619 --> 01:22:22,654 نشان چه؟ نیک‌بختی؟ 576 01:22:23,722 --> 01:22:24,757 عشق؟ 577 01:22:27,761 --> 01:22:29,863 نه 578 01:22:29,929 --> 01:22:32,866 بی‌گمان شوالیه‌ای چون تو عشق را چشیده است 579 01:22:34,299 --> 01:22:35,702 من نچشیده‌ام 580 01:22:37,369 --> 01:22:38,805 به راستی؟ 581 01:23:03,898 --> 01:23:04,999 !گاوین 582 01:23:06,268 --> 01:23:08,503 !ببین چه برایت آورده‌ام 583 01:23:13,675 --> 01:23:17,311 ،وقتی شکارش کردم !پیش خود گفتم چه هدیه‌ای 584 01:23:17,378 --> 01:23:19,948 چه هدیه‌ای برای دوست تازه‌ام 585 01:23:20,016 --> 01:23:21,449 چه کارش کنم؟ 586 01:23:21,516 --> 01:23:23,585 برای توشه‌ی راه با خودت ببرش 587 01:23:24,787 --> 01:23:26,789 مگر نگفتی کلیسا دور نیست؟ 588 01:23:26,856 --> 01:23:30,592 ،راه برگشتت به خانه را می‌گویم بعد از آمدنت 589 01:23:45,875 --> 01:23:49,078 بیا پیمانی باهم ببندیم 590 01:23:50,714 --> 01:23:54,551 من فردا و پس‌فردا به شکار می‌روم 591 01:23:55,786 --> 01:23:58,154 ...هرچه که از جنگل نصیبم شد 592 01:23:58,221 --> 01:24:01,291 بهترینش را به خانه می‌آورم 593 01:24:01,358 --> 01:24:06,396 و تو در ازایش، اگر این‌جا چیزی دریافت کردی، به من بده 594 01:24:08,867 --> 01:24:13,004 مگر می‌شود این‌جا چیزی دریافت کنم که مال شما نباشد؟ 595 01:24:13,939 --> 01:24:16,308 از کجا معلوم؟ 596 01:24:16,374 --> 01:24:19,611 این خانه پر از چیزهای شگفت‌آور است 597 01:24:22,447 --> 01:24:24,048 ...هرچند 598 01:24:24,114 --> 01:24:27,618 من همه‌جا چیزهایی می‌بینم که با عقل هم‌خوانی ندارد 599 01:24:30,154 --> 01:24:33,587 تابه‌حال دیده‌ای که یک قوش، اسبی را از پا درآورد؟ 600 01:24:35,327 --> 01:24:37,663 ...به‌راحتی شیرجه زد و 601 01:24:38,697 --> 01:24:41,734 هولناک است 602 01:24:42,836 --> 01:24:46,006 هر کسی باید دست‌کم یک بار آن را ببیند 603 01:24:49,174 --> 01:24:50,911 ولی جهان همین است 604 01:24:52,245 --> 01:24:56,815 جهان جای همه‌ گونه پیشامد عجیب است 605 01:24:59,519 --> 01:25:03,022 اما خانه‌ی انسان باید از این پیشامدها در امان باشد 606 01:25:03,957 --> 01:25:07,328 ...دیواری که به دیوار دیگر پیوسته 607 01:25:07,395 --> 01:25:09,529 عمود و استوار 608 01:25:09,597 --> 01:25:12,098 ...دیوارهای خوب و پایدار 609 01:25:14,302 --> 01:25:15,770 و آتشی درون آن 610 01:25:16,771 --> 01:25:19,573 به گمانتان چرا سبز است؟ 611 01:25:21,107 --> 01:25:22,208 آن شوالیه؟ 612 01:25:22,277 --> 01:25:23,712 بله 613 01:25:25,347 --> 01:25:27,148 این‌گونه زاده شده؟ 614 01:25:27,214 --> 01:25:30,852 شاید به هنگام شرمساری رنگ خونش چنین است 615 01:25:30,919 --> 01:25:32,421 اما چرا سبز؟ 616 01:25:33,454 --> 01:25:34,856 چرا آبی نیست؟ 617 01:25:36,259 --> 01:25:38,261 یا سرخ؟ 618 01:25:38,328 --> 01:25:40,796 چون او زاده‌ی این زمین نیست 619 01:25:40,862 --> 01:25:42,764 ...اما سبز رنگِ زمین است 620 01:25:42,831 --> 01:25:44,933 رنگ جانداران و زندگی است 621 01:25:46,269 --> 01:25:48,704 و رنگ پوسیدگی - بله - 622 01:25:50,206 --> 01:25:51,708 بله 623 01:25:53,710 --> 01:25:57,856 با آن، تالارهایمان را آذین می‌کنیم و نخ‌هایمان را رنگ می‌کنیم 624 01:25:57,880 --> 01:26:00,025 ...اما اگر به سنگ‌فرش‌ها راه یابد 625 01:26:00,049 --> 01:26:02,885 با شتاب آن را می‌ساییم و می‌شوییم 626 01:26:05,154 --> 01:26:09,158 ،وقتی زیر پوستمان شکوفه می‌زند با خون‌ریزی بیرونش می‌کنیم 627 01:26:10,361 --> 01:26:13,563 ...و در انتها وقتی درمی‌یابیم 628 01:26:13,629 --> 01:26:17,067 که خواسته‌ی ما ...از دسترسمان بلندتر است 629 01:26:18,403 --> 01:26:19,971 ...تنه‌ش را می‌بُریم 630 01:26:21,171 --> 01:26:23,951 ،از ریشه بیرونش می‌آوریم ...رویش می‌نشینیم 631 01:26:23,975 --> 01:26:26,543 و زیر شکم‌هایمان خفه‌اش می‌کنیم 632 01:26:26,610 --> 01:26:29,847 اما برمی‌گردد 633 01:26:33,252 --> 01:26:37,289 ،نه درنگ می‌کند نه برای خون‌خواهی و نیرنگ بازمی‌ایستد 634 01:26:37,356 --> 01:26:41,394 امروز از ریشه بیرونش بیاور؛ ...فردا، باز همان‌جاست 635 01:26:41,460 --> 01:26:43,193 و در گوشه و کنار می‌روید 636 01:26:46,032 --> 01:26:48,677 هم‌زمان که ما پیوسته ...به دنبال سرخ می‌گردیم 637 01:26:48,701 --> 01:26:50,636 سبز از راه می‌رسد 638 01:26:52,338 --> 01:26:55,808 سرخ، رنگِ شهوت است 639 01:26:55,875 --> 01:26:59,045 اما سبز آن است ...که شهوت به جا می‌گذارد 640 01:27:00,414 --> 01:27:01,915 ...در دل 641 01:27:03,549 --> 01:27:05,018 در زهدان 642 01:27:07,720 --> 01:27:10,932 ،سبز است که باقی می‌ماند ...پس از فروکش کردن آتش عشق 643 01:27:10,956 --> 01:27:14,927 ،پس از مرگ شهوت حتی پس از مرگ ما 644 01:27:22,503 --> 01:27:25,806 ،پس از رفتن تو جای پاهایت علف سبز می‌شود 645 01:27:27,443 --> 01:27:29,343 خزه سنگ‌قبرت را می‌پوشاند 646 01:27:29,410 --> 01:27:31,055 ...و چون خورشید بالا بیاید 647 01:27:31,079 --> 01:27:34,015 ...سبز همه‌جا گسترده خواهد شد 648 01:27:35,550 --> 01:27:38,652 با همه‌ی سایه‌ها و رنگ‌هایش 649 01:27:42,657 --> 01:27:45,494 این زنگار سبز ...بر شمشیرها و سکه‌ها 650 01:27:45,561 --> 01:27:47,795 و برج و بارویت چیره خواهد شد 651 01:27:47,862 --> 01:27:51,809 ،و با وجود تلاش‌هایت هرچه به آن دل بسته‌ای، تسلیمش خواهد شد 652 01:27:51,833 --> 01:27:55,169 پوستت، استخوان‌هایت 653 01:27:57,507 --> 01:27:59,140 پاک‌منشی‌ات 654 01:28:14,057 --> 01:28:16,926 ...و امیدواری که از 655 01:28:16,993 --> 01:28:19,295 ...رویارویی با این رنگ 656 01:28:20,095 --> 01:28:22,932 چه به‌دست بیاوری؟ 657 01:28:25,269 --> 01:28:26,703 سربلندی؟ 658 01:28:27,704 --> 01:28:29,306 از من می‌پرسی؟ 659 01:28:29,373 --> 01:28:30,640 نه 660 01:28:30,707 --> 01:28:32,642 سربلندی 661 01:28:32,709 --> 01:28:35,912 شوالیه هر کاری که می‌کند به همین انگیزه است 662 01:28:35,980 --> 01:28:38,658 و این بزرگ‌ترین خواسته‌ی تو در زندگی است؟ 663 01:28:38,682 --> 01:28:40,017 شوالیه بودن 664 01:28:40,084 --> 01:28:41,386 نه، سربلندی 665 01:28:41,453 --> 01:28:44,422 در پرسش و پاسخ چندان توانا نیستی 666 01:28:48,760 --> 01:28:53,130 بخشی از زندگیِ دلخواهم است 667 01:28:53,197 --> 01:28:56,559 ،و به‌دست آوردن آن بخش تنها در گرو همین کار است؟ 668 01:28:58,135 --> 01:29:00,972 ...همین یک کار را به انجام می‌رسانی 669 01:29:01,039 --> 01:29:04,609 ،و وقتی به خانه برمی‌گردی مردی دگرگون‌شده هستی؟ 670 01:29:04,676 --> 01:29:07,980 مردی سربلند؟ به همین سادگی؟ 671 01:29:09,515 --> 01:29:11,017 بله 672 01:29:16,889 --> 01:29:20,726 آه، کاش می‌توانستم آن انسانِ نو را ببینم 673 01:29:22,161 --> 01:29:27,800 ...اما شاید دلتنگ دوست پیشینمان شویم 674 01:29:27,867 --> 01:29:32,103 و دلتنگ خوشی‌ها و بازی‌هایمان 675 01:30:53,725 --> 01:30:55,527 ...بانوی من - هیس - 676 01:30:58,430 --> 01:31:01,197 چرا دیروز به اتاق‌خواب من نیامدی؟ 677 01:31:04,770 --> 01:31:05,771 نمی‌توانستم 678 01:31:05,837 --> 01:31:07,306 نمی‌توانستی؟ 679 01:31:08,708 --> 01:31:10,141 ...نه، اما 680 01:31:14,379 --> 01:31:15,847 اما می‌خواستی 681 01:31:17,716 --> 01:31:19,017 بله 682 01:31:20,453 --> 01:31:21,853 و اکنون؟ 683 01:31:24,090 --> 01:31:26,925 ...کاش می‌توانستم، اما 684 01:31:26,992 --> 01:31:28,695 ...اما - شایسته نیست - 685 01:31:28,761 --> 01:31:30,195 هوم 686 01:31:30,996 --> 01:31:32,498 شایسته نیست 687 01:31:33,634 --> 01:31:35,101 نه 688 01:31:39,038 --> 01:31:40,607 به جادو اعتقاد داری؟ 689 01:31:42,342 --> 01:31:43,477 چه؟ 690 01:31:45,177 --> 01:31:47,179 .به جادوگری اعتقاد داری؟ 691 01:31:48,315 --> 01:31:50,183 بله. اعتقاد دارم 692 01:31:51,018 --> 01:31:52,553 گرداگرد ماست 693 01:31:54,756 --> 01:31:56,457 برایت هدیه‌ای آورده‌ام 694 01:32:12,107 --> 01:32:13,941 این را از کجا آورده‌ای؟ 695 01:32:14,677 --> 01:32:16,812 خودم ساخته‌ام 696 01:32:18,647 --> 01:32:22,116 جادویی در تار و پودش دوخته‌ام 697 01:32:22,182 --> 01:32:24,730 به کمرت ببند تا هرگز با ضربه‌ای از پا درنیایی 698 01:32:24,754 --> 01:32:26,153 چه ضربه‌ای؟ 699 01:32:27,491 --> 01:32:33,028 ضربه‌ی انسان یا روح یا هر بدخواه دیگر 700 01:32:36,800 --> 01:32:39,001 ...قول می‌دهم 701 01:32:39,068 --> 01:32:41,804 تا زمانی که این را ...به کمرت بسته باشی 702 01:32:43,172 --> 01:32:45,375 آسیبی به تو نرسد 703 01:32:48,545 --> 01:32:49,980 راست می‌گویی؟ 704 01:32:52,148 --> 01:32:54,351 بله 705 01:32:56,888 --> 01:33:00,189 آن را می‌خواهی؟ 706 01:33:02,058 --> 01:33:03,561 آن را می‌خواهی؟ 707 01:33:04,629 --> 01:33:06,096 بله 708 01:33:07,964 --> 01:33:09,534 پس بگو 709 01:33:12,638 --> 01:33:13,938 نگران نباش. بگو 710 01:33:15,707 --> 01:33:17,240 می‌خواهمش 711 01:33:21,078 --> 01:33:22,547 می‌خواهمش 712 01:33:23,449 --> 01:33:25,116 می‌خواهمش 713 01:33:27,286 --> 01:33:28,922 خوب است 714 01:33:30,756 --> 01:33:32,190 پس بگیرش 715 01:33:34,793 --> 01:33:38,229 .زود باش، بگیرش بگیرش 716 01:34:00,688 --> 01:34:02,956 اسم خودت را شوالیه گذاشته‌ای؟ 717 01:34:59,248 --> 01:35:00,717 !گاوین 718 01:35:02,953 --> 01:35:04,555 به کجا می‌روی؟ 719 01:35:06,523 --> 01:35:08,559 باید به قرارم برسم 720 01:35:08,625 --> 01:35:11,060 آه، پس سرانجام به تنهایی می‌روی؟ 721 01:35:11,126 --> 01:35:12,729 پس بازی‌مان چه شد؟ 722 01:35:12,797 --> 01:35:15,876 ،نه بازی‌هایت را می‌خوام نه هدیه‌هایت و نه محبتت را 723 01:35:15,900 --> 01:35:19,369 مطمئنی چیزی نیست که بخواهی به من بدهی؟ 724 01:35:31,616 --> 01:35:34,352 چیزی هست 725 01:35:41,694 --> 01:35:43,329 چیزی هست 726 01:35:45,297 --> 01:35:51,102 و به گمانم بتوانم آن را از تو بگیرم 727 01:36:09,957 --> 01:36:11,491 ...رهایم کن 728 01:36:12,559 --> 01:36:14,895 و بگذار هر کدام راه خود را برویم 729 01:36:19,164 --> 01:36:20,667 بسیار خب 730 01:36:21,602 --> 01:36:22,903 بسیار خب 731 01:36:23,571 --> 01:36:24,705 !گاوین 732 01:36:27,308 --> 01:36:28,843 ...این 733 01:36:28,909 --> 01:36:34,715 این حیوان زبان‌بسته را امروز صبح به دام انداختم 734 01:36:34,783 --> 01:36:37,786 ...می‌خواستم آن را به تو بدهم 735 01:36:37,853 --> 01:36:41,857 ولی به گمانم باید آن را به طبیعت بسپریم 736 01:36:49,230 --> 01:36:51,834 بدرود، سِر گاوین 737 01:36:51,901 --> 01:36:54,201 !و جشن میلاد مسیح مبارک 738 01:36:54,269 --> 01:36:57,773 ،اگر از این راه بازآمدی !ما دیگر این‌جا نیستیم 739 01:37:10,650 --> 01:37:16,038 [ سر بریدن در کلیسای سبز ] 740 01:37:43,755 --> 01:37:45,890 چرا مرا باز می‌داری؟ 741 01:37:45,958 --> 01:37:48,493 نمی‌توانم دیر کنم 742 01:37:48,560 --> 01:37:52,764 ،اگر از این راه بروی سرنوشت شومی در انتظارت است 743 01:37:52,831 --> 01:37:57,168 ،نه بخشایشی خواهی دید نه پایانی شاد 744 01:37:57,235 --> 01:37:58,971 این چه جادویی است؟ 745 01:37:59,038 --> 01:38:01,340 جادویی در کار نیست 746 01:38:01,407 --> 01:38:05,111 مردی که می‌جویی مانند من وحشی است 747 01:38:05,176 --> 01:38:07,947 اما حد و حدودی نمی‌شناسد 748 01:38:08,013 --> 01:38:09,222 می‌دانم با چه روبه‌رو می‌شوم 749 01:38:09,246 --> 01:38:11,884 ...اگر مردی به‌راستی می‌دانست 750 01:38:11,952 --> 01:38:16,823 با خوشحالی شرمش را به جان می‌خرید ...و با سری بلند 751 01:38:16,890 --> 01:38:21,995 راهش را کج می‌کرد تا آن‌گونه که می‌خواهد حماسه‌اش را پایان دهد 752 01:38:22,062 --> 01:38:26,066 آن‌گاه رازش پیش من پنهان می‌ماند 753 01:38:26,133 --> 01:38:28,602 آیا چنین مردی هستی؟ 754 01:38:29,369 --> 01:38:30,737 نه 755 01:38:30,804 --> 01:38:34,875 پس چرا آن جادو را به کمر بسته‌ای؟ 756 01:38:39,080 --> 01:38:40,758 این پارچه‌ای کهنه بیش نیست 757 01:38:40,782 --> 01:38:42,484 پس بگذار همین‌جا بماند 758 01:38:42,535 --> 01:38:43,684 هدیه است 759 01:38:43,751 --> 01:38:48,456 ،آن‌جا که تو می‌روی هدیه‌ای نیاز نداری 760 01:38:48,523 --> 01:38:51,926 بیا. به خانه بیا 761 01:38:53,028 --> 01:38:55,063 با من به خانه بیا 762 01:38:58,767 --> 01:39:01,302 !من هرگز نخواستم با تو هم‌سفر شوم 763 01:44:27,712 --> 01:44:29,347 پس آمدی 764 01:44:31,716 --> 01:44:34,352 ،جناب آقا امروز جشن میلاد مسیح است؟ 765 01:44:35,320 --> 01:44:36,788 بله 766 01:44:58,844 --> 01:45:00,979 به یاد داری کجایم را بریدی؟ 767 01:45:02,048 --> 01:45:03,249 آری 768 01:45:05,251 --> 01:45:08,422 و آمده‌ای که پاسخ آن ضربه را بگیری؟ 769 01:45:14,794 --> 01:45:16,261 آری 770 01:45:18,699 --> 01:45:20,266 ...پس زانو بزن 771 01:45:21,335 --> 01:45:23,738 تا بازی‌مان را به پایان برسانیم 772 01:45:25,439 --> 01:45:27,007 اکنون؟ 773 01:45:29,210 --> 01:45:30,478 آری 774 01:45:51,334 --> 01:45:55,571 اکنون، ضربه‌ای مانند آن ضربه که خودت زدی 775 01:46:00,510 --> 01:46:03,680 آقا، به خود لرزیدی 776 01:46:03,746 --> 01:46:05,748 می‌دانم 777 01:46:06,717 --> 01:46:07,984 می‌دانم 778 01:46:08,050 --> 01:46:11,453 ،هنگامی که جای من بودی نشانی از ترس در من دیدی؟ 779 01:46:12,789 --> 01:46:15,258 من مثل تو بی‌باک نیستم 780 01:46:15,325 --> 01:46:17,494 یک سال زمان داشتی که دلیر شوی 781 01:46:17,561 --> 01:46:19,997 ،چه یک سال چه صد سال فرقی نمی‌کرد 782 01:46:23,668 --> 01:46:25,069 لحظه‌ای وقت بده 783 01:46:38,517 --> 01:46:39,951 آماده‌ای؟ 784 01:46:46,824 --> 01:46:48,393 آماده‌ای؟ 785 01:46:53,164 --> 01:46:54,333 بله 786 01:46:55,868 --> 01:46:58,169 پس می‌روم سراغ گردن زدن 787 01:46:59,972 --> 01:47:02,007 صبر کن! صبر کن 788 01:47:07,614 --> 01:47:09,582 ...آیا این 789 01:47:10,784 --> 01:47:12,284 همه‌ی ماجراست؟ 790 01:47:13,720 --> 01:47:15,988 ...آیا این... آیا 791 01:47:18,759 --> 01:47:20,428 چه چیز دیگری باید باشد؟ 792 01:47:50,891 --> 01:47:53,395 .نه! نه پوزش می‌خواهم 793 01:47:54,763 --> 01:47:56,565 .نمی‌توانم پوزش می‌خواهم 794 01:48:51,925 --> 01:48:56,863 [ بازگشت به خانه ] 795 01:49:10,409 --> 01:49:15,881 شکفته شو، شکفته شو ♪ گل سوسن خوش‌بو 796 01:49:15,947 --> 01:49:22,655 پرنده‌ی قهوه‌ای ♪ سر می‌دهد آوازش را 797 01:49:22,722 --> 01:49:28,327 شکفته شو، شکفته شو ♪ گل سوسن خوش‌بو 798 01:49:28,395 --> 01:49:34,534 من به دیدار مریم مقدس می‌روم ♪ 799 01:49:38,138 --> 01:49:44,311 بگیر، بگیر دستم را در دستت ♪ 800 01:49:44,377 --> 01:49:48,482 بگیر، بگیر دستم را ♪ 801 01:49:50,518 --> 01:49:56,390 سرد، سرد شده شب ♪ 802 01:49:56,457 --> 01:50:01,329 سکه‌ای نیست برای خرید توشه ♪ 803 01:50:40,537 --> 01:50:47,042 بگیر، بگیر دستم را ♪ دلبر من 804 01:50:47,110 --> 01:50:51,382 بگیر، بگیر دستم را ♪ 805 01:50:55,183 --> 01:51:00,925 سرد، سرد شده شب ♪ 806 01:51:00,992 --> 01:51:06,497 سکه‌ای نیست برای رفع نیازم 807 01:51:12,504 --> 01:51:18,476 شکفته شو، شکفته شو ♪ گل سوسن خوش‌بو 808 01:51:18,543 --> 01:51:24,482 پرنده‌ی قهوه‌ای ♪ چهچهه می‌زند آوازش را 809 01:51:26,752 --> 01:51:32,592 شکفته شو، شکفته شو ♪ گل سوسن خوش‌بو 810 01:51:32,658 --> 01:51:39,465 ♪ من به دیدار مریم مقدس می‌روم ♪ 811 01:53:46,032 --> 01:53:50,770 آوازت را بخوان، خوش باد، خوش باد ♪ 812 01:53:54,573 --> 01:53:58,010 نوزاد این دم از راه می‌رسد ♪ 813 01:54:18,766 --> 01:54:22,903 با شادی و بدسگالی بیارام ♪ 814 01:54:42,057 --> 01:54:48,864 آوازت را بخوان، خوش باد، خوش باد ♪ 815 01:54:49,999 --> 01:54:57,005 ♪ آوازت را بخوان، خوش باد، خوش باد ♪ 816 02:03:17,631 --> 02:03:18,865 صبر کن 817 02:03:20,768 --> 02:03:22,537 صبر کن 818 02:03:32,880 --> 02:03:35,983 بسیار خب. اکنون آماده‌ام 819 02:03:38,821 --> 02:03:40,321 اکنون آماده‌ام 820 02:03:56,438 --> 02:03:57,873 ...آفرین 821 02:03:59,376 --> 02:04:00,944 شوالیه‌ی دلاورم 822 02:04:04,814 --> 02:04:06,483 ...اکنون 823 02:04:12,556 --> 02:04:14,392 .با سرت خداحافظی کن 824 02:04:18,984 --> 02:04:21,984 شوالیه‌ی سبز 825 02:04:22,484 --> 02:04:28,984 زیرنویس از علی نصرآبادی، حسین غریبی، امیر طهماسبی 826 02:04:29,085 --> 02:04:31,585 ...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد 827 02:04:31,809 --> 02:04:38,309 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 828 02:04:39,484 --> 02:04:42,788 شاد باش، خدای عزیز ♪ در این جشن میلاد ♪ 829 02:04:42,855 --> 02:04:47,592 خاربنی با من آمد و پرواز کرد ♪ 830 02:04:47,659 --> 02:04:52,898 شاد باش، خدای عزیز ♪ از موهبتت که به من می‌بخشی 831 02:04:52,963 --> 02:04:59,371 سوگند می‌خورم که اکنون آزادم ♪ با یاقوت‌ها بسیار چابکم 832 02:04:59,439 --> 02:05:04,976 شاد باش، خدای عزیز ♪ و مرا ببخش 833 02:05:05,043 --> 02:05:09,715 لذت و گنج ♪ و آواز گوش‌نواز 834 02:05:09,783 --> 02:05:15,354 شاد باش، خدای عزیز ♪ خدایا هزار مرتبه شکرت 835 02:05:15,421 --> 02:05:21,527 جشن بگیر و اکنون برو ♪ و گل سرسبد باش 836 02:05:21,595 --> 02:05:27,201 شاد باش، خدای عزیز ♪ ای نور دل من 837 02:05:31,872 --> 02:05:37,845 شاد باش، خدای عزیز ♪ در این جشن میلاد 838 02:09:42,008 --> 02:09:45,008 The Green Knight (2021) Farsi_Persian ver 5.0 11.07.00